gimp/po/sl.po

29378 lines
821 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translation of GIMP.
# Copyright (C) 2004-2012 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Boštjan Špetič <igzebede@cyberpipe.org>, 20042005.
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 20072013, translated from scratch, 20132019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 11:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-17 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP program GNU za obdelavo slik"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Ustvari slike in uredi fotografije"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP je okrajšava polnega angleškega imena, GNU Image Manipulation Program. "
"Je prosto dostopen program, namenjen retuši fotografij, tvorbi in avtorstvu "
"slik."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Ima veliko zmogljivih funkcij. Uporabite ga lahko kot enostavni program za "
"risanje, kot strokovno kakovosten program za retušo fotografij, spletni "
"sistem za paketno obdelavo, masovni upodobljevalnik slik, pretvornik med "
"slikovnimi zapisi itn."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP je razširljiv. Zasnovan je tako, da ga je mogoče dopolnjevati z "
"vtičniki in razširitvami, da zmore pravzaprav vse. Napredni vmesnik "
"skriptanja omogoča skriptanje vsega, od najenostavnejših nalog do "
"najkompleksnejših procedur obdelave slik. GIMP je na voljo tudi za sisteme "
"Microsoft Windows in OS X."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Slikanje v GIMP-u"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Urejanje fotografij v GIMP-u"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"One step further towards GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 comes along with the "
"following noteworthy improvements:"
msgstr ""
"Korak bližje GIMP 3.0: GIMP 2.99.12 prihaja skupaj z naslednjimi omembe "
"vrednimi izboljšavami:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid ""
"New \"Stroke borders\" option in Bucket Fill tool's \"Fill by line art "
"detection\""
msgstr ""
"»Zapolni z zaznavo črtne grafike« v orodju Zapolni s kanglico ima novo "
"možnost »Poteze po robovih«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings"
msgstr ""
"Preoblikovane in reorganizirane nastavitve »Zapolni z zaznavo črtne grafike«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "Added support for the BigTIFF file format"
msgstr "Dodana podpora za datoteke vrste BigTIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Tool pointer settings reorganized and moved from \"Image Windows\" to "
"\"Input Devices\" tabs in Preferences"
msgstr ""
"Nastavitve orodja kazalca so v Nastavitvah reorganizirana in premaknjena iz "
"zavihka »Okna slike« na zavihek »Vhodne naprave«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "Improved handling of unchecked \"Show pointer for paint tools\" option"
msgstr "Izboljšano ravnanje z možnostjo »Pokaži kazalec za orodja za barve«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid ""
"GIMP 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, featuring "
"many changes. Let's mention in particular:"
msgstr ""
"GIMP 2.99.10 je pomembna razvojna izdaja v nizu izdaj 2.99, vključuje pa "
"številne spremembe. Naj posebej izpostavimo naslednje:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept"
msgstr "Koncept »povezanih plasti« je nasledil nov koncept »nabor plasti«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the "
"visibility (eye) icon"
msgstr ""
"Zaklep ikon v elementih sidranja (plasti, kanali, poti) je premaknjen k "
"ikoni vidnosti (oko)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively toggles "
"visibility and locks among selected items"
msgstr ""
"Izmenjalka+klik ikon vidnosti in zaklepa elementov za sidranje skupinsko "
"preklopi vidnost in zaklepe med izbranimi elementi"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid "Item dockables now display icon headers for visibility and locks column"
msgstr ""
"Elementi sidranja zdaj prikazujejo glave ikon za stolpec vidljivosti in "
"zaklepov"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Our System theme shows visible hints around unset visibility and locks icons "
"when hovering them in item dockables"
msgstr ""
"Naša sistemska tema prikazuje vidne namige okoli ne nastavljenih ikonah "
"vidljivosti in zaklepa, ko se postavite s kazalcem nad njih v elementih "
"sidranja"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid ""
"New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options "
"(replacing \"Dynamics Off\" dynamics)"
msgstr ""
"Novo potrditveno polje za omogočanje/onemogočanje dinamike v možnostih "
"orodij za risanje (zamenjuje dinamiko »Dinamika izklopljena«)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)"
msgstr "Izboljšana podpora za Wayland in macOS Big Sur (ter novejše)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option"
msgstr ""
"»Zapolni z zaznavo črtne grafike« v orodju zapolni s kanglico ima novo "
"možnost"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working"
msgstr ""
"Kanali in poti so večkratno izbirljivi z delom relevantnih dejanj, ki "
"delujejo"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL and "
"HEIF"
msgstr ""
"Različne izboljšave podpore za vrste datotek, še posebej za PSD, JPEG-XL in "
"HEIF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)"
msgstr ""
"Dodana je podpora za vrsto datotek Microsoft Windows Cursor (datoteke .cur)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one"
msgstr ""
"Odstranjena portala zaslonskih slik KDE in GNOME, zamenjal ju je Freedesktop"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" option"
msgstr ""
"Implementacija zajema zaslona na Windows ima zdaj možnost »Vključi kazalec "
"miške«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
msgid "New and modified libgimp API for plug-in developers"
msgstr "Novi in spremenjen API libgimp za razvijalce vstavkov"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
msgid ""
"While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted to "
"infrastructure, GIMP 2.99.8 still received many welcome improvements, "
"notably:"
msgstr ""
"Medtem ko je bilo v tem četrtem ciklu razvoja veliko prizadevanj namenjenih "
"infrastrukturi, je GIMP 2.99.8 še vedno deležen številnih izboljšav "
"dobrodošlice, zlasti:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
msgid ""
"New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers "
"are selected"
msgstr ""
"Novi načini v orodjih Kloniraj, Zaceli in Perspektiva, ko je izbranih več "
"plasti"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
msgid "Windows Ink support for input devices on Windows"
msgstr "Podpora za Windows Ink za vhodne naprave na sistemih Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
msgid "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas"
msgstr "Klik orodjarne ali Wilberjevega področja usmeri pozornost na platno"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics"
msgstr "Prikaz korakajočih mravelj prenesen v logiko Wayland in macOS Big Sur"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "Initial implementation of config folder migration for GIMP 3"
msgstr "Začetna implementacija selitve mape config za GIMP 3"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-rotate-"
"reset\" and \"view-flip-rotate\" actions"
msgstr ""
"Dejanje »view-rotate-reset« je preimenovano v »view-reset«, dodani sta novi "
"dejanji »view-rotate-reset« in »view-flip-rotate«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels"
msgstr "PSD: podpora za datoteke, večje od 4 GB, in do 99 kanalov"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
msgid "PSB: new support (loading only)"
msgstr "PSB: dodana podpora (samo za nalaganje)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "SGI: 16-bit images support"
msgstr "SGI: podpora za 16-bitne slike"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)"
msgstr "JPEG XL: dodana podpora (nalaganje in izvažanje)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
msgid ""
"New API functions gimp_display_present() and "
"gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
msgstr ""
"Nove funkcije API gimp_display_present() in "
"gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done"
msgstr ""
"Opravljenega je bilo veliko prehodov na novejši API, čiščenja kode in "
"odpravljanja napak"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
msgid ""
"For this third development release, more development effort has been shifted "
"towards the API. Many functions were renamed for consistent naming scheme, "
"some new functions appeared, some had signature changes, fixes were made to "
"improve introspection binding of others, and so on. More API updates are to "
"be expected on further development releases where stability is not "
"guaranteed."
msgstr ""
"Za to tretjo razvojno izdajo je več razvojnega napora usmerjenega v API. "
"Številne funkcije smo preimenovali, da bi bila shema poimenovanja "
"konsistentna, pojavilo se je nekaj novih funkcij, nekatere so doživele "
"temeljite spremembe, opravljeni so popravki za izboljšavo povezovanja z "
"drugimi itn. Pričakujte več posodobitev API v naslednjih razvojnih izdajah, "
"katerih stabilnosti ne jamčimo."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:"
msgstr "Glede na končne spremembe pri ustvarjanju so ključne izboljšave:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector"
msgstr "Pogovorno okno Velikost platna zdaj prikaže izbirnik predloge"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
msgid "Off-canvas guides are now allowed"
msgstr "Vodila izven platna so zdaj dovoljena"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements"
msgstr "Poskusno orodje Izberi barvo je doživelo številne izboljšave"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "More fixes for Wayland support"
msgstr "Več popravkov za podporo za Wayland"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the screenshot "
"plug-in"
msgstr ""
"Opuščeno pogovorno okno za implementacijo vstavka zajema zaslonske slike "
"Freedesktop (org.freedesktop.portal.Screenshot)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks"
msgstr "Uvoz PNG ustvari profil ICC iz kosov gAMA in/ali cHRM"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid ""
"TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent "
"ambiguous files"
msgstr ""
"Izvoz TIFF shrani profil ICC in komentar na vsaki plasti, da prepreči "
"dvoumne datoteke"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid ""
"This second development release contains various usability and API updates. "
"A new experimental tool makes an entrance in the playground."
msgstr ""
"Ta druga razvojna izdaja vsebuje različne posodobitve uporabnosti in API-ja. "
"Novo poskusno orodje vstopa na igrišče."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid "Many usability improvements on the slider widget"
msgstr "Osrednje izboljšave uporabnosti v gradniku drsnika"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
msgstr "Prečiščenje uporabnosti pri plasteh z omogočenim sidranjem"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid ""
"The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)"
msgstr ""
"Iskanje dejanj zdaj prikaže vsa dejanja, tudi nedejavna (vendar potisnjena "
"navzdol)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid ""
"Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate characters"
msgstr ""
"Pisave, namenjene korejskemu in japonskemu jeziku, prikazujejo ustrezne znake"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid "Different default tools depending on pointer device type"
msgstr "Različna privzeta orodja glede na vrsto kazalne naprave"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
msgstr "Privzeta dinamika je zdaj »Velikost pritiska«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
msgstr "Več izboljšav uporabnosti v urejevalniku vhodnih naprav"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
msgstr "Novo poskusno orodje »Izberi barvo« v peskovniku"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
msgstr "API vstavkov zdaj ponuja veliko pripomočkov za tvorbo pogovornih oken"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid ""
"This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the port "
"to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-"
"progress) include:"
msgstr ""
"To je prva razvojna izdaja za GIMP 3.0, katere glavni cilj je port na GTK+3. "
"Omembe vredne izboljšave (čeprav so nekatere še v povojih) so mdr.:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
msgstr "Izbor več plasti pri plasteh z omogočenim sidranjem"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid "Proper high pixel density display support"
msgstr "Dejanska podpora prikaza visoke gostote slikovnih točk"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "Improved input device support"
msgstr "Izboljšana podpora vhodnih naprav"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
msgid "Major plug-in API rewrite"
msgstr "Obsežno ponovno programiranje API-ja za vstavke"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
msgstr ""
"API za vstavke je zdaj na voljo za C/C++, Python 3, Javascript, Lua in Vala"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "New manageable extension format"
msgstr "Nov prilagodljiv zapis razširitev"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
msgstr "Teme na osnovi CSS in podpora temam dejanskih simbolnih ikon"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "Wayland support"
msgstr "Podpora za Wayland"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid ""
"GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS "
"evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, "
"such as PSD and AVIF."
msgstr ""
"GIMP 2.10.30 odpravlja številne hrošče, posodablja implementacije hrbtenice "
"s spremljanjem razvoja OS, prinaša izboljšano podporo metapodatkov ter "
"podporo več zapisov, kot sta PSD in AVIF."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid ""
"GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was "
"not properly installed."
msgstr ""
"GIMP 2.10.28 odpravlja vprašanje gradnje GIMP 2.10.26, kjer nekateri podatki "
"o temi niso bili pravilno nameščeni."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid ""
"GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, "
"scripts and plug-in code."
msgstr ""
"GIMP 2.10.26 je izdaja z odpravljenimi hrošči, ki vsebuje na ducate "
"popravkov, tako v jedru, skriptah in vstavkih."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr "GIMP 2.10.24 je v veliki meri izdaja s popravki hroščev. Vključuje:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "GeoTIFF metadata support added"
msgstr "Dodana podpora metapodatkov GeoTIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid ""
"PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and "
"allows fractional pixel density"
msgstr ""
"Uvoz PDF zdaj ponudi možnost nalaganja plasti v obratnem vrstnem redu in "
"dovoljuje ulomljeno gostoto slikovnih točk"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid ""
"Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
msgstr ""
"Uvoz slik RAW posodobljen, da deluje s spremembami API v darktable 3.6 in "
"kasnejših"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid ""
"File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD"
msgstr ""
"Izboljšana podpora za vrste datotek: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, "
"BMP, PSD"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
msgstr ""
"Številni popravki in izboljšave ogledovalnika in urejevalnika metapodatkov"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "New Kabyle translation"
msgstr "Nov prevod v kabilščini"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible"
msgstr "Pripenjanje točk izven platna (na mrežo, vodila, poti) je omogočeno"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.22 je v veliki meri izdaja s popravki hroščev. Omembe vredne "
"novosti:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
msgid ""
"HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
"importing and exporting"
msgstr ""
"Izboljšave podpore za HEIF: neobvezen izvoz z visoko bitno globino, uvoz in "
"izvoz AVIF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
msgstr "Več izboljšav pri podpori za Corel PaintShop Pro"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
msgstr ""
"»Vzorči spojeno« je zdaj na voljo med možnosti orodij za operacije GEGL"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
msgstr "»Vzorči spojeno« je zdaj privzeto omogočeno za izbiranje barv"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid ""
"The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in "
"Preferences"
msgstr ""
"Možnost omogočanja podpore za OpenCL je premaknjena na zavihek Peskovnik v "
"Nastavitvah"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
msgid ""
"Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
"performs a lot better"
msgstr ""
"Levinova obkrožna maska je zdaj privzeti pogon orodja Izbor ospredja, saj "
"deluje veliko bolje"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
msgstr "Novi progresivni zapisniki delovanja in posodobitve nadzorne plošče"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
msgstr ""
"Podrobni način razhroščevanja zdaj prikaže podatke o Flatpack, ko je to "
"relevantno"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "Various bug fixes"
msgstr "Razni popravki hroščev"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
msgid ""
"GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable "
"changes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.20 vključuje številne novosti in pomembne popravke hroščev. "
"Najpomembnejše spremembe so:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
msgstr ""
"Skupine orodij se zdaj privzeto razprejo ob postoju z miško in ne s klikom"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
msgid ""
"Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
"actual pixels"
msgstr ""
"Neporušitveno obrezovanje je zdaj na voljo z obrezovanjem platna in ne "
"dejanskih slikovnih točk"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
msgid ""
"Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing "
"channels in the right order"
msgstr ""
"Boljša podpora PSD: izvoz 16-bitnih datotek je zdaj možna, branje/pisanje "
"kanalov v pravem zaporedju"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
msgstr "Kontrolniki na platnu za filter vinjetiranja"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
msgstr ""
"Novi filtri: razcvet, zabrisanost ostrine, zabrisanost objektiva, "
"spremenljiva zabrisanost"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
msgid "Over 30 bugfixes"
msgstr "Več kot 30 popravkov hroščev"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
msgid ""
"GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""
"GIMP 2.10.18 odpravlja nekatere kritične hrošče, uvaja domorodno podporo za "
"datoteke CMYK PSD ter dodaja visoko kontrastno variacijo teme ikon za "
"simbole."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
msgid ""
"GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
"bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.16 prinaša več osrednjih izboljšav uporabnosti, novo orodje za "
"preoblikovanje v 3D-prostoru, nov preverjalnik izdaj ter običajno količino "
"odpravljenih hroščev. Izboljšave, vredne omembe, so:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr "Orodja so zdaj privzeto združena po orodjarnah"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr ""
"Drsniki zdaj uporabljajo strnjeni slog ter izboljšano interakcijo z "
"uporabnikom"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr "Krepko izboljšana uporabniška izkušnja pri predogledu preoblikovanj"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr ""
"Področja, ki podpirajo sidranje, so zdaj poudarjena ob vleki pogovornega okna"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr "Novo orodje 3D-preoblikovanja za sukanje in vrtenje predmetov"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr "Mnogo bolj gladko gibanje orisa čopiča po platnu "
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr "Konsolidiran uporabniški vmesnik za spajanje in sidranje plasti"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr ""
"Preverjanje posodobitev za obveščanje uporabnikov, da je na voljo nova "
"izdaja/namestitvena datoteka"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108
msgid ""
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.14 je znova v veliki meri izdaja s popravki hroščev in z "
"optimizacijami, zaradi katerih je GIMP zelo stabilen. Ob tem so številni "
"stari filtri končno preneseni v GEGL. Seveda vključuje tudi nekaj pomembnih "
"izboljšav:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
"Pogled: nov način pogleda »Pokaži vse«, ki prikazuje slikovne točke zunaj "
"meja platna"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
"Filtri: nova možnost »Odrezanost« omogoča spremembo velikosti plasti, ko je "
"to smiselno"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr "Orodje izbora v ospredju: nov ogledni način »Sivinsko«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
"Orodje izbora v ospredju: izbirnik barve/prekrivnosti za ogledni način "
"»Barvno«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr ""
"Orodje Prostoročni izbor: izboljšana interakcija pri kopiranju-lepljenju"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
"Orodje Preoblikuj: nova vrsta preoblikovanje slike preoblikuje celotno sliko"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr "Nastavitve: nova nastavitev »Dovoli urejanje na ne vidnih plasteh«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "Uvoz/izvoz HEIF: podpora za barvne profile"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
"Izvoz PDF: plasti besedila v skupinah plasti se zdaj izvozijo kot besedila"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr "Uvoz TIFF: zdaj povpraša, kako naj obdela nedoločene kanale TIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119
msgid ""
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.12 je pomembna izdaja s popravki hroščev in napak, ki jo lahko "
"pričakujemo po izdaji 2.10.10 s tako številnimi spremembami! Ne glede na to "
"so na voljo še nekatere izjemne izboljšave, še posebej za urejanje krivulj:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Vsesplošno izboljšana interakcija krivulj"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Nekatere specifične izboljšave orodja Krivulje"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Podpora plasti v zapisu TIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Odkrivanje uporabniško nameščenih pisav v okoljih Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Stopnjevalni način v orodju Posvetli/Zapeci"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "Orodje Prosti izbor ustvari preliminarni izbor"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.10 je precej obsežna posodobitev s številnimi novimi funkcijami in "
"popravki napak. Pomembne izboljšave vključujejo:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Orodje Zapolni s kanglico: nov »Napolni z zaznavo risanih črt« za ne povsem "
"zaprta področja risb"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""
"Orodje Zapolni s kanglico lahko zdaj hitro izbere barvo s krmilko+klikom"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"Orodje Zapolni s kanglico omogoča držanje miške ob zapolnjevanju s "
"»podobnimi barvami« in »z zaznavo črt risbe«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
"Orodje Spremeni velikost spreminja velikost okoli središča, tudi ko "
"uporabite številski vnos"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"Poenoteno orodje Preoblikuj zdaj pri spreminjanju merila privzeto ohranja "
"razmerje stranic"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
"Dodani možnosti »Omeji ročice« in »Okoli središča« za vmesnik orodja "
"preoblikovanja perspektive"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
"Nova kombinacija tipk na platnu »izmenjalka + srednji klik« za izbiranje "
"plasti"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Parametrični čopiči so zdaj 32-bitni s plavajočo vejico, da se prepreči "
"posterizacija."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Čopiče in vzorce na odložišču je odslej mogoče podvojiti"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"Ob neuspelem urejanju zaklenjenih plasti slednja prične utripati, s čimer "
"usmeri pozornost na vzrok napake"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Nov vmesnik na platnu (enostavne črte) za zabrisanost (krožno, linearno in "
"povečanemu gibanju podobno)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr "Več optimizacij, vključno s hitrejšim upodabljanjem skupine plasti"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
"Izmenjalne in medpomnilniške datoteke se ne shranjujejo v mapo prilagoditev"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
"Več shranjevanj/izvozov datotek je robustnejših, ko gre za napake, ker nič "
"več ne shranjujejo delne datoteke"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Izboljšave podpore HiDPI"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr "Nova nastavitev za izbor privzete vrste datoteke ob izvozu"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Nova možnost izvoza slik PNG, JPEG in TIFF z barvnim profilom; vedno izvozi "
"PSD z barvnim profilom"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Novi vstavek za nalaganje/izvoz v zapisu DDS"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
"V celoti na novo napisan vstavek Spirogimp z več možnostmi in boljšo "
"interakcijo"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.8 je v veliki meri izdaja s popravki hroščev in z optimizacijami. "
"Vključuje:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Prilagodljiva velikost kosov pri upodabljanju projekcij, kar dinamično "
"izboljšuje odzivnost"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr ""
"Zaznava RawTherapee (različica 5.5 in novejše) izboljšana v okoljih Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"Podatki o združljivosti XCF so v pogovornem oknu Shrani razumljivejši in "
"bolj opazni"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
"Dodana različna orodja beleženja učinkovitosti delovanja v podokno nadzorne "
"plošče"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.6 prinaša številne popravke hroščev, različne optimizacije in "
"novosti. Najpomembnejše spremembe so:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Plasti besedila lahko zdaj predstavljajo navpična besedila (z različnimi "
"usmeritvami znakov in smermi vrstic)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Nov filter »Majhen planet« (gegl:stereographic-projection)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Nov filter »Dolga senca«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr "Možnost »ravnanja« pri orodju merjenja zdaj omogoča navpično ravnanje"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"Risane predoglede, ki so zdaj upodobljeni asinhrono, in skupinske predoglede "
"lahko onemogočite v nastavitvah"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:157
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Novo »asinhrono« polje na nadzorni plošči v skupini »razno«, ki prikazuje "
"število asinhronih operacij, ki se trenutno izvajajo"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:158
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"Predelano filtriranje vrst datotek v pogovornih oknih Odpri/Shrani/Izvozi "
"uporabnika manj zmede"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:159
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Nov jezik (ob prevodu GIMP-a v 81 jezikov): maratski"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:160
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.4 vključuje številne popravke hroščev in različne optimizacije. "
"Najpomembnejše spremembe so:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:161
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Izravnavanje v orodju Mera: plasti je mogoče sukati z uporabo merske črte "
"kot horizonta"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:162
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr "Hiter zagon: nalaganje pisav ne blokira več zagona"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:163
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Označevanje pisav z enakim uporabniškim vmesnikom kot za čopiče, vzorce in "
"prelive"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:164
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr "Podpora PSD: uvoziti je mogoče sliko PSD pred-skladane različice"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:165
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Posodobitev Nadzorne plošče: nova skupina »Pomnilnik« in izboljšana skupina "
"»Izmenjalna datoteka« prikazujeta različne meritve"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:166
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"Ta druga izdaja v nizu izdaj GIMP 2.10, tako kmalu po 2.10.0, je običajno "
"posvečena odpravljanju napak po večji izdaji, z nekaj desetimi odpravljenimi "
"hrošči."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:167
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
"Ima tudi nov vtičnik za podporo formatu HEIF, tako za uvoz in izvoz, kot "
"tudi za dva nova filtra: »Kockaj« in »Rekurzivno preoblikovanje«. To so lepi "
"primeri naše sproščene politike funkcionalnosti v stabilnih mikro izdajah."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:168
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Prva izdaja iz niza 2.10, ki ga v prvi vrsti krasi prehod na nov pogon za "
"obdelavo slik, GEGL. Najpomembnejše spremembe so:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:169
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Obdelava barv v visoki bitni globini (16/32-bitno na barvni kanal)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:170
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"Upravljanje barv je zdaj temeljna funkcija, večina gradnikov in območij "
"predogleda imajo barve upravljane"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:171
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Predogled učinkov na platnu z deljenim pogledom slikovnih točk pred/po "
"obdelavi"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:172
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr "Večnitno in strojno pospešeno upodabljanje, obdelovanje in slikanje"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:173
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr "Večina orodij je izboljšanih, več novih orodij za preoblikovanje"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:174
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr "Izboljšana podpora za več formatov slik, zlasti izboljšan uvoz PSD"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:175
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Novo podprti slikovni zapisi: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT ..."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:176
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Izboljšano digitalno slikanje: vrtenje in preslikovanje platna, simetrično "
"slikanje, čopiči MyPaint ..."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:177
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Ogled in urejanje metapodatkov za zapise Exif, XMP, IPTC in DICOM"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:178
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
"Osnovna podpora HiDPI: samodejna ali uporabniško določena velikost ikon"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:179
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Nove teme za GIMP: svetla, siva, temna in sistemska"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:180
msgid "And much, much more…"
msgstr "In še veliko, veliko več …"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:181
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"V tem drugem kandidatu za izdajo pred GIMP 2.10.0, ko je razhroščevanje še "
"vedno glavni cilj, je bil nov poudarek na hitrosti in optimizaciji, da bi "
"zagotovili bolj gladko izkušnjo slikanja. Večje spremembe so:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:182
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Občutne optimizacije jedra za barvanje in prikaz, vključno s kodo za "
"vzporedno slikanje"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:183
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
"V datotekah XCF so zdaj ohranjene simetrije (shranjene kot slikovni "
"paraziti)."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:184
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"Temi »Svetla« in »Temna« napisani na novo, s tem sta odrešeni različnih "
"težav uporabnosti. Temi »Svetlejša« in »Temnejša« sta odstranjeni."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:185
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Nov kontrolnik na platnu GimpToolGyroscope, trenutno uporabljen za filter "
"panoramske projekcije. Gradnik omogoča interakcijo na platnu za 3D-vrtenje "
"(angl. yaw, pitch, roll)."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:186
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
"Razhroščevanje vstavkov je izboljšano z izhodom sklada sledi iz vstavkov z "
"možnostjo ukazne vrstice --stack-trace-mode ne samo za prejete signale, "
"ampak tudi za opozorila in kritične napake, ko je nastavljen ključ "
"razhroščevanja »fatal-warnings«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:187
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.0-RC1 je prvi kandidat za izdajo pred stabilno izdajo GIMP 2.10.0, "
"s poudarkom na odpravljanju napak in stabilnosti. Ob številnih odpravljenih "
"hroščih so najbolj opazne izboljšave:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:188
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr ""
"Novo pomično okno nadzorne plošče za spremljanje rabe virov programa GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:189
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"Novo okno razhroščevanja za izdelavo sledenja napakam in drugih podatkov "
"razhroščevanja, ki spodbujajo poročanje o napakah"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:190
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr "Neshranjene slike je zdaj mogoče po sesutju obnoviti"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:191
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Maske plasti na skupinah plasti"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:192
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"Podpora za JPEG 2000 je izboljšana z visoko bitno globino in različnimi "
"barvnimi prostori"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:193
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""
"Posnetki zaslona in izbiranje barv so izboljšani na različnih platformah"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:194
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Na voljo so privzete nastavitve za metapodatke"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:195
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Različno poliranje uporabniškega vmesnika"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:196
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"GIMP 2.9.8 uvaja urejanje prelivov na platnu in razne izboljšave s poudarkom "
"na odpravljanju hroščev in stabilnosti."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:197
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Urejanje prelivov na platnu"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:198
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Obvestilo, če je slika preveč/premalo osvetljena"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:199
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Boljše in hitrejše upravljanje z barvami"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:200
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr "Podpora za izbirnik barv in zaslonske slike v Wayland-u na KDE Plasma"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:201
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Funkcija lepljenja na mesto"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:202
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Številne izboljšave uporabnosti"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:203
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "Priročnik je mogoče prikazati v želenem jeziku uporabnika"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:204
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Izboljšave filtra Razstavi valček"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:205
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Izboljšana združljivost z datotekami Photoshop (.psd)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:206
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Dodana podpora za dokumente PDF, zaščitene z gesli"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:207
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Dodana podpora za zapis HGT (podatki Digital Elevation Model)"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Dodatne datoteke za GIMP"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Vzorci, prelivi in druge dodatne datoteke za GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Urejevalnik slik"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;grafika;oblikovanje;ilustracija;slikanje;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995 %s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis in ekipa razvijalcev GIMP-a"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP je prosta programska oprema: lahko jo razširjate in/ali spreminjate pod "
"pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU, ki ga je objavila Free Software "
"Foundation; in sicer tako pod pogoji 3. različice dovoljenja kot (če želite) "
"katere koli novejše različice.\n"
"\n"
"GIMP razširjamo v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNIH KOLI "
"ZAGOTOVIL ALI GARANCIJE; celo brez implicirane garancije PRODANEGA IZDELKA "
"ali USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Če vas zanima več podrobnosti, si oglejte "
"Splošno javno licenco GNU.\n"
"\n"
"Kopijo Splošne javne licence GIMP ste prejeli s programom GIMP; če je niste "
"prejeli, si oglejte https://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/gimp-update.c:419
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Izšla je nova različica programa GIMP (%s).\n"
"Priporočamo, da nadgradite na novo izdajo."
#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "uporablja %s različice %s (prevedeno z različico %s)"
#: ../app/gimp-version.c:213
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s različice %s"
#: ../app/main.c:165
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Pokaži podatke o različici in končaj z delom"
#: ../app/main.c:170
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Pokaži licenčne podatke in končaj z delom"
#: ../app/main.c:175
msgid "Be more verbose"
msgstr "Bolj opisno"
#: ../app/main.c:180
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Zaženi še en program GIMP"
#: ../app/main.c:185
msgid "Open images as new"
msgstr "Odpri slike kot nove"
#: ../app/main.c:190
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Zaženi brez uporabniškega vmesnika"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne naloži čopičev, prelivov, palet, vzorcev, ..."
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne naloži pisav"
#: ../app/main.c:205
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ne pokaži zagonskega okna"
#: ../app/main.c:210
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med GIMP-om in vstavki"
#: ../app/main.c:215
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ne uporabi posebnih funkcij pospeševanja CPE"
#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Uporabi nadomestno datoteko sessionrc"
#: ../app/main.c:225
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Uporabi nadomestno uporabniško datoteko gimprc"
#: ../app/main.c:230
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Uporabi nadomestno sistemsko datoteko gimprc"
#: ../app/main.c:235
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Paketni ukaz (lahko uporabljen večkrat)"
#: ../app/main.c:240
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura, ki naj obdela paketne ukaze"
#: ../app/main.c:245
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Izpiši sporočila v konzoli namesto v pogovornih oknih"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:251
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Način združljivosti PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:257
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Razhrošči v primeru sesutja (never|query|always)"
#: ../app/main.c:262
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Omogoči obdelavo neusodnih razhroščevalnih signalov"
#: ../app/main.c:267
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Vsa opozorila naj bodo usodna"
#: ../app/main.c:272
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Izvozi datoteko gimprc s privzetimi nastavitvami"
#: ../app/main.c:288
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Izpiši razvrščen seznam zastarelih procedur v PDB"
#: ../app/main.c:293
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Pokaži stran nastavitev s poskusnimi funkcionalnostmi"
#: ../app/main.c:298
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Pokaži podmeni slike z dejanji razhroščevanja"
#: ../app/main.c:716
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[DATOTEKA|URI...]"
#: ../app/main.c:744
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne more inicializirati grafičnega uporabniškega vmesnika.\n"
"Prepričajte se, da obstaja prava nastavitev za vaše zaslonsko okolje."
#: ../app/main.c:763
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "GIMP je že zagnan."
#: ../app/main.c:850
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Izhod GIMP. Pritisnite kateri koli znak, da se okno zapre."
#: ../app/main.c:851
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Pritisnite katero koli tipko, da zaprete to okno)\n"
#: ../app/main.c:868
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Izhod programa GIMP. To okno lahko pomanjšate, vendar ga ne zapirajte."
#: ../app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavljenega kodnega nabora imena datoteke ni mogoče pretvoriti v UTF-8: "
"%s\n"
"\n"
"Preverite vrednost okoljske spremenljivke G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Imena mape, ki vsebuje uporabniške prilagoditve GIMPa, ni mogoče pretvoriti "
"v UTF-8: %s\n"
"\n"
"Vaš datotečni sistem najverjetneje shranjuje datoteke v drugi kodni tabeli "
"kot UTF-8, a GLib tega ne razpozna. Prosimo, da ustrezno nastavite okoljsko "
"spremenljivko G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:425
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urejevalnik čopiča"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/gimp-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Brushes"
msgstr "Čopiči"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:361
msgid "Buffers"
msgstr "Medpomnilniki"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:379
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:387
msgid "Colormap"
msgstr "Katalog barv"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer Information"
msgstr "Podatki o kazalcu"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Razhrošči"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Pogovorna okna"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Zasidraj"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Sidranje omogočeno"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:367
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "Document History"
msgstr "Zgodovina dokumenta"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Risani predmet"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:343
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamika slikanja"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:429
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola za napake"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3358
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:433
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:282
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urejevalnik prelivov"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3352
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3364
msgid "Tool Presets"
msgstr "Prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:441
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Urejevalnik prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: ../app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:337
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:375
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3370
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Čopiči MyPaint"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:437
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urejevalnik palet"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimp-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/gimp-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorci"
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3376
msgid "Plug-ins"
msgstr "Vstavki"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimpchannel.c:358
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Quick Mask"
msgstr "Hitra maska"
#: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "Sample Points"
msgstr "Vzorčne točke"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/gimp.c:852
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: ../app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Orodje za besedilo"
#: ../app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedila"
#: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/gui/gui.c:537
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: ../app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Orodna pot za poti"
#: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:383
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Poti"
#: ../app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:621
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:647
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika čopiča"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Uredi aktivni čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Meni čopičev"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Odpri čopič kot sliko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Odpri čopič kot sliko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nov čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Ustvari nov čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Po_dvoji čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Podvoji ta čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto čopiča"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča na odložišče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto slike čopiča v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "I_zbriši čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Izbriši ta čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Osveži čopiče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Osveži čopiče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Uredi čopič ..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Uredi ta čopič"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Meni medpomnilnikov"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Prilepi medpomnilnik kot _novo sliko"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo sliko"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "I_zbriši medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Izbriši izbrani medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Prilepi medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Prilepi medpomnilnik n_a mesto"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik na izvorni položaj"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Prilepi medpomnilnik _v izbor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Prilepi medpomnilnik v dani izbor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbor na njegovo izvorno mesto"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Prilepi medpomnilnik kot novo p_last"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo plast"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Prilepi medpomnilnik kot novo plast na mesto"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo plast na njegovo izvorno mesto"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:126 ../app/actions/buffers-actions.c:127
#: ../app/actions/buffers-actions.c:128 ../app/actions/buffers-actions.c:129
#: ../app/actions/buffers-actions.c:130 ../app/actions/buffers-actions.c:131
#: ../app/actions/buffers-actions.c:132 ../app/actions/buffers-actions.c:133
msgid "No selected buffer"
msgstr "Ni izbranega medpomnilnika"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Meni kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Oznaka barve"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Uredi atribute kanala ..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Uredi ime, barvo in prekrivnost kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nov kanal ..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Ustvari nov kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nov kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Ustvari nov kanal z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "P_odvoji kanale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "Ustvari dvojnike izbranih kanalov in jih dodaj sliki"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "I_zbriši kanale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Izbriši izbrane kanale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "_Dvigni kanale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Dvigni te kanale za eno stopnjo v skladu kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Dvigni kanale na _vrh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Dvigni te kanale na vrh sklada kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "_Spusti kanale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Spusti te kanale za eno stopnjo v skladu kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Spusti kanale na _dno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Spusti te kanale na dno sklada kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Preklopi _vidnost kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Za_kleni položaj kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Za_kleni položaj kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:134
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:135
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Barvna značka kanala: počisti"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na modro"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na zeleno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na rumeno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžna"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na oranžno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Rjava"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na rjavo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na rdečo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Vijolična"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na vijolično"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Barvna značka kanala: nastavi na sivo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:191
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanal v iz_bor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:192
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Dodaj ta kanal trenutnemu izboru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Odštej ta kanal od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presekaj z izborom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Presekaj ta kanal s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:218
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Izberi _vrhnji kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:219
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Izberi kanal na vrhu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Izberi _spodnji kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Izberi kanal na dnu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Izberi _prejšnje kanale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Izberi kanale nad trenutnim kanalom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Izberi _naslednje kanale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Izberi kanale pod izbranimi kanali"
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
#: ../app/actions/channels-commands.c:671
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributi kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Uredi atribute kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Uredi barvo kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Pro_sojnost polnila:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:330
msgid "New Channel"
msgstr "Nov kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Ustvari nov kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva novega kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:231
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Dvigni kanale"
msgstr[1] "Dvigni kanal"
msgstr[2] "Dvigni kanala"
msgstr[3] "Dvigni kanale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:266
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Dvigni kanale na vrh"
msgstr[1] "Dvigni kanal na vrh"
msgstr[2] "Dvigni kanala na vrh"
msgstr[3] "Dvigni kanale na vrh"
#: ../app/actions/channels-commands.c:303
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Spusti kanale"
msgstr[1] "Spusti kanal"
msgstr[2] "Spusti kanala"
msgstr[3] "Spusti kanale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:340
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Spusti kanale na dno"
msgstr[1] "Spusti kanal na dno"
msgstr[2] "Spusti kanala na dno"
msgstr[3] "Spusti kanale na dno"
#: ../app/actions/channels-commands.c:375 ../app/core/gimpimage-new.c:460
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:938
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopija kanala %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:396
msgid "Duplicate channels"
msgstr "Podvoji kanale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:439
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Odstrani %d kanalov"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Meni kataloga barv"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Uredi barvo ..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Uredi to barvo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Dodaj barvo iz ospredja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Dodaj trenutno barvo ospredja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Dodaj barvo iz ozadja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Dodaj trenutno barvo ozadja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Izberi to barvo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Izberi vse slikovne točke te barve"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Dodaj trenutnemu izboru vse slikovne točke te barve"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbora"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Odštej vse slikovne točke te barve od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presekaj z izborom"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Presekaj vse slikovne točke te barve s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Prekrivnost"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Risalni _način"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Orodje"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Čopič"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorec"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Pisava"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Lik"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radij"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Konice"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Trdota"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Raz_merje stranic"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Kot"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Privzete barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Nastavi barvo ospredja na črno, barvo ozadja na belo"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Zame_njaj barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Zamenjaj barvi ospredja in ozadja"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Ospredje: določi barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Ospredje: uporabi prvo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Ospredje: uporabi zadnjo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Ospredje: uporabi prejšnjo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Ospredje: uporabi naslednjo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Ospredje: preskoči nazaj paleto barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Ospredje: preskoči naprej paleto barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Ozadje: določi barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Ozadje: uporabi prvo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Ozadje: uporabi zadnjo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Ozadje: uporabi prejšnjo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Ozadje: uporabi naslednjo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Ozadje: preskoči nazaj paleto barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Ozadje: preskoči naprej paleto barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Ospredje: določi barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Ospredje: uporabi prvo barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Ospredje: uporabi zadnjo barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Ospredje: uporabi prejšnjo barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Ospredje: uporabi naslednjo barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Ospredje: preskoči nazaj barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Ospredje: preskoči naprej barvo iz barvne karte"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Ozadje: določi barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Ozadje: uporabi prvo barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Ozadje: uporabi zadnjo barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Ozadje: uporabi prejšnjo barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Ozadje: uporabi naslednjo barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Ozadje: preskoči nazaj barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Ozadje: preskoči naprej barvo iz barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Ospredje: določi barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Ospredje: uporabi prvo barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Ospredje: uporabi zadnjo barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Ospredje: uporabi prejšnjo barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Ospredje: uporabi naslednjo barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Ospredje: preskoči nazaj barvo s palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Ospredje: preskoči naprej barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Ozadje: določi barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Ozadje: uporabi prvo barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Ozadje: uporabi zadnjo barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Ozadje: uporabi prejšnjo barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Ozadje: uporabi naslednjo barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Ozadje: preskoči nazaj barvo s palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Ozadje: preskoči naprej barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Rdeča ospredja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Rdeča ospredja: nastavi na najmanjše"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Rdeča ospredja: nastavi na največje"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Rdeča ospredja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Rdeča ospredja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Rdeča ospredja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Rdeča ospredja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Zelena ospredja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Zelena ospredja: nastavi na najmanjše"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Zelena ospredja: nastavi na največje"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Zelena ospredja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Zelena ospredja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Zelena ospredja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Zelena ospredja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Modra ospredja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Modra ospredja: nastavi na najmanjše"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Modra ospredja: nastavi na največje"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Modra ospredja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Modra ospredja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Modra ospredja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Modra ospredja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Rdeča ozadja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Rdeča ozadja: nastavi na najmanj"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Rdeča ozadja: nastavi na največ"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Rdeča ozadja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Rdeča ozadja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Rdeča ozadja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Rdeča ozadja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Zelena ozadja: nastavi"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Zelena ozadja: nastavi na najmanjšo"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Zelena ozadja: nastavi na največjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Zelena ozadja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Zelena ozadja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Zelena ozadja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Zelena ozadja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Modra ozadja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Modra ozadja: nastavi na najmanjšo"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Modra ozadja: nastavi na največ"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Modra ozadja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Modra ozadja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Modra ozadja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Modra ozadja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Obarvanost ospredja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Obarvanost ospredja: nastavi na najmanjše"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Obarvanost ospredja: nastavi na največje"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Obarvanost ospredja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Obarvanost ospredja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Obarvanost ospredja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Obarvanost ospredja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Nasičenost ospredja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Nasičenost ospredja: nastavi na najmanjšo"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Nasičenost ospredja: nastavi na največjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Nasičenost ospredja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Nasičenost ospredja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Nasičenost ospredja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Nasičenost ospredja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Vrednost ospredja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Vrednost ospredja: nastavi na najmanjši"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Vrednost ospredja: nastavi na največjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Vrednost ospredja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Vrednost ospredja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Vrednost ospredja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Vrednost ospredja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Obarvanost ozadja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Obarvanost ozadja: nastavi na najmanjšo"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Obarvanost ozadja: nastavi na največjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Obarvanost ozadja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Obarvanost ozadja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Obarvanost ozadja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Obarvanost ozadja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Nasičenost ozadja: nastavi"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Nasičenost ozadja: nastavi na najmanjšo"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Nasičenost ozadja: nastavi na največjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Nasičenost ozadja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Nasičenost ozadja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Nasičenost ozadja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Nasičenost ozadja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Vrednost ozadja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Vrednost ozadja: nastavi na najmanjšo"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Vrednost ozadja: nastavi na največjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Vrednost ozadja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Vrednost ozadja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Vrednost ozadja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Vrednost ozadja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Prekrivnost orodja: nastavi prosojnost"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi povsem prosojno"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi povsem prekrivno"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi 1 % bolj prosojno"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi 1 % bolj prekrivno"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi 10 % bolj prosojno"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi 10 % bolj prekrivno"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Risalni način orodja: izberi prvega"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Risalni način orodja: izberi zadnjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Risalni način orodja: izberi prejšnjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Risalni način orodja: izberi naslednjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Izbor orodja: izberi po indeksu"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Izbor orodja: preklopi na prvega"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Izbor orodja: preklopi na zadnjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Izbor orodja: preklopi na prejšnjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Izbor orodja: preklopi na naslednjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Izbor čopiča: izberi po indeksu"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Izbor čopiča: preklopi na prvega"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Izbor čopiča: preklopi na zadnjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Izbor čopiča: preklopi na prejšnjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Izbor čopiča: preklopi na naslednjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Izbor vzorca: izberi po indeksu"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Izbor vzorca: preklopi na prvega"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Izbor vzorca: preklopi na zadnjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Izbor vzorca: preklopi na prejšnjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Izbor vzorca: preklopi na naslednjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Izbor palete: izberi po indeksu"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Izbor palete: preklopi na prvo"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Izbor palete: preklopi na zadnjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Izbira palete: preklopi na prejšnjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Izbira palete: preklopi na naslednjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Izbor preliva: izberi po indeksu"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Izbor preliva: preklopi na prvega"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Izbor preliva: preklopi na zadnjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Izbor preliva: preklopi na prejšnjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Izbor preliva: preklopi na naslednjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Izbor pisave: izberi po indeksu"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Izbor pisave: preklopi na prvo"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Izbor pisave: preklopi na zadnjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Izbor pisave: preklopi na prejšnjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Izbor pisave: preklopi na naslednjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Razmik čopiča (urejevalnik): nastavi"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Razmik čopiča (urejevalnik): nastavi na najmanjšega"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Razmik čopiča (urejevalnik): nastavi na največjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Razmik čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Razmik čopiča (urejevalnik): povečaj za 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Razmik čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Razmik čopiča (urejevalnik): povečaj za 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Oblika čopiča (urejevalnik): uporabi okroglega"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Oblika čopiča (urejevalnik): uporabi kvadratnega"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Oblika čopiča (urejevalnik): uporabi karo"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): nastavi"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): nastavi na najmanjšega"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): nastavi na največjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): povečaj za 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): povečaj za 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): povečaj za 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): zmanjšaj relativno"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Polmer čopiča (urejevalnik): povečaj relativno"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Konice čopiča (urejevalnik): nastavi"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Konice čopiča (urejevalnik): nastavi na najmanjše"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Konice čopiča (urejevalnik): nastavi na največje"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Konice čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Konice čopiča (urejevalnik): povečaj za 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Konice čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Konice čopiča (urejevalnik): povečaj za 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Trdota čopiča (urejevalnik): nastavi"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Trdota čopiča (urejevalnik): nastavi na najmanjšo"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Trdota čopiča (urejevalnik): nastavi na največjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Trdota čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Trdota čopiča (urejevalnik): povečaj za 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Trdota čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Trdota čopiča (urejevalnik): povečaj za 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Razmerje stranic čopiča (urejevalnik): nastavi"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Razmerje stranic čopiča (urejevalnik): nastavi na najmanjšega"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Razmerje stranic čopiča (urejevalnik): nastavi na največjega"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Razmerje stranic čopiča (urejevalnik): zmanjšaj za 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Razmerje stranic čopiča (urejevalnik): zvišaj za 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Razmerje stranic čopiča (urejevalnik): zmanjšaj z 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Razmerje stranic čopiča (urejevalnik): povečaj za 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Kot čopiča (urejevalnik): nastavi"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Kot čopiča (urejevalnik): naredi vodoravno"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Kot čopiča (urejevalnik): naredi navpično"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Kot čopiča (urejevalnik): zasukaj desno za 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Kot čopiča (urejevalnik): zasukaj levo za 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Kot čopiča (urejevalnik): zasukaj desno za 15°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Kot čopiča (urejevalnik): zasukaj levo za 15°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1093
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "_Omogoči/onemogoči dinamiko"
#: ../app/actions/context-actions.c:1094
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr "Uveljavi ali prezri dinamiko pri slikanju"
#: ../app/actions/context-commands.c:459
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Risalni način: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Oblika čopiča: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:676
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radij čopiča: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:796
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Kot čopiča: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:827
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Dinamika onemogočena"
#: ../app/actions/context-commands.c:830
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Dinamika omogočena"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Meni s podatki o kazalcu"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vzorči spojeno"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Skupine"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Interval osveževanja"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Trajanje zgodovine"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Začni/ustavi beleženje …"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Zaženi/ustavi beleženje učinkovitosti delovanja"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "Dodaj _oznako ..."
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Dodaj označevalnik dogodka v dnevnik učinkovitosti delovanja"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Dodaj _prazno oznako"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Dodaj prazen označevalnik dogodka v dnevnik učinkovitosti delovanja"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Ponastavi kumulativne podatke"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Opozorilo po_manjkanja prostora za izmenjalno datoteko"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
"Odpri nadzorno ploščo, ko velikost izmenjalne datoteke doseže zgornjo mejo"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 s"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:118
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:431
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:758 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:669
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1155
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:364
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/gimptexttool.c:1759
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1248
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:428 ../app/widgets/gimpactionview.c:622
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:439
#: ../app/widgets/gimphelp.c:779 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:712
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Posnemi"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Dnevniške datoteke (*. log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Beleženih vzorcev na sekundo"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Fre_kvenca vzorčenja:"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Sledenje za nazaj"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "V zapisnik vključi sledenje za nazaj"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Sporočila"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "V zapisnik vključi diagnostična sporočila"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "Napred_no"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Izdelaj popoln zapisnik, tudi če ni ustrezno zaključen"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Dodaj oznako"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Vnesite opis oznake"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:650
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:896 ../app/widgets/gimptoolbox.c:691
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Odpiranje »%s« ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2331
#: ../app/core/gimppalette.c:430 ../app/core/gimppalette-import.c:213
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:537
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Datoteke ni mogoče pokazati v upravljalniku datotek: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "O_rodjarna"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Možnosti _orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno možnosti orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Stanje naprave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno stanja naprave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Simetrično slikanje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno simetrije"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "P_lasti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno plasti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanali"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno kanalov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Poti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno poti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Katalog _barv"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno kataloga barv"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Urejevalnik izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Odpre urejevalnik izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Kr_marjenje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno krmarja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Zgodovina razveljavitev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno zgodovine razveljavitev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Kazalec"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno podatkov o kazalcu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Vzorčne točke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno vzorčnih točk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Ba_rve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno barve ospredja/ozadja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Čopiči"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno čopičev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urejevalnik čopičev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Odpri urejevalnik čopičev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Dinamika slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Odpri urejevalnik dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_Čopiči MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno čopičev MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "Vzor_ci"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno vzorcev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prelivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno prelivov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urejevalnik prelivov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Odpri urejevalnik prelivov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Urejevalnik palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Odpre urejevalnik palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Pre_dnastavitve orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Pisave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno pisav"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "Me_dpomnilniki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno imenovanih medpomnilnikov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Zgodovina dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno zgodovine dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Predloge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno slikovnih predlog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Konzola napak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Odpre konzolo napak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "Na_dzorna plošča"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Odpri nadzorno ploščo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno nastavitev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "V_hodne naprave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Odpre urejevalnik vhodnih naprav"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipke za bližnjico"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Odpre urejevalnik tipk za bližnjice"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Gradniki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno upravitelja gradnikov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Nasvet dneva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Pokaže priročne namige pri delu s programom GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:280
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Pogovorno okno dobrodošlice"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running GIMP release"
msgstr "Pokaži informacije o zagonu izdaje GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:289
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:291
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Najdi in zaženi ukaz"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Poiščite ukaze po ključnih besedah in jih zaženite"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Upravljaj _razširitve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:306
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Upravljanje razširitev: iskanje, namestitev, odstranitev, posodobitev."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Tool_box"
msgstr "O_rodjarna"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:370
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Privzdigni orodjarno"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:374
msgid "New Tool_box"
msgstr "Nova o_rodjarna"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:375
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Ustvari novo orodjarno"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Pre_makni na zaslon"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Zapri sidrišče"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Odpri zaslon ..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Poveži z drugim zaslonom"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Pokaži slikovni izbor"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Samodejno sledi _aktivni sliki"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Meni pogovornih oken"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Dodaj zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Predogledna velikost"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Slog zavihkov"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odcepi zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_droben"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_zelo majhen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_majhen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_srednji"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_velik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_izjemno velik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_ogromen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "velika_nski"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_gigantski"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Trenutno _stanje"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona in besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_anje in besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Za_kleni zavihek na sidrišče"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Zaščiti zavihek pred vleko z miškinim kazalcem"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Pokaži vrstico z _gumbi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Pokaži kot _seznam"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Pokaži kot _mrežo"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Meni dokumentov"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Odpri sliko"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Odpri izbrani vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Dvigni ali odpri sliko"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Dvigni okno, če je že odprto"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Okno odpiranja datotek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Okno odpiranja slik"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto slike"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto slike na odložišče"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto slike v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Odstrani _vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstrani izbrani vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Počisti zgodovino"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Počisti celotno zgodovino dokumenta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Ponovno ustvari predogled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Ponovno ustvari predogled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Ponovno naloži _vse predoglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Ponovno naloži vse predoglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstrani _odvečne vnose"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Odstrani vnose, za katere ustrezna datoteka ni na voljo"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Počisti zgodovino dokumenta"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:670
msgid "Cl_ear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Želite počistiti seznam nazadnje odprtih dokumentov?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Če počistite zgodovino dokumentov, boste za vedno odstranili vse trenutno "
"navedene vnose za vse programe."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Izenači"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Samodejno izboljšanje kontrasta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Nastavitev _beline"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Samodejno nastavljanje ravnovesja beline"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Preklopi _vidnost risanega predmeta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "Za_kleni slikovne točke risanega predmeta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Ohrani slikovne točke na tem risanem predmetu nespremenjene"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "Za_kleni položaj risanega predmeta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Ohrani položaj tega risanega predmeta nespremenljiv"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Prezrcali _vodoravno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Prezrcali risani predmet vodoravno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Prezrcali _navpično"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Prezrcali risani predmet navpično"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Zasukaj risani predmet za 90 stopinj v desno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Zasukaj za _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Postavi risani predmet na glavo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj risani predmet za 90° v levo"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:77
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Uravnovešanje beline deluje le na barvnih plasteh RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Meni dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nova dinamika"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Ustvari novo dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Po_dvoji dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "_Podvoji to dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto dinamike"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke dinamike na odložišče"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke dinamike v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "I_zbriši dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Izbriši to dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Dinamika osveževanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Osveži dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Uredi dinamiko ..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Uredi to dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Uredi aktivno dinamiko"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Prilepi _kot"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Meni zgodovine razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Krepko razveljavljanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje, preskoči spremembe v vidnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Krepko ponavljanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno, preskoči spremembe v "
"vidnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Počisti zgodovino razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Odstrani vsa dejanja iz zgodovine razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Premakni izbrane slikovne točke na odložišče"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke na odložišče"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiraj vi_dno"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Z _odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Ustvari novo sliko iz vsebine odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova slika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Izre_ži imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Premakni izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiraj imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiraj _vidno v imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju v imenovan medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Prilepi imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Prilepi vsebino imenovanega medpomnilnika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Počisti izbrane slikovne točke"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Prilepi na _mesto"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča na izvorni položaj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Prilepi v _izbor"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča v trenutni izbor"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Prilepi v iz_bor na mestu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr "Prilepite vsebino odložišča v trenutni izbor na izvorni položaj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nova p_last"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Ustvari novo plast iz vsebine odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Nova plast na _mestu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Ustvari novo plast iz vsebine odložišča in jo postavi na izvorni položaj."
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Napolni z barvo _ospredja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ospredja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Napolni z barvo o_zadja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ozadja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Zapolni z _vzorcem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Zapolni izbor z uporabo aktivnega vzorca"
#: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Razveljavi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:353
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:354
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Počisti zgodovino razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Želite res pobrisati vso zgodovino razveljavitev za to sliko?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Čiščenje zgodovine razveljavitev za to sliko bi sprostilo %s pomnilnika."
#: ../app/actions/edit-commands.c:243
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Izreže %d plasti na odložišče."
msgstr[1] "Izreže %d plast na odložišče."
msgstr[2] "Izreže %d plasti na odložišče."
msgstr[3] "Izreže %d plasti na odložišče."
#: ../app/actions/edit-commands.c:248
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Izreži slikovne točke na odložišče."
#: ../app/actions/edit-commands.c:291
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Plast kopirana na odložišče."
#: ../app/actions/edit-commands.c:292 ../app/actions/edit-commands.c:324
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Slikovne točke kopirane na odložišče."
#: ../app/actions/edit-commands.c:403 ../app/actions/edit-commands.c:688
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Na odložišču ni nikakršnih slikovnih podatkov za lepljenje."
#: ../app/actions/edit-commands.c:419
msgid "Cut Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:444
#: ../app/actions/edit-commands.c:466
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vnesite ime za ta medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-commands.c:441
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:463
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Kopiraj vidno v imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:511
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../app/actions/edit-commands.c:584
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Kanal alfa izbrane plasti je zaklenjen."
#: ../app/actions/edit-commands.c:655 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Prilepljeno kot nova plast, ker je cilj skupina plasti."
#: ../app/actions/edit-commands.c:662 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:506
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Prilepljeno kot nova plast, ker so slikovne točke cilja zaklenjene."
#: ../app/actions/edit-commands.c:705
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Ni izbrane plasti ali kanala, da bi z njih izrezali."
#: ../app/actions/edit-commands.c:710 ../app/actions/edit-commands.c:743
#: ../app/actions/edit-commands.c:768
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(neimenovan medpomnilnik)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:738
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Ni izbrane plasti ali kanala, da bi z njih kopirali."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Meni konzole napak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Počisti konzolo napak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Izberi vsa sporočila o napaki"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Posvetli"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Shrani dnevnik napak v datoteko ..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Zapiši vsa sporočila o napakah v datoteko"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Shrani _izbor v datoteko ..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Zapiši izbrana sporočila o napaki v datoteko"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Napake"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Poudari konzolo napak ob napakah"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Opozorila"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Poudari konzolo napak ob opozorilih"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Sporočila"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Poudari konzolo napak ob sporočilih"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Shranjevanje ni možno. Nič ni izbrano."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Shrani dnevnik napak v datoteko"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:759
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri pisanju v datoteko »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Us_tvari"
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Odpri _nedavne"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Odpri slikovno datoteko"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "O_dpri kot plasti ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Odpri slikovno datoteko kot plasti"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Odpri _mesto ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Odpre datoteko slike z navedenega mesta"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Ustvari p_redlogo ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Ustvari novo predlogo iz te slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Po_vrni"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Ponovno naloži datoteko slike z diska"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Z_apri vse"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zapri vse odprte slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopiraj _mesto slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke slike na odložišče"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke slike v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Izhod"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Zapri program za obdelavo slik GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Shrani to sliko"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Shrani to sliko pod drugim imenom"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Shrani kopij_o ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Shrani kopijo te slike brez vplivanja na izvorno datoteko (če obstaja) ali "
"trenutno stanje slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Shrani in zapri ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Shrani to sliko in zapri njeno okno"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "I_zvozi ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Izvozi sliko"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Prepi_ši"
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Izvozi sliko nazaj v uvoženo datoteko v uvoženem zapisu"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "I_zvozi kot ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Izvozi sliko v različne vrste datotek, kot sta PNG in JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Shrani ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Izvozi v %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Prepi_ši %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:120 ../app/actions/file-commands.c:561
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Odpri sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Odpri sliko kot plasti"
#: ../app/actions/file-commands.c:289
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nobenih sprememb ni potrebno shraniti"
#: ../app/actions/file-commands.c:296 ../app/actions/file-commands.c:772
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Shrani kopijo slike"
#: ../app/actions/file-commands.c:380
msgid "Create New Template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/file-commands.c:384
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vnesite ime za predlogo"
#: ../app/actions/file-commands.c:414
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Povrnitev ni uspela. Nobena datoteka ni povezana s to sliko."
#: ../app/actions/file-commands.c:426
msgid "Revert Image"
msgstr "Povrni sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:432
msgid "_Revert"
msgstr "Po_vrni"
#: ../app/actions/file-commands.c:450
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Želite povrniti »%s« v »%s«?"
#: ../app/actions/file-commands.c:455
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"S povrnitvijo slike v zadnje shranjeno stanje boste izgubili vse spremembe "
"in podatke za razveljavitve."
#: ../app/actions/file-commands.c:794
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(neimenovana predloga)"
#: ../app/actions/file-commands.c:841
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Povrnitev v »%s« ni uspela:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ri"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "Nazadnje _uporabljen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "Za_briši"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Prepoznaj _robove"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Iz_boljšaj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Zdru_ži"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Splošno"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Svetloba in senca"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Popačenja"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "U_metniški"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Okras"
#. TRANSLATORS: menu group
#. * containing mapping
#. * filters.
#.
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Poslikaj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Upodobi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "O_blaki"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Narava"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorec"
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Splet"
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacija"
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Zgladi robove"
#: ../app/actions/filters-actions.c:114
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Barvno izboljšaj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Preobrni l_inearno"
#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Preo_brni"
#: ../app/actions/filters-actions.c:129
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Preobrni _vrednosti"
#: ../app/actions/filters-actions.c:134
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Ra_ztegni kontrast HSV"
#: ../app/actions/filters-actions.c:142
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "Ra_zlij"
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Povečaj svetlejša območja slike"
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Razjedi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:159
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Povečaj temnejša območja slike"
#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Poslikaj _napis …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Uveljavi platno ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Uveljavi _objektiv ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Bayerjeva matrika …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Razcvet …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Svetlost-kontrast ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Poslikaj odtis …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Barva v sivino ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "S_trip ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Mešalec _kanalov …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šahovnica …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Uravnavanje barv ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Izbemnjava barv ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Pre_barvaj ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "St_resanje …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Zasukaj barve ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Barvna t_emperatura ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Barva v _alfo ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Izvleci komponento ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolucijska matrika …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizem ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivulje ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Razpleti …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Zmanjšaj nasičenost …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Razlika _Gaussovih zabrisanosti ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "Vzorci l_oma …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "Za_makni …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "_Zemljevid oddaljenosti …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Vrzi sen_co …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Rob …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Reliefno okrasi …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "V_graviraj …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Osvet_litev …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002 ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Zabrisanost ostrine ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Sledenje fraktala …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussova zabrisanost ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektivno Gaussovo zabrisanje …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "Grafikon _GEGL ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mreža …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Visoki prehod …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Obarvanost in _kroma …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Obarvanost-_nasičenost ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluzija …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "Prel_iv slike ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kalejdoskop ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "Zabrisanost _objektiva ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "_Popačenje leč ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Odblesk objektiva …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Ravni ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Linearna sinusoida …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Majhen planet …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "Vrzi sen_co …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006 ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Blodnjak …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Zabrisanost srednje _ukrivljenosti ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "Zabrisanost _mediane ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Mono mešalec ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Krožna zabrisanost v gibanju …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Linearna zabrisanost v gibanju …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Zabrisanost v gibanju s približevanjem ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Celični šum …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Časopisni tisk …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "Šum _CIE Ich …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "Šum HS_V ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Vrženo ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Šum _Perlin …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Naberi ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Šum R_GB ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "R_edukcija šuma ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Šum _simpleks ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Nerazločno ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Enakomeren šum …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Raz_širi …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Poslikaj navadno …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Zamik ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Na_olji …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoramska projekcija ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopiraj ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikseliziraj ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarne koordinate ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posteriziraj …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Rekurzivno preoblikovanje …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Odstrani _rdeče oči …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005 ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "Pore_ži RGB ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Valovanje ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Nasi_čenost …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Napol splošči ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepija …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "Sen_ce-svetli toni …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Zamakni …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Enostavno linearno iterativno grozdenje ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Simetrično najbližji sosed ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Mehko žarenje ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "_Kockaj ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "S_pirala …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Raztegni kontrast ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Stres ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:702
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "_Super_nova …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Prag ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Prag alfe ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:717
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Tlakovanje s _steklom …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:722
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Tlakuj kot _papir …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:727
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Tlakuj neopazno …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:732
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Izostri (maska ne_ostrine) ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:737
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Raz_širi vrednost …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Spremenljiva zabrisanost ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:747
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Degradacija _videa ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:752
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vinjetiranje …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:757
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Vodene slikovne točke ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:762
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Valovanje …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:767
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vrtinči in odščipni …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:772
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "V_eter …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:780
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Po_novi zadnje"
#: ../app/actions/filters-actions.c:782
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Ponovno poženi nazadnje uporabljen filter z enakimi nastavitvami"
#: ../app/actions/filters-actions.c:787
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Ponovno pokaži _zadnje"
#: ../app/actions/filters-actions.c:788
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Pokaži znova pogovorno okno nazadnje uporabljenega filtra"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1133
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Ponovi »%s«"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1134
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Ponovno po_kaži »%s«"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1172
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi zadnjega"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1174
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovno pokaži zadnjega"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1177 ../app/actions/filters-actions.c:1179
msgid "No last used filters"
msgstr "Ni nazadnje uporabljenih filtrov"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Meni pisav"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Ponovno naloži seznam pisav"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Ponovno preišči nameščene pisave"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:294
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Ni zadnjih nastavitev za »%s«, namesto tega se odpre pogovorno okno filtra."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Vrsta leve barve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Naloži levo barvo iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Shrani levo barvo v"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Vrsta desne barve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Naloži _desno barvo iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Shrani desno _barvo v"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _levega konca ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _desnega konca ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Zlij barve koncev"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Zlij prekrivnost _koncev"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Uredi aktivni preliv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Desni konec levega soseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Desni konec"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Levi konec desnega soseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Levi konec"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Nespremenljiva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Barva os_predja (prosojna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Barva o_zadja (prosojna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_linearna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_ukrivljena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_sinusna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "sferična (_naraščajoča)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "sferična (pa_dajoča)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Korak"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(spremenljiva)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (obarvanost v _nasprotni SUK)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (obarvanost v S_UK)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(spremenljiva)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Pokaži vse"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Pokaži vse"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcija _zlivanja za odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Vrs_ta barvanja za odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Prezrcali odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Podvoji odsek ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Razdeli _odsek na sredi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Razdeli segment _enakomerno ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Izbriši odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Pre_središči sredinsko točko odseka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "_Prerazdeli ročice odseka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcija _zlivanja za izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Vrsta barvanja izbora"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Prezrcali izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Razmnoži izbor ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Razdeli odseke na _sredini"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Razdeli segmente _enakomerno ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "I_zbriši izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Pre_središči sredinske točke v izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Prerazdeli ročice v izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Podvoji odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Podvoji odsek preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Razmnoži izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Razmnoži izbor preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "Razmno_ži"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izberi število podvajanj\n"
"izbranega odseka."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izberi število\n"
"podvajanj izbora."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Razdeli odsek enakomerno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Enakomerno razdeli segment preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Razdeli odseke enakomerno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Enakomerno razdeli odseke preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Razdeli"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izberite število enotnih delov,\n"
"na katere bo razdeljen izbrani odsek."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izberite število enotnih delov,\n"
"na katere bo razdeljen izbrani odsek."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meni prelivov"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nov preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Ustvari nov preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Po_dvoji preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Podvoji ta preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto preliva"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopira mesto datoteke preliva v odložišče"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke preliva v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Shrani kot žarek _POV ..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Shrani preliv kot žarek POV"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Izbriši preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Izbriši ta preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Osveži prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Osveži prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Uredi preliv ..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Uredi ta preliv"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Shrani »%s« kot žarek POV"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Odpri priročnik za uporabo GIMPa"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Poja_vna pomoč"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Pokaži pomoč za določen element uporabniškega vmesnika"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Meni slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Način"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodiranje"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Upravljanje z barvami"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Preo_blikuj"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodila"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Metapo_datki"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Barve"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformacije"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Samodejno"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Poslikaj"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Preslikovanje tonov"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponente"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "Zmanj_šaj nasičenost"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nova ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Ustvari novo sliko"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Podvoji"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Ustvari dvojnika slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Dodeli barvni profil …"
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Nastavite barvni profil slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Pretvori v barvni profil …"
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Uporabi barvni profil za sliko"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Zavrži barvni profil"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Odstrani barvni profil slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Shrani barvni profil v datoteko ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Shrani barvni profil slike v datoteko ICC"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Velikost platna ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Prilagodi mere slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Prilagodi platno plastem"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Spremeni velikost slike, da zaobjame vse plasti"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Prilagodi platno izboru"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Spremeni velikost slike na mere izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Velikost _tiskanja ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Prilagodi ločljivost tiskanja"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Spremeni merilo slike ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Spremeni velikost vsebine slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Obreži v izbor"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Obreži sliko na mero izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Obreži na vse_bino"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Obreže sliko na mero vsebine (odstrani prazne robove iz slike)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Spoji vidne p_lasti ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Splošči sliko"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Prilagodi _mrežo ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Prilagodi mrežo tej sliki"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Lastn_osti slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Pokaži informacije o tej sliki"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Uporabi profil _sRGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Za sliko začasno uporabi profil sRGB. To je enako kot opustitev barvnega "
"profila slike, a omogoča enostavno obnovitev profila."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Pretvori sliko v barvni prostor RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Sivinsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksirano ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8-bitna celoštevilska"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Pretvori sliko v 8-bitno celoštevilsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16-bitna celoštevilska"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno celoštevilsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32-bitna celoštevilska"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno celoštevilsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-bitna s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-bitna s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64-bitna s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 64-bitno s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Linearna svetloba"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Pretvori sliko v linearno svetlobno"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Nelinearno"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Pretvori sliko v nelinearno gamo iz barvnega profila"
#: ../app/actions/image-actions.c:262
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Zaznavno (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Pretvori sliko v zaznavno gamo (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Prezrcali _vodoravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Prezrcali sliko vodoravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Prezrcali _navpično"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Prezrcali sliko navpično"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Zasukaj za _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Postavi sliko na glavo"
#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK"
#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Sivinsko ..."
#: ../app/actions/image-commands.c:566
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Shranjevanje barvnega profila je spodletelo: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:606
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Shrani barvni profil"
#: ../app/actions/image-commands.c:655
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavite velikost platna slike"
#: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711
#: ../app/actions/image-commands.c:1403
msgid "Resizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"
#: ../app/actions/image-commands.c:745
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastavi ločljivost tiskanja slike"
#: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:212
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Prevračanje"
#: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:497 ../app/tools/gimprotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Sukanje"
#: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:1207
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutni izbor prazen."
#: ../app/actions/image-commands.c:909
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Obrezava ni možna, ker slika nima vsebine."
#: ../app/actions/image-commands.c:915
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Obrezava ni možna, ker je slika že obrezana do svoje vsebine."
#: ../app/actions/image-commands.c:1081
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Pretvarjanje v RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1119
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Pretvarjanje v sivinsko (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1181
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano"
#: ../app/actions/image-commands.c:1269
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Pretvarjanje slike v %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1332
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Pretvarjanje v %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1416
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Spremeni velikost platna slike"
#: ../app/actions/image-commands.c:1465
msgid "Change Print Size"
msgstr "Spremeni velikost tiskanja"
#: ../app/actions/image-commands.c:1509
msgid "Scale Image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1518 ../app/actions/layers-commands.c:2506
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:593
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:409 ../app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Spreminjanje merila"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Meni slik"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Dvigni poglede"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Dvigni prikaze te slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nov pogled"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Ustvari nov prikaz te slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "I_zbriši sliko"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Izbriši to sliko"
#: ../app/actions/items-commands.c:180 ../app/actions/items-commands.c:226
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:737
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Ni itvrane plasti ali kanala, da bi ga zapolnili."
#: ../app/actions/items-commands.c:267 ../app/actions/items-commands.c:313
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:811
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Ni izbrane plasti ali kanala, da nanje risali s potezami."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Meni plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Zlij prostor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Kompozitni prostor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Kompozitni način"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Oznaka barve"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "P_last"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "S_klad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Pro_sojnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Preo_blikuj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Prekrivnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Način plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Privzeto dejanje urejanja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Aktiviraj privzeto dejanje urejanja za to vrsto plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Uredi bese_dilo na platnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Uredi vsebino te plasti besedila na platnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Uredi lastnosti plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Uredi ime plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1011
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova plast ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Ustvari novo plast in jo dodaj sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1012
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Ustvari nove plasti z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Novo iz _vidnega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Ustvari novo plast iz vidnega na tej sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Nova s_kupina plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Ustvari novo skupino plasti in jo dodaj sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "P_odvoji plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Ustvari dvojnike plasti in jih dodaj sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "I_zbriši plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Izbriši izbrane plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Dvigni plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Dvigni to plast za eno stopnjo na skladu plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Plast na _vrh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Premakni to plast na vrh sklada plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Spusti plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Spusti to plast za eno stopnjo na skladu plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Plast na _dno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Spusti plast na dno sklada plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Zasidraj plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Zasidraj plavajočo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Spoji s _spodnjim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Spoji te plasti s prvo vidno plastjo pod njimi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Spoji skupine plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Spoji vse plasti skupine plasti na eno plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Spoji _vidne plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Spoji _vidne plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Spoji vse vidne plasti z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Splošči sliko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zanemari besedilne podatke"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Pretvori to plast v navadno plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Besedilo v _pot"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Iz te plasti besedila ustvari pot"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Besedilo _vzdolž poti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Ukrivi besedilo te plasti vzdolž trenutne poti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Mejna velik_ost plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Prilagodi mere plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Plast na velikost _slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Nastavi velikost plasti glede na velikost slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Spremeni merilo plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Spremeni velikost vsebine plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Obreži v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
msgstr "Obreži plasti do velikosti izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Obreži na vse_bino"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr ""
"Obreži plasti na mero njihove vsebine (odstrani prazne robove s plasti)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Dodaj _maske plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Doda maske izbranim plastem, ki omogočajo neuničevalno urejanje prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks"
msgstr "Dodaj _maske plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr "Dodaj masko izbranim plastem z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Dodaj kanal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Plasti doda podatke o prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Odstrani kanal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Plasti odstrani podatke o prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Uredi masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Deluj na maski plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "Po_kaži maske plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Onemogoči maske plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Opusti učinek maske plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Preklopi vi_dnost plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Za_kleni slikovne točke plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Za_kleni položaj plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Zakleni kanal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Ohrani podatke o prosojnosti na tej plasti nespremenjene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350 ../app/actions/layers-actions.c:371
#: ../app/actions/layers-actions.c:392
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:351
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Prostor zlivanja plasti: samodejno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linearno)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Prostor zlivanja plasti: RGB (linearno)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (zaznavno)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Prostor zlivanja plasti: RGB (zaznavno)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Prostor skladanja plasti: samodejno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Prostor skladanja plasti: RGB (linearno)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Prostor skladanja plasti: RGB (zaznavno)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:393
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Način skladanja plasti: samodejno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Unija"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Kompozitni način plasti: unija"
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Poreži na kuliso"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Način skladanja plasti: poreži na kuliso"
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Poreži na plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Način skladanja plasti: poreži na plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Presek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Način skladanja plasti: presek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:426
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Barvna značka plasti: počisti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na modro"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na zeleno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na rumeno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na oranžno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Rjava"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na rjavo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na rdečo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Vijolična"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na vijolično"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Barvna značka plasti: nastavi na sivo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:482
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Uporabi _masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:483
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Uporabi učinek maske plasti in jo odstrani"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Izbriši ma_sko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Odstrani maske plasti in njihov učinek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:497
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Maske v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:498
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Zamenja izbor z maskami plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Dodaj maske v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Dodaj maske plasti trenutnemu izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Odštej maske od izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Odštej maske plasti od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Presekaj maske z izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Presekaj maske plasti s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:526
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Zamenja izbor z alfa-kanalom plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "_Dodaj alfo v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:533
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Doda kanal alfa plasti trenutnemu izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Odštej alfo od izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:540
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Odšteje kanal alfa plasti od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Presekaj alfo z izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Preseka kanal alfa plasti s s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:555
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Izberi _vrhnjo plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:556
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Izberi plast na vrhu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Izberi _spodnjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Izberi plast na dnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Izberi _prejšnje plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Izberi plasti nad trenutnimi plastmi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Izberi _naslednje plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Izberi plasti pod trenutnimi plastmi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:582
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Prekrivnost plasti: nastavi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:586
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Prekrivnost plasti: naredi povsem prosojno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:590
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Prekrivnost plasti: naredi povsem prekrivno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:594
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Prekrivnost plasti: naredi bolj prosojno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:598
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Prekrivnost plasti: naredi bolj prekrivno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:602
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Prekrivnost plasti: naredi 10 % bolj prosojno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Prekrivnost plasti: naredi 10 % bolj prekrivno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Način plasti: izberi prvo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Način plasti: izberi zadnjo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:622
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Način plasti: izberi prejšnjo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:626
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Način plasti: izberi naslednjo"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:655
msgid "Shortcut: "
msgstr "Tipka za bližnjico: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:660
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-klik na predogledno sličico v Plasteh z omogočenim sidranjem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:1006 ../app/actions/layers-actions.c:1007
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "V _novo plast"
#: ../app/actions/layers-commands.c:267 ../app/actions/layers-commands.c:2351
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lastnosti plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:270
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:359
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1025
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Novih plasti"
msgstr[1] "Nova plast"
msgstr[2] "Nove plasti"
msgstr[3] "Nove plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:339
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Ustvari %d novih plasti"
msgstr[1] "Ustvari %d novo plast"
msgstr[2] "Ustvari %d novi plasti"
msgstr[3] "Ustvari %d nove plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:423 ../app/actions/layers-commands.c:2240
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Novij plasti"
msgstr[1] "Nova plast"
msgstr[2] "Nove plasti"
msgstr[3] "Nove plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:502
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Nova skupina plasti"
msgstr[1] "Nova skupina plasti"
msgstr[2] "Nova skupina plasti"
msgstr[3] "Nova skupina plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:644
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Dvigni plasti"
msgstr[1] "Dvigni plast"
msgstr[2] "Dvigni plasti"
msgstr[3] "Dvigni plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:678
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Dvigni plasti na vrh"
msgstr[1] "Dvigni plast na vrh"
msgstr[2] "Dvigni plasti na vrh"
msgstr[3] "Dvigni plasti na vrh"
#: ../app/actions/layers-commands.c:715
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Spusti plasti"
msgstr[1] "Spusti plast"
msgstr[2] "Spusti plasti"
msgstr[3] "Spusti plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:752
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Spusti plasti na dno"
msgstr[1] "Spusti plast na dno"
msgstr[2] "Spusti plasti na dno"
msgstr[3] "Spusti plasti na dno"
#: ../app/actions/layers-commands.c:779
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Podvoji plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:889
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Spoji %d skupin plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:949
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Odstrani %d plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1095
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi mere robov plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1125
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Plasti na velikost slike"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1173
msgid "Scale Layer"
msgstr "Spremeni merilo plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1212
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Obreži %d plasti na vsebino"
msgstr[1] "Obreži %d plast na vsebino"
msgstr[2] "Obreži %d plasti na vsebino"
msgstr[3] "Obreži %d plasti na vsebino"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1277
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Obrezava ni možna, ker imajo izbrane plasti vsebino ali so že obrezana do "
"svoje vsebine."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1283
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Obreži %d plasti na vsebino"
msgstr[1] "Obreži %d plast na vsebino"
msgstr[2] "Obreži %d plasti na vsebino"
msgstr[3] "Obreži %d plasti na vsebino"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1420 ../app/actions/layers-commands.c:2441
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Dodaj maske plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1472
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Uporabi maske plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1476
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Izbriši maske plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1563
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Pokaži maske plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1610
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Onemogoči maske plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1649
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Maske v izbor"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1653
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Dodaj maske v izbor"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1657
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Odštej maske od izbora"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1661
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Presekaj maske z izborom"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1682
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanal alfa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1703
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Odstrani kanal alfa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1731 ../app/core/gimpchannel-select.c:433
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa v izbor"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1735 ../app/core/gimpchannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Dodaj alfo v izbor"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1739 ../app/core/gimpchannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Odštej alfo od izbora"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1743 ../app/core/gimpchannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Presekaj alfo z izborom"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1754
msgid "Empty Selection"
msgstr "Izprazni izbor"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1784 ../app/actions/layers-commands.c:1828
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1536
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Nastavi prekrivnost plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1898
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Nastavi prostor spajanja plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1951
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Nastavi prostor skladanja plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2004
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Nastavi način skladanja plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2061 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:524
msgid "Lock content"
msgstr "Zakleni vsebino"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:525
msgid "Unlock content"
msgstr "Odkleni vsebino"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2110 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:540
msgid "Lock position"
msgstr "Zakleni položaj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:541
msgid "Unlock position"
msgstr "Odkleni položaj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Zakleni kanale alfa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Odkleni kanale alfa"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Meni čopičev MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nov čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Ustvari nov čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "Po_dvoji čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Podvoji ta čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto datoteke čopiča MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča MyPaint na odložišče"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto slike čopiča MyPaint v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "Iz_briši čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Izbriši ta čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Osveži čopiče MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Osveži čopiče MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Uredi čopič MyPaint …"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Uredi čopič MyPaint"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika palete"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Uredi barvo ..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Uredi ta vnos"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "I_zbriši barvo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Izbriši ta vnos"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Uredi aktivno paleto"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova barva iz o_spredja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ospredja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova barva iz o_zadja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ozadja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Celoten pogled"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Meni palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Ustvari novo paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Uvozi paleto ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Uvozi paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Po_dvoji paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Podvoji to paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Spoji palete ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Spoji palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke palete v odložišče"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke palete v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "I_zbriši paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Izbriši to paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Osveži palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Osveži palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Uredi paleto ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Uredi to paleto"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Spoji palete"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Vnesite ime za spojeno paleto"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Za spajanje morata biti izbrani najmanj dve paleti."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meni vzorcev"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Odpri vzorec kot sliko"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Odpri vzorec kot sliko"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nov vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Po_dvoji vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Podvoji ta vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto vzorca"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke vzorca v odložišče"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke vzorca v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Izbriši vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Izbriši ta vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Osveži vzorce"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Osveži vzorce"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Uredi vzorec ..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Uredi vzorec"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Ponastavi vse _filtre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Nastavi vse vtičnike na njihove privzete nastavitve"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Ponastavi vse filtre"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:363 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1245
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:459
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse filtre na privzete vrednosti?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Meni hitre maske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Prila_godi barvo in prekrivost ..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Vključi/izključi _hitro masko"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Vključi oziroma izključi hitro masko"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskiraj izbr_ana območja"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskiraj _neizbrana območja"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:126
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributi hitre maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:129
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti hitrega maskiranja"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:131
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Uredi barvo za hitro maskiranje"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Prekrivnost _maske:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Meni vzorčne točke"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vzorči spojeno"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Vse"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Izberi vse"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Opusti izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "Preobrn_i"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Preobrni izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Plavajoče"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Ustvari plavajoči izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Operjenost ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Zabriše rob izbora, tako da ta gladko pojema"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Izostri"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Odstrani nerazločnost iz izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Zoži ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Zoži izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Raz_širi ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Povečaj izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rob ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Zamenjaj izbor z njegovim robom"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "O_dstrani luknje"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Odstrani luknje iz izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Shrani v _kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Shrani izbor v kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Zapolni oris izbora ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Zapolni oris izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Zapolni oris izbora z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Zapolni oris izbora z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Poteze po izboru ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Slika vzdolž orisa izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Operjeni izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "Operjeni izbor z"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256
#: ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Iz_brana območja se nadaljujejo zunaj slike"
#: ../app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ob robljenju ravnaj, kot da se izbrana območja nadaljujejo zunaj roba slike."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zoži izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zoži izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ob krčenju ravnaj, kot da se izbrana območja nadaljujejo zunaj roba slike."
#: ../app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "Razširi izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "Razširi izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "Izbor robu"
#: ../app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "Izbor robu za"
#: ../app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "Slog roba"
#: ../app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ob robljenju ravnaj, kot da se izbrana območja nadaljujejo zunaj roba slike."
#: ../app/actions/select-commands.c:455
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Zapolni oris izbora"
#: ../app/actions/select-commands.c:486
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vleci poteze po izboru"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Meni predlog"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Ustvari sliko iz predloge"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ustvari novo sliko iz izbrane predloge"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nova predloga ..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Po_dvoji predlogo ..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Podvoji izbrano predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Uredi predlogo ..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Uredi to predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "I_zbriši predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Izbriše to predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Nova predloga"
#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Uredi predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Izbriši predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati predlogo »%s« s seznama in z diska?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Naloži besedilo iz datoteke"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Počisti vse besedilo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "L->D"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Od leve proti desni"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "D->L"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Od desne proti levi"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB+D->L"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Navpična, desna proti levi (mešana usmerjenost)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB+D->L+NAVPIČNO"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Navpična, desna proti levi (pokončna usmerjenost)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB+L->D"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Navpična, od leve proti desni (mešana usmerjenost)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB+L->D+NAVPIČNO"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Navpična, od leve proti desni (pokončna usmerjenost)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Odpri datoteko z besedilom (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:125
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:72
#: ../app/core/gimppalette-import.c:501 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Orodje za _besedilo"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:59
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:64
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:69
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "I_zbriši"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:74
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Odpri besedilno datoteko ..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:79
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:80
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Počisti vse besedilo"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:85
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Pot iz besedila"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:87
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Iz orisa trenutnega besedila ustvari pot"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:92
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Besedilo _vzdolž poti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:94
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:102
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Od leve proti desni"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:107
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Od desne proti levi"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:112
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Navpična, desna proti levi (mešana usmerjenost)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:117
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Navpična, desna proti levi (pokončna usmerjenost)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:122
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Navpična, od leve proti desni (mešana usmerjenost)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:127
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Navpična, od leve proti desni (pokončna usmerjenost)"
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
msgid "Test along path failed: %s"
msgstr "Preizkus vzdolž poti je spodletel: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meni možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Shrani prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Obnovi prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Uredi prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "I_zbriši prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nova prednastavitev orodja ..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Po_nastavi možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Ponastavi _vse možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti orodja na privzete vrednosti?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Shrani možnosti orodja za prednastavljene"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Shrani možnosti aktivnega orodja na prednastavljene nastavitve orodja."
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Obnovi prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Obnovi prednastavitev tega orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Uredi prednastavitev aktivnega orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Možnosti orodja »%s« ni mogoče shraniti v obstoječe prednastavitve orodja "
"»%s«."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Meni prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nova prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Ustvari novo prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Po_dvoji prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Podvoji to prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke prednastavitve orodja v odložišče"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke prednastavitev v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Shrani možnosti orodja na prednastavitve"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Shrani aktivne nastavitve orodja kot prednastavitve tega orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Obnovi prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Obnovi prednastavitev tega orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "I_zbriši prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Izbriši to prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Osveži prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Osveži prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Uredi prednastavitev orodja ..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Uredi to prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Orodja _izbiranja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Orodja ba_rvanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Orodja _preoblikovanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Orodja _barv"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Po _barvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Izberi področja podobnih barv"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Poljubni zasuk ..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Zasukaj risalni element pod poljubnim kotom"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Zasukaj sliko pod poljubnim kotom"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Hitrost barvne pršilke: nastavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Hitrost barvne pršilke: nastavi na najmanjšo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Hitrost barvne pršilke: nastavi na najvišjo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Hitrost barvne pršilke: zmanjšaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Hitrost barvne pršilke: zvišaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Hitrost barvne pršilke: zmanjšaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Hitrost barvne pršilke: zvišaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Pretok barvne pršilke: nastavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Pretok barvne pršilke: nastavi na najmanjšega"
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Pretok barvne pršilke: nastavi na največjega"
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Pretok barvne pršilke: zmanjšaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Pretok barvne pršilke: povečaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Pretok barvne pršilke: zmanjšaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Pretok barvne pršilke: povečaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Prekrivnost orodja: nastavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Prosojnost orodja: nastavi na privzeto vrednost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Prekrivnost orodja: pomanjšaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Prosojnost orodja: povečaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Prekrivnost orodja: zmanjšaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Prekrivnost orodja: povečaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Prekrivnost orodja: zmanjšaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Prekrivnost orodja: povečaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Prekrivnost orodja: zmanjšaj relativno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Prekrivnost orodja: povečaj relativno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Velikost orodja: nastavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Velikost orodja: ponastavi na privzeto vrednost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Velikost orodja: pomanjšaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Velikost orodja: povečaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Velikost orodja: zmanjšaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Velikost orodja: povečaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Velikost orodja: zmanjšaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Velikost orodja: povečaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Velikost orodja: zmanjšaj relativno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Velikost orodja: povečaj relativno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Razmerje stranic orodja: nastavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Razmerje stranic orodja: nastavi na privzeto vrednost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Razmerje stranic orodja: pomanjšaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Razmerje stranic orodja: povečaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Razmerje stranic orodja: zmanjšaj za 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Razmerje stranic orodja: povečaj za 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Razmerje stranic orodja: zmanjšaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Razmerje stranic orodja: povečaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Razmerje stranic orodja: zmanjšaj relativno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Razmerje stranic orodja: povečaj relativno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Kot orodja: določi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Kot orodja: nastavi kot na privzeto vrednost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Kot orodja: pomanjšaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Kot orodja: povečaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Kot orodja: zmanjšaj za 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Kot orodja: povečaj za 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Kot orodja: zmanjšaj za 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Kot orodja: povečaj za 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Kot orodja: zmanjšaj relativno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Kot orodja: povečaj relativno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Razmik orodja: določi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Razmik orodja: nastavi na privzeto vrednost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Razmik orodja: pomanjšaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Razmik orodja: povečaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Razmik orodja: zmanjšaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Razmik orodja: povečaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Razmik orodja: zmanjšaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Razmik orodja: povečaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Razmik orodja: zmanjšaj relativno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Razmik orodja: povečaj relativno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Trdota orodja: nastavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Trdota orodja: nastavi na privzeto vrednost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Trdota orodja: pomanjšaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Trdota orodja: povečaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Trdota orodja: zmanjšaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Trdota orodja: povečaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Trdota orodja: zmanjšaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Trdota orodja: povečaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Trdota orodja: zmanjšaj relativno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Trdota orodja: povečaj relativno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Sila orodja: nastavi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Sila orodja: nastavi na privzeto vrednost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Sila orodja: pomanjšaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Sila orodja: povečaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Sila orodja: zmanjšaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Sila orodja: povečaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Sila orodja: zmanjšaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Sila orodja: povečaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Sila orodja: zmanjšaj relativno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Sila orodja: povečaj relativno"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Vector Toolpath Menu"
msgstr "Meni orodne poti za vektorje"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "I_zbriši sidro"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Zač_ni z zamikom"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "_Vstavi sidro"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Izbriši od_sek"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Obratna poteza"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Meni poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Oznaka barve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Uredi po_t"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Uredi aktivno pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Uredi lastnosti poti ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Uredi lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nova pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Ustvari novo pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nova pot z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Po_dvoji pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Podvoji to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "I_zbriši pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Izbriši to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Spoji _vidne poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Dvigni pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Dvigni to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Dvigni pot na _vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Dvigni to pot na vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Spusti pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Spusti to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Spusti pot na _dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Spusti to pot na dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "Zapolni po_t ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Zapolni pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Zapolni pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Zapolni pot z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "V_leci poteze po poti ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Slikaj vzdolž poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Vleci poteze po poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Slikajte vzdolž poti z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_piraj pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Prilepi po_t"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Izvozi pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Uvozi pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Preklopi _vidnost poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Zakleni p_oteze poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Za_kleni položaj poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:188
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Barvna značka poti: počisti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Barvna značka poti: nastavi na modro"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Barvna značka poti: nastavi na zeleno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Barvna značka poti: nastavi na rumeno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžna"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Barvna značka poti: nastavi na oranžno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Rjava"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "NasBarvna značka poti: nastavi na rjavo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Barvna značka poti: nastavi na rdečo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Vijolična"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Barvna značka poti: nastavi na vijolično"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Barvna značka poti: nastavi na sivo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:244
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Pot v i_zbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:245
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Pot v izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "I_z poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Dodaj pot v izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbora"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Odštej pot od izbora"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presekaj z izborom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Preseka pot z izborom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:277
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Izbo_r v pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:278 ../app/actions/vectors-actions.c:284
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Izbor v pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "V _pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Izbor v pot (_napredno)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:298
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Izberi _vrhnjo pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:299
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Izberi pot na vrhu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Izberi _spodnjo pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Izberi pot na dnu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Izberi _prejšnjo pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Izberi pot nad trenutno potjo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Izberi _naslednjo pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Izberite vektor pod trenutno plastjo"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:726
msgid "Path Attributes"
msgstr "Lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "Nova pot"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "Ustvari novo pot"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:434 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:744
msgid "Fill Path"
msgstr "Zapolni pot"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:466 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:818
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vleci poteze po poti"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povečava"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Prezrcali in zasukaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Barva _polnila"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Upravljanje z barvami"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "_Pokaži namen upodabljanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Namena upo_dabljanja za preverjanje"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Premakni na zaslon"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nov pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Ustvari nov pogled slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Zapri pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Zapri pogled aktivne slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "Sr_edini sliko v oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Podrsaj sliko, da je na sredi okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Prilagodi sliko oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Prilagodi povečavo, da je slika vidna v celoti"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Zapo_lni okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Prilagodi povečavo, da je uporabljeno celotno okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Povečaj na iz_bor"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Prilagodi faktor povečave, da izbor zapolni celotno okno."
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Po_vrni povečavo"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Obnovi prejšnjo raven povečave"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Dru_gi kot sukanja ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Nastavite kot sukanja po meri"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "_Ponastavi obračanje"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Ponastavi obračanje na nepreobrnjeno."
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Ponastavi sukanje in prezrcaljenje"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Ponastavi zrcaljenje na nezrcaljeno in kot sukanja na 0°."
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "O_kno krmarja"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Pokaži predogledno okno za to sliko"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Pokaži _filtre ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Prilagodi filtre, uporabljene v tem pogledu"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kot v _nastavitvah"
#: ../app/actions/view-actions.c:164
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Ponastavi upravljanje barv na tisto iz nastavitev"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "_Profil preverjanja ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Določi profil preverjanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Skrči z _ovijanjem"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Pomanjša okno slike na velikost prikaza slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Odpri zaslon ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Piveži z drugim zaslonom"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Pokaži _vse"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Pokaži celotno vsebino slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Točka za točko"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Slikovna točka na zaslonu predstavlja slikovno točko slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Upravljaj z barvami tega pogleda"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Uporabi upravljanje barv za ta pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Preveri barve"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Uporabi ta pogled za odobritev izdaje"
#: ../app/actions/view-actions.c:219 ../app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzacija črne točke"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Uporabi kompenzacijo črne točke za prikaz slik"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Uporabi kompenzacijo črne točke za odobritev izdaje"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Označi barve zunaj barvnega obsega"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Pri simulaciji upodabljanja označi tiste barve, ki jih ni mogoče predstaviti "
"v ciljnem barvnem prostoru"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Pokaži _izbor"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Pokaži oris izbora"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Pokaži robove pla_sti"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Nariši okvir okoli aktivne plasti"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Pokaži robove pla_tna"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Nariši okvir okoli platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Pokaži _vodila"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Pokaži vodila slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Pokaži _mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Pokaži mrežo slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Poka_ži vzorčne točke"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Pokaži vzorčne točke barv slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Pripni na vod_ila"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na vodila"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Pripni na _mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Pripni na _rob platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na rob platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Pripni na _aktivno pot"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na aktivno pot"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Pokaži menijsko vrstico okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Pokaži me_rili"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Pokaži merili tega okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Pokaži _drsnika"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Pokaži drsnika okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Pokaži _vrstico stanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Pokaži vrstico stanja okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:339
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Celo_zaslonsko"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vključi/izključi celozaslonski pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Nastavi faktor povečave"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Oddalji, kolikor je mogoče"
#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Približaj, kolikor je mogoče"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#: ../app/actions/view-actions.c:365 ../app/actions/view-actions.c:377
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:371 ../app/actions/view-actions.c:383
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Občutno pomanjšaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Občutno povečaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:402 ../app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:414 ../app/actions/view-actions.c:420
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:426 ../app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:438 ../app/actions/view-actions.c:444
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:449 ../app/actions/view-actions.c:455
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:450 ../app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:462
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:468
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:474
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:485
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "D_rug faktor povečave ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:486
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Nastavite faktor povečave po meri"
#: ../app/actions/view-actions.c:494
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Prezrcali _vodoravno"
#: ../app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Prevrni pogled vodoravno"
#: ../app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Prezrcali _navpično"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Prevrni pogled navpično"
#: ../app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "_Ponastavi sukanje"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Ponastavi kot sukanja na 0°."
#: ../app/actions/view-actions.c:526
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Zasukaj za 15° v _SUK"
#: ../app/actions/view-actions.c:527
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Zasukaj pogled za 15 stopinj v desno"
#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK"
#: ../app/actions/view-actions.c:533
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Zasukaj pogled za 90 stopinj v desno"
#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Zasukaj za _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:539
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Postavi pogled na glavo"
#: ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK"
#: ../app/actions/view-actions.c:545
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj pogled za 90 stopinj v levo"
#: ../app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Zasukaj za 15° v _NSUK"
#: ../app/actions/view-actions.c:551
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj pogled za 15 stopinj v levo"
#: ../app/actions/view-actions.c:559 ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Zaznavno"
#: ../app/actions/view-actions.c:560
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Namen upodabljanja prikaza je zaznaven"
#: ../app/actions/view-actions.c:565 ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relativno kolorimetrično"
#: ../app/actions/view-actions.c:566
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Namen upodabljanja prikaza je relativno kolorimetrični"
#: ../app/actions/view-actions.c:571 ../app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Nasičenost"
#: ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Namen upodabljanja prikaza je nasičenost"
#: ../app/actions/view-actions.c:577 ../app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absolutno kolorimetrično"
#: ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Namen upodabljanja prikaza je absolutno kolorimetričen"
#: ../app/actions/view-actions.c:587
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je zaznaven"
#: ../app/actions/view-actions.c:593
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je relativno kolorimetričen"
#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je nasičenost"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je absolutno kolorimetričen"
#: ../app/actions/view-actions.c:613
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Iz _teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Uporabi barvo ozadja trenutne teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Barva _svetlih polj vzorca"
#: ../app/actions/view-actions.c:620
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Uporabi svetlo sivo barvo"
#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Barva _temnih polj vzorca"
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Uporabi temno sivo barvo"
#: ../app/actions/view-actions.c:631
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Barva po _meri ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Uporabi naključno barvo"
#: ../app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kot v _nastavitvah"
#: ../app/actions/view-actions.c:639
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Ponastavi barvo zapolnjevanja platna na barvo iz nastavitev"
#: ../app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Ohrani način zapolnjevanja platna v načinu »Pokaži vse«"
#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr ""
"Ohrani oblazinjenje platna, ko je omogočena možnost »Pogled-> Pokaži vse«"
#: ../app/actions/view-actions.c:658
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Določi vodoravni odmik drsenja"
#: ../app/actions/view-actions.c:663
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Drsenje na levi rob"
#: ../app/actions/view-actions.c:668
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Drsenje na desni rob"
#: ../app/actions/view-actions.c:673
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Drsenje v levo"
#: ../app/actions/view-actions.c:678
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Drsenje v desno"
#: ../app/actions/view-actions.c:683
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Drsenje strani v levo"
#: ../app/actions/view-actions.c:688
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Drsenje strani v desno"
#: ../app/actions/view-actions.c:696
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Določi navpični odmik drsenja"
#: ../app/actions/view-actions.c:701
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Drsenje na vrhnji rob"
#: ../app/actions/view-actions.c:706
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Drsenje na spodnji rob"
#: ../app/actions/view-actions.c:711
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Premakni se višje"
#: ../app/actions/view-actions.c:716
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Premakni se nižje"
#: ../app/actions/view-actions.c:721
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Eno stran višje"
#: ../app/actions/view-actions.c:726
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Eno stran nižje"
#: ../app/actions/view-actions.c:957
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Po_vrni povečavo (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:965
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Po_vrni povečavo"
#: ../app/actions/view-actions.c:1148
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "D_rugo (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:1157
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Povečava (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1179
msgid "(H+V) "
msgstr "(V+N) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1185
msgid "(H) "
msgstr "(V) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1191
msgid "(V) "
msgstr "(N) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1198
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Prezrcali %s in zasukaj (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1149
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavite barvo polnila platna"
#: ../app/actions/view-commands.c:1151
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izberi lastne barve polnila platna oz. podlage"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Zaslon %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Pomakni okno na zaslon %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:682 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1156
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:365 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:461
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176
msgid "_OK"
msgstr "V _redu"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "O_kna"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Nazadnje zaprta sidrišča"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Sidranje pogovornih oken omogočeno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Naslednja slika"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Preklopi na naslednjo sliko"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Predhodnja slika"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Preklopi na predhodnjo sliko"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Po_ložaj zavihkov"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Skrij sidrišča"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Če je vključeno, so sidrišča in druga pogovorna okna skrita, ostanejo le "
"okna s slikami."
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "Po_kaži zavihke"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Ko je omogočeno, je prikazana vrstica z zavihki slik."
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "Enookenski _način"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Če je vključeno, deluje GIMP v enookenskem načinu."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "Na v_rh"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Postavi zavihke na vrh"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "Na _dno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Postavi zavihke na dno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Postavi zavihke levo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Postavi zavihke desno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:286 ../app/actions/windows-actions.c:288
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Enookenski način je onemogočen"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Izbrano nedavno sidrišče vsebuje orodjarno. Zaprite trenutno odprto "
"orodjarno in poskusite znova."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Iz teme"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Barva svetlih polj vzorca"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Barva temnih polj vzorca"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Barva po meri"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Črno-belo"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Umetelno"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona orodja"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona orodja s križcem"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo križec"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Slika PNG"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Slika JPEG"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Slika OpenRaster"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Slika Photoshop"
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Slika TIFF"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Slika Windows BMP"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Slika WebP"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Levo-ročno"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Desno-ročno"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Na vrh"
#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Na dno"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Brez dejanj"
#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Pogled s zasukom"
#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Preklopi na orodje Premakni"
#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Navadno okno"
#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Okno pripomočka"
#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Obdrži na vrhu"
#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "nizko"
#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "visoko"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Napaka pri razločevanju »%%s«: vrstica daljša od %s znakov."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:153 ../app/config/gimpconfig-file.c:197
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju »%s«: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:183 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Napaka pri branju »%s«: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Napaka pri razčlenjevanju datoteke »%s«. Uporabljene bodo privzete "
"vrednosti. Varnostna kopija nastavitev je bila shranjena v »%s«."
#: ../app/config/gimpcoreconfig.c:797 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr "Skladnja vzorca za iskanje in izbiranje elementov:"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:316 ../app/core/gimplayer.c:435
msgid "Layer"
msgstr "Plast"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:416 ../app/core/gimpchannel.c:254
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:335
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:431 ../app/vectors/gimpvectors.c:224
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Če je omogočeno, bo slika postala aktivna, ko njeno okno dobi pozornost. To "
"je uporabno za upravljalnike oken, ki uporabljajo »klikni za "
"pozornost« (angl. »click to focus«)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Določi pot iskanja dinamike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavi barvo zapolnjevanja platna, če je le-ta nastavljena na barvo po meri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Določa, ali naj bo platno oblazinjeno, ko je omogočena možnost »Pogled -> "
"Pokaži vse«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Določi način risanja območja okoli slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr ""
"Preveri dosegljivost nadgradenj GIMP prek internetnih poizvedb v ozadju."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Časovni žig zadnjega preverjanja obstoja posodobitev."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Kako ravnati z vdelanimi barvnimi profili pri odpiranju datotek."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr "Nastavi privzeto pot mape za vsa pogovorna okna barvnega profila."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Nastavi vrsto miškinega kazalca."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Določa levo- oz. desnoročnost pri umeščanju kazalca."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Od konteksta odvisni kazalci miške so v veliko pomoč. Privzeto so omogočeni, "
"vendar obenem lahko pomenijo dodatno motnjo, ki je lahko komu v napoto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Privzeto prikaže celotno vsebino slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo vsaka točka slike zagotovo preslikana na slikovno točko "
"zaslona."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Na tej razdalji (v slikovnih točkah) se vključi lepljenje na vodila ali "
"mrežo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "V novih oknih slik privzeto pripenjaj na vodila."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "V novih oknih slik privzeto pripenjaj na mrežo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "V novih oknih slik privzeto pripenjaj na robove platna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "V novih oknih slik privzeto pripni na dejavno pot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Orodja, kot sta mehki izbor in zapolni s kanglico, uporabljajo algoritem "
"polnjenja s sejanjem. To pomeni, da se polnjenje začne v prvi izbrani točki "
"in se izvaja v vse smeri na soležnih točkah, dokler ni razlika v "
"intenzivnosti slikovnih točk od izvirnika večja od nastavljene vrednosti "
"praga. Ta vrednost predstavlja privzeti prag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Namig okenske vrste, nastavljen na sidrana okna in okno orodjarne. To lahko "
"vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken opremlja in upravlja ta okna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Če je vključeno, bo izbran čopič uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Če je vključeno, bo izbrana dinamika uporabljena za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran preliv uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran vzorec uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavi brskalnik, ki ga uporablja sistem pomoči."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Koliko nedavnih namestitev naj bo ohranjenih v orodjih filtriranja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr ""
"Nazadnje uporabljene nastavitve naj bodo privzete v orodjih filtriranja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Prikaži napredne barvne možnosti v orodjih za filtriranje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v vrstici stanja okna slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v naslovu okna slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Pretvori uvožene slike v natančnost s plavajočo vejico. Ne velja za "
"indeksirane slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Pri promoviranju uvoženih slik na natančnost plavajoče vejice, dodaj tudi "
"minimalni šum, da se barvne vrednosti malce porazdelijo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Doda kanal alfa vsem plastem uvoženih slik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Kateri vtičnik želite uporabiti za uvoz surovih datotek digitalnih "
"fotoaparatov."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Izvozi privzeto uporabljeno vrsto datoteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Privzeto izvozi barvni profil slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Privzeto izvozi komentar slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:230 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Privzeto izvozi ogledno sličico slike"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Privzeto izvozi metapodatke Exif."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Privzeto izvozi metapodatke XMP."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Privzeto izvozi metapodatke IPTC."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Poskusi tvoriti podatke razhroščevanja za poročanje o napakah, kadar bo to "
"potrebno."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr "Določa želeni vhodni API za pero in dotik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo po odpiranju datoteke vidna celotna slika, sicer bo "
"prikazana v merilu 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavi stopnjo interpolacije, uporabljeno pri spreminjanju merila in drugih "
"transformacijah."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Določa jezik uporabniškega vmesnika."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr ""
"Zadnja znana različica izdaje GIMP, kot je podana na uradnem spletišču."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid "The version of GIMP config files."
msgstr "Različica prilagoditvenih datotek GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koliko nedavno odprtih dokumentov naj bo prikazanih na seznamu menija "
"Datoteka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Časovni žig za zadnje znani datum izdaje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Zadnja številka revizije za izdajo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hitrost korakanja mravljic po orisu izbora. Vrednost je v milisekundah (manj "
"časa pomeni hitrejše korakanje)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP uporabnika opozori, če poskuša ustvariti sliko, ki bi zahtevala več "
"pomnilnika od tukaj nastavljene velikosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr ""
"Kako ravnati z metapodatki postavitve (Orientation) pri odpiranju datotek."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastavi vodoravno ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, "
"bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastavi navpično ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, "
"bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Če je vključeno, lahko ne vidne plasti urejate kot navadne."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Če je vključeno, orodje za premikanje nastavi urejevano plast ali pot kot "
"aktivno. To je bilo v starejših različicah privzeto vedenje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavi velikost krmarja predogleda, ki se nahaja v spodnjem desnem kotu "
"okna slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr "Koliko niti naj GIMP uporablja za operacije, ki podpirajo večnitnost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavi, ali naj GIMP ustvari predoglede plasti in kanalov. Ti so uporabni, "
"a lahko ob delu z velikimi slikami upočasnijo delovanje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Nastavi, ali naj GIMP ustvari predoglede skupin plasti. Predogledi skupin "
"plasti so bolj zahtevni od običajnih predogledov plasti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Nastavi privzeto velikost predogledov plasti in kanalov v novo ustvarjenih "
"pogovornih oknih."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Določa privzeto barvo za hitro maskiranje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Če je omogočeno, bo okno slike samodejno prilagodilo velikost spremembam "
"fizične velikosti slike. Ta nastavitev učinkuje le v več okenskem načinu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Če je omogočeno, bo okno slike samodejno prilagodilo velikost pri povečavi "
"slike. Ta nastavitev učinkuje le v več okenskem načinu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "GIMP naj ob vsakem zagonu poskusi obnoviti nazadnje shranjeno sejo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo GIMP skušal okna na zaslonu obnoviti tako, da bodo enaka "
"kot pred zaprtjem. Če ni vključeno, se okna pojavijo na trenutno "
"uporabljenem zaslonu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"GIMP si med sejami lahko zapomni trenutno uporabljeno orodje, vzorec, barvo "
"in čopič."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Ko je omogočeno, se bodo uporabljali enaka orodja in možnosti orodja za vse "
"vhodne naprave. Pri spreminjanju vhodne naprave se ne bo preklapljalo med "
"orodji."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Ohrani informacije o vseh odprtih in shranjenih datotekah v seznamu nedavno "
"odprtih."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Ob izhodu iz programa GIMP shrani položaje in velikosti glavnih pogovornih "
"oken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani spremenjene nastavitve orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bodo orodja za risanje kazala predoglede z orisom "
"trenutnega čopiča."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo oris čopiča ob uporabi orodja barvanja pripet na "
"posamezne pivnike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bodo pogovorna okna kazala gumb za pomoč, ki vas usmeri na "
"ustrezno stran pomoči. Do nje lahko dostopate tudi brez gumba, če "
"pritisnete F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
"Če je potrjeno, bo kazalec prikazan nad sliko med uporabo orodja za "
"barvanje. Če sta oris čopiča in kazalec onemogočena, bo položaj označen "
"nevsiljivo, kot je le mogoče."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo menijska vrstica po privzeti nastavitvi prikazana. "
"Nastavitev spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži menijsko vrstico«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bosta ravnili po privzeti nastavitvi vidna. To lahko "
"spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži ravnili«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, sta po privzeti nastavitvi drsnika vidna. To lahko "
"spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži drsnika«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo po privzeti nastavitvi vrstica stanja vidna. To lahko "
"spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži vrstico stanja«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo izbor po privzeti nastavitvi viden. To lahko spremenite "
"z ukazom »Pogled->Pokaži izbor«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo rob plasti po privzeti nastavitvi viden. Nastavitev "
"spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži rob plasti«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo rob platna po privzeti nastavitvi viden. Nastavitev "
"spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži rob platna«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bodo vodila po privzeti nastavitvi vidna. To lahko "
"spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži vodila«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo mreža po privzeti nastavitvi prikazana. To lahko "
"spremenite z ukazom »Pogled->Pokaži mrežo«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Če je vključeno, so vzorčne točke privzeto vidne. To lahko vključite ali "
"izključite tudi z ukazom »Pogled->Pokaži vzorčne točke«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Pokaži nasvet, ko je kazalec nad določenim elementom."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:469
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Uporabljajte GIMP v enookenskem načinu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:472
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Skrij sidrišča in druga okna, ostanejo le okna slik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:475
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Pokaži vrstico zavihkov slik v enookenskem načinu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:478
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Omogoči orodje N-točkovna deformacija."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:481
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Omogoči orodje Rokovanje s preoblikovanjem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:484
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Omogoči simetrijo pri slikanju."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:487
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Omogoči orodje Čopič MyPaint."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:490
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Omogoči orodje Neopazno kloniraj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:493
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Omogoči orodje Izberi barvo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Kaj naj se zgodi, ko je v oknu slike pritisnjena preslednica."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"Uporabljena metoda stiskanja za podatke tlakovanja, shranjene v izmenjalni "
"datoteki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Izberite mesto izmenjalne datoteke. GIMP uporablja porazdelitveno shemo "
"določanja pomnilnika. Uporablja izmenjalno datoteko za enostavnejše "
"izbiranje delov z diska in nazaj. Vedite, da lahko izmenjalna datoteka hitro "
"zelo naraste, če delate z velikimi slikami. Delo lahko postane izjemno "
"počasno, če jo ustvarite na omrežnem pogonu prek NFS. Zaradi tega "
"priporočamo, da izmenjalni datoteki nastavite pot shranjevanja »/tmp«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Če je vključeno, lahko spreminjate tipke za bližnjice s pritiskom na "
"kombinacijo tipk, ko je izbira v meniju osvetljena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:515
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Ob izhodu iz programa shrani spremenjene tipke za bližnjice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:518
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Ob vsakem zagonu programa GIMP obnovi shranjene tipke za bližnjice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:521
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Nastavi mapo za začasno hrambo. Med poganjanjem GIMP-a se bodo v njej "
"pojavile datoteke. Večina datotek bo ob zaprtju GIMP-a izginilo, nekatere pa "
"bodo tudi ostale, zato je najbolje, da ta mapa ni v souporabi z drugimi "
"uporabniki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:527
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Ime teme, ki jo želite uporabiti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:536
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr "Uporabi simbolne ikone, če so na voljo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:542
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeti namen upodabljanja v pogovornem oknu »Pretvori v barvni "
"profil«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:545
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto stanje »Kompenzacije črne točke« v pogovornem oknu "
"»Pretvori v barvni profil«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto metodo stresanja plasti v pogovornem oknu »Natančnost "
"pretvorbe«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto metodo stresanja plasti besedila v pogovornem oknu "
"»Natančnost pretvorbe«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Določi privzeto metodo stresanja kanala v pogovornem oknu »Natančnost "
"pretvorbe«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto vrsto palete za pogovorno okno »Pretvori v indeksirano« ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:561
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Določa privzeto največje število barv za pogovorno okno »Pretvori v "
"indeksirano« ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:564
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto stanje »Odstrani podvojene barve« za pogovorno okno "
"»Pretvori v indeksirano«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:567
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto vrsto stresanja v pogovornem oknu »Pretvori v indeksirano«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:570
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto stanje »Razprševanje alfa« za pogovorno okno »Pretvori v "
"indeksirano« ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:573
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto stanje »Stresanje plasti besedila« v pogovornem oknu "
"»Pretvori v indeksirano«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto vrsto polnila v pogovornem oknu »Velikost platna«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto množico plasti za spreminjanje velikost v pogovornem oknu "
"»Velikost platna«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:582
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto stanje »Spremeni velikost plastem besedila« v pogovornem "
"oknu »Velikost platna«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:585
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr "Določa, kako poteka iskanje in izbor elementov iz besedilnega vzorca."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:588
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime plasti v pogovornem oknu Nova plast."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:591
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeti način v pogovornem oknu »Nova plast«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:594
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeti prostor spajanja v pogovornem oknu »Nova plast«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:597
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeti prostor skladanja v pogovornem oknu »Nova plast«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:600
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeti način skladanja v pogovornem oknu »Nova plast«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:603
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto prekrivnost v pogovornem oknu »Nova plast«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:606
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto vrsto polnila v pogovornem oknu Nova plast."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:609
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto vrsto polnila v pogovornem oknu »Mejna velikost plasti«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:612
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto masko v pogovornem oknu Dodaj masko plasti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto stanje stanje »preobrni masko« v pogovornem oknu »Dodaj "
"masko plasti«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:618
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto vrsto spajanja v pogovornem oknu »Spoji vidne plasti«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:621
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto »Samo dejavna skupina« v pogovornem oknu »Spoji vidne "
"plasti«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:624
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto »Zavrzi nevidno« v pogovornem oknu »Spoji vidne plasti«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:627
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Določi privzeto ime kanala v pogovornem oknu Nov kanal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:630
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto barvo in prekrivnost v pogovornem oknu Nov kanal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:633
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime poti v pogovornem oknu Nova pot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:636
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto pot mape v pogovornem oknu »Izvozi pot«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:639
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto »Izvozi aktivno pot« v pogovornem oknu »Izvozi pot«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:642
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto pot mape v pogovornem oknu »Uvozi pot«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:645
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto stanje »Spoji uvožene poti« v pogovornem oknu »Uvozi pot«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:648
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto stanje »Umeri uvožene poti« v pogovornem oknu »Uvozi pot«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeti polmer operjenosti v pogovornem oknu »Operjeni izbor«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto nastavitev »Izbrana območja izven slike« za pogovorno okno "
"»Operjeni izbor«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "Določi privzeti polmer rasti v pogovornem oknu »Razširi izbor«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:661
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr "Določi privzeti polmer krčenja v pogovornem oknu »Skrči izbor«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:664
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto nastavitev »Izbrana območja izven slike« za pogovorno okno "
"»Skrči izbor«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:668
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Nastavi privzeti polmer obrobe v pogovornem oknu »Obrobi izbor«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:671
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto nastavitev »Izbrana območja izven slike« za pogovorno okno "
"»Obrobi izbor«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:675
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Nastavi privzeti slog obrobe v pogovornem oknu »Obrobi izbor«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:684
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Nastavi velikost sličice predogleda v pogovornem oknu Odpri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:687
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Predogledna sličica v pogovornem oknu Odpri se bo samodejno posodabljala, če "
"bo predogledana slika manjša od tukaj nastavljene velikosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:691
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Ko število podatkov slikovnih točk preseže to mejo, bo GIMP pričel izmenjati "
"tlakovce z diskom. To je veliko počasneje, vendar omogoča delo s slikami, ki "
"sicer presegajo obseg pomnilnika. Če imate dovolj pomnilnika, je smiselno ta "
"parameter nastaviti na višjo vrednost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:697
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Pokaži trenutni barvi ospredja in ozadja v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:700
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Pokaži trenutno izbrani čopič, vzorec in preliv v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:703
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "Uporabi enojni gumb orodjarne za skupino orodij."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:706
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Pokaži trenutno aktivno sliko v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:709
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Pokaži maskoto GIMP v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavi način prikazovanja prosojnosti v slikah."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:715
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavi velikost kvadratov šahovnice, ki predstavlja prosojnost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:718
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Če je vključeno, GIMP ne shrani slike, če ni bila spremenjena, odkar ste jo "
"odprli."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:722
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavi najmanjše število dejanj, ki jih je mogoče razveljaviti. Število "
"možnih ravni razveljavitev se povečuje, dokler ne doseže nastavljenega "
"števila operacij."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:726
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavi zgornjo mejo pomnilnika, ki je na voljo vsaki sliki za shranjevanje "
"operacij na skladu za razveljavitve. Ne glede na to nastavitev boste lahko "
"izvedli vsaj toliko razveljavitev, kolikor ste jih nastavili."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:731
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavi velikost predogledov v Zgodovini razveljavitev."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:734
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Če je vključeno, bo tipka F1 odprla brskalnik po pomoči."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:737
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Če je vključeno, uporabi OpenCL za določene operacije."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:755
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr "Če je omogočeno, iskanje dejanj vrne tudi nedejavna dejanja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:758
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Največje število dejanj, shranjenih v zgodovini."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "usodna razčlenitvena napaka"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Prvi predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivna plast"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktivni kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktivna pot"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Zapolni z barvo ospredja"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Zapolni z barvo ozadja"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Polnilo z vzorcem"
#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Ostro"
#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Gladko"
#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Operjeno"
#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Slikovna točka"
#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vprašaj za nadaljnje korake"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Ohrani vdelan profil"
#: ../app/core/core-enums.c:222
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Pretvori v vgrajeni sRGB ali sivinski profil"
#: ../app/core/core-enums.c:223
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr "Pretvori v vgrajeni sRGB ali sivinski profil (privzeto na vgrajenega)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "brez"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (navadno)"
#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (zmanjšano mešanje barv)"
#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Umeščeno"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Gladko"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Oglišče"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Zgladi"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Skicirno"
#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Črtkano dolge črtice"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Črtkano srednje dolge črtice"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Črtkano - kratke črtice"
#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Redke pike"
#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Navadne pike"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Goste pike"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Pikice"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Črtica, pika"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Pomišljaj, pika, pika"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Razhrošči opozorila, kritične napake in sesutja"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Razhrošči kritične napake in sesutja"
#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Razhrošči le sesutja"
#: ../app/core/core-enums.c:489
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Nikoli ne razhrošči GIMP-a"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Trdota"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Sila"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Potek"
#: ../app/core/core-enums.c:585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Razgibanost"
#: ../app/core/core-enums.c:613
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Enakomerna barva"
#: ../app/core/core-enums.c:614
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: ../app/core/core-enums.c:642
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Uporabi izbor kot vhod"
#: ../app/core/core-enums.c:643
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Uporabi celotno plast kot vhod"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Nespremenljivo"
#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva ospredja"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Barva os_predja (prosojna)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "FG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: ../app/core/core-enums.c:687
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Barva o_zadja (prosojna)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:690
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "BG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Svetilnost"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "brez"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Vse plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Plasti v velikosti slike"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Vse vidne plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Globalna obkrožna maska"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Levinova obkrožna maska"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "OPOZORILO"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITIČNA NAPAKA"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vprašaj za nadaljnje korake"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Opusti metapodatke brez sukanja"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Zasukaj sliko, nato opusti metapodatke"
#: ../app/core/core-enums.c:1002
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
#: ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
#: ../app/core/core-enums.c:1032
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ni sličic za predogled"
#: ../app/core/core-enums.c:1033
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "navadna (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:1034
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "velika (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1063
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: ../app/core/core-enums.c:1064
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Nelinearno"
#: ../app/core/core-enums.c:1065
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Zaznavno"
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neveljaven>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Spremeni velikost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Prezrcali sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Zasukaj sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Preoblikuj sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Obreži sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:1271
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Pretvori sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Odstrani element"
#: ../app/core/core-enums.c:1273 ../app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Prerazvrsti element"
#: ../app/core/core-enums.c:1274
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Spoji plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:1275
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Spoji poti"
#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Hitra maska"
#: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/core-enums.c:1316
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Vodilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Vzorčna točka"
#: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Plast/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1281 ../app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Sprememba plasti/kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:1282 ../app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska izbora"
#: ../app/core/core-enums.c:1283 ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Vidljivost predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Zakleni/odkleni vsebino"
#: ../app/core/core-enums.c:1285 ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Zakleni/odkleni položaj"
#: ../app/core/core-enums.c:1286 ../app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Zakleni/odkleni vidljivost"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Lastnosti predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:1288 ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Premakni predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Spremeni merilo elementa"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Spremeni velikost predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Dodaj plast"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Dodaj kanal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1293 ../app/core/core-enums.c:1349
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:1294 ../app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Uporabi masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Odstrani kanal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Zakleni/odkleni kanal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Nastavi prekrivnost plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Nastavi način plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Dodaj kanale"
#: ../app/core/core-enums.c:1300 ../app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Plavajoči izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Zasidraj plavajoči izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:1303 ../app/core/gimp-edit.c:583
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: ../app/core/core-enums.c:1304 ../app/core/gimp-edit.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: ../app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1306 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Preoblikuj"
#: ../app/core/core-enums.c:1307 ../app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Slikaj"
#: ../app/core/core-enums.c:1308 ../app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pripni zajedalca"
#: ../app/core/core-enums.c:1309 ../app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstrani zajedalca"
#: ../app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Uvozi poti"
#: ../app/core/core-enums.c:1311
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Vtičnik"
#: ../app/core/core-enums.c:1312
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Vrsta slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1313
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Natančnost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1315
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Spremeni metapodatke"
#: ../app/core/core-enums.c:1318
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Spremeni indeksirano paleto"
#: ../app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Skrij/razkrij barvni profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Oblika plasti/kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Preimenuj element"
#: ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Oznaka barve elementa"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Zakleni/odkleni vsebino"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nova plast"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Izbriši plast"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavi način plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavi prekrivnost plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zakleni/odkleni kanal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1339
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Prekini s spreminjanjem velikosti skupine plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Nadaljuj s spreminjanjem velikosti skupine plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Prekini s masko skupine plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Nadaljuj z masko skupine plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Začni preoblikovati skupinsko plast"
#: ../app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Končaj preoblikovanje skupine plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Pretvori skupinsko plast"
#: ../app/core/core-enums.c:1346
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Plast besedila"
#: ../app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Sprememba besedilne plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Pretvori plast besedila"
#: ../app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Izbriši masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Pokaži masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nov kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Izbriši kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Barva kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nova pot"
#: ../app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Izbriši pot"
#: ../app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Sprememba poti"
#: ../app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Preoblikuj mrežo"
#: ../app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Izberi ospredje"
#: ../app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Ni mogoče razveljaviti"
#: ../app/core/core-enums.c:1401
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "droben"
#: ../app/core/core-enums.c:1402
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "zelo majhen"
#: ../app/core/core-enums.c:1403
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "majhen"
#: ../app/core/core-enums.c:1404
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "srednji"
#: ../app/core/core-enums.c:1405
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "velik"
#: ../app/core/core-enums.c:1406
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "izjemno velik"
#: ../app/core/core-enums.c:1407
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "velikanski"
#: ../app/core/core-enums.c:1408
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "ogromen"
#: ../app/core/core-enums.c:1409
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "gigantski"
#: ../app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Pokaži kot seznam"
#: ../app/core/core-enums.c:1438
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Pokaži kot mrežo"
#: ../app/core/core-enums.c:1467
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Izbor po osnovnem iskanju besedila"
#: ../app/core/core-enums.c:1468
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Izbor po iskanju z regularnim izrazom"
#: ../app/core/core-enums.c:1469
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Izbira po iskanju vzorcev glob"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializacija"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Notranje procedure"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Iskanje podatkovnih datotek"
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Zajedalci"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3388
msgid "Modules"
msgstr "Gradniki"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Naveden ni noben paketni prevajalnik, uporabljen bo privzeti »%s«.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Paketni prevajalnik ukazov »%s« ni na voljo. Paketni način je onemogočen."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Brisanje »%s« ni uspelo: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:707
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamika"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Zgodovina barv"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Posodabljanje medpomnilnika značk"
#: ../app/core/gimp-edit.c:123
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Izreži %d plasti"
msgstr[1] "Izreži %d plast"
msgstr[2] "Izreži %d plasti"
msgstr[3] "Izreži %d plasti"
#: ../app/core/gimp-edit.c:412 ../app/core/gimpimage-new.c:507
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Prilepljena plast"
#: ../app/core/gimp-edit.c:854
msgid "Global Buffer"
msgstr "Splošni medpomnilnik"
#: ../app/core/gimpextension.c:365
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
"AppData razširitve mora biti vrste »addon«, namesto tega je najden »%s«."
#: ../app/core/gimpextension.c:381
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr "AppData razširitve mora razširiti »org.gimp.GIMP«."
#: ../app/core/gimpextension.c:395
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr "ID AppData razširitve (»%s«) in mapa (»%s«) morata biti enaka."
#: ../app/core/gimpextension.c:410
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "AppData razširitve mora oglaševati različico v oznaki <release>."
#: ../app/core/gimpextension.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Nepodprta <requires> »%s« (vrsta %s)."
#: ../app/core/gimpextension.c:459
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP </id></requires> za primerjavo različic je "
"obvezna."
#: ../app/core/gimpextension.c:754
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "»%s« ni relativna pot."
#: ../app/core/gimpextension.c:788
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "»%s« ni veljaven podrejeni predmet razširitve."
#: ../app/core/gimpextension.c:802
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "»%s« ni mapa."
#: ../app/core/gimpextension.c:816
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "»%s« ni veljavna datoteka."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:810
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Sistemskih razširitev ni mogoče odnamestiti."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1022
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Preskočitev razširitve »%s«: %s\n"
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1030
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Preskakovanje neznane datoteke »%s« v mapi razširitev.\n"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Po meri ..."
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Ospredje v ozadje (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Ospredje v ozadje (ostri robovi)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v nasprotni SUK)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v SUK)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Ospredje v prosojnost"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/gimp-gui.c:209
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Počakajte: %s\n"
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
#: ../app/core/gimpdata.c:547 ../app/core/gimpdata.c:560
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Napaka pri shranjevanju »%s«: "
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:566
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Napaka pri shranjevanju »%s«"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Razcepitev ni uspela (%s)"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Izvajanje podrejenega procesa »%s« je spodletelo (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:sl"
#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Napaka pri zapiranju »%s«: %s"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:219
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Kot kaže, ste uporabljali GIMP %s. GIMP bo zdaj prenesel vaše uporabniške "
"nastavitve v »%s«."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:224
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Kot kaže, uporabljate GIMP prvič. GIMP bo ustvaril mapo »%s« in vanjo "
"skopiral nekaj datotek."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:424
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiranje datoteke »%s« iz »%s« ..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Ustvarjanje mape »%s« ..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:450 ../app/core/gimp-user-install.c:476
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Mape »%s« ni mogoče ustvariti: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:567 ../app/core/gimpfilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Za ta postopek vzorci niso na voljo."
#: ../app/core/gimp-utils.c:1396
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Ta razčlenjevalnik ne podpira prekrivnih seznamov."
#: ../app/core/gimp-utils.c:1419
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> mora biti znotraj oznak <ol> ali <ul>."
#: ../app/core/gimp-utils.c:1424
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Neznana oznaka: <%s>."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Širina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Višina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Bajtov = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: %dx%d čez največjo "
"velikost."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Neznana globina %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Neznana različica %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodprta vrsta čopiča"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Neveljavni podatki glave v »%s«: ime čopiča je predolgo: %lu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopičev »%s«."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:618
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev:\n"
"Nepodprta globina čopiča %d\n"
"Čopiči za GIMP morajo biti GRAY (sivinski) ali RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Zapisa abr različice %d ni mogoče odkodirati."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: vrednost velikosti čopiča "
"je okvarjena."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: mere čopiča so prekomerne."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: široki čopiči niso "
"podprti."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopiča: datoteka je odrezana: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: neznana metoda stiskanja."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča: zapisa abr različice %d ni "
"mogoče odkodirati."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: RLE-stisnjeni podatki "
"čopiča so okvarjeni."
#: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Razmik čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Maska na odložišču"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Slika na odložišču"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Ni datoteka čopičev GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Neznana različica čopiča GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Neznana oblika čopiča GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Neveljaven razmik čopiča."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Neveljaven polmer čopiča."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Neveljavno število konic čopiča."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Neveljavna trdota čopiča."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Neveljavno razmerje stranic čopiča."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Neveljaven kot čopiča."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "V vrstici %d datoteke čopiča: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Oblika čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Radij čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Konice čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Trdota čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje stranic čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Kot čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev »%s«: Datoteka je "
"okvarjena."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopiča »%s«: neskladni parametri."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Pravokotni izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptični izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Zaobljeni pravokotni izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanal %s v izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Mehki izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po barvi"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Izbor po indeksirani barvi"
#: ../app/core/gimpchannel.c:255
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Preimenuj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Premakni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Spremeni merilo kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Spremeni velikost kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Prezrcali kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Zasukaj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Preoblikuj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Napolni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Vleci poteze po kanalu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal v izbor"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Prerazporedi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Dvigni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Dvigni kanal na vrh"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanala ni mogoče dvigniti višje."
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanala ni mogoče bolj spustiti."
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Operjeni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izostri kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Počisti kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Preobrni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Obrobi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Razširi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Skrči kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Kanal razlivanja"
#: ../app/core/gimpchannel.c:782
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Praznega kanala ni mogoče zapolniti."
#: ../app/core/gimpchannel.c:818
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Risanje potez po praznem kanalu ni mogoče."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1649
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavi barvo kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1700
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavi prekrivnost kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1789 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska izbora"
#: ../app/core/gimpcontext.c:669
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
#: ../app/core/gimpcontext.c:670 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva ospredja"
#: ../app/core/gimpcontext.c:676 ../app/core/gimpimage-new.c:149
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: ../app/core/gimpcontext.c:677 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../app/core/gimpcontext.c:683 ../app/core/gimpcontext.c:684
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:100
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:176 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpcontext.c:693
msgid "Paint Mode"
msgstr "Način slikanja"
#: ../app/core/gimpcontext.c:700 ../app/core/gimpcontext.c:701
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:154
msgid "Brush"
msgstr "Čopič"
#: ../app/core/gimpcontext.c:708
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinamika slikanja"
#: ../app/core/gimpcontext.c:714 ../app/core/gimpcontext.c:715
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Čopič MyPaint"
#: ../app/core/gimpcontext.c:721 ../app/core/gimpcontext.c:722
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: ../app/core/gimpcontext.c:728 ../app/core/gimpcontext.c:729
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../app/core/gimpcontext.c:735 ../app/core/gimpcontext.c:736
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/core/gimpcontext.c:742 ../app/core/gimpcontext.c:743
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: ../app/core/gimpcontext.c:749 ../app/core/gimpcontext.c:750
msgid "Tool Preset"
msgstr "Prednastavitve orodja"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Shranjevanje podatkov ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:442 ../app/core/gimpdatafactory.c:445
#: ../app/core/gimpitem.c:572 ../app/core/gimpitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "kopija"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Kopija %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Nalaganje pisav (to lahko traja dlje časa …)"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:948
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo (%s), vendar ta mapa ne "
"obstaja. Najprej ustvarite mapo ali pa popravite nastavitev v odseku "
"Nastavite pogovornega okna »Mape«."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo, vendar ta mapa ni del vaše "
"poti iskanja podatkov. Najverjetneje ste ročno urejali datoteko gimprc, "
"popravite jo v odseku Nastavite pogovornega okna »Mape«."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Podatkovne mape za pisanje še niste nastavili."
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Napaka pri nalaganju »%s«: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Napaka pri nalaganju »%s«"
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:343 ../app/file-data/file-data-gex.c:481
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:102
#: ../app/xcf/xcf.c:442
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Podatkov ni mogoče naložiti: \n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:545 ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Spremeni merilo"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Zapolni s kanglico"
#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Izenači"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plavajoči izbor"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Izračunavanje alfe neznanih slikovnih točk"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Ni dovolj točk za zapolnjevanje"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Upodobi potezo"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1084
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Računanje zemljevida oddaljenosti"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Ravni"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Zamakni risani predmet"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:347 ../app/vectors/gimpvectors.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Premalo točk za potezo"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:808 ../app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:891 ../app/tools/gimprotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Zasukaj"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Preoblikuj plast"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Preoblikovanje"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Vrsta izhoda"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:109
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:117 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glajenje robov"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Operjeni robovi"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Omogoči operjanje robov polnjenja"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius"
msgstr "Radij"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Polmer operjanja"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Zapolni z barvo ospredja"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Zapolni z barvo ozadja"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Zapolni z belo"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Zapolni s prosojnostjo"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Zapolni z vzorcem"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Zapolni z enakomerno barvo"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Ni datoteka prelivov GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki prelivov »%s«."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Datoteka je okvarjena."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Okvarjen segment %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Odseki ne ustrezajo razponu od 0 do 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "V vrstici %d datoteke preliva: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Linearnih prelivov ni mogoče najti."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Pisanje datoteke POV %s ni uspelo: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Slog črte"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Slog črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva ospredja mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva ozadja mreže; uporabljena je samo za dvojno črtkan slog črte."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Razmik X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodoravni razmik črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Razmik Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Navpični razmik črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Enota razmika"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Odmik X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodoravni zamik prve črte v mreži. Lahko je negativen."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Odmik Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Navpični zamik prve črte mreže. Lahko je tudi negativen."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Enota odmika"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290
msgid "Layer Group"
msgstr "Skupina plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Preimenuj skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Premakni skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Spremeni merilo skupine plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Spremeni velikost skupine plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Prezrcali skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Zasukaj skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Preoblikuj skupino plasti"
#: ../app/core/gimpimage.c:691 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetrija"
#: ../app/core/gimpimage.c:2576
msgid " (exported)"
msgstr " (izvožena)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2580
msgid " (overwritten)"
msgstr " (prepisana)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2589
msgid " (imported)"
msgstr " (uvožena)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2762 ../app/core/gimpimage.c:2776
#: ../app/core/gimpimage.c:2819
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Način plasti »%s« je bil dodan v %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2834
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Skupine plasti so bile dodane v %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2841
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Maske na skupinah plasti so bile dodane v %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2848
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Zaklepi položaja na skupinah plasti so bili dodani v %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2855
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Zaklepi kanala alfa na skupinah plasti so bili dodani v %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2863 ../app/core/gimpimage.c:2877
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "Zaklepi vidnosti so bili dodani v %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2891
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Slike z visoko bitno globino so dodane v %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2899
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr "Kodiranje slik z visoko bitno globino je bilo popravljeno v %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2907
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "V %s je bilo dodano notranje stiskanje zlib"
#: ../app/core/gimpimage.c:2924
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Podpora za slikovne datoteke, večje od 4 GB, je bila dodana v %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2931
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Izbor več plasti je bil dodan v %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2948
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "Vodila izven platna dodana v %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2959
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr ""
"Element določen in iskanje vzorca v imenu elementa so bili dodani v %s."
#: ../app/core/gimpimage.c:2965
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "Izbor več kanalov je bil dodan v %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:3069
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:3121
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Spremeni enoto slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:4172
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Preverjanje veljavnosti parazita »gimp-comment« ni uspelo: komentar vsebuje "
"neveljaven UTF-8"
#: ../app/core/gimpimage.c:4233
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Sliki dodaj zajedalca"
#: ../app/core/gimpimage.c:4275
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrani zajedalca s slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:5260
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj plast"
#: ../app/core/gimpimage.c:5304 ../app/core/gimpimage.c:5335
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstrani plast"
#: ../app/core/gimpimage.c:5329
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstrani plavajoči izbor"
#: ../app/core/gimpimage.c:5853
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodaj kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:5883 ../app/core/gimpimage.c:5908
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstrani kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:5967
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj pot"
#: ../app/core/gimpimage.c:5997 ../app/core/gimpimage.c:6005
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstrani pot"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Razporedi predmete"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Omogoči »Uporabi profil sRGB«"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Onemogoči »Uporabi profil sRGB«"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:198
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr "Potrditev profila ICC je spodletela: ime parazita ni »icc-profile«"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:207
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Potrditev profila ICC je spodletela: nastavitve parazita niso (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Potrditev profila ICC je spodletela: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:409
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Potrditev profila ICC je spodletela: barvni profil ni za sivinski barvni "
"prostor"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:419
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Potrditev profila ICC je spodletela: barvni profil ni za barvni prostor RGB"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Dodeljevanje barvnega profila"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Zavračanje barvnega profila"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:483
msgid "Assign color profile"
msgstr "Dodeli barvni profil"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:484
msgid "Discard color profile"
msgstr "Zavrzi barvni profil"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Pretvarjanje iz %s v %s"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:532
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Pretvorba barvnega profila"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Katalog barv slike #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:213 ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastavi katalog barv"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Prekliči nastavitev katalog barv"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:389
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Spremeni vnos kataloga barv"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Dodaj barvo v katalog barv"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Slike ni mogoče pretvoriti: paleta je prazna."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Pretvori sliko v indeksirano"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (2. korak)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (3. korak)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Pretvori sliko v %s"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Stresanje"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pretvori sliko v RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Obreži sliko"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Spremeni velikost slike"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj vodoravno vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj navpično vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrani vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Premakni vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Premakni elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Prezrcali elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Zasukaj elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Preoblikuj elemente"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidne plasti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Splošči sliko"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Slike ni mogoče sploščiti brez vidnih plasti."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:297
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Plavajočega izbora ni mogoče spojiti navzdol."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:306
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Nevidne plasti ni mogoče spojiti navzdol."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:332
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Na skupino plasti ni mogoče spajati."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:341
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Plast, na katero želite spajati, je zaklenjena."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:356
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Ni vidne plasti, da bi nanjo spajali."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Spoji s spodnjim"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:422
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Spoji skupino plasti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Spoji vidne poti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:534
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ni dovolj vidnih poti, da bi jih spojili. Potrebujete vsaj dve."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Omogoči hitro masko"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Onemogoči hitro masko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Dodaj vzorčno točko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstrani vzorčno točko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Premakni vzorčno točko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Določite način izbora vzorčne točke"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ni mogoče razveljaviti %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:751 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:756
msgid "Special File"
msgstr "Posebna datoteka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "Remote File"
msgstr "Oddaljena datoteka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:791
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kliknite za tvorbo predogleda"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Loading preview..."
msgstr "Nalaganje predogleda ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:803
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Predogled je zastarel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:809
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Predogleda ni mogoče ustvariti"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:819
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(predogled je morda zastarel)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d slik. točk"
msgstr[1] "%d × %d slik. točka"
msgstr[2] "%d × %d slik. točki"
msgstr[3] "%d × %d slik. točke"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:851 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d plasti"
msgstr[1] "%d plast"
msgstr[2] "%d plasti"
msgstr[3] "%d plasti"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Sličice za predogled »%s« ni mogoče odpreti: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:2205
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripni zajedalca"
#: ../app/core/gimpitem.c:2215
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Elementu pripni zajedalca"
#: ../app/core/gimpitem.c:2266 ../app/core/gimpitem.c:2273
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrani zajedalca z elementa"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Predmet naj bo izključno viden"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zasidraj plavajoči izbor"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 ../app/core/gimplayer.c:1046
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nove plasti iz plavajočega izbora ni mogoče ustvariti, ker ta pripada maski "
"ali kanalu same plasti."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Preimenuj plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Premakni plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Spremeni merilo plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Spremeni velikost plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Prezrcali plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Zasukaj plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Prerazvrsti plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Dvigni plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Dvigni plast na vrh"
#: ../app/core/gimplayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Spusti plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti plast na dno"
#: ../app/core/gimplayer.c:449
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Plasti ni mogoče dvigniti višje."
#: ../app/core/gimplayer.c:450
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Plasti ni mogoče bolj spustiti."
#: ../app/core/gimplayer.c:743 ../app/core/gimplayer.c:2026
#: ../app/core/gimplayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Maska %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:782
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plavajoči izbor\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1927
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Maske plasti ni mogoče dodati, ker jo plast že ima."
#: ../app/core/gimplayer.c:1938
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Maske drugačnih mer, kot so mere plasti, ni mogoče dodati."
#: ../app/core/gimplayer.c:1944
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:2067
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Prenesi alfo v masko"
#: ../app/core/gimplayer.c:2230
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Uporabi masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:2231
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:2338
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Omogoči masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:2339
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Onemogoči masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:2420
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Pokaži masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:2499
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2535
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Odstrani kanal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2556
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Plast na velikost slike"
#: ../app/core/gimplayer.c:2739
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Nastavi prostor zlivanja plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:2786
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Nastavi prostor skladanja plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:2833
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Nastavi način skladanja plasti"
#: ../app/core/gimplayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Premakni masko plasti"
#: ../app/core/gimplayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska plasti v izbor"
#: ../app/core/gimplayermask.c:203
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Mask plasti ni mogoče preimenovati."
#: ../app/core/gimplineart.c:342 ../app/core/gimplineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Izberi prosojne slikovne točke namesto sivih"
#: ../app/core/gimplineart.c:349 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Prag zaznave črtne grafike"
#: ../app/core/gimplineart.c:350 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Prag za zaznavanje obrisa (višje vrednosti bodo vsebovale več slikovnih pik)"
#: ../app/core/gimplineart.c:356 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Največja velikost naraščanja"
#: ../app/core/gimplineart.c:357 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Največje število slikovnih točk, nastalih pod črtno sliko"
#: ../app/core/gimplineart.c:363 ../app/core/gimplineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr "Ali naj se izvede zaključni korak ali ne"
#: ../app/core/gimplineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Največja dolžina ukrivljenega sklenjanja"
#: ../app/core/gimplineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Največja dolžina ukrivljenosti (v slikovnih točkah) za zapiranje črt"
#: ../app/core/gimplineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Največja dolžina ravnega sklenjanja"
#: ../app/core/gimplineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Največja ravna dolžina (v slikovnih točkah) za zapiranje črt"
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Datoteka čopiča MyPaint je nerazumno velika, preskočena bo."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Čopiča MyPaint ni mogoče deserializirati."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (se pojavi %u)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Neznana vrsta datoteke palete: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Manjka čarovna glava."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki palete »%s«"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Neveljavno število stolpcev."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Branje datoteke palete »%s«: Nepravilno število stolpcev v vrstici %d. "
"Uporabljena bo privzeta vrednost."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Branje datoteke palete »%s«: V vrstici %d manjka rdeča komponenta (RED)."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Branje datoteke palete »%s«: V vrstici %d manjka zelena komponenta (GREEN)."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Branje datoteke palete »%s«: V vrstici %d manjka modra komponenta (BLUE)."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Branje datoteke palete »%s«: V vrstici %d je vrednost RGB izven dosega."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:208 ../app/core/gimppalette-load.c:453
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Branje datoteke palete »%s«: prebranih %d barv prekinjene datoteke: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:230
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "V vrstici %d datoteke palete: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:426
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Ni mogoče brati glave iz datoteke palete %s: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:458
msgid "Premature end of file."
msgstr "Predčasen konec datoteke."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Zgodovina barv"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Datoteka se zdi odsekana: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Neznana različica oblike vzorca %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodprta globina vzorca %d.\n"
"Vzorci za GIMP morajo biti GRAY (sivinske) ali RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Neveljavni podatki glave v »%s«: širina=%lu (največ %lu), višina=%lu (največ "
"%lu), bajti=%lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Neveljavni podatki glave v »%s«: ime vzorca je predolgo: %lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "Datoteka se zdi prekinjena."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca »%s«."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorca: "
#: ../app/core/gimppattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Nepodprte mere vzorca %d x %d.\n"
"Največja velikost vzorcev za GIMP je %d x %d."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Povratnega klica %s ni mogoče pognati. Ustrezni vtičnik se je morda sesul."
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Premakni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Zapolni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vleci poteze po izboru"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Operjeni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izostri izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Ne izberi ničesar"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Preobrni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Obrobi izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Razširi izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zoži izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Odstrani luknje"
#: ../app/core/gimpselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Ni izbora, da bi ga zapolnili."
#: ../app/core/gimpselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Ni izbora, da bi po njem risali."
#: ../app/core/gimpselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kopirati ali izrezovati ni mogoče, saj je izbrano območje prazno."
#: ../app/core/gimpselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Izbor ne more biti plavajoč, ker je izbrano območje prazno."
#: ../app/core/gimpselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Plavajoči izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plavajoča plast"
#: ../app/core/gimpsettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Nazadnje uporabljeno: %s"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Širina črte"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:168 ../app/core/gimptemplate.c:152
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Slog konic"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Slog stikališča"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Meja sredice"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Pretvori stikališče s sredico v izbočeno stikališče, če bi se sredica "
"razširila do razdalje, ki presega vrednost meja-sredice * širina-črte od "
"dejanske točke stikališča."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Zamik črtic"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Oponašaj dinamiko čopiča"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Aktivirajte simetrično slikanje"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Središči absciso"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Središči ordinanto"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Število točk"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Onemogoči transformacijo čopiča"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Onemogoči vrrtenje čopiča"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kalejdoskop"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Odbij zaporedne poteze"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcali"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Vodoravna simetrija"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Odsevaj začetno potezo prek vodoravne osi"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Navpična simetrija"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Odsevaj začetno potezo prek navpične osi"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Centralna simetrija"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Preobrni začetno potezo skozi točko"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Onemogoči odsev čopiča"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Položaj navpične osi"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Položaj vodoravne osi"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Tlakovanje"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Interval X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Interval na osi X (slik. točke)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Interval Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Interval na osi X (slik. točke)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Zamakni"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Zamik X med črtami (slik. točke)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Največ potez na osi X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Največje število potez na osi X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Največ potez na osi Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Največje število potez na osi Y"
#: ../app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Napaka pri pisanju »%s«: %s\n"
#: ../app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Napaka pri zapiranju »%s«: %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../app/core/gimptemplate.c:144
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../app/core/gimptemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Uporabljena enota za prikaz koordinat, ko niste v načinu točka-za-točko."
#: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "Ločljivost X"
#: ../app/core/gimptemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodoravna ločljivost slike."
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Navpična ločljivost slike."
#: ../app/core/gimptemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Enota ločljivosti"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "Vrsta slike"
#: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "Natančnost"
#: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:113
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Linearno/zaznavno"
#: ../app/core/gimptemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "Barvni profil"
#: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147
msgid "Fill type"
msgstr "Vrsta polnila"
#: ../app/core/gimptemplate.c:229
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../app/core/gimptemplate.c:236
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/gimptoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Uporabi shranjeno ospredje/ozadje"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Uporabi shranjen način prekrivnosti/barvanja"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Uporabi shranjen čopič"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Uporabi shranjeno dinamiko"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Uporabi shranjen čopič MyPaint"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Uporabi shranjen vzorec"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Uporabi shranjeno paleto"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Uporabi shranjen preliv"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Uporabi shranjeno pisavo"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Datoteka prednastavitev orodja je okvarjena."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "slikovna točka"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "palcev"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrov"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pik"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pic"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "odstotek"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "odstotkov"
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (rev. %d)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "About GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:143
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Obiščite spletno stran GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "translator-credits"
msgstr "Martin Srebotnjak"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:340
msgid "Update available!"
msgstr "Na voljo je posodobitev!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Prenesi GIMP %s rev. %d (datum izdaje %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Opomba ob izdaji</u>: <i>%s</i>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr "Prenesi GIMP %s (datum izdaje %s)\n"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426
msgid "Check for updates"
msgstr "Preveri obstoj posodobitev"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Nazadnje preverjeno %s ob %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:673
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMPa vam zagotavlja"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:749
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"To je nestabilna razvojna različica.\n"
"objavek %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69
msgid "Search Actions"
msgstr "Najdi dejanja"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:123
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Ime kanala:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Zakleni _slikovne točke"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Zakleni položaj in _velikost"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:166
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "_Inicializiraj iz izbora"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Dodeli barvni profil ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Sliki dodeli barvni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Dodeli"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Dodeli"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Pretvori v barvni profil ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Pretvori sliko v barvni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "Pr_etvori"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Pretvori v"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Pretvorba RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pretvori sliko v RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Sivinska pretvorba"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Profil preverjanja videza"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Izberite profil za preverjanje videza"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Nov barvni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Trenutni barvni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Podrobnosti pro_fila"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Namen upodabljanja:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzacija črne točke"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Izberite ciljni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Želite pretvoriti sliko v sivinski delovni prostor?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Želite pretvoriti sliko v vgrajeni sivinski barvni profil?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Želite pretvoriti sliko v delovni prostor RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Želite pretvoriti sliko v vgrajeni barvni profil sRGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Uvozi sliko iz barvnega profila"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118
msgid "_Keep"
msgstr "_Ohrani"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Slika %s ima vdelan barvni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "Ali želite pretvoriti sliko v prednostni sivinski barvni profil?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Ali želite pretvoriti sliko v prednostni barvni profil RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne vprašaj več"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pretvorba v indeksirane barve"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Največje število barv:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Odstrani neuporabljene in podvojene barve iz kataloga barv"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Stresanje _barv:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Omogoči stresanje _prosojnosti"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Omogoči stresanje plasti _besedila"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Stresanje plasti besedila bo povzročilo, da jih ne bo več mogoče urejati"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ni mogoče pretvoriti v barvno paleto z več kot 256 barvami."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Pretvori sliko v %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Pretvorba kodiranja"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:515
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Linearna svetloba"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Nelinearno"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Zaznavno (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "P_lasti:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Plasti _besedila:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanali in maske:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Izbriši predmet"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Želite izbrisati »%s«?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati »%s« s seznama in z diska?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:236 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "Sporočilo GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:245
msgid "GIMP Debug"
msgstr "Razhroščevanje GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Device Status"
msgstr "Stanje naprav"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Errors"
msgstr "Napake"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Image Templates"
msgstr "Predloge slik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:395 ../app/display/gimpcursorview.c:261
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:395
msgid "Selection Editor"
msgstr "Urejevalnik izbora"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:399
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Simetrično slikanje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo History"
msgstr "Zgodovina razveljavitev"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Navigation"
msgstr "Krmarjenje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Display Navigation"
msgstr "Pokaži krmarjenje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva ospredja/ozadja"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
#. "gimp-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Nameščene razširitve"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
msgid "System Extensions"
msgstr "Sistemske razširitve"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "Namesti razširitve"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "Najdi razširitev:"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Išči razširitve, ki se ujemajo s temi ključnimi besedami"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Odpri plasti"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Odpri naslov"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Vnesite mesto (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Za shranjevanje oddaljenih datotek je potrebno razločiti vrsto datoteke iz "
"njene končnice. Vnesite končnico datoteke, ki se ujema z zapisom izbrane "
"datoteke ali pa ne vnesite nobene končnice."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Podanega imena datoteke ni mogoče uporabiti za izvoz."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"S tem pogovornim oknom shranjujete v različne vrste datotek. Uporabite "
"Datoteka→Shrani za izvoz v zapisu XCF GIMP."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Popelji me v pogovorno okno Shrani"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Podanega imena datoteke ni mogoče uporabiti za shranjevanje."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"S tem pogovornim oknom shranjujete v zapisu XCF GIMP. Uporabite "
"Datoteka→Izvozi za izvoz v druge vrste datotek."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Popelji me v pogovorno okno Izvozi"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:676 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Neujemanje s končnico"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Podano ime datoteke je brez znane končnice. Vnesite znano končnico datoteke "
"ali izberite vrsto datoteke s seznama vrst datotek."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Izbrana končnica datoteke se ne ujema z izbrano vrsto datoteke."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Želite kljub temu shraniti sliko s tem imenom?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Shranjevanje preklicano"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:844 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Shranjevanje »%s« ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:846
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Izberite slog polnila"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Zapolni"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Prilagodi mrežo"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Prilagodi mrežo slike"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Spoji plasti"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Možnosti spajanja plasti"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Končna, spojena plast mora biti:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Spoji le v okviru a_ktivnih skupin"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Opusti nevidne plasti"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ustvari novo sliko"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:139
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 ../app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "_Predloga:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potrdite velikost slike"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:342
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Ustvariti želite sliko velikosti %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Slika izbrane velikosti bi zasedla več pomnilnika, kot je največ dovoljeno "
"glede na nastavitev »Največja velikost slike« v pogovornem oknu "
"»Nastavitve« (trenutno nastavljeno na %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Lastnosti slike"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:643
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:641 ../app/widgets/gimptexteditor.c:166
msgid "_Close"
msgstr "Z_apri"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "_Barvni profil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "Ko_mentar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potrdite spremembo merila"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Spremeni merilo"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Sprememba merila slike na izbrano velikost bi zahtevala več pomnilnika, kot "
"to dovoljuje nastavitev »Največja velikost slike« v pogovornem oknu "
"»Nastavitve« (trenutno %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Sprememba merila slike na izbrano velikost slike bo skrčila nekatere plasti "
"na ničelno velikost."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Je to tisto, kar želite narediti?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavi vhodne naprave"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Ponastavi prilagoditev naprave za vnos"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse vhodne naprave na privzete vrednosti?"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:200
msgid "Color tag:"
msgstr "Oznaka barve:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:250
msgid "Switches"
msgstr "Stikala"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
msgid "_Visible"
msgstr "_Vidno"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prilagodi tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Za urejanje tipk za bližnjico kliknite ustrezno vrstico in vpišite novo "
"kombinacijo tipk ali pritisnite vračalko za njen izbris."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "S_hrani tipke za bližnjice ob izhodu"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Dodaj maske plasti"
msgstr[1] "Dodaj masko plasti"
msgstr[2] "Dodaj maski plasti"
msgstr[3] "Dodaj maske plasti"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Dodaj maske %d plastem"
msgstr[1] "Dodaj masko %d plasti"
msgstr[2] "Dodaj maske %d plastema"
msgstr[3] "Dodaj maske %d plastem"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializiraj masko plasti na:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "Preo_brni masko"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Najprej izberite kanal"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:163
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Ime plasti:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:184
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "_Način:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:199
msgid "_Blend space:"
msgstr "_Zlij prostor:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Kompoz_itni prostor:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:221
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Kompozitni na_čin:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:235
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Prekrivnost:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:248 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:253 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:305
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:376
msgid "Offset X:"
msgstr "Odmik X:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:310
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:388
msgid "Offset Y:"
msgstr "Odmik Y:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:373 ../app/dialogs/resize-dialog.c:508
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Napolni z:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:388
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni filtri"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:415
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Zakleni kanal _alfa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:427
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nastavite ime iz _besedila"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>KONEC IGRE</b> na ravni %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Pritisnite »q« za izhod"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Prekinjeno"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Pritisnite »p« za nadaljevanje"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Raven: %s, življenj: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Levo/desno za premikanje, preslednica za streljanje, »p« za prekinitev, »q« "
"za izhod"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Ubijalski GEGL-i iz vesolja"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Ali želite zasukati %s?"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Ohrani izvirnik"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Zasukaj"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161
msgid "Original"
msgstr "Izvirnik"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177
msgid "Rotated"
msgstr "Zasukano"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Ta slika vsebuje metapodatke o usmeritvi Exif."
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Ali želite zasukati sliko?"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Upravljalec gradnikov"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "Osve_ži"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr ""
"Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
msgid "Module"
msgstr "Gradnik"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "samo v pomnilniku"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "ni več na voljo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Version:"
msgstr "Različica:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Copyright:"
msgstr "Lastnik pravic:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvozi novo paleto"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Izberite vir"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "S_lika"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Vzorči _spojeno"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Le izbrane slikovne točke"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Datoteka palet"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Izberite datoteko palete"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Možnosti uvoza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Nov uvoz"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Ime palete:"
#. The # of colors
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Število barv:"
#. The columns
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "St_olpci:"
#. The interval
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Interval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Izbrani vir ne vsebuje barv."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Ni palete za uvoz."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Ponastavi vse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:303
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti na privzete vrednosti?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:382
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Tipke za bližnjice bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem "
"zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:662
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstrani vse tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:684
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Resnično želite odstraniti vse tipke za bližnjice iz vseh menijev?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:725
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Nastavitve oken bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem "
"zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:760
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Nastavitve vhodne naprave bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob "
"naslednjem zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:833
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Nastavitve orodij bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem "
"zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:885
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Uporabniški priročnik je nameščen na računalnik."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:890
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Uporabniški priročnik ni nameščen na računalnik."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:983
msgid "Show s_election"
msgstr "Pokaži _izbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:986
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Pokaži meje pla_sti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Pokaži meje pla_tna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992
msgid "Show _guides"
msgstr "Pokaži _vodila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995
msgid "Show gri_d"
msgstr "Pokaži mre_žo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:998
msgid "Show _sample points"
msgstr "Pokaži vzor_čne točke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007
msgid "Show _menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1011
msgid "Show _rulers"
msgstr "Pokaži _merila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1014
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Pokaži _drsnike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1017
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Pokaži vrstico s_tanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1023
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Način _zapolnjevanja platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1028
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Barva po meri za _zapolnjevanje platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1029
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izberite želeno barvo za zapolnjevanje platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1038
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Ohrani način zapolnjevanja platna v načinu »Pokaži vse«"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1063
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Pripni na _vodila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1066
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Prip_ni na mrežo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Pripni na _rob platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Pripni na _aktivno pot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "System Resources"
msgstr "Sistemski viri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Poraba virov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Najmanjše število ravni _razveljavitev:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Največ po_mnilnika za razveljavitve:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Velikost medpomnilnika za tlakovanje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Največja velikost _nove slike:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Raven stis_kanja izmenjalne datoteke:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Število uporabljenih _niti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Network access"
msgstr "Omrežni dostop"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Preveri obstoj posodobitev (potrebna je internetna povezava)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Sličice za predogled"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Velikost _sličic za predogled:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1243
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Največja velikost _datoteke sličic za predogled:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "_Beleži uporabljene datoteke v seznamu zadnje odprtih dokumentov"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1269
msgid "Debugging"
msgstr "Razhroščevanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Upamo, da ne boste potrebovali teh nastavitev, vendar kot vse programje ima "
"tudi GIMP hrošče in do sesutja lahko pride. Če se to zgodi, nam lahko "
"pomagate s poročanjem o hroščih."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Poročanje o hroščih"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Politika razhroščevanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Če želite uporabljati to funkcijo, morate imeti na računalniku nameščeno "
"»gdb« ali »lldb«."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Ta funkcija je veliko učinkovitejša, če imate na sistemu nameščeno »gdb« ali "
"»lldb«."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1320
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje z barvami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "P_onastavi upravljanje z barvami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Način prikaza slike:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Zaslon z upravljanjem barv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil monitorja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitorja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Poskusi uporabiti sistemski profil zaslona"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Namen upodabljanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Uporabi kompenzacijo _črne točke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 ../app/paint/gimpinkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Natančnost / barvna zvestoba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "Optimizitaj prikaz slike za:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Preverjanje videza"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Profil simulacije za preverjanje videza"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "_Profil preverjanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "_Namen upodabljanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Uporabi kompenzacijo _črne točke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "O_ptimiziraj preverjanje za:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Ozna_či barve zunaj barvnega obsega"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Izberite opozorilno barvo"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Prednostni profili"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Izberite prednostni barvni profil RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Izberite prednostni sivinski barvni profil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Sivinski profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMYK:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1481
msgid "Policies"
msgstr "Politike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "Vedenje odpiranja _datoteke:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Okna odpiranja datotek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Pokaži n_apredne barvne možnosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Uvoz in izvoz slik"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Import Policies"
msgstr "Politike uvoza"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Pretvori uvožene slike v natančnost s p_lavajočo vejico"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "_Razprši slike pri pretvorbi v plavajočo vejico"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "_Dodaj kanal alfa uvoženim slikam"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Politika _barvnega profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Politika _sukanja metapodatkov:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Export Policies"
msgstr "Izvozna pravila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Privzeto izvozi barvni profil sli_ke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Privzeto izvozi komentar slike"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Privzeto izvozi metapodatke _Exif, ko so na voljo"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Privzeto izvozi metapodatke _XMP, ko so na voljo"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Privzeto izvozi metapodatke _IPTC, ko so na voljo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Metapodatki lahko vsebujejo občutljive informacije."
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Export File Type"
msgstr "Vrsta datoteke za izvoz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Privzeta v_rsta izvozne datoteke:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Uvoznik slik iz surovih podatkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Poskusno igrišče"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Playground"
msgstr "Igrišče"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Te funkcije so nedokončane, hroščate in lahko sesuvajo GIMP. Ne uporabljajte "
"jih, razen če dejansko veste, kaj počnete ali nameravate prispevati popravke."
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Strojno pospeševanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Gonilniki in podpora za OpenCL so poskusni, pričakujte upočasnjeno delovanje "
"in možna sesutja (o katerih, prosimo, poročajte)."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Uporabi O_penCL"
#. Very unstable tools
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Insane Options"
msgstr "Nore možnosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Orodje _N-točkovna deformacija"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Orodje _Neopazno kloniraj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "Orodje Iz_beri barvo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2901
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Dovoli _urejanje na ne vidnih plasteh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Shrani možnosti orodja ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Shrani možnosti orodja _zdaj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Ponastavi shranjene možnosti orodij na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Privzeta _interpolacija:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Možnosti barvanja si deli več orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "_Brush"
msgstr "_Čopič"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorec"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "Move Tool"
msgstr "Orodje za premikanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Nastavi p_last ali pot kot aktivno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Default New Image"
msgstr "Privzeta nova slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Default Image"
msgstr "Privzeta slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Barva hitre maske:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Določite privzeto barvo za hitro maskiranje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Privzeta mreža slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "Default Grid"
msgstr "Privzeta mreža"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "Previews"
msgstr "Predogledi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Omogoči predoglede plasti in kanalov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Omogoči predoglede _skupin plasti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Privzeta _velikost predogleda plasti in kanalov:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Razve_ljavi velikost predogleda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Velikost predogleda _krmarjenja:"
#. Item
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Item search"
msgstr "Iskanje elementov"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Uporabi _dinamične tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Prilagodi _tipke za bližnjice ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Shrani tipke za bližnjice ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Shrani bližnjice _zdaj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Ponastavi tipke za bližnjice na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstrani _vse tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
msgid "Select Theme"
msgstr "Izberi temo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Uporabi temno različico teme, če je na voljo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Ponovno naloži _trenutno temo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Izberite temo ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Uporabi simbolne ikone, če so na voljo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 ../app/widgets/gimptoolbox.c:457
msgid "Toolbox"
msgstr "Orodjarna"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2953 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Prikaži _logotip GIMP (tarča povleci-in-spusti)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Pokaži barvo _ospredja in ozadja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Pokaži aktivne _čopiče, vzorce in prelive"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "Show active _image"
msgstr "Pokaži aktivno _sliko"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Uporabi _skupine orodij"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Prilagoditev orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Privzete vrednosti pogovornih oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Ponastavi privzete vre_dnosti pogovornih oken"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Uvoz barvnega profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Politika barvnega profila:"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Pogovorna okna datoteke barvnega profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "Profile folder:"
msgstr "Mapa profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Izberite privzeto mapo za barvne profile"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Pretvori v barvni profil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Namen upodabljanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kompenzacija črne točke"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Natančna pretvorba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Dither layers:"
msgstr "Stresaj plasti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Stresaj plasti besedila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Stresaj kanale/maske:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Pretvorba v indeksirane barve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Colormap:"
msgstr "Katalog barv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Največje število barv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Odstrani neuporabljene in podvojene barve iz kataloga barv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Color dithering:"
msgstr "Stresanje barv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Omogoči stresanje prosojnosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Omogoči stresanje plasti besedila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Ohrani nedavne nastavitve:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Nazadnje uporabljene nastavitve naj bodo privzete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Pokaži napredne barvne možnosti"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Velikost platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Fill with:"
msgstr "Napolni z:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Resize layers:"
msgstr "Spremeni velikost plasti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Resize text layers"
msgstr "Spremeni velikost plastem z besedilom"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Nova plast"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Layer name:"
msgstr "Ime plasti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
msgid "Fill type:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Mere robov plasti"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Dodaj masko plasti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Vrsta maske plasti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Invert mask"
msgstr "Preobrni masko"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Spoji plasti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Velikost spojene plasti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Spoji le v okviru aktivnih skupin"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Opusti nevidne plasti"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Nov kanal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Channel name:"
msgstr "Ime kanala:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Barva in prekrivnost:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Privzeta barva in prekrivnost novega kanala"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Nova pot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Path name:"
msgstr "Ime poti:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Izvozi poti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Export folder:"
msgstr "Izvozna mapa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Izberite privzeto mapo za izvoz poti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Export the active path only"
msgstr "Izvozi le aktivno pot"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Uvozi poti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Import folder:"
msgstr "Uvozna mapa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Izberite privzeto mapo za uvoz poti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Spoji uvožene poti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Umeri uvožene poti"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Operjeni izbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Feather radius:"
msgstr "Polmer operjanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Izbrana območja se nadaljujejo zunaj slike"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Razširi izbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Grow radius:"
msgstr "Razširi polmer:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Zoži izbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Skrči polmer:"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Izbor robu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Border radius:"
msgstr "Polmer obrobe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Border style:"
msgstr "Slog obrobe:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Pogovorni okni Zapolni oris izbora in Zapolni pot"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Pogovorna okna izbor poteze in pot poteze"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Help System"
msgstr "Sistem pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Pokaži _gumbe pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Use the online version"
msgstr "Uporabi spletno različico"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Uporabi nameščeno kopijo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Uporabni_ški priročnik:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "User interface language"
msgstr "Jezik uporabniškega vmesnika"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Help Browser"
msgstr "Brskalnik pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Uporabljen _brskalnik pomoči:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Brskalnik pomoči GIMP najbrž ni nameščen. Namesto tega bo uporabljen spletni "
"brskalnik."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Action Search"
msgstr "Iskanje dejanj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "_Največja velikost zgodovine:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
msgid "C_lear Action History"
msgstr "Po_čisti zgodovino dejanj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Transparency"
msgstr "prosojnostjo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "_Check style:"
msgstr "Slog _šahovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
msgid "Check _size:"
msgstr "_Velikost kvadratov šahovnice:"
#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Kakovost povečave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "_Kakovost povečave:"
#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Ločljivost zaslona"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/display/gimpcursorview.c:211
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:201 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Razpoznaj samodejno (trenutno %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791
msgid "_Enter manually"
msgstr "Vnesi _ročno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibriraj ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Namigi upravitelja oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2848
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Namig za sidrišča in _orodjarno:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2851
msgid "Focus"
msgstr "Pozornost"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2855
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiviraj sliko s _pozornostjo"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2859
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaji oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Shrani položaj oken ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Okna odpri na istem _zaslonu, kot so bila odprta prej"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Takoj shrani položaje oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2876
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Obnovi postavitev oken na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna slik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Privzeto uporabi »Pokaži _vse«"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2908
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Privzeto uporabi »_Piko za piko«"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2914
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Hitrost korakajočih m_ravljic:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2918
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Vedenje povečave in spreminjanja velikosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2922
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Prilagodi velikost okna _povečavi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Prilagodi velikost okna spremenjeni _velikosti slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2931
msgid "Show entire image"
msgstr "Pokaži celo sliko"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2933
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Začetno _razmerje povečave:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937
msgid "Space Bar"
msgstr "Preslednica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2943
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Medtem ko je pritisnjena preslednica:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2952
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Videz okna slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Privzeti videz v navadnem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Privzeti videz v celozaslonskem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Oblika naslova slike in vrstice stanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2977
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov in stanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995
msgid "Current format"
msgstr "Trenutna oblika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996
msgid "Default format"
msgstr "Privzeta oblika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2997
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Pokaži odstotek povečave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2998
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Pokaži razmerje povečave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999
msgid "Show image size"
msgstr "Pokaži velikost slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000
msgid "Show drawable size"
msgstr "Pokaži velikost risanega predmeta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3013
msgid "Image Title Format"
msgstr "Oblika naslova slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3015
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Oblika vrstice stanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Vedenje pripenjanja okna slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110
msgid "Snapping"
msgstr "Pripenjanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Privzeto vedenje v navadnem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Privzeto vedenje v celozaslonskem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Oddaljenost za _pripenjanje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
msgid "Input Devices"
msgstr "Vhodne naprave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
msgid "Pointers"
msgstr "Kazalci"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3158
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Način _kazalca:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Ro_čnost kazalca:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165
msgid "Paint Tools"
msgstr "Orodja barvanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3169
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pokaži obris _čopiča"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3177
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Prip_ni obris čopiča na potezo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3181
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Pokaži kazalec orodij za _barvanje"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3185
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Razširjene vhodne naprave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3201
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "Vnosni API kazalca:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3212
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "So_uporaba orodja in možnosti orodja med vhodnimi napravami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3216
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Prilagodi _dodatne zunanje naprave ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Shrani nastavitve vhodnih naprav ob izhodu iz programa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Takoj shrani nastavitve vhodnih naprav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3234
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Ponastavi nastavitve vhodnih naprav na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3249
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Dodatni vhodni kontrolniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3250
msgid "Input Controllers"
msgstr "Vhodni kontrolniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "_Delovna mapa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Izberite mapo za delovne datoteke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294
msgid "_Swap folder:"
msgstr "_Izmenjalna mapa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Izberite izmenjalno mapo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Brush Folders"
msgstr "Mape čopičev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape čopičev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izberi mape čopičev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Mape dinamik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape dinamik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Izberite mape dinamik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mape vzorcev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape vzorcev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izberite mape vzorcev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
msgid "Palette Folders"
msgstr "Mape palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izberite mape palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3352
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Mape prelivov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3355
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape prelivov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3356
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izberite mape prelivov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3358
msgid "Font Folders"
msgstr "Mape pisav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3361
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape pisav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3362
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izberite mape pisav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3364
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Mape s prednastavitvami orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3367
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape s prednastavitvami orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3368
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Izberite mape s prednastavitvami orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3370
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Mape čopičev MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3373
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape čopičev MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3374
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Izberite mape čopičev MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3376
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Mape vstavkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3379
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape vstavkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3380
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Izberite mape vstavkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3382
msgid "Scripts"
msgstr "Skripti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3382
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Mape Skript-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3385
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape Skript-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3386
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izberite mape Skript-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3388
msgid "Module Folders"
msgstr "Mape gradnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3391
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape modulov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3392
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izberite mape gradnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3394
msgid "Interpreters"
msgstr "Prevajalniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3394
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Mape prevajalnika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3397
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape prevajalnika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3398
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Izberite mape prevajalnika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3400
msgid "Environment"
msgstr "Okolje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3400
msgid "Environment Folders"
msgstr "Okoljske mape"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3403
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape okolja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izberite mape okolja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3406
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3406
msgid "Theme Folders"
msgstr "Mape tem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3409
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape tem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3410
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izberite mape tem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3412
msgid "Icon Themes"
msgstr "Teme ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3412
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Mape tem ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3415
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Ponastavi _mape tem ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3416
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Izberite mape tem ikon"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Velikost tiskanja"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204
msgid "H_eight:"
msgstr "V_išina:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "Ločljivost _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Ločljivost _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "slik. točk/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Zapri GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Zapri vse slike"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Če boste zdaj zaprli GIMP, bodo te spremembe izgubljene."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Če zdaj ne shranite slik, bodo spremembe izgubljene."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "%d slik nima shranjenih sprememb:"
msgstr[1] "%d slika nima shranjenih sprememb:"
msgstr[2] "%d sliki nimata shranjenih sprememb:"
msgstr[3] "%d slike nimajo shranjenih sprememb:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Pritisnite %s za izhod."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Pritisnite %s, da zaprete vse slike."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Izhod"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "Z_apri"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Pritisnite %s, da opustite vse spremembe in zaprete program."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Pritisnite %s, da opustite vse spremembe in zaprete vse slike."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zavrzi spremembe"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:497
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Izvoženo v %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:602
msgid "Save this image"
msgstr "Shrani to sliko"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:604
msgid "Save as"
msgstr "Shrani kot"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost platna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:182 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Velikost plasti"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183
msgid "Fill With"
msgstr "Napolni z"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "Pona_stavi"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Resize"
msgstr "_Spremeni velikost"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Ponastavi izbor predloge"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"Ločljivost tiskanja predloge in slike se ne ujemata.\n"
"Izberite, kako želite spremeniti merilo platna:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:377 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:473
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:342 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Zamik"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:400 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:270
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:401 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:444
msgid "C_enter"
msgstr "Sr_edinsko"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:470
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Spremeni velikost _plasti:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:518
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Spremeni velikost plastem z _besedilom"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:529
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Stresanje plasti besedila bo povzročilo, da jih ne bo več mogoče urejati"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:751
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Umeri predlogo na %.2f ppi"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:756
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Nastavi sliko na %.2f ppi"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibriraj ločljivost monitorja"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmerite ravnila in spodaj vnesite njihove dolžine:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Navpično:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Kakovost"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolacija:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Izberite slog poteze"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Poteza"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Orod_je za risanje:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Oponašaj dinamiko čopiča"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Datoteka z nasveti za GIMP je prazna!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Zdi se, da manjka datoteka z nasveti za GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Obstajati bi morala datoteka »%s«. Preverite namestitev."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Datoteke z nasveti za GIMP ni mogoče razčleniti!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMPov nasvet dneva"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Prejšnji nasvet"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Naslednji nasvet"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:393
msgid "Learn more"
msgstr "Želim izvedeti več"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sl"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uporabniška namestitev GIMP-a"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uporabniška namestitev ni uspela!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Uporabniška namestitev GIMP ni uspela; oglejte si zapisnik s podrobnostmi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Dnevnik namestitve"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvoz poti v SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Izvozi aktivno pot"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Izvozi vse poti iz te slike"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvozi poti iz SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Vektorska slika SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvožene poti"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Umeri uvožene poti, da bodo ustrezale sliki"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:104
msgid "Path _name:"
msgstr "I_me poti:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Zakleni pote_ze poti"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:107
msgid "Lock path _position"
msgstr "Zakleni polo_žaj poti"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:86
#, c-format
msgid "Welcome to GIMP %s"
msgstr "Dobrodošli v GIMP %s"
#. Welcome title.
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:135
#, c-format
msgid "You installed GIMP %s!"
msgstr "Namestili ste GIMP %s!"
#. Welcome message: left
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:156
msgid ""
"GIMP is a Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
"GIMP je prosto programje za izdelavo slik in ravnanje z njimi.\n"
"Ali želite izvedeti več?"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:185
msgid "GIMP website"
msgstr "Spletišče GIMP"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:189
msgid "Tutorials"
msgstr "Priročniki"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:194
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:202
msgid ""
"GIMP is a Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
"GIMP je programska oprema skupnosti, izdana pod splošnim javnim dovoljenjem "
"GNU v3.\n"
"Ali želite tudi sami prispevati?"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:227
msgid "Contributing"
msgstr "Prispevajte"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:232
msgid "Donating"
msgstr "Donacije"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:257
#, c-format
msgid "GIMP %s Release Notes"
msgstr "Opombe ob izdaji GIMP %s"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:368
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr "Kliknite postavke izdaje z oznako %s, da si ogledate predstavitev."
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:416
msgid ""
"This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again "
"from the \"Help\" menu."
msgstr ""
"To pogovorno okno dobrodošlice se prikaže samo ob prvem zagonu. Znova ga "
"lahko prikažete prek menija »Pomoč«."
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Brez vodil"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Središči črte"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Pravilo tretjin"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Pravilo petin"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlati rez"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diagonalne črte"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Število črt"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Razmik med črtami"
#: ../app/display/display-enums.c:383
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/display/display-enums.c:512
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Dodaj / preoblikuj"
#: ../app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ../app/display/display-enums.c:543
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Oblikuj"
#: ../app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:227
#: ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:252
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273 ../app/display/gimpcursorview.c:279
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:302
#: ../app/display/gimpcursorview.c:704 ../app/display/gimpcursorview.c:706
#: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793
msgid "n/a"
msgstr "ni na voljo"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:53
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:54
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:236
msgid "Units"
msgstr "Enote"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Omejujoči okvir izbora"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "W"
msgstr "Š"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:306
msgid "H"
msgstr "V"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vzorči spojeno"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:500
msgid "Access the image menu"
msgstr "Dostopi do menija slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:630
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Prilagodi povečavo slike ob spremenjeni velikosti okna"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:659
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Vključi/izključi hitro masko"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Krmari po prikazu slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:727 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1401
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:244
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Semkaj spustite datoteke slik, ki jih želite odpreti."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:648
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Nestabilna razvojna različica</big>\n"
"\n"
"<small>objavek <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Prosimo vas, da hrošče preverite v najnovejši različici\n"
"master iz git, preden poročate o njih.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zapri %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Shrani _kot"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Pritisnite %s, da opustite vse spremembe in zaprete sliko."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Želite shraniti spremembe slike »%s« pred zapiranjem?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d ure izgubljene."
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
msgstr[1] ""
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minute izgubljene."
msgstr[2] ""
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
msgstr[3] ""
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d minute izgubljene."
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Slika izvožena v »%s«."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:769
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Spusti novo plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Spusti novo pot"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 ../app/tools/gimpcagetool.c:241
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:307 ../app/tools/gimpgradienttool.c:274
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:570
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Slikovnih točk skupin plasti ni mogoče spremeniti."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:682
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Slikovne točke izbrane plasti so zaklenjene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:426
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:386
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Spusti vzorec na plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:406
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Spusti barvo na plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:600
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1351
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:887
msgid "Drop layers"
msgstr "Spusti plasti"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:743
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:760
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:964 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Spuščen medpomnilnik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri barvnega prikaza"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavite filtre barvnega prikaza"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:927
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Slika shranjena v »%s«"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:940
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Slika izvožena v »%s«"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Izberi plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Izbor plasti pomaknjen navzdol"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Izbor plasti pomaknjen navzgor"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Zasukaj pogled"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Izberite kot sukanja po meri"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "stopinj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Razmerje povečave"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izberite razmerje povečave"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Razmerje povečave:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Povečava:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(spremenjeno)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(čisto)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:383
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:982
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1044 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1069
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1593
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Izbrana plast: »%s«"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861
msgid "pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:480
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Prekliči <i>%s</i>"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Kliknite za postavitev navpičnih in vodoravnih vodil"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Kliknite za postavitev vodoravnega vodila"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Kliknite za postavitev navpičnega vodnika"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje nove točke"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko."
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik vseh točk"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete srednjo točko."
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Kliknite in povlecite za spremembo velikosti meje"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s za spremembo velikosti področja ostrine"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Kliknite in povlecite za spremembo velikosti področja ostrine"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite razmerje stranic."
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik področja ostrine."
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Kliknite-povlecite za vrtenje področja ostrine"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:675
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s za nespremenljive kote"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Kliknite in povlecite za povečavo"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s za nespremenljive korake"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Kliknite-povlecite za vrtenje"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Kliknite-povlecite za zasuk"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s za vrtenje"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s za nespremenljivo os"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s za povečavo"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Kliknite in povlecite za sukanje in spreminjanje merila"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Kliknite in povlecite za striženje oz. nagib in spremembo velikosti"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite perspektivo."
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Kliknite, če želite dodati ročico"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete to ročico."
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Kliknite in povlecite, da odstranite to ročico."
#: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Črta: "
#: ../app/display/gimptoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete končno točko."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Sprostite, da odstranite drsnik"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s za omejene vrednosti"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Kliknite in povlecite, da premaknete drsnik; povlecite stran, da odstranite "
"drsnik."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ali odstranite drsnik."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik drsnika."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Kliknite in povlecite stran za odstranitev drsnika."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Kliknite in povlecite za odstranitev drsnika."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Kliknite ali kliknite-povlecite za dodajanje novega drsnika."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete črto."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s za premik cele črte"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Urejevalni način"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:287 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "večkotno"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:288 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Omeji urejanje na večkotnike"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:550
msgid "The selected path is locked."
msgstr "Izbrana pot je zaklenjena."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:640
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj potezo"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:664
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj sidro"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:688 ../app/display/gimptoolpath.c:2059
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2096
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vstavi sidro"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:717
msgid "Drag Handle"
msgstr "Povleci ročico"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:748
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Povleci sidro"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:766
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Povleci sidra"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:788
msgid "Drag Curve"
msgstr "Povleci krivuljo"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:817
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:849
msgid "Drag Path"
msgstr "Povleci pot"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:860
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pretvori rob"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:891
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Izbriši sidro"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:914 ../app/display/gimptoolpath.c:2076
msgid "Delete Segment"
msgstr "Izbriši odsek"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1166
msgid "Move Anchors"
msgstr "Premakni sidra"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1593
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknite za izbor poti za urejanje"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1597
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove poti"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1601
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove komponente poti"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1605
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Kliknite ali kliknite in povlecite, da ustvarite novo sidro."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1615 ../app/display/gimptoolpath.c:1622
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidro."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1626 ../app/display/gimptoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidra."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1632
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročico."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1639
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročice simetrično."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1654
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite obliko krivulje."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1657
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetrično"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1662
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete komponento."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1670
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete pot."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1674
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknite in povlecite, da vstavite sidrišče v pot."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1682
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknite, da izbrišete to sidro."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1686
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknite, da povežete to vozlišče z izbrano končno točko."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1691
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknite, da odprete pot."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1695
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknite, da naredite to vozlišče kotno."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1699
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Klik sem nima posledic, poskusite klikniti elemente poti."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1907 ../app/display/gimptoolpath.c:2017
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Izbriši sidra"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2044
msgid "Shift start"
msgstr "Zamakni začetek"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Kliknite za sklenitev lika"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete vrh odseka."
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Enter uveljavi, Esc prekliče, vračalka ponovno odpre lik"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter uveljavi, Esc prekliče, vračalka odstrani zadnji odsek"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"S klikom in vleko dodate prosti odsek, s klikom dodate mnogokotni odsek"
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:567
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Pravokotnik: "
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2139
msgid "Position: "
msgstr "Položaj: "
#: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete izginjajočo točko."
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Kliknite-povlecite za spreminjanje velikosti"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko vrtenja."
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Kliknite in povlecite za striženje oz. nagib"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ni veljavna datoteka"
#: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
#: ../app/file/file-open.c:249
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Vtičnik %s je vrnil niz SUCCESS (uspešno dokončana operacija), a ni vrnil "
"slike"
#: ../app/file/file-open.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Z vstavkom %s ni mogoče odpreti slike"
#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Slika ne vsebuje nobenih plasti"
#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Odpiranje »%s« ni uspelo: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Priklapljanje oddaljenega pogona"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Odpiranje oddaljene datoteke"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Prenašanje slike (%s od %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Prenašanje slike (%s od %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Preneseno %s podatkov slike s strežnika"
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Preneseno %s podatkov slike na strežnik"
#: ../app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Ni aktivne plasti, da bi jo shranili."
#: ../app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Informacij o datoteki ni bilo mogoče pridobiti"
#: ../app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče shraniti slike"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "»%s:« ni veljaven zapis URI"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neveljavno zaporedje znakov v naslovu URI"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Absolutne poti so v razširitvi GIMP »%s« prepovedane: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Datoteka ne sme biti v korenski mapi razširitve GIMP »%s«: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "Datoteka ni v mapi razširitve GIMP »%s« z id. »%s«: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:264 ../app/file-data/file-data-gex.c:411
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:423 ../app/file-data/file-data-gex.c:435
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:448
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Usodna napaka pri razširjanju razširitve GIMP »%s«: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr "Mapa razširitve GIMP »%s« (%s) se razlikuje od id-ja AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "Razširitev GIMP »%s« zahteva datoteko AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:323 ../app/file-data/file-data-gex.c:458
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Neveljavna razširitev GIMP »%s«: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Negativen odmik X: popravljeno %d za plast %s."
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Negativen odmik Y: popravljeno %d za plast %s."
#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
msgid "GIMP brush"
msgstr "Čopič GIMP"
#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Čopič GIMP (animiran)"
#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Vzorec GIMP"
#: ../app/file-data/file-data.c:470
msgid "GIMP extension"
msgstr "Razširitev GIMP"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1047
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivinsko"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Sivinsko-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Rdeča komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Zelena komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Modra komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksirana-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1065
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Ustvari ali prilagodi kletko"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformirajte kletko in\n"
"s tem deformirate sliko"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linearno)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (zaznavno)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Unija"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Poreži na kuliso"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Poreži na plast"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Presek"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Navadno (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Navadno (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Prelij"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Zadaj (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Zadaj (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Pomnoži (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Pomnoži (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Zaslon (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Zaslon (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Staro okvarjeno prekrivanje"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Staro prekrivanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Razlika (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Razlika (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Dodajanje (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Dodajanje (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Odštej (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Odštej (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Samo potemni (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Samo potemni (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Samo posvetli (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Samo posvetli (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Obarvanost HSV (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Obarvanost HSV (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Nasičenost HSV (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Nasičenost HSV (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Barva HSL (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Barva HSL (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Vrednost HSV (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Vrednost HSV (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Razdeli (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Razdeli (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Posvetli (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Posvetli (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Zapeci (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Zapeci (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Ostra svetloba (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Ostra svetloba (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Mehka svetloba (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Mehka svetloba (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Izlušči zrnatost (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Izlušči zrnatost (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Spoji zrnatost (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Spoji zrnatost (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Barvno brisanje (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Barvno brisanje (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrij"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Obarvanost LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Kroma LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Barva LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Svetlost LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Zadaj"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnoži"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Dodajanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Odštej"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Samo potemni"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Samo posvetli"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Obarvanost HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Nasičenost LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Barva HSL"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Vrednost HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Razdeli"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Posvetli"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Zapeci"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Ostra svetloba"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Mehka svetloba"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Izlušči zrnatost"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Spoji zrnatost"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Intenzivna svetloba"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Točkovni vir svetlobe"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Linearna svetloba"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Ostra mešanica"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Odvzem"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Linearno zapeci"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Samo potemni svetilnost"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Samo potemni lumo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Samo posvetli svetilnost"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Samo posvetli lumo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Svetilnost"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Izbriši barvo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Združi"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Razdvoji"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Prepusti skozi"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Razveljavi brisanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Opuščeno"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Prizadeti obseg"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cianasta-rdeča"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-zelena"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Rumena-modra"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Ohrani svetilnost"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Delo na linearnem ali zaznavnem RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Linearni"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Delo na linearnem RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Prizadeti kanal"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Krivulja"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ni datoteka krivulj GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Napaka razčlenjevanja, ni mogoče najti dveh celih števil"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Pisanje datoteke krivulj je spodletelo: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlost"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Prekrivanje"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Nizki vhod"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Visoki vhod"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Spni vhod"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Spni vhodne vrednosti pred uporabo izhodne preslikave."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Nizki izhod"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Visoki izhod"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Spni izhod"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Spni končne izhodne vrednosti."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:865
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ni datoteka ravni GIMP"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "napaka razčlenjevanja"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Pisanje datoteke ravni je spodletelo: "
#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Prilagodi svetlost in kontrast"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Izračunaj nabor koeficientnega medpomnilnika za orodje kletke v Gimpu"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Pretvori nabor koeficientnega medpomnilnika v koordinatni medpomnilnik za "
"orodje kletke v Gimpu"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Zapolni z enakomerno barvo"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Zapolni izvorni položaj kletke z enakomerno barvo"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Prilagodi porazdeljenost barv"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Prebarva sliko"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Prilagodi krivulje barv"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Spremeni barve v sivinske odtenke"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1137 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:73
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:173
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:300
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Izberi odtenek sivine glede na"
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Prilagodite obarvanost, nasičenost in svetlost"
#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Prilagodi ravni barv"
#: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"Zamakne slikovne točke in jih po želji na robovih prelomi v novo vrstico"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Omejite nabor barv"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Ravni posterizacije"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Zamenjaj delno prosojnost z barvo"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Barva"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:77
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1101 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Odrezanost"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Kako obrezovati"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduciraj sliko na dve barvi z uporabo praga"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Nizki prag"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Visoki prag"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Prosojnost naj bo polna ali ničelna, uporabi vrednost kanala alfa kot prag"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Vrednost alfe"
#: ../app/gui/gui.c:327
msgid "Image Recovery"
msgstr "Obnovitev slike"
#: ../app/gui/gui.c:329
msgid "_Discard"
msgstr "_Zavrzi"
#: ../app/gui/gui.c:330
msgid "_Recover"
msgstr "_Obnovi"
#: ../app/gui/gui.c:341
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Ojoj! Videti je, da se je GIMP obnovil iz sesutja!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:350
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"%d slik je bilo rešenih iz sesutja. Ali jih želite poskusiti obnoviti?"
msgstr[1] ""
"%d slika je bila rešena iz sesutja. Ali jo želite poskusiti obnoviti?"
msgstr[2] ""
"%d sliki sta bili rešeni iz sesutja. Ali ju želite poskusiti obnoviti?"
msgstr[3] ""
"%d slike so bile rešene iz sesutja. Ali jih želite poskusiti obnoviti?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:581
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: ../app/gui/splash.c:168
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Zagon GIMP-a"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Barvna pršilka"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Samo gibanje"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Potek"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje čopiči niso na voljo."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje dinamika slikanja ni na voljo."
#: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: ../app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje vzorci niso na voljo."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:230
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolucija"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Vrsta konvolucije"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Posvetli/potemni"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Osvetlitev"
#: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Radirka"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Razveljavi brisanje"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "Celjenje"
#: ../app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Celjenje ne deluje na indeksiranih plasteh."
#: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 ../app/paint/gimpinkoptions.c:88
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Velikost kapljice črnila"
#. angle frame
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:81 ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:321
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Nagni"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:184
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje stranic kapljice črnila"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Kot kapljice črnila"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Čopič MyPaint"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje čopiči MyPaint niso na voljo."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Prekrivnost osnove"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:174
msgid "Hardness"
msgstr "Trdota"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Radiraj s tem čopičem"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Brez učinka brisanja"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Nikoli ne zmanjšaj alfe obstoječih slikovnih pik"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Slikarski čopič"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Barva"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Velikost čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:204
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Sila"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Sila čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Poveži velikost"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Poveži velikost čopiča na osnovni krmilnik čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Poveži razmerje stranic"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Poveži razmerje stranic čopiča na osnovni krmilnik čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Poveži kot"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Poveži kot čopiča na osnovni krmilnik čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Poveži razmik"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Poveži razmik čopiča na osnovni krmilnik čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Poveži trdoto"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Poveži trdoto čopiča na osnovni krmilnik čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Zakleni čopič za ogled"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Ohrani videz čopiča fiksen glede na pogled"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Naraščajoče"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Vsak žig ima lastno prekrivnost"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Oster rob"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Prezri nejasnost trenutnega čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Uporabi tresenje"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Raztresi čopič med slikanjem"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Omogoči dinamiko"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Uveljavi krivulje dinamike na nastavitvah slikanja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:316
msgid "Amount"
msgstr "Količina"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:317
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Razdalja raztresanja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
msgid "Fade length"
msgstr "Dolžina pojemanja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:324
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Razdalja, na kateri poteze pojemajo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnjeno"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:335
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Obratna smer navzkrižnega pojemanja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 ../app/paint/gimppaintoptions.c:360
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:341
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Kako je prehod ponovljen pri slikanju"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Zlij barvni prostor"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:354
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "Kateri barvni prostor uporabiti pri mešanju segmentov preliva RGB"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Zgladi potezo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:425
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Riši bolj gladke poteze"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:431
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Globina glajenja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:437
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Težnost pisala"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:94
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Kloniranje v perspektivi"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Razmaži"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Jakost razmazanja"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Potek"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Količina barve čopiča za mešanje"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Brez učinka brisanja"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:110
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Vzorči spojeno"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Najprej nastavite izvorno sliko."
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr "»Registrirana« poravnava ne more slikati na več risanih predmetov."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:102 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:283 ../app/tools/gimphealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Spremeni perspektivo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Kloniranje v perspektivi"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnano"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrirano"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Nespremenljivo"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Združi maske"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Vstavek"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Izbor ospredja"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svetlost-kontrast"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Barvna uravnoteženost"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Prebarvaj"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Zmanjšaj nasičenost"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Obarvanost-nasičenost"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1583
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Preobrni"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Ravni"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriziraj"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:93 ../app/pdb/edit-cmds.c:379
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:464
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Vsi navedeni risani predmeti morajo pripadati isti sliki."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Te plasti ni mogoče odstraniti, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Te plasti ni mogoče zasidrati, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Te plasti ni mogoče pretvoriti v navadno plast, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Odpiranje datoteke PDB »%s« ni uspelo: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za čopič"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Čopiča »%s« ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Čopiča »%s« ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Čopiča »%s« ni mogoče preimenovati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Čopič »%s« ni generirani čopič"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za dinamiko slikanja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Dinamike slikanja »%s« ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Dinamike slikanja »%s« ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Dinamike slikanja »%s« ni mogoče preimenovati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za čopič MyPaint"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Čopiča MyPaint »%s« ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "Čopiča MyPaint »%s« ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "Čopiča MyPaint »%s« ni mogoče preimenovati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za vzorec"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Vzorca »%s« ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za preliv"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Preliva »%s« ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Preliva »%s« ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Preliva »%s« ni mogoče preimenovati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za paleto"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palete »%s« ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palete »%s« ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Palete »%s« ni mogoče preimenovati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za pisavo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Pisave »%s« ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za medpomnilnik"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Imenovanega medpomnilnika »%s« ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za metodo barvanja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Metoda barvanja »%s« ne obstaja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Elementa »%s« (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni bil dodan sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "Elementa »%s« (%d) ni mogoče uporabiti, ker je pripet drugi sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Elementa »%s« (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni neposreden otrok drevesa "
"elementa"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Elementov »%s« (%d) in »%s« (%d) ni mogoče uporabiti, ker nista del drevesa "
"istega elementa"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Element »%s« (%d) ne sme biti prednik elementa »%s« (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Element »%s« (%d) je bil že dodan sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Poskus dodajanja elementa »%s« (%d) napačni sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Elementa »%s« (%d) ni mogoče spremeniti, ker je njegova vsebina zaklenjena"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Elementa »%s« (%d) ni mogoče spremeniti, ker sta njegov položaj in velikost "
"zaklenjena"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Elementa »%s« (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni skupinski element"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Elementa »%s« (%d) ni mogoče spremeniti, ker je skupinski element"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Plasti »%s« (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni besedilna plast"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Slika »%s« (%d) je vrste »%s«, pričakovana pa je slika vrste »%s«"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Slika »%s« (%d) ne sme biti vrste »%s«"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:745
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Slika »%s« (%d) je v natančnosti »%s«, pričakovana pa je slika v natančnosti "
"»%s«"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Slika »%s« (%d) mora biti v natančnosti »%s«"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Slika »%s« (%d) ne vsebuje vodnika z identifikacijo %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Slika »%s« (%d) ne vsebuje vzorčne točke z identifikacijo %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorski predmet %d ne vsebuje poteze z identifikacijo %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:859
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Ime procedure »%s« ni kanonski identifikator"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:304 ../app/pdb/gimppdb.c:377 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedure »%s« ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Procedura »%s« je bila klicana z napačno vrsto vrednosti argumenta #%d. "
"Pričakovano %s, prejeto %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Zgladi robove"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Operjeno"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Polmer oprejanja X"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Polmer operjanja Y"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Pogoj vzorca"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Prag vzorca"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Vzorči prosojno"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Diagonalna soseda"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacija"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Smer preoblikovanja"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Sprememba velikosti s preoblikovanjem"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Mere razdalj"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:561 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura »%s« ni vrnila nobenih vrednosti"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura »%s« je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti »%s« (#%d). "
"Pričakovana vrednost %s, prejeta %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura »%s« je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta »%s« (#"
"%d). Pričakovano %s, prejeto %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura »%s« je vrnila neveljaven ID za argument »%s«. Najverjetneje je od "
"vtičnika pričakovano delovanje na plasti, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Klic procedure »%s« ima neveljaven ID za argument »%s«. Najverjetneje "
"poskuša vtičnik delovati na plasti, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura »%s« je vrnila neveljaven ID za argument »%s«. Najverjetneje "
"poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Klic procedure »%s« ima neveljaven ID za argument »%s«. Najverjetneje "
"poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedura »%s« je vrnila »%s« kot vrnjeno vrednost »%s« (#%d, vrsta %s). Ta "
"vrednost je izven dovoljenega obsega."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Klic procedure »%s« ima vrednost »%s« za argument »%s« (#%d, vrsta %s). Ta "
"vrednost je zunaj dovoljenega obsega."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1023
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Procedura »%s« je vrnila neveljaven niz UTF-8 za argument »%s«."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Procedura »%s« je bila klicana z neveljavnim nizom UTF-8 za argument »%s«."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2434
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Ločljivost slike je prekoračila meje, zato bo uporabljena privzeta "
"ločljivost."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:304 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Prosto izbiranje"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:316 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:684 ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Nagibanje"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:786
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-preoblikovanje"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:896
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-preoblikovanje"
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1115 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1159
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1201
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Podatkovna oznaka »%s« ni kanonski identifikator"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Poslikaj odtis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Zamakni"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussova zabrisanost"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Poslikaj napis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Zgladi robove"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Uporabi platno"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Uveljavi objektiv"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
msgid "Autocrop image"
msgstr "Samoobreži sliko"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:731
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Samoobreži plast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:785
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Raztegni kontrast HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Raztegni kontrast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:982
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Strip"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1061
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mešalec kanalov"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1103
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barvo v alfo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Matrika »matrix« ima le %d elementov, imeti jih mora 25."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1157
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Matrika »channels« ima le %d elementov, imeti jih mora 5."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1229
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolucijska matrika"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizem"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Razpleti"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1415
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Vzorci loma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1552 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1563
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Razpoznava robov z razliko po Gaussu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1576 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2917
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliziraj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1653
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Rob"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1705
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Reliefno okrasi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1748
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Vgraviraj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1821
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Izmenjava barv"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1869
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Odblesk objektiva"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1934
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Sledenje fraktala"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2118
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Tlakovanje s steklom"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2171
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Šum HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2214
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2251
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2327
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Popačenje leč"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2367
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Tlakuj neopazno"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2434
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Blodnjak"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2517 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2601
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zabriši kot pri gibanju"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2648
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Zabrisanost mediane"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2745
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2789
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2877
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Časopisni tisk"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2979
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3023 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3091
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Naolji"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3181
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Tlakuj kot papir"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3230
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopiraj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3271 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3459
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Odstrani rdeče oči"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3512
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Naključno vrženo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3565
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Naključno naberi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3618
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Naključno nerazločno"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3693
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Šum RGB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3763
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Zgrbanči"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3888
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Zašumi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3932
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussovo zabrisanje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3976
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Napol splošči"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4019
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Zamakni"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4122
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4218
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Mehko žarenje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4279
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Enakomeren šum"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4323
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Razširi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4364
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag alfe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4410
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Izostri (maska neostrine)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4456
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4493
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Preobrni vrednost"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4600
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Razširi vrednost"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4647
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Razlij"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4694
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Razjedi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4757
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Valovanje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4805
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vrtinči in odščipni"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4857
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Veter"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Ustvarjanje plasti besedila ni uspelo"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Določite atribute plasti besedila"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Odstrani potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Zapri potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:404
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Obratna poteza poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:449
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Premakni potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:494
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Spremeni merilo poteze poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:541
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Zasukaj potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 ../app/pdb/vectors-cmds.c:635
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Prezrcali potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:766 ../app/pdb/vectors-cmds.c:890
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1120
msgid "Add path stroke"
msgstr "Dodaj potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:944 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1064
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Razširi potezo poti"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prazno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neveljavno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Nepravilen sklic prevajalnika v prevajalni datoteki %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Niz z nepravilnim dvojiškim nizom v prevajalski datoteki %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:236
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Vtičnik se je sesul: »%s«\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Vtičnik je ob sesutju morda pokvaril notranje stanje GIMP-a. Morda je "
"smiselno, da iz varnostnih razlogov shranite svoje slike in ponovno poženete "
"GIMP-a."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka klica procedure »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka izvajanja v proceduri »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Prevajalniki vstavkov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:244
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Okolje vstavkov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:249
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:345
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Vstavka »%s« ni mogoče zagnati"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:231
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Nalaganje razširitvenih vtičnikov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:251
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Iskanje vstavkov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:376
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Preskakovanje potencialnega vstavka »%s«: vstavki morajo biti nameščeni v "
"podmapah.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:383
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Preskakovanje neznane datoteke »%s« v mapi vstavkov.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "Nastavitev virov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Povpraševanje po novih vtičnikih"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializacija vtičnikov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Zaganjanje razširitev"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB brez alfe"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB z alfo"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Sivinsko brez alfe"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Sivinsko z alfo"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indeksirano brez alfe"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1073
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indeksirano z alfo"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1084
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Ta vstavek deluje le na naslednjih vrstah plasti:"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka klica pri »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri izvajanju »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskakovanje »%s«: napačna različica protokola GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Preskakovanje »%s«: napačna različica zapisa datoteke pluginrc."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neveljavna vrednost »%s« za vrsto ikone"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:565
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neveljavna vrednost »%ld« za vrsto ikone"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Rdeči kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Zeleni kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Modri kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Določite obseg za prilagajanje"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Prilagodi ravni barv"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Cianasta"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "Po_nastavi obseg"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Ohrani _svetilnost"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "V smeri ur. kaz."
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Preobrni obseg"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Obseg vira"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Obseg cilja"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Ravnanje s sivino"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Izberi najbolj oddaljeno barvo za polno prosojnost"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Izberite najbližjo barvo polne prekrivnosti"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Zasukaj matriko za 90° v NSUK"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Zasukaj matriko za 90° v SUK"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Prezrcali matriko vodoravno"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Prezrcali matriko navpično"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvence"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Obrobe"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ostri robovi"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Druge možnosti"
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Možnosti geometrije"
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Zabrisanost ostrine: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Izberite koordinate s slike"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "_Glavni"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Prilagodi vse barve"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Izberite osnovno barvo za prilagajanje"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:227
msgid "_Overlap"
msgstr "_Prekrivanje"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Prilagodi izbrano barvo"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:242
msgid "_Hue"
msgstr "_Obarvanost"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:248
msgid "_Lightness"
msgstr "_Svetlost"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:254
msgid "_Saturation"
msgstr "_Nasičenost"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:261
msgid "R_eset Color"
msgstr "Po_nastavi barve"
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Krožna zabrisanost v gibanju: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Linearna zabrisanost v gibanju: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Zabrisanost v gibanju s približevanjem: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "Zak_leni vzorce"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Za_kleni periode"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Zakleni ko_te"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Učinki"
#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Panoramska projekcija: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Dodaj preoblikovanje"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Podvoji preoblikovanje"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Odstrani preoblikovanje"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Rekurzivno preoblikovanje: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Sence"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Svetli toni"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Navadna"
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spirala: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1700 K plamen vžigalice"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1850 K plamen sveče, sončni vzhod/zahod"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2.700 K - mehke (ali tople) žarnice LED"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K topla (ali mehka) bela hišna fluorescentna svetilka"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3200 K studijske luči, fotografske luči itn."
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3300 K Neonske luči"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3350 K studijska luč »CP«"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4.000 K - hladne (dnevna svetloba) svetilke LED"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K Mesečina"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K D50"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000 K hladna bela/dnevna hišna fluorescenčna svetilka"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K dnevna svetloba na horizontu"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5500 K D55"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5.500 K dnevna svetloba, elektronska bliskavica"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200 K Ksenonsko svetilo"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K D65"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K Dnevna svetloba, oblačno"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Izberite s seznama pogostih barvnih temperatur"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Novo sejanje"
#: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Vinjetiranje: "
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Izberite barvo s slike"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Ta operacija nima lastnosti, ki bi jih lahko spremenili"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Priznam, bil sem že vegi,\n"
"dihal češnje, tofu in bicikel."
#: ../app/text/gimpfontfactory.c:399
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nekaterih pisav ni mogoče naložiti: \n"
"%s"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1631
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj plast besedila"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:94
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Sprazni parazit besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Preimenuj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Premakni plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Spremeni merilo plasti besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Spremeni velikost plasti z besedilom"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Prezrcali plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Zasukaj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Preoblikuj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zavrži besedilne podatke"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Zaradi odsotnosti vseh pisav funkcionalnost besedila ni na voljo."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Sprazni plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Besedila ni mogoče upodobiti. Najbrž je preveliko. Okrajšajte ga ali "
"uporabite manjšo pisavo."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Težava pri razčlenjevanju besedilnega zajedavca za plast »%s«:\n"
"%s\n"
"\n"
"Nekatere lastnosti besedila so morda napačne. Če plasti z besedilom ne "
"želite urejati, je skrb odveč."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:594
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Postavitve novega besedila ni mogoče ustvariti. Najverjetneje je pisava "
"prevelika."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamično"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Nespremenljivo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Orodje barvne pršilke: barvajte s čopičem, s spremenljivim pritiskom"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Barvna pršilka"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:89 ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Relativno glede na"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:90
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Referenčni slikovni predmet, na katerega bo poravnana plast"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Vodoravni odmik za razporeditev"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Navpični odmik za razporeditev"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Poravnaj levi rob izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Poravnaj središčno na tarčo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Poravnaj desni rob izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Poravnaj gornji rob izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Poravnaj sredinsko na tarčo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Poravnaj na dno tarče"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Porazdeli"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Porazdeli leve robove izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Porazdeli vodoravna središča izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Porazdeli desne robove izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Porazdeli cilje enakomerno vodoravno"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Porazdeli zgornje robove izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Porazdeli navpična središča izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Enakomerno porazdeli dno tarče"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Porazdeli cilje enakomerno navpično"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Orodje poravnave: poravnajte ali razporedite plasti in druge predmete"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "Pora_vnaj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Kliknite na plast, pot ali vodilo ali pa kliknite-povlecite za izbor več "
"plasti"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Kliknite za izbor te plasti kot prve"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Kliknite za dodajanje te plasti na seznam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Kliknite za izbor tega vodila kot prvega"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Kliknite za dodajanje tega vodila na seznam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Kliknite za izbor te poti kot prve"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Kliknite za dodajanje te poti na seznam"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svetlost-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Svetlost-kontrast ..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Prilagajanje svetlosti in kontrasta"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Svetlost"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "Kon_trast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Uredi te nastavitve kot ravni"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155
msgid "Fill selection"
msgstr "Zapolni izbor"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Katero območje bo zapolnjeno"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Zapolni prosojna območja"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dovoli zapolnjevanje popolnoma prosojnih področij"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Zapolnjeno območje temelji na vseh vidnih plasteh"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Obravnavaj diagonalno sosednje slikovne točke kot povezane"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Neprosojnost polnila osnove pri barvni razliki od kliknjene slikovne točke "
"(glej prag) ali na črtnih obrobah. Onemogoči glajenje robov, da izpolnite "
"celotno območje enovito."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Največja barvna razlika"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Izvorna slika za računanje črtne risbe"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr "Ročna sklenitev v plasti polnila"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
"Upoštevaj slikovne točke izbrane plasti in zapolnjene z barvo polnila kot "
"sklenitev risane črte"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Stroke borders"
msgstr "Poteze po robovih"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr "Polni robove s potezo, z zadnjimi nastavitvami poteze"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
msgid "Stroke tool"
msgstr "Orodje za poteze"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr "Orodje za poteze po polnjenih robovih"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
msgid "Automatic closure"
msgstr "Samodejna sklenitev"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
"Geometrijska analiza obrisov potez za sklenitev črt risbe po zlepkih/odsekih"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Največja dolžina vrzeli"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr ""
"Največja vrzel (v slikovnih pikah) v črtnih risbah, ki jo je mogoče zapreti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731
msgid "Fill by"
msgstr "Zapolni z"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kriterij, uporabljen za določanje sorodnosti barv"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
"Neprosojne slikovne točke se obravnavajo kot črtna grafika in ne kot "
"slikovne točke z nizko svetilnostjo"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr "Izbran ni noben veljaven izvorni risani element."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr "Izvorni risani element nima kanala alfa."
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Vrsta polnila (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Prizadeto območje (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Iskanje podobnih barv"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Zaznava črtne grafike"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758
msgid "(computing...)"
msgstr "(računanje ...)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr "Zaznaj prekrivnost, ne sivinskih barv"
#. Line Art Closure: frame label
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788
msgid "Line Art Closure"
msgstr "Sklenitev črt risbe"
#. Line Art Borders: frame label
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819
msgid "Fill borders"
msgstr "Zapolni robove"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Zapolni s kanglico"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Orodje Zapolni s kanglico: Zapolni izbrano področje z barvo ali vzorcem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Zapolni s kanglico"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:371
msgid "Bucket fill"
msgstr "Zapolni s kanglico"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:596
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Več plasti ni mogoče zapolniti naenkrat. Izberite samo eno plast."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 ../app/tools/gimpcagetool.c:229
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:220 ../app/tools/gimpfiltertool.c:297
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:210 ../app/tools/gimpoffsettool.c:189
#: ../app/tools/gimppainttool.c:296 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:160
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr "Noben risani predmet ni izbran."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:618
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:377
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Aktivna plast je nevidna."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:625
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1111
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:281 ../app/tools/gimpmovetool.c:349
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Slikovne točke izbrane plasti so zaklenjene."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:634
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Izbran ni noben veljaven vir črt."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:958
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:502
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ozadja"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:967
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:496
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ospredja"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po barvi"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Orodje Izberi po barvi: Izbere področja podobnih barv"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "Izbor po _barvi"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po barvi"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Zapolni izvorni položaj\n"
"kletke z barvo"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1259
msgid "Cage Transform"
msgstr "Preoblikovanje kletke"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Preoblikovanje kletke: deformirajte izbor s kletko"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Preo_blikovanje kletke"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:227
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Več plasti ni mogoče spremeniti hkrati. Izberite samo eno plast."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:329
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:804
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "Slikovne točke izbranega elementa so zaklenjene."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:258
msgid "The active item is not visible."
msgstr "Aktivni element je neviden."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:764 ../app/tools/gimpwarptool.c:391
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Pritisnite Enter za potrditev preoblikovanja"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1169
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Računanje koeficientov kletke"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1302
msgid "Cage transform"
msgstr "Preoblikovanje kletke"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:145
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:251
msgid "No source selected"
msgstr "Ni izbranega vira"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:161
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Vir: %d elementov nase"
msgstr[1] "Vir: %d element nase"
msgstr[2] "Vir: %d elementa nase"
msgstr[3] "Vir: %d elementi nase"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Vse sestavljene vidne plasti"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:177
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Vse sestavljene vidne plasti iz »%s«"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:183
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Vir: %d elementov"
msgstr[1] "Vir: %d element"
msgstr[2] "Vir: %d elementa"
msgstr[3] "Vir: %d elementi"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:188
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Vir: %d elementov iz »%s«"
msgstr[1] "Vir: %d element iz »%s«"
msgstr[2] "Vir: %d elementa iz »%s«"
msgstr[3] "Vir: %d elementi iz »%s«"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Orodje Kloniraj: selektivno kopirajte s slike ali vzorca, z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloniraj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Kliknite za kloniranje"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s za določitev novega vira kloniranja"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kliknite za določitev novega vira kloniranja"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Uporabi sestavljeno barvno vrednost vseh sestavljenih vidnih plasti"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Vzorči povprečje"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Uporabite povprečeno barvno vrednost bližnjih slikovnih točk"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Povprečni radij barvne kapalke"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Izberi cilj"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Izberite, kaj bo počela kapalka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Uporabi okno s podatki"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Odpri plavajoče pogovorno okno za ogled vrednosti izbranih barv v različnih "
"barvnih modelih"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Izberi cilj (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Uporabi okno s podatki (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Kapalka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Orodje Kapalka: Izberite barve slikovnih točk"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Kapalka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Za ogled barve kliknite v sliko"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Za dodajanje barve na paleto kliknite v sliko"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Podatki kapalke"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Zabriši / izostri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Orodje Zabriši / Izostri: selektivno zabrisovanje in izostrovanje z uporabo "
"čopiča"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Zabriši / izostri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Kliknite za zabrisanje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Kliknite za zabris črte"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s za ostrenje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Kliknite za izostritev"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Kliknite za izostritev črte"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s za zabrisanje"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Vrsta konvolucije (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Posvetli"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Zatemni vse zunaj izbora"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Prekrivnost poudarka"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Koliko zasenčiti vse, kar je zunaj izbora"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Le izbrane plasti"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Obreži le trenutno izbrane plasti"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Izbriši obrezane slikovne točke"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr "Opusti podatke nezaklenjenih plasti, ki segajo izven področja obrezave"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Dovoli naraščanje"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Dovoli spremembo merila platna z vlečenjem okvira obrezave prek meja slike"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Napolni z"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Kako zapolniti nova področja, ki nastanejo z »Dovoli rast«"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Orodje Obreži: odstrani robna področja sliki ali plasti"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "_Obreži"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Kliknite in povlecite za risanje pravokotnika za obrezovanje."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Kliknite ali pritisnite vnašalko za obrezovanje."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Obreži na: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Ni izbranih plasti, da bi jih obrezali."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Vse slikovne točke izbranih plasti so zaklenjene."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Spremeni velikost %d plasti"
msgstr[1] "Spremeni velikost %d plasti"
msgstr[2] "Spremeni velikost %d plasti"
msgstr[3] "Spremeni velikost %d plasti"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivulje ..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:218 ../app/tools/gimpfiltertool.c:295
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:208 ../app/tools/gimpoffsettool.c:187
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr ""
"Več risanih predmetov ni mogoče spremeniti hkrati. Izberite samo enega."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kliknite za dodatek kontrolne točke"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Kliknite za dodajanje nadzornih točk vsem kanalom"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Kliknite za lociranje na krivulji."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: doda nadzorno točko"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: doda nadzorne točke vsem kanalom"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Prilagodi krivulje barv"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:486 ../app/tools/gimplevelstool.c:367
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:518 ../app/tools/gimplevelstool.c:397
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Po_nastavi kanal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "_Input:"
msgstr "_Vhod:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:642
msgid "O_utput:"
msgstr "I_zhod:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656
msgid "T_ype:"
msgstr "_Vrsta:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:675 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "Vrsta _krivulje:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:750
msgid "Could not read header: "
msgstr "Ni mogoče brati glave: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:835
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Posvetli / potemni"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Orodje Posvetli / potemni: Selektivno posvetlite ali potemnite s čopičem"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Posve_tli / potemni"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kliknite za posvetlitev"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kliknite za posvetlitev črte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s za temnjenje"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Kliknite za potemnitev"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kliknite za potemnitev črte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s za svetljenje"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Vrsta (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:387
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:575
msgid "Move: "
msgstr "Premakni: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:836
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1191
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Premakni plavajoči izbor"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1081
msgid "There is no path to move."
msgstr "Ni poti za premikanje."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:729
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "Položaj izbrane poti je zaklenjen."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1097 ../app/tools/gimpmovetool.c:338
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Ni plasti za premikanje."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1106
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1135 ../app/tools/gimpmovetool.c:347
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Položaj izbrane plasti je zaklenjen."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1126
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgstr "Položaji ali slikovne točke vseh izbranih kanalov so zaklenjene."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149
msgid "All selected layers' positions are locked."
msgstr "Položaji vseh izbranih plasti so zaklenjeni."
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptični izbor"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Orodje Eliptični izbor: Izbere eliptično področje"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Eliptični izbor"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Orodje Radirka: S pomočjo čopiča briše do ozadja ali prosojnosti"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radirka"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Kliknite za brisanje"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Kliknite za brisanje črte"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s za izbor barve ozadja"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Prekliči brisanje (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "_Razdeli pogled"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Kontrolniki na pla_tnu"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Pokaži kontrolnike filtra na platnu"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:316 ../app/tools/gimpselectiontool.c:578
#, c-format
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "Slikovne točke izbranega elementa so zaklenjene."
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:328 ../app/tools/gimppainttool.c:359
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:691
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Izbrana plast je nevidna."
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Kliknite za preklop med izvirno in filtrirano stranjo"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:647
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Kliknite za preklop med navpičnim in vodoravnim"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:651
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Kliknite za pomik ločitvenega vodila"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: preklopi izvirno in filtrirano"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:654
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: preklopi vodoravno in navpično"
#. The blending-options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1114
msgid "Blending Options"
msgstr "Možnosti zlivanja"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Napredne barvne možnosti"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1559 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve »%s«"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1561 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Izvozi nastavitve »%s«"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Pre_dnastavitve:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Nastavitve shranjene v »%s«"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Vrsta zrcaljenja"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Smer prezrcaljenja"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Smer (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Orodje Prezrcali: Vodoravno ali navpično prezrcalite plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Prezrcali"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Prezrcali vodoravno"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Prezrcali navpično"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87
msgid "Draw Mode"
msgstr "Način risanja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Riši po površinah z namenom označevanja barvnih vrednosti za vključitev ali "
"izključitev iz izbora"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97
msgid "Preview Mode"
msgstr "Predogledni način"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "Širina poteze"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:83
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Velikost čopiča za popravke"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111
msgid "Preview color"
msgstr "Predogledna barva"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Barva maske predogleda izbora"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Engine"
msgstr "Pogon"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Pogon za obkrožno masko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Število uporabljenih podvzorčenih ravni"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134
msgid "Active levels"
msgstr "Dejavne ravni"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Število ravni, na katerih se izvaja reševanje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141
msgid "Iterations"
msgstr "Ponovitve"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Število ponovitev za izvesti"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:319
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:200
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Ponastavi širino poteze na osnovno"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Izbor ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Orodje Izbor ospredja: Izberite območje, ki vsebuje predmete iz ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Izb_or ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Ni mogoče izbirati z več plasti."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Pogovorno okno za izbor ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Predogledna maska"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Izberi slikovne točke v ospredju"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Grobo oriše predmet za izluščenje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "pritisnite vnašalko za izboljšavo."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Izbiranje ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Izbiranje ozadja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Izbiranje neznanega"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "pritisnite vnašalko za predogled."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"pritisnite ubežnico za izhod iz predogleda ali vnašalko za uveljavitev."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Maska slikanja"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Orodje Prosto izbiranje: Izberite z roko narisano območje s prostimi in "
"večkotnimi odseki"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_Prosto izbiranje"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Prosto izbiranje"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Mehki izbor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Orodje Mehki izbor: Izberite zvezno območje na osnovi barve"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Mehki i_zbor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Mehki izbor"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:555
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:556 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operacija GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Uporabite poljubno operacijo GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operacija _GEGL ..."
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Izberite dejanje z zgornjega seznama"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matrika transformacije"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "Neveljavno preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Uporabljena metrika za izračun oddaljenosti"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Prilagajoče nadvzorčenje"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Največja globina"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Hipen način"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Takoj obelodani preliv"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Spremeni aktivni preliv"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Spremeni aktivni preliv na mestu"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Uredi ta preliv"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Hipen način (%s)"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Aktivnega preliva ni mogoče zapisati in ga ni mogoče neposredno urejati. "
"Počistite to možnost, če želite urediti kopijo."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Orodje Preliv: Zapolni izbrano področje z barvnim prelivom"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "Pre_liv"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Kliknite-povlecite, da narišete preliv"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:258
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Slikanje na več risanih predmetov ni možno. Izberite samo enega."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:260 ../app/tools/gimppaintselecttool.c:349
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:777
msgid "No active drawables."
msgstr "Noben risani predmet ni aktiven."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:291 ../app/tools/gimpwarptool.c:818
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "Izbrani element je neviden."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:298
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje prelivi niso na voljo."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:657
msgid "Gradient: "
msgstr "Preliv: "
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Spremeni barvo končne točke"
#. the position label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1000
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Leva barva:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Desna barva:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Spremeni barvo konca"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Izbriši postanek"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Zlivanje:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Barvanje:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nov postanek na vmesni točki"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Sredinska vmesna točka"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Začetna končna točka"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Končna končna točka"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Ustavi %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Vmesna točka %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Korak preliva"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Odstrani vodila"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Premakni vodila"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Odstrani vodila"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrani vodilo"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Prekliči vodilo"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Premakni vodilo: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Premakni vodila: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Dodaj vodilo: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Način rokovanja"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Dodajte ročice in preoblikujte sliko"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Premakni ročice preoblikovanja"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Odstrani ročice preoblikovanja"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Rokovanje s preoblikovanjem"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Orodje za ravnanje s preoblikovanjem: popačite plast, izbor ali pot z "
"ročicami"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Rokovanje s preoblikovanjem"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Rokovanje s preoblikovanjem"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Rokovanje s preoblikovanjem"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Orodje celjenja: Zaceli nepravilnosti slike"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "Za_celi"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Kliknite za celjenje"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s za nastavitev novega vira celjenja"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikni za ustvarjanje novega vira celjenja."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Merilo histograma"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Občutljivost"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Ink Tool: barvanje v kaligrafskem načinu"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "_Črnilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktivna meja"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Prikaži bodoči segment izbora ob vleki nadzornega vozlišča"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Izbor s škarjami"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Orodje Izbor s škarjami: Izberite oblike s pametnim pomerjanjem robov"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Pametne _škarje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Kliknite, da odstranite to točko."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: onemogoči samodejno pripenjanje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: odstrani to točko"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Kliknite za sklenitev krivulje."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Kliknite za dodajanje točke temu odseku"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Kliknite ali kliknite-povlecite za dodajanje točke."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Spremeni krivuljo škarij"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Ravni ..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Izberi črno točko za vse kanale"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Izberi črno točko za izbrani kanal"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Izberi sivo točko za vse kanale"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Izberi sivo točko za izbrani kanal"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Izberi belo točko za vse kanale"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Izberi belo točko za izbrani kanal"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Input Levels"
msgstr "Vhodne ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:508
msgid "Clamp _input"
msgstr "Spni _vhod"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:547
msgid "Output Levels"
msgstr "Izhodne ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:594
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Spni i_zhod"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "Vsi kanali"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Samodejne vhodne ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:622
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Samodejno prilagodi ravni za vse kanale"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Te nastavitve urejaj kot krivulje"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:866
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1011 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Izračun histograma je v teku …"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Samodejno spremeni velikost okna"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Prilagodi velikost okna novi ravni povečave"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Smer povečave"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Orodje Povečava: Prilagodi raven povečave"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povečava"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Smer, v kateri se meri kot"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Odpri plavajoče pogovorno okno za ogled podrobnosti o merah"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Usmerjenost ( %s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Poravnaj"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Zasukaj dejavno plast, izbor ali pot za izmerjeni kot"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Izmeri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Orodje Merilo: Izmeri razdalje in kote"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Izmeri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Poravnaj"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Ravnanje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Kliknite in povlecite za ustvarjanje črte."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Poravnaj za %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Poravnaj vodoravno za %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Poravnaj navpično za %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vodila"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Izmeri razdalje in kote"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "Razdalja:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Premakni izbor"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Vklop/izklop orodja (%s)"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Izberite plast ali vodilo"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Premakni izbrane plasti"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Izberi pot"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Premakni aktivno pot"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Premakni:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Orodje Premakni: Premakne plasti, izbor in druge predmete"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
msgid "There are no paths to move."
msgstr "Ni poti za premikanje."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:306
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "Položaji vseh izbranih plasti so zaklenjeni."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:358
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "Položaj izbranega kanala ali slikovne točke so zaklenjene."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:366
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "Položaj izbrane plasti je zaklenjen."
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Orodje Čopič MyPaint: uporabi čopiče MyPaint v programu GIMP"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "Čopič M_yPaint"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Gostota"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigidnost"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Način deformacije"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Uporabi uteži"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Vpliv kontrolnih točk"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Količina vpliva kontrolnih točk"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Pokaži mrežnato"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Spremeni merilo"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rigidno (elastika)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-točkovna deformacija"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Orodje N-točkovna deformacija: elastični podobna deformacija slike z uporabo "
"točk"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-točkovna deformacija"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Zamik ..."
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Zamakni plast"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Odtisni masko plasti"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Zamakni kanal"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:308 ../app/tools/gimpoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Zamik: "
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Kliknite-povlecite za zamikanje predmeta"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Za širina/_2, višina/2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "Za _širina/_2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "Za višina/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Vedenje robov"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "_Ovij okrog"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Zapolni z barvo o_zadja"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "Naredi _prosojno"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Orodje Operacija: Uporabite poljubno operacijo GEGL"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Zunanji\\1 vhod"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Orodje Slikarski čopič: Naslikajte gladke poteze z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Slikarski _čopič"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157
msgid "Edit this brush"
msgstr "Uredi ta čopič"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:164
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Ponastavi velikost čopiča na osnovno"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Ponastavi razmerje stranic na osnovno razmerje stranic čopiča"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:180
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Ponastavi kot na čopičev osnovni kot"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Ponastavi razmik na čopičev osnovni razmik"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Ponastavi trdoto na čopičevo osnovno trdoto"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Reset force to default"
msgstr "Ponastavi silo na privzeto vrednost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Uredi to dinamiko"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:316
msgid "Fade Options"
msgstr "Možnosti pojemanja"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356
msgid "Color Options"
msgstr "Možnosti barv"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:562
msgid "Link to brush default"
msgstr "Poveži s privzeto vrednostjo čopiča"
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:74
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Riši po površinah z namenom označevanja barvnih vrednosti za vključitev ali "
"izključitev iz izbora"
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:89
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:90
msgid "Show scribbles"
msgstr "Pokaži čačke"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr "Izberi s slikanjem"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:168
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr "Orodje Izberi s slikanjem: izberite predmete z grobim slikanjem"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:169
msgid "P_aint Select"
msgstr "_Izberi s slikanjem"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:346
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Izbrano slikanje po več plasteh ni možno. Izberite samo eno plast."
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:365
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Na skupine plasti ni mogoče slikati."
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:641
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Izberi s slikanjem"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:176
msgid "Click to paint"
msgstr "Kliknite za barvanje"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:177
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Kliknite za risanje črte"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:178
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s za izbor barve"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:305
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Slikanje po več plasteh ni možno. Izberite samo eno plast."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:320
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Na skupine plasti ni mogoče slikati."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:706
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s za ravno črto"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:940
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr "Izbrani risani element nima alfa kanala."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:951
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Kanal alfa izbrane plasti je zaklenjen."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Orodje Svinčnik: Grobo robato slikanje z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Svi_nčnik"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Orodje Kloniranje v perspektivi: Klonirajte iz slikovnega vira ob "
"upoštevanju transformacije perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Kloniranje v _perspektivi"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klik za nastavitev vira kloniranja"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Perspektiva: Spremenite perspektivo plasti, izbora ali poti"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformacija perspektive"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Samodejno skrči na najbližji pravokotni lik v plasti"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Pomanjšaj spojeno"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Ob krčenju izbora uporabi vse vidne plasti"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Vodila za kompozicijo, kot je zlati rez"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Koordinata X levega zgornjega kota"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Koordinata Y levega zgornjega kota"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Širina izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Višina izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Enota koordinate levega zgornjega kota"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Enota velikosti izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Omogoči zaklep razmerja stranic, širine, višine ali velikosti"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Izberite, kaj naj bo zaklenjeno."
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Fiksna širina po meri"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Fiksna višina po meri"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Enota fiksne širine, višine ali velikosti"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Razširi iz središča"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Razširi izbor iz središča navzven"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Trenutna"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Nespremenljivo"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Samodejno pomanjšaj"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaokrožena oglišča"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Zaobli kote izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Polmer zaokrožanja v slikovnih točkah"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Pravokotni izbor"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Orodje Pravokotni izbor: Izberite pravokotno območje"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Pravokotni izbor"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Elipsa: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Izberi prosojna področja"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dovoli izbiranje popolnoma prosojnih področij"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Temelji izbor na vseh vidnih plasteh"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Izbor po"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Pogoji izbiranja"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Nariši masko"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Narišite masko izbranega območja."
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Premaknite miško za spremembo praga"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:570
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Zasukaj"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Orodje za sukanje: Zasukaj plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "Zas_ukaj"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Zasukaj za %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Zasukaj za %-3.3g° okoli (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kot:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Središče _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Središče _Y:"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstrani vzorčno točko"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Izbriši vzorčno točko"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Premakni vzorčno točko: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Dodaj vzorčno točko: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Spremeni merilo: Spremenite merilo plasti, izbora ali poti"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Spremeni merilo na %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Merilo izboljšave"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Največje število točk izboljševanja, ki naj se uporabijo pri interpolacijski "
"mreževini."
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:759
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Neopazno kloniraj"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Neopazno kloniraj: neopazno prilepi eno sliko v drugo"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "Neopazno _kloniraj"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:797
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Kloniranje predmeta iz ospredja"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Omogoči operjanje robov izbora"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Način:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:329
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za zamenjavo trenutnega izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:337
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za ustvarjanje novega izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:342
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje trenutnemu izboru."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:351
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za odštevanje od trenutnega izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za presek s trenutnim izborom."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:370
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete masko izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:378
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik izbranih slikovnih točk."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:382
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete kopijo izbranih slikovnih točk"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:386
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Kliknite, da zasidrate plavajoči izbor."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:539
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Ni mogoče odštevati od praznega izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:550
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Ni mogoče presekati s praznim izborom."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:572
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Nagni"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Nagni: Prirežite plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "P_rireži"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Nagni"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "_Shear"
msgstr "_Prireži"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:162
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Prireži vodoravno za %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:166
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Prireži navpično za %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:171
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Prireži vodoravno za %-3.3g in navpično za %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:189
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Velikost prirezovanja _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:199
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Velikost prirezovanja _Y"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Orodje Razmaži: Razmažite selektivno z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Razmaži"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Kliknite za razmazanje"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Kliknite za razmaz črte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Enota velikosti pisave"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Namigovanje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Namigovanje popravi obris pisave tako, da ta ostane ostra pri majhnih "
"velikostih."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Jezik besedila lahko vpliva na to, kako bo besedilo upodobljeno."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj obojestransko"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Poravnava besedila"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Zamikanje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Zamik prve vrstice"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Razmik med vrsticami"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Prilagodi razmik vrstic"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Razmik med črkami"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Prilagodi razmik črk"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Polje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Ali besedilo poteka po pravokotnem liku ali pa se premakne v novo vrstico, "
"ko pritisnete tipko Enter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Uporabi urejevalnik"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Za vnos besedila uporabi okno zunanjega urejevalnika."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr "Namigovanje:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:597
msgid "Text Color"
msgstr "Barva besedila"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnaj:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "Polje:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:658
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:213
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:214
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Orodje za besedilo: Ustvari ali uredi plasti besedila"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:215
msgid "Te_xt"
msgstr "_Besedilo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1035
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Pisave so še vedno nalagajo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1046
msgid "Text box: "
msgstr "Besedilno polje: "
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1178
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Preoblikuj plast besedila"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1751 ../app/tools/gimptexttool.c:1754
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potrdi urejevanje besedila"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1758
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Ustvari _novo plast"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1760
msgid "_Edit"
msgstr "Ur_edi"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1782
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Izbrali ste plast besedila, ki je bila spremenjena z drugimi orodji. "
"Urejanje plasti z orodjem besedila bo razveljavilo opravljene spremembe.\n"
"\n"
"Lahko urejate plast ali pa iz lastnosti besedila ustvarite novo plast."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2347
msgid "Text is required."
msgstr "Besedilo je obvezno."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2350
msgid "No image."
msgstr "Ni slike."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2353
msgid "No layer."
msgstr "Ni plasti."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2364
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "Izbrana mora biti natanko ena pot."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedila GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Prag ..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Uporabi prag"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Samodejno"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Samodejno prilagodi optimalnemu pragu binarizacije"
#: ../app/tools/gimptool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Ne deluje na prazni sliki, najprej dodajte plast"
#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"To orodje nima\n"
"posebnih parametrov."
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Pokaži predogled slike"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Pokaži predogled preoblikovane slike"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Kompozitni predogled"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Pokaži predogled kot del kompozicije slike"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Sinhroni predogled"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Sinhrono upodobi predogled"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Prekrivnost slike"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Prekrivnost predogleda slike"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:139
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Vodila"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Velikost mrežne celice za spremenljivo število vodil pri skladanju"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stopinj (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Omeji korak sukanja na 15 stopinj"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Ohrani razmerje stranic (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Ohrani izvorno razmerje stranic"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Okoli središča (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Spreminjaj velikost okoli središčne točke"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Omeji ročice (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Omeji ročice na gibanje vzdolž robov in diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Preoblikovanje okoli središčne točke"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Omeji (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Omeji gibanje na kote 45 stopinj iz središča (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Obdrži razmerje stranic pri spreminjanju merila (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Omeji sukanje na prirastke po 15 stopinj (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Nagni zgolj vzdolž smeri robov (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Omeji ročice perspektive na gibanje vzdolž robov in diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Iz vrtišča (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Spremeni merilo iz vrtišča (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Nagni nasprotni rob za enako mero (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Ohrani položaj vrtišča pri spreminjanju perspektive (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Vrtišče"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Pripni (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Pripni vrtišče na oglišča in središče (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Zakleni položaj vrtišča na platno"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:290
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:429
msgid "_Transform"
msgstr "Preo_blikuj"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:580
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Korak preoblikovanja"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:984
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (korektivni)"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1247
msgid "Re_adjust"
msgstr "Ponovno prila_godi"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1500
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Preoblikovanja ni mogoče prilagoditi"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Način preoblikovanja"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Enovita interakcija"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Združi vse načine interakcije"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Omeji preoblikovanje na eno samo os"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Preoblikuj vzdolž osi Z"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Preoblikovanje v krajevnem referenčnem okviru"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Omeji os (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Os Z (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Krajevna sličica (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr "Orodje 3D-preoblikovanje: 3D-preoblikujte plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3D-preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "3D-preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Izginjajoča točka"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Zaporedje osi vrtenja"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Smer transformacije"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Metoda interpolacije"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Transformiraj:"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:108
msgid "Transform"
msgstr "Preoblikuj"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "Preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Potrdi preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:441
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Transformacija ustvari zelo velik element."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Z uveljavitvijo preoblikovanja bo nastal element, ki je več kot %g-krat "
"večji od slike."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:454
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Transformacija ustvari zelo veliko sliko."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Z uveljavitvijo preoblikovanja bo slika povečana za faktor %g."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:675
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Ni plasti za preoblikovanje."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:684
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "Položaj in velikost izbrane plasti sta zaklenjena."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:698
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "Izbor nima preseka z izbrano plastjo."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:705
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Ni izbora, da bi ga preoblikovali."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:720
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Ni poti za preoblikovanje."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:727
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "Poteze izbrane poti so zaklenjene."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:731
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "Izbrana pot nima potez."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:808
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Trenutno preoblikovanje ni veljavno"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Enovito preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Enovito preoblikovanje: Preoblikujte plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Enovito preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Enovito preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Enovito preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Pot v izbor\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Odštej\n"
"%s Presekaj"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Izbor iz poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Orodje Poti: Ustvari in uredi poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "Po_ti"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Vedenje"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Velikost učinka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Trdota učinka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Moč"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Moč učinka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Razmik med potezami"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Politika ponora"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Vedenje vzorčenja prek meja"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Visokokakovostni predogled"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Uporabi natančen, a počasnejši predogled"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Predogled v realnem času"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Upodabljanje predogleda v realnem času (počasneje)"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Med gibanjem"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Uporabi učinek med gibanjem"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Periodično"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Periodično uporabi učinek"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Periodična hitrost potez"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Sličice"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Število sličic animacije"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Poteza"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:385
msgid "Create Animation"
msgstr "Ustvari animacijo"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Preoblikovanje z ukrivljanjem"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Preoblikovanje z ukrivljanjem: popači z različnimi orodji"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "Preo_blikovanje z ukrivljanjem"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:600 ../app/tools/gimpwarptool.c:612
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Poteza orodja Ukrivi"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:774
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Več plasti ni mogoče ukriviti hkrati. Izberite samo eno plast."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:793
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Skupin plasti ni mogoče ukrivljati."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:830
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Noben dogodek poteze ni izbran."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:852
msgid "No warp to erase."
msgstr "Ni ukrivitve za brisanje."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:856
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Ni ukrivitve za glajenje."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1086
msgid "Warp transform"
msgstr "Preoblikovanje z ukrivljanjem"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1425
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Najprej dodajte nekaj ukrivljenih potez."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1439 ../app/tools/gimpwarptool.c:1476
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Upodabljanje sličice %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1454 ../app/tools/gimpwarptool.c:1484
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Sličica %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1493
msgid "Frame"
msgstr "Sličica"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Zapolni celotni izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Zapolni s podobnimi barvami"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Zapolni z zaznavo črtne grafike"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Vse vidne plasti"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Izbrana plast"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Plast pod izbrano plastjo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Plast nad izbrano plastjo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Prostoročni izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Nespremenljiva velikost"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Nespremenljivo razmerje stranic"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Plast"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Nariši ospredje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Nariši ozadje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Nariši neznano"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivinsko"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Goriščna razdalja"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "VIdno polje (relativno na sliko)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "Vidno polje (slika)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Vidno polje (relativno na element)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "VIdno polje (element)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Premakni slikovne točke"
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Razširi območje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Skrči območje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Vrtinči v smeri ur. kaz."
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Vrtinči v nasp. smeri ur. kaz."
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Pobriši ukrivljanje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Gladko ukrivljanje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:352
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Dodaj izboru"
#: ../app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Odštej od izbora"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Preimenuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Premakni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Spremeni merilo poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Spremeni velikost poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Prezrcali pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Zasukaj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Preoblikuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Zapolni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vleci poteze po poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pot v izbor"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Preuredi pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Dvigni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Dvigni pot na vrh"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Spusti pot na dno"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Poti ni mogoče dvigniti višje."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Poti ni mogoče bolj spustiti."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Premakni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Prezrcali pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Zasukaj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Preoblikuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Zapisovanje datoteke SVG »%s« ni uspelo: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvozi poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvožena pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V »%s« ne obstajajo poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V medpomnilniku ni poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Poti ni mogoče uvoziti iz »%s«: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Išči:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:979
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:269
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:294
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:580 ../app/widgets/gimpactionview.c:821
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Sprememba bližnjice ni uspela."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:617
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Bližnjice so si nasprotujoče"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:623
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Prerazporedi bližnjico"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:639
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Bližnjica »%s« je že zasedena s »%s« iz skupine »%s«."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:643
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Z novo določitvijo bližnjice boste le-to odstranili od »%s«."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:738
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neveljavna bližnjica."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:745 ../app/widgets/gimpactionview.c:849
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 ni mogoče preslikati."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:753
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Izmenjalka+%d se uporablja za preklop na zaslon %d in je ni mogoče "
"preslikati."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:857
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstranjevanje bližnjice ni uspelo."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Oblika:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "Konice"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:209
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Odstotek širine čopiča"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
msgid "(None)"
msgstr "(brez)"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj trenutno barvo zgodovini barv."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri na voljo"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Premakni izbrani filter gor"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Premakni izbrani filter dol"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Ponastavi izbrani filter na privzete vrednosti."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Dodaj »%s« na seznam aktivnih filtrov"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Odstrani »%s« s seznama aktivnih filtrov"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "Noben filter ni izbran"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "ni na voljo"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:820 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:862
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:890 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:922
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:954 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1020
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:823
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Šestnajstiško:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1010
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "ni na voljo"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Uredi vnos #%d kataloga barv"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Uredi vnos kataloga barv"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:233
msgid "Color index:"
msgstr "Barvni indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:243
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notacija HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:496
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Katalog barv imajo samo indeksirane slike."
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Najhitrejše/najsmotrnejše"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Uravnoteženo"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Najboljše stiskanje"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manjši predogledi"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "Večji predogledi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Odvrzi dogodke iz tega kontrolnika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Omogoči ta kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Zajemi dogodek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Izberite naslednji dogodek, ki izvira iz kontrolnika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Uredi dogodek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "Po_čisti dogodek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Odstranite dejanje, dodeljeno k »%s«"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Dodelite dejanje k »%s«"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Izberite dejanje za dogodek »%s«"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Izberite dejanja za dogodke kontrolnika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Razhrošči dogodke"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kazalka navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kazalka navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kazalka levo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kazalka desno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Dogodki tipkovnice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Kontrolniki na voljo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktivni kontrolniki"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Prilagodi izbrani kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Dodaj »%s« na seznam aktivnih kontrolnikov"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:477
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Odstrani »%s« s seznama aktivnih kontrolnikov"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktiven kontrolnik tipkovnice je lahko le eden.\n"
"\n"
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik tipkovnice."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktiven kontrolnik koleščka je lahko le eden.\n"
"\n"
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik koleščka miške."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktiven kontrolnik miške je lahko le eden.\n"
"\n"
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik miške."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Želite odstraniti kontrolnik?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid "_Disable Controller"
msgstr "O_nemogoči kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Odstrani kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Želite odstraniti kontrolnik »%s«?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Z izbrisom tega kontrolnika s seznama aktivnih kontrolnikov boste nepovratno "
"izbrisali vse preslikave dogodkov, ki ste jih nastavili.\n"
"\n"
"Z izbiro »Onemogoči kontrolnik« lahko onemogočite kontrolnik, ne da bi ga "
"tudi odstranili."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Prilagodi vhodni kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Gumb 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Gumb 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Gumb 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Gumb 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Gumb 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Gumbi miške"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Dogodki gumbov miške"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Drsi navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Drsi navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Drsi v levo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Drsi v desno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Miškin kolešček"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Dogodki miškinega koleščka"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Kopiraj podatke o hrošču"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Odpri sledilnik hroščev"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Glejte podrobnosti hrošča"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Pojdi na stran p_renosov"
#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Nova različica programa GIMP (%s) je izšla %s.\n"
"Priporočamo, da nadgradite na novo izdajo."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Poganjate nepodprto različico!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:591
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Da bi nam pomagali izboljšati GIMP, lahko poročate o hrošču s temi "
"preprostimi koraki:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:593
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Kopiraj podatke o hrošči na odložišče s klikom: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Odprite naš sledilnik hroščev v brskalniku s klikom: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Ustvarite prijavo, če je še niste."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Prilepi besedilo odložišča v novo poročilo o hrošču."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Dodajte ustrezne informacije v angleškem jeziku v poročilo o hrošču, ki "
"pojasnjujejo, kaj ste počeli, ko se je dogodila napaka."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Ta napaka je lahko pustila GIMP v nedoslednem stanju. Priporočljivo je, da "
"shranite delo in znova zaženete GIMP."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Lahko tudi zgolj zaprete pogovorno okno, a je poročanje o hrošču najboljši "
"način, da pomagate narediti programje fantastično."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Kopirajte in prilepite celotne podatke razhroščevanja, da jih posredujete "
"razvijalcem"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operacijskemu sistemu je zmanjkalo pomnilnika oz. virov."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Navedene datoteke ni mogoče najti."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Navedene poti ni mogoče najti."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Datoteka .exe ni veljavna (ne-Microsoftova Win32 .exe ali napaka v sliki ."
"exe)."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operacijski sistem je zavrnil dostop do navedene datoteke."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Povezava imen datotek ni popolna ali je neveljavna."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Transakcija DDE je zasedena"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Transakcija DDE ni uspela."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Transakcija DDE je prekoračila časovno omejitev."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Navedenega DLL ni mogoče najti."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "S podano končnico datotek ni povezan noben program."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika, da bi dokončali operacijo."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Prišlo je do kršitve skupne rabe."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Neznana napaka Microsoft Windows."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Odpiranje »%s« je spodletelo: %s"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:557
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "GIMP se je sesul z usodno napako: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:564
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "GIMP je naletel na napako: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:572
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "GIMP je naletel na več kritičnih napak!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:624
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "_Ponovno zaženi GIMP"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 ../app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Zasedeno"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Velikost zasedenega medpomnilnika za tlakovanje"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Največja velikost zasedenega medpomnilnika za tlakovanje"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 ../app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Meja"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Meja velikosti medpomnilnika za tlakovanje"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 ../app/widgets/gimpdashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Stiskanje"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Razmerje stiskanja medpomnilnika za tlakovanje"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Zadetek/zgrešeno"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Razmerje zadetkov/zgrešitev medpomnilnika za tlakovanje"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Zasedena velikost izmenjalne datoteke"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 ../app/widgets/gimpdashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Velikost izmenjalne datoteke"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Največja velikost izmenjalne datoteke"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "V vrsti"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Velikost podatkov v vrsti za zapisovanje v izmenjalno datoteko"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Zastoji v vrsti"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Kolikokrat je pisanje v izmenjalno datoteko zastalo zaradi polne čakalne "
"vrste"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Čakalna vrsta je polna"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Ali je vrsta za izmenjalno datoteko polna"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Prebrani"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Skupna količina prebranih podatkov iz izmenjalne datoteke"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Prepustnost branja"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Hitrost, s katero se podatki berejo iz izmenjalne datoteke"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Zapisani"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Skupna količina zapisanih podatkov v izmenjalno datoteko"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Prepustnost pisanja"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Hitrost, s katero se podatki zapisujejo v izmenjalno datoteko"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Razmerje stiskanja izmenjalne datoteke"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Raba"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Skupna raba CPE"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 ../app/widgets/gimpdashboard.c:660
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Aktivna"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Ali CPE aktivna"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Skupen čas dejavnosti CPE"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Uporabljeno"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Količina pomnilnika, ki ga uporablja proces"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Količina fizičnega pomnilnika, ki je na voljo"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Velikost fizičnega pomnilnika"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mip-zemljevideno"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Skupna velikost obdelanih mip-zemljevidenih podatkov"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Dodeljeno"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Število dodeljenih procesnih niti"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Število dejavnih procesnih niti"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asinhrono"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Število tekočih asinhronih operacij"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Tlakuj"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Skupna velikost pomnilnika za tlakovanje"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Preračunski"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Skupna velikost pomnilnika za preračunavanje"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "Začasni medpomnilnik"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Skupna velikost začasnih medpomnilnikov"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Predpomnilnik"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Medpomnilnika za tlakovanje v pomnilniku"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Izmenjalna datoteka"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Izmenjalna datoteka tlakovanja na disku"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPE"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Obremenitev CPE"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Pomnilnik"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Raba pomnilnika"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Predpomnilnik"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Drugi podatki"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Izberite polja"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3305
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3314 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4322
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3315 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3399
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4312
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4390
msgid "N/A"
msgstr "Ni na voljo"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4768
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Razločevanje informacij simbola …"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (samo za branje)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Izbriši izbrano napravo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Izbriši nastavitve naprave"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Želite izbrisati »%s«?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Izbrisali boste shranjene nastavitve te naprave.\n"
"Ko jo boste naslednjič priključili napravo, bodo uporabljene privzete "
"nastavitve."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:55 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisk"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
msgid "X tilt"
msgstr "Nagib X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
msgid "Y tilt"
msgstr "Nagib Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:65
msgid "Wheel"
msgstr "Kolešček"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:66
msgid "Distance"
msgstr "Razdalja"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:67
msgid "Rotation"
msgstr "Sukanje"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
msgid "Slider"
msgstr "Drsnik"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:248
msgid "Pressure curve"
msgstr "Krivulja pritiska"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1029 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1054
msgid "(Device not present)"
msgstr "(naprava ni prisotna)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1037 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1062
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(navidezna naprava)"
#. The list of axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID prodajalca:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "ID izdelka:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "Vrsta orodja:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "Serijska št. orodja:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "ID strojne opreme orodja:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:354
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:672
#, c-format
msgid "none"
msgstr "brez"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Krivulja %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:440
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Po_nastavi krivuljo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Os »%s« nima krivulje"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Shrani stanje naprave"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Ospredje: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Ozadje: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Podano ime datoteke nima nobene znane končnice za datoteke."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ali jo želite zamenjati s trenutno sliko, ki jo shranjujete?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Prilagodi ta zavihek"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Če je vključeno, bodo pogovorna okna samodejno sledila aktivnim slikam."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Zakleni slikovne točke"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Zakleni položaj in velikost"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:556
msgid "Lock visibility"
msgstr "Zakleni vidljivost"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr "Medtem, ko je plavajoči izbor dejaven, elementov ni mogoče izbrati."
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Hitrost"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Kolešček/sukanje"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Pojemanje"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matrika preslikave"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Kolešček / sukanje"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Preveč sporočil o napaki!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Sporočila so preusmerjena na stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Sporočilo %s"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Izvozi sliko"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Po končnici"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Vse izvožene slike"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "Pokaži _vse datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Izberite vrsto datotek (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Izberite _vrsto datotek"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:123
msgid "Fill Color"
msgstr "Barva polnila"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glajenje robov"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:582
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levega konca"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levega konca odseka preliva"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:627
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva desnega konca"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:629
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva desnega konca odseka preliva"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor povečave: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Prikazovanje [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Položaj: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1251
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Svetilnost: %0.1f Prekrivnost: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-povleci: premakni in stisni"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537
msgid "Drag: move"
msgstr "Povlek: premik"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1557
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1570
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1591
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klik: razširi izbor"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: izbor"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1597
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: izbor Povlek: premik"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1809
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Položaj ročice: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1834
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Razdalja: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "Slog _črte:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Spremeni barvo ospredja mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Barva o_spredja:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Spremeni barvo ozadja mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _ozadja:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Brskalnik pomoči manjka"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP ni na voljo."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Očitno v vaši namestivi manjka vtičnik brskalnika pomoči GIMP. Namesto tega "
"lahko strani pomoči prebirate s pomočjo svojega spletnega brskalnika."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:411
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Brskalnik pomoči se ne zažene."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:412
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Vtičnika brskalnika pomoči GIMP ni mogoče zagnati."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:414
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Namesto tega lahko strani pomoči prebirate s pomočjo svojega spletnega "
"brskalnika."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:440
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Uporabi spletni _brskalnik"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:776
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP manjka"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:792
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP v vašem jeziku ni nameščen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:803
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Beri v izbranem _jeziku"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:807
msgid "Available manuals..."
msgstr "Razpoložljivi priročniki ..."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:819
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Lahko izberete priročnik v drugem jeziku ali preberete njegovo spletno "
"različico."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:825
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Namestite lahko dodaten paket pomoči ali pa spremenite nastavitve, da boste "
"lahko uporabljali spletno različico."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:830
msgid "Read _Online"
msgstr "P_reberi na spletu"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Povprečje:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std dev:"
msgstr "Std dev:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Slikovnih točk:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Števec:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Odstotek:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "Kanal histograma"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Iz datoteke ..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Iz imenovanih ikon ..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopiraj ikono na odložišče"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Prilepi ikono z odložišča"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Naloži sliko ikone"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Uporabi _privzeti komentar"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Zamenjaj trenutni komentar k sliki s privzetim komentarjem, kot je "
"nastavljen v Uredi→Nastavitve→Privzeta slika."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Velikost v slik. točkah:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Velikost za tiskanje:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Ločljivost:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Barvni prostor:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "Natančnost:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Velikost datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Velikost v spominu:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Koraki razveljavitve:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Koraki ponovitve:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Število slikovnih točk:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Število plasti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Število kanalov:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Število poti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "slik. točk/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:483
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Indeksirane barve (%d barv)"
msgstr[1] "Indeksirane barve (%d barva, monokromatsko)"
msgstr[2] "Indeksirane barve (%d barvi)"
msgstr[3] "Indeksirane barve (%d barve)"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:526
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Predmetu določite izključen zaklep vsebine"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:542
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Predmetu določite izključen zaklep položaja"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:557
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Odkleni vidljivost"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:558
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Predmetu določite izključen zaklep vidljivosti"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Sistemski jezik"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Preklopi na drugo skupino načinov"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:435
msgid "Select layers by patterns and store layer sets"
msgstr "Izberi plasti po vzorcih in shrani množice plasti"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:479
msgid "No layer set stored"
msgstr "Nobena množica plasti ni shranjena"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:501
msgid "New layer set's name"
msgstr "Ime novega nabora plasti"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:539
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:542
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Zakleni kanal alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:540
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Odkleni kanal alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:541
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Predmetu določite izključen zaklep kanala alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1130
msgid "search"
msgstr "išči"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1131
msgid "glob"
msgstr "glob"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1131
msgid "regexp"
msgstr "regularni izraz"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1235
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1248
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Izberi plati z iskanjem besedila"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1237
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1250
msgid "Text search"
msgstr "Iskanje besedila"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1254
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Izberite plasti po vzorcih glob"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1256
msgid "Glob pattern search"
msgstr "Iskanje vzorcev Glob"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1260
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr "Izberi plasti z regularnimi izrazi"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1262
msgid "Regular Expression search"
msgstr "Iskanje z regularnimi izrazi"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1326
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr "Neveljaven regularni izraz: %s\n"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1479
msgid "Set layers mode"
msgstr "Določi način plasti"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1960
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Ni kanalov, da bi iz njih ustvarili masko plasti."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
msgstr[1] "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
msgstr[2] "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
msgstr[3] "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "samodejno prepoznana"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Loči pogovorno okno od platna"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:815
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Določi število stolpcev"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Uredi paletne barve"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Uredi vnos barvne palete"
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:285
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ustrezni vtičnik se je morda sesul."
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Povratnega klica %s ni mogoče pognati.\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:204
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Izberite sliko iz levega podokna"
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Vtičnik"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Ta slika\n"
"nima\n"
"vzorčnih točk"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Vse slike XCF"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Ohrani onemogočeno stiskanje, da je datoteka XCF berljiva s programom %s in "
"novejšimi."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Shrani datoteko _XCF z boljšim, a počasnejšim stiskanjem"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"V mejnih primerih lahko boljši algoritmi stiskanja pripeljejo do še večjih "
"datotek; priporočamo ročno preverjanje"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"Slika uporablja funkcionalnosti %s in je ne bo mogoče brati s starejšimi "
"različicami programa GIMP."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Metapodatki ne bodo vidni v GIMP-u, starejšem od različice 2.10."
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Imena datoteke »%s« ni mogoče pretvoriti v veljaven URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neveljaven UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:299
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Izberite prednastavitev s seznama"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:323
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Shranite trenutne nastavitve kot imenovane prednastavitve"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:341
msgid "Manage presets"
msgstr "Upravljaj shranjene prednastavitve"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:354
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Uvozi trenutne nastavitve iz datoteke ..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:359
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Izvozi trenutne nastavitve v datoteko ..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:365
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Upravljaj shranjene prednastavitve …"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Shrani nastavitve kot poimenovano prednastavitev"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Vnesite ime za prednastavitev"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Shranjene nastavitve"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Upravljaj s shranjenimi prednastavitvami"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Uvozi prednastavitve iz datoteke"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Izvozi izbrane prednastavitve v datoteko"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Izbriši izbrano prednastavitev"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:131
msgid "Line width:"
msgstr "Širina črte:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "Slog _črte"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159
msgid "_Cap style:"
msgstr "Slog _zaključkov:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165
msgid "_Join style:"
msgstr "_Slog stikališča:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Meja _sredice:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Črtkani vzorec:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:245
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Prednastavitev _črtkane črte:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "Filtriraj"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "Vnesite značke"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne možnosti"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "Barvni _prostor:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "_Natančnost:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Barv_ni profil:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Lastnost »%s« je neveljavna za element <%s> v tem kontekstu"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <markup> in ne <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1700
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Vhodna datoteka %s je poškodovana oz. odsekana: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neveljavni podatki UTF-8 v datoteki »%s«."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Zapisovanje besedilne datoteke »%s« ni uspelo: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:228
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Uporabi izbrano pisavo"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Spremeni pisavo izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Spremeni velikost izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Počisti slog izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Spremeni barvo izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Spremeni spodsekavanje izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Spremeni osnovnico izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1313
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Pisava »%s« na tem sistemu ni na voljo"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite za osvežitev predogleda\n"
"%s-kliknite za vsiljeno osvežitev, čeprav je predogled posodobljen"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pr_edogled"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Nič ni izbrano"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Sličica za predogled %d od %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Ustvarjanje predogleda ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:234
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Spremeni barvo ospredja"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:239
msgid "Change Background Color"
msgstr "Spremeni barvo ozadja"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:308
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aktivna barva ospredja.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna izbora barve."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:313
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aktivna barva ozadja.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna izbirnika barv."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivna slika.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna slike."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Za shranjevanje slike jo povlecite v raziskovalca z omogočenim XDS."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivni čopič.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna čopiča."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivni vzorec.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna vzorca."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni preliv.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna preliva."
#: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:550
msgid "Also in group:"
msgstr "Tudi v skupini:"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Ustvari novo orodjarno"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Dvigni ta element"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Dvigni ta element na vrh"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Spusti ta element"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Spusti ta element na dno"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Izbriši to orodjarno"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Ponastavi zaporedje orodij in vidnost"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Shrani prednastavitev orodja ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Obnovi prednastavitev orodja ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Izbriši prednastavitev orodja ..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Prednastavitev orodja %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:856
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Vaša namestitev GIMP-a je nepopolna:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:858
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Preverite, da so datoteke XML za menije pravilno nameščene."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:864
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Pri razčlenjevanju definicije menija iz %s je prišlo do napake: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna slika ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:113
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Zakleni poteze poti"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lock path position"
msgstr "Zakleni položaj poti"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor dinamike"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča MyPaint"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor vzorca"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor preliva"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor palete"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor pisave"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (poskusi %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:644
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (poskusi %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (poskusi %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1532
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr "Stikalo »%s« VKLJUČENO"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1534
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr "Stikalo »%s« IZKLJUČENO"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1553
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Izberi »%s«"
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1576
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Aktiviraj orodje »%s«"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2175
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Vgrajena sivinska (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2182
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Vgrajeni RGB (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2202
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Prednostna sivinska (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2211
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Prednostni RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Pusto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Samo izberi"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastavi barvo ospredja"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Nastavi barvo ozadja"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Dodaj na paleto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Linearni histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritemski histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Trenutno stanje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona in besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona in opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stanje in besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stanje in opis"
#: ../app/xcf/xcf.c:119 ../app/xcf/xcf.c:187
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "slika GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:264 ../app/xcf/xcf.c:353
msgid "Memory Stream"
msgstr "Pomnilniški tok"
#: ../app/xcf/xcf.c:275
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Odpiranje »%s«"
#: ../app/xcf/xcf.c:317
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Napaka XCF: nepodprta različica datoteke XCF %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:376
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Shranjevanje »%s«"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Zapiranje »%s«"
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Napaka pri pisanju »%s«: "
#: ../app/xcf/xcf.c:490
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Napaka pri ustvarjanju %s: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:242
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Neveljavna kombinacija načina slike in natančnosti."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Najden okvarjen parazit »exif-data«.\n"
"Migracija podatkov Exif je spodletela: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:417
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Najden okvarjen parazit »gimp-metadata«.\n"
"Migracija podatkov XMP je spodletela."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:441
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Okvarjenih metapodatkov XMP, shranjenih s starejšo različico GIMP-a, ni "
"možno pretvoriti in bodo prezrti.\n"
"Če ne veste, kaj je XMP, tega najverjetneje niti ne potrebujete. Javljena "
"napaka: %s."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:699
msgid "Linked Layers"
msgstr "Povezane plasti"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:709
msgid "Linked Channels"
msgstr "Povezani kanali"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:734
msgid "Linked Paths"
msgstr "Povezane poti"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:781
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Datoteka XCF je okvarjena! Naložen je njen začetni pravilno oblikovan del, "
"vendar ne v celoti."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:800
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Datoteka XCF je okvarjena! Iz nje ni bilo mogoče rešiti niti najmanjšega "
"dela podatkov."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:891
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Opozorilo XCF: različica 0 vrste datotek XCF\n"
"ni pravilno shranila indeksiranega kataloga barv.\n"
"Zamenjevanje s sivinskim naborom."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neveljavni niz UTF-8 v datoteki XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "V datoteki XCF ni možno iskanje: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Napaka pri pisanju XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr ""
"Napaka pri zapisovanju XCF: dodeljevanje %d bajtov pomnilnika je spodletelo."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Napaka pri zapisovanju XCF: nepodprt BPC pri pisanju slikovnih pik: %d"
#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "Razhroščevanje sesutja GIMP"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "zaobljeno"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "nejasno"