gimp/po/es.po

31418 lines
897 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.master.po to Español
# Copyright © 1998-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
#
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Alonso Lara <keko@khor-ha.net>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
# Yolanda Alvarez Perez <yolandaa.alvarez.perez@gmail.com>, 2016.
# Luis Angel Gonzo <luisangelgonzo@gmail.com>, 2017.
# Luis Ángel Gonzo <luisangelgonzo@gmail.com>, 2017, 2018.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2018-2021.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
# Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Cree imágenes y edite fotografías"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition and "
"image authoring."
msgstr ""
"GIMP es el acrónimo de Programa de Manipulación de Imágenes de GNU. Se "
"distribuye libre y gratuitamente para tareas de retocado de fotos, "
"composición de imágenes y autoría de imágenes."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an expert "
"quality photo retouching program, an online batch processing system, a mass "
"production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Tiene muchas características. Se puede usar como un simple programa de "
"dibujo, un programa de retoque fotográfico profesional, un sistema de "
"procesado por lotes, un generador de imágenes renderizadas en masa, un "
"conversor de formato de imágenes, etc."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP es ampliable y extensible. Está diseñado para poder mejorarlo con "
"complementos y extensiones para hacer casi cualquier cosa. La interfaz de "
"programación avanzada permite hacer un script para cualquier cosa, desde una "
"tarea sencilla hasta los procedimientos de manipulación de imágenes más "
"complejos. GIMP también está disponible para Microsoft Windows y OS X."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Dibujar en GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Edición de fotos en GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"One step further towards GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 comes along with the "
"following noteworthy improvements:"
msgstr ""
"Un paso más hacia GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 viene con las siguientes mejoras "
"notables:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid ""
"New \"Stroke borders\" option in Bucket Fill tool's \"Fill by line art "
"detection\""
msgstr ""
"Nueva opción «Bordes de trazo» en el apartado «Rellenar por detección de arte "
"de línea» de la herramienta Relleno"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings"
msgstr ""
"Configuración rediseñada y reorganizada de «Rellenar por detección de arte de "
"línea»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "Added support for the BigTIFF file format"
msgstr "Se ha añadido soporte para el formato de archivo BigTIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Tool pointer settings reorganized and moved from \"Image Windows\" to \"Input "
"Devices\" tabs in Preferences"
msgstr ""
"La configuración del puntero de las herramientas se reorganizó y se movió de "
"las pestaña «Ventanas de imagen» a «Dispositivos de entrada» en Preferencias"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "Improved handling of unchecked \"Show pointer for paint tools\" option"
msgstr ""
"Manejo mejorado de la opción «Mostrar el puntero de las herramientas de "
"pintura» sin marcar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid ""
"GIMP 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, featuring "
"many changes. Let's mention in particular:"
msgstr ""
"GIMP 2.99.10 es una versión de desarrollo notable en la serie 2.99, con "
"muchos cambios. Mencionemos en particular:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept"
msgstr ""
"El concepto de «capas vinculadas» fue reemplazado por el nuevo concepto de "
"«conjunto de capas»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the "
"visibility (eye) icon"
msgstr ""
"Los iconos de bloqueo en elementos empotrables (capas, canales, rutas) fueron "
"movidos junto al icono de visibilidad (icono de ojo)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively toggles "
"visibility and locks among selected items"
msgstr ""
"Al pulsar junto con la tecla Alt sobre los iconos de visibilidad y bloqueo en "
"los elementos acoplables cambia masivamente la visibilidad y los bloqueos "
"entre los elementos seleccionados"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid "Item dockables now display icon headers for visibility and locks column"
msgstr ""
"Los elementos empotrables ahora muestran los encabezados de los iconos para "
"la columna de visibilidad y bloqueo"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Our System theme shows visible hints around unset visibility and locks icons "
"when hovering them in item dockables"
msgstr ""
"Nuestro tema del sistema muestra pistas visibles en torno a los iconos de "
"visibilidad y bloqueo no establecidos al pasarlos por encima de los elementos "
"empotrables"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid ""
"New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options (replacing "
"\"Dynamics Off\" dynamics)"
msgstr ""
"Nueva casilla de verificación para activar o desactivar las dinámicas en las "
"opciones de las herramientas de pintura (sustituye a las dinámicas de "
"«Dinámica desactivada»)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)"
msgstr ""
"Mejora de la compatibilidad con Wayland y macOS Big Sur (y más reciente)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option"
msgstr ""
"«Relleno por detección de arte de línea» en la herramienta Relleno tiene una "
"nueva opción"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working"
msgstr ""
"Los canales y caminos multiseleccionables ya tienen parte de las acciones "
"relevantes funcionando"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL and "
"HEIF"
msgstr ""
"Varias mejoras en la compatibilidad con formatos de archivo, en particular "
"con PSD, JPEG-XL y HEIF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)"
msgstr ""
"Nueva compatibilidad con el formato de archivo de Cursor de Microsoft Windows "
"(archivos .cur)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one"
msgstr ""
"Se han eliminado los portales de capturas de pantalla de KDE y GNOME en favor "
"de uno de Freedesktop"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" option"
msgstr ""
"La implementación de las capturas de pantalla de Windows ahora tiene la "
"opción de «Incluir el puntero del ratón»."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
msgid "New and modified libgimp API for plug-in developers"
msgstr "API libgimp nueva y modificada para los desarrolladores de complementos"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
msgid ""
"While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted to "
"infrastructure, GIMP 2.99.8 still received many welcome improvements, notably:"
msgstr ""
"A pesar de que en este cuarto ciclo de desarrollo, muchos esfuerzos se "
"dedicaron a la infraestructura, aún así GIMP 2.99.8 recibió varias mejoras "
"bien recibidas, siendo las más notables:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
msgid ""
"New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers are "
"selected"
msgstr ""
"Modos nuevos en las herramientas Clonar, Sanear y Clonar perspectiva cuando "
"se seleccionan varias capas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
msgid "Windows Ink support for input devices on Windows"
msgstr "Soporte de Windows Ink para dispositivos de entrada en Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
msgid "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas"
msgstr ""
"Al pulsar sobre la caja de herramientas o el área para soltar de Wilber se "
"activa el lienzo activamente"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics"
msgstr ""
"La visualización de las hormigas marchando se ha portado a la lógica de "
"Wayland y macOS Big Sur"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "Initial implementation of config folder migration for GIMP 3"
msgstr ""
"Implementación inicial de la migración de la carpeta de configuración para "
"GIMP 3"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-rotate-"
"reset\" and \"view-flip-rotate\" actions"
msgstr ""
"Acción «ver-rotar-restablecer» renombrada a «ver-restablecer» y las acciones "
"nuevas «ver-rotar-restablecer» y «ver-voltear-rotar»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels"
msgstr "PSD: soporte para archivos mayores de 4GiB y hasta 99 canales"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
msgid "PSB: new support (loading only)"
msgstr "PSB: soporte nuevo (solo cargar)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "SGI: 16-bit images support"
msgstr "SGI: soporte para imágenes de 16-bit"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)"
msgstr "JPEG XL: soporte nuevo (cargar y exportar)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
msgid ""
"New API functions gimp_display_present() and "
"gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
msgstr ""
"Nuevas funciones de la API gimp_display_present() y "
"gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done"
msgstr ""
"Se portó una gran parte a la nueva API, limpieza de código y corrección de "
"errores lista"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
msgid ""
"For this third development release, more development effort has been shifted "
"towards the API. Many functions were renamed for consistent naming scheme, "
"some new functions appeared, some had signature changes, fixes were made to "
"improve introspection binding of others, and so on. More API updates are to "
"be expected on further development releases where stability is not guaranteed."
msgstr ""
"Para esta tercera versión de desarrollo, se han realizado más esfuerzos de "
"desarrollo en la API. Se han renombrado muchas funciones para tener un "
"esquema de nomenclatura más consistente, aparecieron algunas funciones "
"nuevas, algunas tuvieron cambios de firma, se hicieron correcciones para "
"mejorar la vinculación de introspección de otras, y así sucesivamente. Se "
"esperan más actualizaciones de API en futuras versiones de desarrollo donde "
"la estabilidad no está garantizada."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:"
msgstr ""
"Con respecto a los cambios destinados a la creación, algunas mejoras notables "
"son:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector"
msgstr "El diálogo de tamaño del lienzo ahora muestra un selector de plantilla"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
msgid "Off-canvas guides are now allowed"
msgstr "Ahora se permiten las guías fuera del lienzo"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements"
msgstr ""
"La herramienta experimental de selección por pintura obtuvo varias mejoras"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "More fixes for Wayland support"
msgstr "Más correcciones para el soporte de Wayland"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the screenshot "
"plug-in"
msgstr ""
"Se abandonó el diálogo de la implementación del portal de Freedesktop del "
"complemento de captura de pantalla"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks"
msgstr ""
"La importación de PNG crea un perfil ICC fuera de los trozos gAMA y/o cHRM"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid ""
"TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent "
"ambiguous files"
msgstr ""
"La exportación de TIFF almacena el perfil ICC y comenta en cada capa para "
"evitar archivos ambiguos"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid ""
"This second development release contains various usability and API updates. A "
"new experimental tool makes an entrance in the playground."
msgstr ""
"Esta segunda versión de desarrollo contiene varias actualizaciones de API y "
"usabilidad. Una herramienta experimental nueva hace su entrada en el terreno "
"de juego."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid "Many usability improvements on the slider widget"
msgstr "Muchas mejoras de usabilidad en deslizadores"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
msgstr "Limpieza de usabilidad en empotrable «Capas»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid ""
"The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)"
msgstr ""
"La búsqueda de acciones ahora muestra todas las acciones incluso las "
"inactivas (aunque están puestas debajo)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid ""
"Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate characters"
msgstr ""
"La tipografías destinadas al idioma coreano y japonés muestran los caracteres "
"adecuados"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid "Different default tools depending on pointer device type"
msgstr ""
"Herramientas predeterminadas diferentes dependiendo del tipo de dispositivo "
"de señalamiento"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
msgstr "Ahora la dinámica predeterminada es «Tamaño de presión»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
msgstr "Varias mejoras de usabilidad en el editor de dispositivos de entrada"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
msgstr ""
"Nueva herramienta experimental «Selección por pintura» en el terreno de juego"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
msgstr ""
"La API de complementos ahora proporciona varias utilidades de generación de "
"diálogos"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid ""
"This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the port "
"to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-"
"progress) include:"
msgstr ""
"Esta es la primera versión de desarrollo de GIMP 3.0, cuyo enfoque fue la "
"adaptación al conjunto de herramientas GTK+3. Las mejoras notables (aunque "
"algunas aún están en progreso) incluyen:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
msgstr "Selección múltiple de capas en el empotrable «Capas»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid "Proper high pixel density display support"
msgstr "Compatibilidad adecuada con pantallas de alta densidad de píxeles"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "Improved input device support"
msgstr "Soporte de dispositivos de entrada mejorado"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
msgid "Major plug-in API rewrite"
msgstr "Reescritura de API de complementos importantes"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
msgstr ""
"La API de complemento ahora está disponible en C/C++, Python 3, Javascript, "
"Lua y Vala"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "New manageable extension format"
msgstr "Nuevo formato de extensión administrable"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
msgstr ""
"Temas basados en CSS y compatibilidad real con temas de iconos simbólicos"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "Wayland support"
msgstr "Soporte de Wayland"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid ""
"GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS "
"evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, "
"such as PSD and AVIF."
msgstr ""
"GIMP 2.10.30 corrige muchos errores, actualiza las implementaciones de "
"soporte para seguir la evolución de los sistemas operativos, mejora el "
"soporte de metadatos y el soporte de varios formatos, como PSD y AVIF."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid ""
"GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was "
"not properly installed."
msgstr ""
"GIMP 2.10.28 corrige un problema de compilación de GIMP 2.10.26, donde "
"algunos datos del tema no estaban instalados correctamente."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid ""
"GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, "
"scripts and plug-in code."
msgstr ""
"GIMP 2.10.26 es una versión de corrección de errores, que contiene docenas de "
"correcciones, tanto en el núcleo como en las secuencias de comandos y el "
"código de los complementos."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.24 incluye principalmente correcciones de errores. Los cambios más "
"notables son:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "GeoTIFF metadata support added"
msgstr "Se añadió soporte para metadatos GeoTIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid ""
"PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and allows "
"fractional pixel density"
msgstr ""
"La importación de PDF ahora ofrece una opción para cargar capas en orden "
"inverso y permite densidad de píxeles fraccionaria"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
msgstr ""
"Se actualizó la importación de imágenes raw para gestionar los cambios en la "
"API de darktable 3.6 y superior"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid ""
"File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD"
msgstr ""
"Soporte de formato de archivo mejorado: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, "
"BMP, PSD"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
msgstr "Muchas correcciones y mejoras en el visor y editor de metadatos"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "New Kabyle translation"
msgstr "Nueva traducción al Cabila"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible"
msgstr ""
"Ahora es posible añadir puntos (a rejillas, guías, rutas) fuera del lienzo"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.22 incluye principalmente correcciones de errores. Los cambios más "
"notables son:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
msgid ""
"HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
"importing and exporting"
msgstr ""
"Mejoras en la compatibilidad con HEIF: exportación opcional con alta "
"profundidad de bits, importación y exportación de AVIF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
msgstr "Varias mejoras en la compatibilidad con Corel PaintShop Pro"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
msgstr ""
"La «Muestra combinada» ahora está disponible en las opciones de la "
"herramienta de operación de GEGL"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
msgstr ""
"«Muestra combinada» ahora está activada de forma predeterminada para la "
"selección de color"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid ""
"The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in "
"Preferences"
msgstr ""
"La opción que activa la compatibilidad con OpenCL se ha movido a la pestaña "
"Entorno en Preferencias"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
msgid ""
"Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
"performs a lot better"
msgstr ""
"Ahora Matting Levin es el motor predeterminado de la herramienta de selección "
"de primer plano, ya que funciona mucho mejor"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
msgstr "Nuevos registros de rendimiento progresivos y actualizaciones del panel"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
msgstr ""
"La depuración detallada ahora muestra información de Flatpak cuando es "
"relevante"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "Various bug fixes"
msgstr "Varias correcciones de errores"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
msgid ""
"GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable "
"changes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.20 incluye tanto características nuevas como correcciones de "
"errores importantes. Los cambios más notables son:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
msgstr ""
"Ahora los grupos de herramientas se expanden al pasar el ratón por encima en "
"vez de cuando se pulsan de manera predeterminada"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
msgid ""
"Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
"actual pixels"
msgstr ""
"Ahora está disponible el recortado no destructivo al recortar el lienzo en "
"lugar de los píxeles"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
msgid ""
"Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing "
"channels in the right order"
msgstr ""
"Mejora en el soporte de PSD: ahora está disponible la exportación de archivos "
"de 16-bit, leyendo y escribiendo canales en el orden correcto"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
msgstr "Controles en el lienzo para el filtro Vignette"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
msgstr ""
"Filtros nuevos: Capa blanca, Enfoque, Desenfoque de lente, Desenfoque variable"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
msgid "Over 30 bugfixes"
msgstr "Más de 30 correcciones de errores"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
msgid ""
"GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""
"GIMP 2.10.18 corrige algunos errores críticos, presenta soporte nativo para "
"archivos PSD CMYK y añade una variación de mayor contraste del tema de icono "
"simbólico."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
msgid ""
"GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of bug "
"fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.16 ofrece varias mejoras importantes de usabilidad, una nueva "
"herramienta para transformaciones en el espacio 3D, un nuevo comprobador de "
"versiones y la cantidad habitual de correcciones de errores. Mejoras notables:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr ""
"Las herramientas ahora están agrupadas en la caja de herramientas de manera "
"predeterminada"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr ""
"Los controles deslizantes ahora usan un estilo compacto para una interacción "
"mejorada con el usuario"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr ""
"Experiencia de usuario enormemente mejorada en la vista previa de "
"transformaciones"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr ""
"Las áreas acoplables ahora se resaltan cuando se arrastra un diálogo acoplable"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr "Nueva herramienta de transformación 3D para rotar y desplazar elementos"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr ""
"El movimiento del contorno del pincel es mucho más suave sobre el lienzo"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr "Interfaz de usuario consolidada para fusionar y anclar capas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr ""
"Comprobación de actualizaciones para notificar a los usuarios que hay "
"disponible una nueva versión o instalador"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108
msgid ""
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.14 es nuevamente, en su mayor parte, un lanzamiento de corrección "
"de errores, haciendo GIMP más robusto. Además, muchos filtros antiguos "
"finalmente han portado a GEGL. Por supuesto, también hay unas cuantas mejoras "
"notables:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
"Menú Vista: nueva opción «Mostrar todo» para revelar píxeles fuera de los "
"limites del lienzo"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
"Filtros: nueva opción «Recortado» que permite redimensionar la capa cuando se "
"necesite"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr ""
"Herramienta de selección de primer plano: nuevo modo de vista previa «Escala "
"de grises»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
"Herramienta de selección de primer plano: selector de color/opacidad para la "
"vista previa de «Color»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr ""
"Herramienta de selección libre: mejora en la interacción de copiar y pegar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
"Herramientas de transformación: nuevo tipo de transformación de imagen que "
"transforma toda la imagen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr "Preferencias: nueva opción «Permitir editar en capas no visibles»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "Importar/Exportar HEIF: soporte de perfil de color"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
"Exportar PDF: las capas de texto en grupos de capas ahora se exportan como "
"texto"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr ""
"Importar TIFF: ahora se pregunta como procesar canales TIFF no especificados"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119
msgid ""
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.12 es una lanzamiento de corrección de errores significativo, que "
"se espera para después de la versión 2.10.10 con muchísimos cambios. Aunque, "
"también hay mejoras bastante interesantes, en particular para la edición de "
"curvas:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Mejorada la interacción de curvas en general"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Unas cuantas mejoras específicas a la herramienta Curvas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Soporte de capas en TIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Descubrimiento de tipografías de Windows instaladas por el usuario"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Modo incremental en la herramienta de Blanquear/Ennegrecer"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "La herramienta de selección libre crea una selección preliminar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.10 es una actualización bastante grande con muchas características "
"nuevas y correcciones de errores. Las mejoras más notables son:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly closed "
"line art zones"
msgstr ""
"Herramienta relleno de cubeta: nueva «Detección por arte lineal» para zonas "
"de arte lineal que no están perfectamente cerradas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""
"La herramienta relleno de cubeta ahora puede seleccionar un color rápidamente "
"con Ctrl+pulsar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" and "
"\"by line art detection\""
msgstr ""
"La herramienta relleno de cubeta permite mantener el ratón al rellenar "
"«colores similares» y la «detección por arte lineal»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
"La herramienta de escalado escala alrededor del centro incluso al usar una "
"entrada numérica"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"La herramienta de transformación unificada ahora predetermina conservar la "
"relación de aspecto al escalar hacia arriba o abajo"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
"Añadir las opciones «Restringir tiradores» y «Alrededor del centro» a la IGU "
"de la herramienta de transformada de perspectiva"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
"Modificador de lienzo genérico nuevo «Alt + botón central del ratón» para "
"seleccionar capas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Los pinceles paramétricos ahora son flotantes de 32 bit para evitar la "
"posterización"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Los pinceles y el patrón del portapapeles ahora se pueden duplicar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"El fallo al editar capas bloqueadas parpadeará para traer la atención a la "
"causa del error"
# IGU / movimiento por ampliación
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"IGU nueva del lienzo (lineas simples) para desenfoque circular, lineal y de "
"movimiento por ampliación"
# renderizado, trazado, dibujado, representación
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr ""
"Varias optimizaciones entre las que se incluye un renderizado de grupos de "
"capas más rápido"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
"El intercambio y los archivos de caché ya no se guardan en la carpeta de "
"configuración"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving partial "
"files"
msgstr ""
"Guardados y exportaciones de archivos más robustas frente a errores al no "
"guardar archivos parciales"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Mejoras en el soporte de HiDPI"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr ""
"Nueva preferencia para elegir el tipo de archivo que exportar predeterminado"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Nueva opción para exportar PNG, JPEG y TIFF con un perfil de color; siempre "
"exportar PSD con un perfil de color"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Nuevo complemento para cargar y exportar el formato DDS"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better interaction"
msgstr ""
"Reescritura completa del complemento Spyrogimp con más opciones y mejor "
"interacción"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.8 es en su mayoría un lanzamiento de optimización y corrección de "
"errores. En particular, incluye:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Tamaño de trozo adaptable al renderizar proyecciones, mejorando dinámicamente "
"la capacidad de respuesta"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr "Detección de RawTherapee (versión 5.5 y superior) mejorada en Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"Información de compatibilidad de XCF en el cuadro de diálogo Guardar más "
"comprensible y reconocible"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
"Se han añadido varias herramientas de registro de rendimiento y la grabación "
"de registros está disponible en el panel"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.6 incluye una gran cantidad de correcciones de errores, "
"optimizaciones y características. Los cambios más notables son:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Las capas de texto ahora pueden representar textos verticales (con varias "
"orientaciones de caracteres y direcciones de línea)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Nuevo filtro «Pequeño planeta» (gegl:stereographic-projection)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Nuevo filtro «Sombra alargada»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
"La opción «Enderezar» de la herramienta de medición ahora permite el "
"enderezamiento vertical"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"Las previsualizaciones que se pueden dibujar ahora se representan de forma "
"asíncrona y las vistas previas de grupos de capas se pueden desactivar en "
"Preferencias"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:157
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Nuevo campo «asínc» en el grupo «varios» del panel, que muestra el número de "
"operaciones asíncronas ejecutadas actualmente"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:158
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"El filtrado por formato de archivo en los diálogos Abrir/Guardar/Exportar "
"ahora es menos confuso"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:159
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Nuevo idioma (ahora GIMP está traducido en 81 idiomas): Marathi"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:160
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.4 incluye una gran cantidad de correcciones de errores, así como "
"varias optimizaciones. Los cambios más notables son:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:161
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Alisado en la herramienta de medición: las capas se pueden rotar utilizando "
"la línea de medición como horizonte"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:162
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr "Inicio rápido: la carga de tipografías ya no bloquea el inicio"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:163
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Etiquetado de tipografías con la misma interfaz de usuario que para pinceles, "
"patrones y degradados"
# PSD es el formato de Adobe
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:164
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr ""
"Compatibilidad con PSD: se puede importar una versión precompuesta de una "
"imagen PSD"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:165
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Actualización del panel: grupo de «Memoria» nuevo y grupo de «Intercambio» "
"mejorado que muestra varias métricas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:166
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"Este segundo lanzamiento de la serie GIMP 2.10, tan pronto después de la "
"2.10.0, es básicamente la versión habitual de corrección de errores después "
"del lanzamiento principal, con algunas docenas de errores corregidos."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:167
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
"También presenta un nuevo complemento para el soporte del formato HEIF, para "
"importar y exportar, así como 2 nuevos filtros: «Esferizar» y «Transformada "
"recursiva». Estos son buenos ejemplos de nuestra política de características "
"relajada en micro lanzamientos estables."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:168
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a new "
"image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Primer lanzamiento de la serie 2.10 que destaca el poder portar a un nuevo "
"motor de procesamiento de imágenes, GEGL. Los cambios más destacados son:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:169
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr ""
"Procesamiento de profundidad de color de bits alta (16/32 bits por canal de "
"color)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:170
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"La gestión del color es ahora una característica principal, la mayoría de las "
"herramientas y las áreas de vista previa están gestionados por color"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:171
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Vista previa de efecto sobre lienzo, con vista dividida para antes y después "
"de procesar los píxeles"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:172
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr ""
"Renderizado, procesamiento y pintura con múltiples hilos y aceleración por "
"hardware"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:173
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
"La mayoría de las herramientas se han mejorado, varias herramientas nuevas de "
"transformación"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:174
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Soporte mejorado para muchos formatos de imagen, en particular una mejor "
"importación de PSD"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:175
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Nuevos formatos de imagen soportados: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:176
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Pintura digital mejorada: rotación y volteado del lienzo, pintura simétrica, "
"pinceles MyPaint…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:177
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Visualización y edición de metadatos para Exif, XMP, IPTC y DICOM"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:178
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
"Soporte básico de HiDPI: tamaño de icono seleccionado automáticamente o por "
"el usuario"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:179
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Temas nuevos para GIMP: claro, gris, oscuro y del sistema"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:180
msgid "And much, much more…"
msgstr "Y mucho, mucho más…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:181
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is still "
"a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in order "
"to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"En este segundo candidato de lanzamiento antes de GIMP 2.10.0, mientras que "
"la depuración sigue siendo un objetivo principal, se ha puesto un nuevo "
"enfoque en la velocidad y la optimización para proporcionar una experiencia "
"de pintura más fluida. Los cambios más grandes son:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:182
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Grandes optimizaciones fundamentales para pintura y visualización, incluyendo "
"el código de pintura en paralelo"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:183
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
"Las simetrías ahora se conservan en archivos XCF (guardados como parásitos de "
"imágenes)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:184
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"Los temas «Claro» y «Oscuro» se han reescrito desde cero para eliminar varios "
"problemas de usabilidad. Se eliminaron los temas «Más claro» y «Más oscuro»."
# https://es.wikipedia.org/wiki/%C3%81ngulos_de_navegaci%C3%B3n
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:185
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Nuevo control sobre lienzo GimpToolGyroscope, actualmente utilizado para el "
"filtro de proyección de panorama. El componente proporciona interacción sobre "
"lienzo para la rotación 3D (guiñada, cabeceo, alabeo)."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:186
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
"Se ha mejorado la depuración de complementos para producir rastreos de pila "
"desde los complementos con la opción de la línea de comandos --stack-trace-"
"mode no solo para las señales recibidas sino también para advertencias y "
"errores críticos cuando se establece la clave de depuración «fatal-warnings»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:187
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.0-RC1 es la primera versión candidata antes de la versión estable "
"de GIMP 2.10.0, con un enfoque en la depuración y la estabilidad. Además de "
"las muchas correcciones de errores, las mejoras más notables son:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:188
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr "Nuevo panel acoplable para monitorizar el uso de recursos de GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:189
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"Nuevo diálogo de depuración para generar rastreos y otros datos de "
"depuración, alentando a informar sobre errores"
# después de un fallo/cuelgue/caida
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:190
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr ""
"Las imágenes no guardadas ahora se pueden recuperar después de un bloqueo"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:191
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Máscaras de capas en grupos de capas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:192
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"Soporte de JPEG 2000 mejorado para una alta profundidad de bits y varios "
"espacios de color"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:193
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr "Captura de pantalla y selección de color mejorada en varias plataformas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:194
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Las preferencias predeterminadas de metadatos ahora están disponibles"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:195
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Diversos pulidos de la IGU"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:196
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"GIMP 2.9.8 presenta la edición de degradado sobre lienzo y varias mejoras "
"mientras se enfoca en la corrección de errores y la estabilidad."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:197
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Edición de degradado sobre lienzo"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:198
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Notificaciones cuando una imagen está sobre/subexpuesta"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:199
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Gestión del color mejorada y más rápida"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:200
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr ""
"Soporte del recoge-color y capturas de pantalla para Wayland en KDE Plasma"
# La traducción de Photoshop es «Pegar en contexto»
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:201
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Característica para pegar en contexto"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:202
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Muchas mejoras en la usabilidad"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:203
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "El manual se puede mostrar en el idioma preferido del usuario"
# Ondícula = onda-partícula
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:204
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Mejoras para el filtro de descomposición de ondícula (wavelet)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:205
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Compatibilidad mejorada con los archivos .psd de Photoshop"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:206
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Nuevo soporte para PDF protegido con contraseña"
# MDE
# http://www.inegi.org.mx/geo/contenidos/datosrelieve/continental/queesmde.aspx
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:207
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr ""
"Nuevo soporte para el formato HGT (datos de modelo digital de elevación)"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Archivos adicionales de GIMP"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Patrones, degradados y otros archivos adicionales para GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imagen"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;gráfico;diseño;ilustración;dibujo;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de GIMP"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
"términos de la Licencia Pública General de GNU según se encuentra publicada "
"por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de dicha Licencia o "
"bien (según su elección) de cualquier versión posterior.\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita ni la de "
"garantizar la ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia Pública "
"General de GNU para más detalles.\n"
"\n"
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
"con este programa. Si no ha sido así, consulte <https://www.gnu.org/licenses/>"
#: ../app/gimp-update.c:419
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Existe una nueva versión de GIMP (%s).\n"
"Se recomienda actualizar."
#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "utilizando %s versión %s (compilado contra la versión %s)"
#: ../app/gimp-version.c:213
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versión %s"
#: ../app/main.c:165
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
#: ../app/main.c:170
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostrar información de la licencia y salir"
#: ../app/main.c:175
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ser más detallado"
#: ../app/main.c:180
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Iniciar una instancia de GIMP nueva"
#: ../app/main.c:185
msgid "Open images as new"
msgstr "Abrir imágenes como nuevas"
#: ../app/main.c:190
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "No cargar los pinceles, los degradados, los patrones…"
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "No cargar ninguna tipografía"
#: ../app/main.c:205
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "No mostrar una pantalla de arranque"
#: ../app/main.c:210
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "No usar memoria compartida entre GIMP y los complementos"
#: ../app/main.c:215
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "No utilizar las funciones de aceleración especiales de la CPU"
#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Usar un archivo «sessionrc» alternativo"
#: ../app/main.c:225
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Usar un archivo de usuario «gimprc» alternativo"
#: ../app/main.c:230
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo"
#: ../app/main.c:235
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Instrucción por lotes que ejecutar (puede usarse varias veces)"
#: ../app/main.c:240
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "El procedimiento con el que se procesarán las instrucciones en lotes"
#: ../app/main.c:245
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Enviar las advertencias a la consola en vez de usar un diálogo"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:251
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:257
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depurar en caso de error (never|query|always)"
#: ../app/main.c:262
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Activar los manejadores de señales no fatales de depuración"
#: ../app/main.c:267
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
#: ../app/main.c:272
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Sacar un archivo gimprc con la configuración predeterminada"
#: ../app/main.c:288
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""
"Mostrar una lista ordenada de los procedimientos obsoletos dentro del PDB"
#: ../app/main.c:293
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Mostrar una página de preferencias con características experimentales"
#: ../app/main.c:298
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Mostrar un submenú de imagen con acciones de depurado"
#: ../app/main.c:716
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ARCHIVO|URI…]"
#: ../app/main.c:744
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
#: ../app/main.c:763
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia de GIMP."
#: ../app/main.c:850
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Salida de GIMP. Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana."
#: ../app/main.c:851
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
#: ../app/main.c:868
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Salida de GIMP. Puede minimizar esta ventana, pero no la cierre."
#: ../app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificación configurada para el nombre del fichero no puede ser "
"convertida a UTF-8: %s\n"
"\n"
"Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you "
"didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"El nombre de la carpeta que contiene la configuración de usuario de GIMP no "
"se puede convertir a UTF-8: %s\n"
" \n"
"Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una "
"codificación diferente a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, "
"establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:425
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceles"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/gimp-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:361
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:379
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:387
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer Information"
msgstr "Información del puntero"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Empotrar"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Empotrable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:367
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "Document History"
msgstr "Histórico del documento"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Dibujable"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:343
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:429
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3358
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:433
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:282
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3352
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3364
msgid "Tool Presets"
msgstr "Ajustes prefijados de las herramientas"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:441
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor de ajustes prefijados de las herramientas"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:337
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:375
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3370
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Pinceles MyPaint"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:437
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimp-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/gimp-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3376
msgid "Plug-ins"
msgstr "Complementos"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimpchannel.c:358
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "Sample Points"
msgstr "Puntos de muestra"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/gimp.c:852
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: ../app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta de texto"
#: ../app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/gui/gui.c:537
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: ../app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Ruta de herramienta"
#: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:383
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: ../app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:621
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:647
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de pinceles"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editar pincel activo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Abrir el pincel como una imagen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Abre el pincel como una imagen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Pincel nuevo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crear un pincel nuevo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplicar este pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación del pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación del pincel en el gestor de archivos"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Eliminar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Eliminar este pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Actualizar pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualizar los pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar pincel…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú de búferes"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Pegar búfer como imagen _nueva"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Eliminar búfer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Borra el búfer seleccionado"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Pegar búfer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Pegar el búfer en su _lugar"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Pega el búfer seleccionado en su posición original"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Pegar el búfer _en la selección"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Pega el búfer seleccionado en la selección"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Pega el búfer en la selección en su lugar"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Pegue el búfer seleccionado en la selección en su posición original"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Pegar búfer como _nueva capa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado como nueva capa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Pegar búfer como _nueva capa en su lugar"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado como nueva capa en su posición original"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:126 ../app/actions/buffers-actions.c:127
#: ../app/actions/buffers-actions.c:128 ../app/actions/buffers-actions.c:129
#: ../app/actions/buffers-actions.c:130 ../app/actions/buffers-actions.c:131
#: ../app/actions/buffers-actions.c:132 ../app/actions/buffers-actions.c:133
msgid "No selected buffer"
msgstr "No se ha seleccionado un búfer"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etiqueta de color"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar los atributos del canal…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Editar el nombre, color y opacidad del canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _nuevo…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crear un canal nuevo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Canal _nuevo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crear un canal nuevo con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "D_uplicar canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "Crear duplicados de los canales seleccionados y añadirlos a la imagen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "_Eliminar canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Eliminar los canales seleccionados"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "_Elevar canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Elevar estos canales un nivel en la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Elevar canales a la _cima"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Elevar estos canales hasta la cima de la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "_Bajar canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Bajar estos canales un nivel en la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Bajar canales al _fondo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Bajar estos canales hasta el fondo de la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Conmutar la _visibilidad del canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "_Bloquear píxeles del canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "_Bloquear posición del canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:134
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Ninguno/a"
#: ../app/actions/channels-actions.c:135
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de color del canal: limpiar"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a azul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a verde"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a amarillo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a naranja"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a marrón"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a rojo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a violeta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a gris"
#: ../app/actions/channels-actions.c:191
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal a sele_cción"
#: ../app/actions/channels-actions.c:192
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Sustituir la selección con este canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Añadir este canal a la selección actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de la selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Sustraer este canal de la selección actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar con la selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Intersectar este canal con la selección actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:218
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Seleccionar el canal _superior"
#: ../app/actions/channels-actions.c:219
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Seleccionar el canal más alto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Seleccionar el canal _inferior"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Seleccionar el canal más baja"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Seleccionar canales _anteriores"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Seleccionar los canales por encima de los canales seleccionados"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Seleccionar los canales _siguientes"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Seleccionar los canales por debajo de los canales seleccionados"
#: ../app/actions/channels-commands.c:114 ../app/actions/channels-commands.c:671
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120 ../app/actions/channels-commands.c:165
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacidad del _relleno:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:330
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nuevo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Crear un canal nuevo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "New Channel Color"
msgstr "Canal de color nuevo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:231
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Elevar el canal"
msgstr[1] "Elevar los canales"
#: ../app/actions/channels-commands.c:266
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Elevar el canal hasta la cima"
msgstr[1] "Elevar los canales hasta la cima"
#: ../app/actions/channels-commands.c:303
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Bajar el canal"
msgstr[1] "Bajar los canales"
#: ../app/actions/channels-commands.c:340
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Bajar el canal hasta lo más bajo"
msgstr[1] "Bajar los canales hasta lo más bajo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:375 ../app/core/gimpimage-new.c:460
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:938
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copia del canal %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:396
msgid "Duplicate channels"
msgstr "D_uplicar canales"
#: ../app/actions/channels-commands.c:439
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Eliminar %d canales"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú del mapa de colores"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar color…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Editar este color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Añadir color desde el frente"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Añade el color de frente actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Añadir color desde el fondo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Añade el color de fondo actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Seleccionar este color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Seleccionar todos los píxeles con este color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a la selección"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Añadir todos los píxeles con este color a la selección actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de la selección"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Sustraer todos los píxeles con este color de la selección actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar con la selección"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Intersectar todos los píxeles con este color con la selección actual"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "C_olores"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidad"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Modo _pintura"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Herramienta"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
# Es Degradado
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Tipografía"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radio"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Púas [Spikes]"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureza"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de _aspecto"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Á_ngulo"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colores pre_definidos"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Pone el color de frente a negro y el color de fondo a blanco"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "In_tercambiar los colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Intercambia los colores de frente y fondo"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Primer plano: establecer el color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Primer plano: usar primer color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Primer plano: usar último color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Primer plano: usar color anterior de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Primer plano: usar siguiente color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Primer plano: omitir anterior color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Primer plano: omitir siguiente color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Fondo: establecer color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Fondo: usar primer color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Fondo: usar último color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Fondo: usar color anterior de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Fondo: usar siguiente color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Fondo: usar color anterior de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Fondo: omitir siguiente color de la paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Primer plano: establecer color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Primer plano: usar primer color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Primer plano: usar último color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Primer plano: usar color anterior del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Primer plano: usar siguiente color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Primer plano: omitir color anterior del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Primer plano: omitir siguiente color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Fondo: establecer color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Fondo: usar primer color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Fondo: usar último color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Fondo: usar color anterior del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Fondo: usar siguiente color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Fondo: omitir color anterior del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Fondo: omitir siguiente color del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Primer plano: establecer color de la muestra"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Primer plano: usar primer color de la muestra"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Primer plano: usar último color de la muestra"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Primer plano: usar color anterior de la muestra"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Primer plano: usar siguiente color de la muestra"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Primer plano: omitir color anterior de la muestra"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Primer plano: omitir siguiente color de la muestra"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Fondo: establecer color de la muestra"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Fondo: usar primer color de la muestra"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Fondo: usar último color de la muestra"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Fondo: usar color anterior de la muestra"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Fondo: usar siguiente color de la muestra"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Fondo: omitir color anterior de la muestra"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Fondo: omitir siguiente color de la muestra"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Primer plano rojo: establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Primer plano rojo: establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Primer plano rojo: establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Primer plano rojo: reducir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Primer plano rojo: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Primer plano rojo: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Primer plano rojo: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Primer plano verde: establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Primer plano verde: establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Primer plano verde: establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Primer plano verde: reducir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Primer plano verde: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Primer plano verde: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Primer plano verde: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Primer plano azul: establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Fondo verde: establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Fondo verde: establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Primer plano azul: reducir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Primer plano azul: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Primer plano azul: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Primer plano azul: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Fondo rojo: establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Fondo rojo: establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Fondo rojo: establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Fondo rojo: reducir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Fondo rojo: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Fondo rojo: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Fondo rojo: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Fondo verde: establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Fondo verde: establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Fondo verde: establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Fondo verde: reducir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Fondo verde: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Fondo verde: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Fondo verde: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Fondo azul: establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Fondo azul: establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Fondo azul: establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Fondo azul: reducir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Fondo azul: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Fondo azul: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Fondo azul: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Tono de primer plano: establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Tono de primer plano: establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Tono de primer plano: establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Tono de primer plano: reducir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Tono de primer plano: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Tono de primer plano: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Tono de primer plano: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Saturación de primer plano: establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturación de primer plano: establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturación de primer plano: establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturación de primer plano: disminuir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturación de primer plano: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturación de primer plano: disminuir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturación de primer plano: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Valor de primer plano: establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor de primer plano: establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor de primer plano: establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor de primer plano: reducir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor de primer plano: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor de primer plano: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor de primer plano: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Tono de fondo: establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Tono de fondo: establecer al míninmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Color de fondo: establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Tono de fondo: reducir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Tono de fondo: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Tono de fondo: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Tono de fondo: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Saturación de fondo: establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturación de fondo: establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturación de fondo: establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturación de fondo: reducir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturación de fondo: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturación de fondo: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturación de fondo: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Valor de fondo: establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor de fondo: establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor de fondo establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor de fondo: reducir un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor de fondo: aumentar un 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor de fondo: reducir un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor de fondo: aumentar un 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Opacidad de la herramienta: establecer transparencia"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer totalmente transparente"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer totalmente opaca"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Herramienta de opacidad: hacer un 1% más transparente"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Herramienta de opacidad: hacer un 1% más opaca"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Herramienta de opacidad: hacer un 10% más transparente"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Herramienta de opacidad: hacer un 10% más opaca"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar primera"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar última"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar previa"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar siguiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Selección de herramienta: elegir por índice"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la primera"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la última"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la siguiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Selección de pincel: seleccionar por índice"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de pincel: cambiar al primero"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de pincel: cambiar al último"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de pincel: cambiar al anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de pincel: cambiar al siguiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Selección de patrones: seleccionar por índice"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de patrones: cambiar al primero"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de patrones: cambiar al último"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de patrones: cambiar al anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de patrones: cambiar al siguiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Selección de paleta: seleccionar por índice"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de paleta: cambiar a la primera"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de paleta: cambiar a la última"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de paleta: cambiar a la anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de paleta: cambiar a la siguiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Selección de degradado: seleccionar por índice"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de degradado: cambiar al primero"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de degradado: cambiar al último"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de degradado: cambiar al anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de degradado: cambiar al siguiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Selección de tipografía: seleccionar por índice"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la primera"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la última"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la siguiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Espaciado del pincel (editor): establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Espaciado del pincel (editor): establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Espaciado del pincel (editor): establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Espaciado del pincel (editor): reducir 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Espaciado del pincel (editor): aumentar 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Espaciado del pincel (editor): reducir 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Espaciado del pincel (editor): aumentar 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Forma del pincel (editor): usar circular"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Forma del pincel (editor): usar cuadrado"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Forma del pincel (editor): usar diamante"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Radio del pincel (editor): establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Radio del pincel (editor): establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Radio del pincel (editor): establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Radio del pincel (editor): reducir 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Radio del pincel (editor): aumentar 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Radio del pincel (editor): reducir 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Radio del pincel (editor): aumentar 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Radio del pincel (editor): reducir 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Radio del pincel (editor): aumentar 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Radio del pincel (editor): reducción relativa"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Radio del pincel (editor): aumento relativo"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Puntas del cepillo (editor): establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Puntas del cepillo (editor): establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Puntas del cepillo (editor): establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Puntas del cepillo (editor): disminuir en 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Puntas del cepillo (editor): aumentar en 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Puntas del cepillo (editor): disminuir en 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Puntas del cepillo (editor): aumentar en 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Dureza del pincel(editor): establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Dureza del pincel (editor): establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Dureza del pincel (editor): establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Dureza del pincel (editor): reducir 0.01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Dureza del pincel (editor): reducir 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): establecer al mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): establecer al máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): disminuir en 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): aumentar en 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): disminuir en 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): aumentar en 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Ángulo del pincel (editor): establecer"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Ángulo del pincel (editor): hacer horizontal"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Ángulo del pincel (editor): hacer vertical"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 1° a la derecha"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 1° a la izquierda"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 15° a la derecha"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 15° a la izquierda"
#: ../app/actions/context-actions.c:1093
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "_Activar/Desactivar la dinámica"
#: ../app/actions/context-actions.c:1094
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr "Aplicar o ignorar la dinámica al pintar"
#: ../app/actions/context-commands.c:459
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Modo de pintura: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma del pincel: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:676
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radio del pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:796
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ángulo del pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:827
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Dinámicas desactivadas"
#: ../app/actions/context-commands.c:830
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Dinámicas activadas"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú de información del puntero"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar el color compuesto de todas las capas visibles"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Menú del panel"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Intervalo de actualización"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Duración del _histórico"
# He elegido «comenzar» en vez de «iniciar» para que no coincida con la letra «I» de «intervalo».
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Comenzar/Detener grabación…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Comenzar/Detener el registro de desempeño de la grabación"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Añadir marcador…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Añadir un marcador de evento al registro de desempeño"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Añadir marcador _vacío"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Añadir un marcador de evento vacío al registro de desempeño"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Restablecer datos acumulados"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Advertencia de espacio de intercambio _bajo"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Elevar el panel cuando el tamaño de intercambio se acerca a su límite"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0.25 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0.5 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 segundo"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:118
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:431
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:758 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:669
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1155
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:364 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1759 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1248
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:428 ../app/widgets/gimpactionview.c:622
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
#: ../app/widgets/gimphelp.c:439 ../app/widgets/gimphelp.c:779
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:712
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Grabar"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Archivos de registro (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Registro de muestras por segundo"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Frecuen_cia de muestreo:"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Traza"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Incluir trazas en el registro"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Mensajes"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Incluir mensajes de diagnóstico en el registro"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "Progresi_va"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr ""
"Producir un registro completo incluso si no está terminado adecuadamente"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Añadir marcador"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Introduzca una descripción para el marcador"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:650
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:896 ../app/widgets/gimptoolbox.c:691
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2331
#: ../app/core/gimppalette.c:430 ../app/core/gimppalette-import.c:213
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"
#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:537
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "No se puede mostrar el archivo en el gestor de archivos: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caja de herramientas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opciones de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Abre el diálogo de opciones de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado del _dispositivo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Abre el diálogo de estado de los dispositivos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Pintado simétrico"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Abre el diálogo de simetría"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Capas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Abre el diálogo de capas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canales"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Abre el diálogo de canales"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Rutas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Abre el diálogo de rutas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Abre el diálogo de mapas de color"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Abre el diálogo de histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selección"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Abre el editor de selección"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegación"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Abre el diálogo de navegación por la presentación"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Histórico de deshacer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Abre el diálogo del histórico de deshacer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Puntero"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Abre el diálogo de información del puntero"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punto_s de muestra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Abre el diálogo de puntos de muestreo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_res"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Abre el diálogo de colores de frente/fondo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Abrir el editor de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Abre el diálogo de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Abre el editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_Pinceles MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de pinceles mypaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Patrones"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Abre el diálogo de patrones"
# Es Degradado
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Abre el diálogo de degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Abrir el editor de degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Editor de paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Abrir el editor de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Ajustes pre_fijados de las herramientas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Abre el diálogo de ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tipografías"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Abre el diálogo de tipografías"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_úferes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Abre el diálogo de búferes con nombre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imágenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Abre el diálogo de imágenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Histórico del documento"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Abre el diálogo de la historia del documento"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tillas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Abre el diálogo de las plantillas de imagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola de errores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Abre la consola de errores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Panel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Abrir el panel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abre el diálogo de preferencias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "D_ispositivos de entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Abrir el editor de dispositivos de entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del _teclado"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Abre el editor de atajos del teclado"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Abre el diálogo del gestor de módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consejo del día"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Mostrar consejos útiles sobre el uso de GIMP"
# ¿Filtrar diálogos? o ¿diálogos de filtros?
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:280
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Diálogo de bienvenida"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running GIMP release"
msgstr "Mostrar información sobre la versión de GIMP en ejecución"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Acerca de GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:289
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:291
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Buscar y ejecutar un comando"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Buscar comandos por palabra clave y ejecutarlos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Administrar _extensiones"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:306
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Administrar extensiones: buscar, instalar, desinstalar, actualizar."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caja de herramientas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:370
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Saca la caja de herramientas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:374
msgid "New Tool_box"
msgstr "_Caja de herramientas nueva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:375
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Crea una caja de herramientas nueva"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Mover a la pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Cerrar empotrable"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir pantalla…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a otra pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Mostrar la selección de la imagen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Seguir automáticamente la imagen activa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de diálogos"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Añadir pestaña"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Tamaño de la vista _previa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_tilo de pestaña"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender pestaña"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Muy pequeño"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeño"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediano"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Muy grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Monumental"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantesco"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Icono"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stado actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cono y texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado y texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Fijar la pestaña en el empotrable"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Proteger esta pestaña para evitar el arrastre con el ratón"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostrar la _barra de botones"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como reji_lla"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documentos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir la entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Elevar o abrir imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogo de apertura de archivos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diálogo de apertura de imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación de la imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación de la imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación de la imagen en el gestor de archivos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eliminar _entrada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Elimina la entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Limpiar el histórico"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Borrar todo el histórico del documento"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenerar la vista _previa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regenerar la vista previa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recargar _todas las vistas previas"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recarga todas las vistas previas"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Eliminar las entradas _colgantes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Elimina las entradas para las que no está disponible el archivo "
"correspondiente"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vaciar el histórico del documento"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:670
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "¿Borrar la lista de documentos recientes?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Al borrar el histórico de documentos se suprimirán de forma permanente todas "
"las imágenes de la lista de documentos recientes."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ecualizar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Realce automático del contraste"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balance de blancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corrección automática del balance de blancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Conmutar la _visibilidad del dibujable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "_Bloquear píxeles del dibujable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Evita que se puedan modificar los píxeles de este dibujable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "_Bloquear posición del dibujable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Evitar que se pueda modificar la posición de este dibujable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Voltear el dibujable horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Voltear el dibujable verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar el dibujable 90 grados hacia la derecha"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
# Poner cabeza abajo
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Voltear el dibujable al revés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar el dibujable 90 grados hacia la izquierda"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:77
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balance de blancos sólo funciona sobre capas con color RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menú de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nueva dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Crear una dinámica nueva"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplicar la dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplicar esta dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copiar ruta de la dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ruta del archivo de dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ruta del archivo de dinámica en el gestor de archivos"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Eliminar _dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Eliminar esta dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Renovar dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Renovar la dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Editar la dinámica…"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Editar esta dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Editar la dinámica activa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Peg_ar como"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Búfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú del histórico de deshacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Deshacer fuerte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Deshacer la última operación, saltándose cambios de visibilidad"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Rehacer fuerte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha, saltándose cambios de visibilidad"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vaciar histórico de deshacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Eliminar todas las operaciones del histórico de deshacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mover los píxeles seleccionados al portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copiar los píxeles seleccionados al portapapeles"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copiar lo que es visible dentro de la región seleccionada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Desde el por_tapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crear una imagen nueva a partir del contenido del portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Imagen _nueva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mover los píxeles seleccionados a un búfer con nombre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copiar los píxeles seleccionados a un búfer con nombre"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiar _visible con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Copiar la parte visible dentro de la región seleccionada a un búfer con nombre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Pegar con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Pegar el contenido de un búfer con nombre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Borrar los píxeles seleccionados"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Pegar en su _lugar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en su posición original"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Pegar _en la selección"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles dentro de la selección actual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Pegar _en la selección en su lugar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its original "
"position"
msgstr ""
"Pegar el contenido del portapapeles en la selección actual en su posición "
"original"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "_Capa nueva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Crear una capa nueva a partir del contenido del portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Nueva capa _en su lugar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Crea una nueva capa a partir del contenido del portapapeles y colocarla en su "
"posición original"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de _frente"
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Rellenar la selección utilizando el color de frente"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Rellenar la selección con el color del fondo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Rellenar con un pa_trón"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Rellenar la selección utilizando el patrón activo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "De_shacer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:353
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:354
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vaciar histórico de deshacer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Al limpiar el histórico de deshacer de esta imagen se recuperarán %s de "
"memoria."
#: ../app/actions/edit-commands.c:243
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Cortar la capa al portapapeles."
msgstr[1] "Cortar %d capas al portapapeles."
#: ../app/actions/edit-commands.c:248
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles."
#: ../app/actions/edit-commands.c:291
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Capa copiada al portapapeles."
#: ../app/actions/edit-commands.c:292 ../app/actions/edit-commands.c:324
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Píxeles copiados al portapapeles."
#: ../app/actions/edit-commands.c:403 ../app/actions/edit-commands.c:688
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "No hay datos de imágenes para pegar en el portapapeles."
#: ../app/actions/edit-commands.c:419
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:444
#: ../app/actions/edit-commands.c:466
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:441
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:463
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Copiar visible con nombre"
#: ../app/actions/edit-commands.c:511
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../app/actions/edit-commands.c:584
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Un canal alfa de la capa seleccionada está bloqueado."
#: ../app/actions/edit-commands.c:655 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Pegado como una capa nueva porque el objetivo es un grupo de capas."
#: ../app/actions/edit-commands.c:662 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:506
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr ""
"Pegado como una capa nueva porque los píxeles del objetivo están bloqueados."
#: ../app/actions/edit-commands.c:705
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "No hay capas o canales seleccionados desde donde cortar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:710 ../app/actions/edit-commands.c:743
#: ../app/actions/edit-commands.c:768
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:738
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "No hay capas o canales seleccionados desde donde copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola de error"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Limpiar consola de errores"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Seleccionar todos los errores"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Resaltar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Guardar el registro de errores en un archivo…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Escribir todos los mensajes de error en un archivo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Guardar la _selección en un archivo…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Escribir los mensajes de error seleccionados en un archivo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Errores"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Resaltar la consola de error en los errores"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Advertencias"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Resaltar la consola de error en las advertencias"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Mensajes"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Resaltar la consola de error en los mensajes"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar registro de errores en un archivo"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:759
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al escribir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "C_rear"
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir un archivo de imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "_Abrir como capas…"
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Abrir un archivo de imagen como capas"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _lugar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Abrir un archivo de imagen desde una ubicación especificada"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Crear _plantilla…"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crear una nueva plantilla a partir de esta imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Volver a cargar la imagen desde el disco"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Cerrar _todo"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Cerrar todas las imágenes abiertas"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Copiar la _ubicación de la imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación de la imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación de la imagen en el gestor de archivos"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Salir del programa de manipulación de imágenes de GNU"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Guardar esta imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como…"
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Guardar esta imagen con un nombre diferente"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Guardar una cop_ia…"
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Guardar una copia de esta imagen, sin afectar al archivo original (si existe) "
"o al estado actual de la imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Guardar y cerrar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Guardar esta imagen y cerrar su ventana"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "E_xportar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Exportar la imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Sobreescribir"
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Exportar la imagen de regreso al archivo de importación en el formato de "
"importación"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "E_xportar como…"
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportar la imagen a diversos formatos de archivo como PNG o JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Guardar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportar a %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Sobreescribir %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:120 ../app/actions/file-commands.c:561
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Abrir imagen como capas"
#: ../app/actions/file-commands.c:289
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "No es necesario guardar ningún cambio"
#: ../app/actions/file-commands.c:296 ../app/actions/file-commands.c:772
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:380
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/file-commands.c:384
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduzca un nombre para esta plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:414
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen."
#: ../app/actions/file-commands.c:426
msgid "Revert Image"
msgstr "Revertir imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:432
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
#: ../app/actions/file-commands.c:450
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?"
#: ../app/actions/file-commands.c:455
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, "
"including all undo information."
msgstr ""
"Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus "
"cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
#: ../app/actions/file-commands.c:794
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
#: ../app/actions/file-commands.c:841
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La reversión de «%s» ha fallado:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtros"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "_Usado recientemente"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Difuminar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruido"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Detectar _bordes"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Real_zar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genérico"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Luz y sombra"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Dis_torsiones"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decorativos"
#. TRANSLATORS: menu group
#. * containing mapping
#. * filters.
#.
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Renderizado"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nubes"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractales"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Naturaleza"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Ruido"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Anima_ción"
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Alisado"
#: ../app/actions/filters-actions.c:114
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Realzar color"
#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Invertido l_ineal"
#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertir"
#: ../app/actions/filters-actions.c:129
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Invertir _Valor"
#: ../app/actions/filters-actions.c:134
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "_Estirar contraste TSV"
#: ../app/actions/filters-actions.c:142
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Aumentar áreas más claras de la imagen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Erosionar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:159
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Aumentar áreas más oscuras de la imagen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Mapa _alienígena…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Aplicar lienzo…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplicar _lente…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "Matriz de _Bayer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Florecer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Brillo-contraste…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mapa de _relieve…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Color a escala de grises…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Viñeta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Mezclador de _canal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Cuadriculado…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance de color…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Intercambio de color…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colorear…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "Difumina_r…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotar colores…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "T_emperatura del color…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Color a _alfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Extraer componente…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matriz de _convolución…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Desentrelazar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Diferencia de _gaussianas…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "Patrones de d_ifracción…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Desplazar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "_Mapa de distancia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Sombra base…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Arista…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neón…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sóbel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Repujado…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Grabado…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Exposición…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Desenfoque de foco…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traza _fractal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Desenfoque ga_ussiano…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Desenfoque _gaussiano selectivo…"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "Gráfico _GEGL…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rejilla…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Paso alto…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Tono-_croma…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tono-_saturación…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilusión…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "Degradado de _imagen…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Caleidoscopio…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "Desenfoque de le_nte…"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Distorsión de le_nte…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Reflejo de lente…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveles…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Sinusoide lineal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Planeta pequeño…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Sombra alargada…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Laberinto…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Desenfoque de media de la c_urvatura…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "Desenfoque de _mediana…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "Mezclador _mono…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Desenfoque de movimiento circular…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Desenfoque de movimiento lineal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Desenfoque de movimiento por ampliación…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "Ruido _celular…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Papel de periódico…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "Ruido _CIE lch…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "Ruido HS_V…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "Des_ordenar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Ruido _Perlin…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Escoger…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Ruido _RGB…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Reducción de ruido…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Ruido _simplex…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Derretir…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Ruido sólido…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Esparcir…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Mapa normal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamiento…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Pintura al ó_leo…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Proyección de panorama…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocopia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Coordenadas p_olares…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar…"
# Vease recursividad en matemáticas e informática.
#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "Transformación _recursiva…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Eliminar ojos rojos…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "_Recortar RGB…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Remolino…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Saturación…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Semiaplanar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Luces-Sombras…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Desplazar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Seno…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "Agrupamiento iterativo lineal _simple…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "Vecino _simétrico más cercano…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Brillo _suave…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Esferifi_car…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "Es_piral…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Expansión del contraste…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Énfasis…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:702
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "_Supernova…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Umbral…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Umbral alfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:717
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Mosaico de _cristal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:722
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Mosaico de _papel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:727
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Mosaico sin costura…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:732
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Enfocar (_Máscara de desenfoque)…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:737
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Propagar valor…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "Desenfoque _variable…"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/actions/filters-actions.c:747
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Degradación del vídeo…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:752
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Viñeta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:757
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "Píxeles de _acuarela…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:762
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ondas…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:767
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Girar y comprimir…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:772
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_V_iento…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:780
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "R_epetir el último"
#: ../app/actions/filters-actions.c:782
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Volver a ejecutar el último filtro utilizado con la misma configuración"
#: ../app/actions/filters-actions.c:787
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Volver a mostrar el último"
#: ../app/actions/filters-actions.c:788
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Mostrar otra vez el diálogo del último filtro utilizado"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1133
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Rep_etir «%s»"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1134
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Volver a mostrar «%s»"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1172
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1174
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1177 ../app/actions/filters-actions.c:1179
msgid "No last used filters"
msgstr "No hay filtros utilizados recientemente"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú de tipografías"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recargar la lista de tipografías"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Reexaminar las tipografías instaladas"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:294
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"No hay últimos ajustes para «%s», mostrando el diálogo de filtro en su lugar."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de degradados"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipo de color izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Cargar color izquierdo desde"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "G_uardar color izquierdo en"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipo de color derecho"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Cargar color derecho _desde"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_uardar color derecho en"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto final izqui_erdo…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto f_inal derecho…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edita el degradado activo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Punto final _derecho"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color del _frente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fondo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Punto final _izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fijo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Color del _frente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "_Color de frente (transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fondo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color de f_ondo (transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvado"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférica (i_ncremental)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférica (_decreciente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Paso"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en _sentido antihorario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido _horario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Ampliar todo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Ampliar todo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Función de _mezcla para el segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento"
# Voltear segmento? (Serrador)
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Voltear segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la _mitad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Partir segmento _uniformemente…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Elimi_nar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrar punto medio del segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de m_ezcla para la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloreado para la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Invertir selección simétricamente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar selección…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la _mitad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos _uniformemente…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Elimi_nar selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrar puntos medios en la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "_Replicar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Partir"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Degradado _nuevo"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Crea un degradado nuevo"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplicar este degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación del degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación del archivo de degradado en el gestor de archivos"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Guardar como _POV-Ray…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Guardar degradado como POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Eliminar degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Borra este degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Actualizar degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Refresca los degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar degradado…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Editar este degradado"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Abrir el manual del usuario de GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ayuda _contextual"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Mostrar la ayuda para un elemento específico del interfaz de usuario"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Gestión del color"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Líneas g_uía"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_datos"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "In_fo"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Mapeo de tonos"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Componentes"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "D_esaturar"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nuevo…"
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crea una imagen nueva"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crea un duplicado de esta imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Asignar perfil de color…"
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Establecer un perfil de color en la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Convertir a perfil de color…"
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Aplicar un perfil de color a la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Descartar perfil de color"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Eliminar el perfil de color de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Guardar el perfil de color en un archivo…"
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Guardar el perfil de color de la imagen a un archivo ICC"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tamaño del _lienzo…"
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajustar las dimensiones de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Ajustar lienzo a las capas"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensionar la imagen para cubrir todas las capas"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "L_ienzo al tamaño de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Cambia el tamaño de la imagen a las dimensiones de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Tamaño de la im_presión…"
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajustar la resolución de impresión"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scalar la imagen…"
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Re_cortar a la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Recorta la imagen a las dimensiones de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Recortar al _contenido"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Recortar la imagen a las dimensiones de la selección (quitar los bordes "
"vacíos de la imagen)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles…"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combina todas las capas visibles en una sola capa"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combina todas las capas en una y quita la transparencia"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar la _rejilla…"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura la rejilla para esta imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Propiedades de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Muestra información sobre esta imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Usar perfil _sRGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as discarding "
"the image's color profile, but allows to easily restore the profile."
msgstr ""
"Utilizar temporalmente un perfil sRGB para la imagen. Esto es lo mismo que "
"descartar el perfil de color de la imagen, pero permite restaurar fácilmente "
"el perfil."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Convertir la imagen al espacio de colores RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de gr_ises"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexado…"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "Entero de 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Convertir la imagen a entero de 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "Entero de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Convertir la imagen a entero de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "Entero de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Convertir la imagen a entero de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "Coma flotante de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "Coma flotante de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "Coma flotante de 64 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 64 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Luz lineal"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Convertir la imagen a luz lineal"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "No lineal"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Convertir la imagen a gama no lineal desde el perfil de color"
#: ../app/actions/image-actions.c:262
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptivo (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Convertir la imagen a gamma de percepción (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Voltea la imagen horizontalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Voltea la imagen verticalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Pone la imagen cabeza abajo"
#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda"
#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "Escala de gr_ises…"
#: ../app/actions/image-commands.c:566
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Falló al guardar el perfil de color: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:606
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Guardar perfil de color"
#: ../app/actions/image-commands.c:655
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establece el tamaño del lienzo de la imagen"
#: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711
#: ../app/actions/image-commands.c:1403
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
#: ../app/actions/image-commands.c:745
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Establecer la resolución de impresión de la imagen"
#: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:212
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Volteando"
#: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:497 ../app/tools/gimprotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Rotando"
#: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:1207
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
#: ../app/actions/image-commands.c:909
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "No se puede recortar porque la imagen no tiene contenido."
#: ../app/actions/image-commands.c:915
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "No se puede recortar porque la imagen ya está recortada a su contenido."
#: ../app/actions/image-commands.c:1081
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Convertir a RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1119
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Convertir a escala de grises (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1181
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados"
#: ../app/actions/image-commands.c:1269
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Convirtiendo imagen a «%s»"
#: ../app/actions/image-commands.c:1332
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Convertir a «%s»"
#: ../app/actions/image-commands.c:1416
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Cambiar tamaño del lienzo"
#: ../app/actions/image-commands.c:1465
msgid "Change Print Size"
msgstr "Cambiar el tamaño de la impresión"
#: ../app/actions/image-commands.c:1509
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1518 ../app/actions/layers-commands.c:2506
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:593
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:409 ../app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de imágenes"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Eleva_r las vistas"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar las vistas de esta imagen"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Elimi_nar imagen"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Eliminar esta imagen"
#: ../app/actions/items-commands.c:180 ../app/actions/items-commands.c:226
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:737
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "No hay capas o canales seleccionados que rellenar."
#: ../app/actions/items-commands.c:267 ../app/actions/items-commands.c:313
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:811
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "No hay capas o canales seleccionados en los que trazar."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Combinar el espacio"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Espacio compuesto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Modo compuesto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etiqueta de color"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modo de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Acción de edición predeterminada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Activar la acción de edición predeterminada para este tipo de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Editar te_xto en lienzo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Editar el contenido de esta capa de texto en el lienzo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Editar el nombre de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1011
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Capa _nueva…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crear una capa nueva y la añade a la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1012
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Capa _nueva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Crear una capa nueva con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nuevo a partir de lo _visible"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Crear una capa nueva a partir de lo que es visible en esta imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "_Grupo de capas nuevo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Crear un grupo de capas nuevo y lo añade a la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Crear un duplicado de las capas seleccionadas y añadirlas a la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Eliminar capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Eliminar las capas seleccionadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Elevar capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Elevar esta capa un nivel dentro de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Capa a la _cima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Mover esta capa a la parte superior de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Bajar capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Bajar esta capa un nivel dentro de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Capa al _fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mover esta capa a la parte inferior de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Anclar la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Anclar la capa flotante"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar hacia abaj_o"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr ""
"Combinar estas capas con la primera capa visible que está por debajo de cada "
"una"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Combinar grupos de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Combinar los grupos de capas en una sola capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combinar todas las capas visibles en una sola capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas _visibles"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Combinar todas las capas visibles con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combinar todas las capas en una y quita la transparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar información de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Convertir esta capa de texto en una capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texto a _ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crear una ruta a partir de esta capa de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texto _siguiendo una ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tamaño de b_orde de capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajustar las dimensiones de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Capas a tamaño de _imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Redimensionar las capas al tamaño de la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scalar capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Cambiar el tamaño del contenido de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Re_cortar a la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
msgstr "Recortar las capas a las dimensiones de la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Recortar al _contenido"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr ""
"Recortar las capas a las dimensiones de su contenido (quitar los bordes "
"vacíos de la capa)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Añadir má_scaras de capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Añadir máscaras a las capas seleccionadas que permitan la edición no "
"destructiva de la transparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks"
msgstr "Añadir má_scaras de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr ""
"Añadir máscara a las capas seleccionadas con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Añadir canal al_fa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Añadir información de transparencia a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Elimina_r el canal Alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Quitar la información de transparencia de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Trabajar sobre la máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "_Mostrar máscaras de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Desactivar máscaras de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Ignorar el efecto de la máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Alternar la _visibilidad de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "_Bloquear los píxeles de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "_Bloquear la posición de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloquear el canal alf_a"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Evitar que la información de transparencia de esta capa pueda ser modificada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350 ../app/actions/layers-actions.c:371
#: ../app/actions/layers-actions.c:392
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:351
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Espacio de mezcla de la capa: auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineal)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Espacio de mezcla de la capa: RGB (lineal)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptivo)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Espacio de mezcla de la capa: RGB (perceptivo)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Espacio compuesto de la capa: auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Espacio compuesto de la capa: RGB (lineal)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Espacio compuesto de la capa: RGB (perceptivo)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:393
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Modo de composición de la capa: auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Unión"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Modo de composición de la capa: unión"
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Fijar al fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Modo de composición de la capa: fijar al fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Fijar a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Modo de composición de la capa: fijar a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Modo de composición de la capa: intersección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:426
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de color de capa: limpiar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a azul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a verde"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a amarillo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a naranja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a marrón"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a rojo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a violeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a gris"
#: ../app/actions/layers-actions.c:482
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplicar _máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:483
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Eliminar másca_ra de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Quitar las máscaras de capas y su efecto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:497
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Máscaras a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:498
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Reemplazar la selección con las máscaras de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Añadir máscaras a la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Añadir las máscaras de capa a la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Sustraer máscaras de la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Sustraer las máscaras de capa de la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Intersectar máscaras con la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Intersectar las máscaras de capa con la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alfa a _selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:526
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Sustituir la selección con el canal alfa de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Aña_dir alfa a la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:533
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Añadir el canal alfa de la capa a la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Sustraer alfa de la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:540
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sustraer el canal alfa de la capa de la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Intersectar alfa con la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr ""
"Establecer la selección actual como su intersección con el canal alfa de la "
"capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:555
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleccionar la capa _superior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:556
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Seleccionar la capa más alta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleccionar la capa i_nferior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Seleccionar la capa más baja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Seleccionar las _capas anteriores"
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Seleccionar las capas por encima de la actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Seleccionar las capas siguie_ntes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Seleccionar las capas por debajo de las actuales"
#: ../app/actions/layers-actions.c:582
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Opacidad de la capa: asignar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:586
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Opacidad de la capa: hacer totalmente transparente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:590
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Opacidad de la capa: hacer totalmente opaca"
#: ../app/actions/layers-actions.c:594
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Opacidad de la capa: hacer más transparente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:598
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Opacidad de la capa: hacer más opaca"
#: ../app/actions/layers-actions.c:602
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Opacidad de la capa: hacer un 10% más transparente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Opacidad de la capa: hacer un 10% más opaca"
#: ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Modo de la capa: seleccionar el primero"
#: ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Modo de la capa: seleccionar el último"
#: ../app/actions/layers-actions.c:622
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Modo de la capa: seleccionar anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:626
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Modo de la capa: seleccionar siguiente"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:655
msgid "Shortcut: "
msgstr "Atajo del teclado: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:660
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Pulse sobre la miniatura del empotrable de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:1006 ../app/actions/layers-actions.c:1007
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "A una capa _nueva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:267 ../app/actions/layers-commands.c:2351
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:270
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:359
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1025
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Capa nueva"
msgstr[1] "Capas nuevas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:339
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Crear una capa nueva"
msgstr[1] "Crear %d capas nuevas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:423 ../app/actions/layers-commands.c:2240
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Capa nueva"
msgstr[1] "Capas nuevas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:502
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Grupo de capas nuevo"
msgstr[1] "Grupos de capas nuevos"
#: ../app/actions/layers-commands.c:644
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Elevar capa"
msgstr[1] "Elevar capas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:678
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Elevar capa hasta lo más alto"
msgstr[1] "Elevar capas hasta lo más alto"
#: ../app/actions/layers-commands.c:715
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Bajar capa"
msgstr[1] "Bajar capas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:752
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Bajar capa hasta la parte más baja"
msgstr[1] "Bajar capas hasta la parte más baja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:779
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Duplicar capas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:889
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Combinar %d grupos de capas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:949
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Eliminar %d capas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1095
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1125
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Capas a tamaño de imagen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1173
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1212
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Recortar capa a la selección"
msgstr[1] "Recortar %d capas a la selección"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1277
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"No se puede recortar porque ninguna de las capas activas tiene contenido o ya "
"están recortadas a su contenido."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1283
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Recortar capa al contenido"
msgstr[1] "Recortar %d capas al contenido"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1420 ../app/actions/layers-commands.c:2441
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Añadir máscaras de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1472
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar máscaras de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1476
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Eliminar máscaras de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1563
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Mostrar máscaras de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1610
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Desactivar máscaras de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1649
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Máscaras a selección"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1653
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Añadir máscaras a la selección"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1657
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Sustraer máscaras de la selección"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1661
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Intersectar máscaras con la selección"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1682
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir canal alfa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1703
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eliminar el canal alfa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1731 ../app/core/gimpchannel-select.c:433
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selección"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1735 ../app/core/gimpchannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Añadir alfa a la selección"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1739 ../app/core/gimpchannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Sustraer alfa de la selección"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1743 ../app/core/gimpchannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Intersectar alfa con la selección"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1754
msgid "Empty Selection"
msgstr "Vaciar selección"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1784 ../app/actions/layers-commands.c:1828
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1536
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Definir la opacidad de las capas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1898
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Definir el espacio de mezcla de las capas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1951
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Definir el espacio compuesto de las capas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2004
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Definir el modo de composición de las capas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2061 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:524
msgid "Lock content"
msgstr "Bloquear contenido"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:525
msgid "Unlock content"
msgstr "Desbloquear contenido"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2110 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:540
msgid "Lock position"
msgstr "Bloquear posición"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:541
msgid "Unlock position"
msgstr "Desbloquear posición"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Bloquear canales alfa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Desbloquear canales alfa"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinceles MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nuevo pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Crear un nuevo pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Duplicar pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duplicar este pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación del pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación del pincel MyPaint en el gestor de archivos"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Eliminar el pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Eliminar este pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Actualizar los pinceles MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Actualizar los pinceles MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Editar pincel MyPaint…"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Editar pincel MyPaint"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar color…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Edita esta entrada"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Eliminar color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Borra esta entrada"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editar paleta activa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color nuevo desde el _frente"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del frente"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color nuevo desde el f_ondo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del fondo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Ampliar _todo"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Paleta _nueva"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Crear una paleta nueva"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar paleta…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplicar esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Co_mbinar paletas…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combinar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Elimi_nar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Eliminar esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualizar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualizar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Editar esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Combinar paletas"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introduzca un nombre para la paleta combinada"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Debe haber al menos dos paletas seleccionadas para combinar."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú de patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Abrir el patrón como una imagen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Abre este patrón como una imagen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Patrón _nuevo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Crear un patrón nuevo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplicar patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplicar este patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación del patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Eliminar patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Eliminar este patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Actualizar patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Actualizar patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar patrón…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editar patrón"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "_Restablecer todos los filtros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Poner todos los complementos a su configuración predeterminada"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Restablecer todos los filtros"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:363 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1245
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:459
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar el color y la opacidad…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Activar máscara _rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Activar o desactiva la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Enmascarar las áreas _no seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:126
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:129
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:131
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar el color de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacidad de la _máscara:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú del punto de muestra"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar el color combinado de todas las capas visibles"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Nada"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Descartar la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertir"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertir la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flotante"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crear una selección flotante"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Di_fuminar [Feather]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Difuminar el borde de selección para que se desvanezca suavemente"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfocar [Sharpen]"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Eliminar la borrosidad de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encoger [Shrink]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contraer la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Agran_dar [Grow]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Aumentar el tamaño de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Bor_de…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Reemplazar la selección por su borde"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "_Eliminar huecos"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Eliminar los huecos de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Guardar en _canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Guarda la selección en un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Rellenar contorno de la selección…"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Rellenar el contorno de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Rellenar el contorno de la selección con los últimos valores"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Rellenar el contorno de la selección con los últimos valores usados"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Trazar selección [Stroke]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pintar a lo largo del contorno de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_Trazar la selección con los últimos valores usados"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Trazar la selección con los últimos valores usados"
#: ../app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección [Feather]"
#: ../app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminar selección en"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256
#: ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Las á_reas seleccionadas continúan fuera de la imagen"
#: ../app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Al difuminar, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran fuera de la "
"imagen."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encoger selección en"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Al encoger, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran fuera de la "
"imagen."
#: ../app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: ../app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandar selección en"
#: ../app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "Borde de selección"
# ¿Bordear selección por (serrador)
#: ../app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "Borde de selección en"
#: ../app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "Estilo de borde"
#: ../app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Al añadir bordes, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran fuera de "
"la imagen."
#: ../app/actions/select-commands.c:455
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Rellenar contorno de la selección"
#: ../app/actions/select-commands.c:486
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar selección"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de plantillas"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Crear una imagen a partir de la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear una imagen nueva a partir de la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Plantilla _nueva…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar plantilla…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar la plantilla…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Editar esta plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Eliminar la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Eliminar esta plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nueva"
#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Eliminar la plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y del disco?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "I->D"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "D->I"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "Ar→Ab D→I"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación mixta)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "Ar→Ab D→I Vertical"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación vertical)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "Ar→Ab I→D"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación mixta)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "Ar→Ab I→D Vertical"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación vertical)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:125
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:72
#: ../app/core/gimppalette-import.c:501 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menú de la herramienta de texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:59
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:64
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:69
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:74
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Abrir archivo de texto…"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:79
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:80
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:85
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Ruta a partir del texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:87
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Crea una ruta a partir del contorno del texto actual"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:92
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texto siguiendo una rut_a"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:94
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:102
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:107
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:112
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación mixta)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:117
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación vertical)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:122
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación mixta)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:127
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación vertical)"
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
msgid "Test along path failed: %s"
msgstr "La prueba sobre la ruta ha fallado: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de opciones de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Guardar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar los ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reiniciar todas las opciones de herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Reiniciar todas las opciones de las herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus valores "
"predeterminados?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Guardar las opciones de herramientas en el preajuste"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Guardar las opciones de herramientas activas en este preajuste de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar los preajustes de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaurar este preajuste de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Editar el ajuste prefijado de la herramienta activa"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"No se pueden guardar las opciones de herramienta «%s» en un preajuste de "
"herramienta «%s» existente."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menú de ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Crear un ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplicar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplicar este ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copiar la _ruta del ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Copiar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta al "
"portapapeles"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Mostrar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta en el gestor "
"de archivos"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Guardar las opciones de herramientas en el preajuste"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Guardar las opciones de herramientas activas en este preajuste de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaurar este ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Eliminar este ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Actualizar los ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Actualizar los ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta…"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Editar este ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Herramientas de _selección"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Herramienta de _pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Herramientas de _transformación"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Herramientas de _color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Por color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Seleccionar regiones con colores similares"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotación _arbitraria…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Rotar el dibujable un ángulo arbitrario"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Rotar una imagen un ángulo arbitrario"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Tasa del aerógrafo: establecer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Tasa del aerógrafo: establecer al mínimo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Tasa del aerógrafo: establecer al máximo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Tasa del aerógrafo: disminuir en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Tasa del aerógrafo: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Tasa del aerógrafo: disminuir en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Tasa del aerógrafo: aumentar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Flujo del aerógrafo: establecer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Flujo del aerógrafo: establecer al mínimo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Flujo del aerógrafo: establecer al máximo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Flujo del aerógrafo: disminuir en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Flujo del aerógrafo: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Flujo del aerógrafo: disminuir en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Flujo del aerógrafo: aumentar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Opacidad de la herramienta: asignar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Opacidad de la herramienta: asignar el valor predeterminado"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Opacidad de la herramienta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Opacidad de la herramienta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Opacidad de la herramienta: reducir en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Opacidad de la herramienta: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Opacidad de la herramienta: reducir en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Opacidad de la herramienta: aumentar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Opacidad de la herramienta: reducción relativa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Opacidad de la herramienta: aumento relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Tamaño de la herramienta: asignar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Tamaño de la herramienta: asignar el valor predeterminado"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Tamaño de la herramienta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Tamaño de la herramienta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Tamaño de la herramienta: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Tamaño de la herramienta: reducir en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Tamaño de la herramienta: reducir en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Tamaño de la herramienta: aumentar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Tamaño de la herramienta: reducción relativa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Tamaño de la herramienta: aumento relativo"
# Aspect ratio = proporción segun Wordreference
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Proporción de la herramienta: asignar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Proporción de la herramienta: asignar el valor predeterminado"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Proporción de la herramienta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Proporción de la herramienta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Proporción de la herramienta: disminuir en 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Proporción de la herramienta: aumentar en 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Proporción de la herramienta: disminuir en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Proporción de la herramienta: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Proporción de la herramienta: disminución relativa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Proporción de la herramienta: aumento relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Ángulo de la herramienta: asignar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Ángulo de la herramienta: asignar ángulo al valor predeterminado"
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Ángulo de la herramienta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Ángulo de la herramienta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Ángulo de la herramienta: disminuir en 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Ángulo de la herramienta: aumentar en 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Ángulo de la herramienta: disminuir en 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Ángulo de la herramienta: aumentar en 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Ángulo de la herramienta: disminución relativa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Ángulo de la herramienta: aumento relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Espaciado de la herramienta: asignar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Espaciado de la herramienta: asignar el valor predeterminado"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Espaciado de la herramienta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Espaciado de la herramienta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Espaciado de la herramienta: disminuir en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Espaciado de la herramienta: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Espaciado de la herramienta: disminuir en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Espaciado de la herramienta: aumentar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Espaciado de la herramienta: disminución relativa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Espaciado de la herramienta: aumento relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Dureza de la herramienta: asignar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Dureza de la herramienta: asignar el valor predeterminado"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Dureza de la herramienta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Dureza de la herramienta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Dureza de la herramienta: disminuir en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Dureza de la herramienta: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Dureza de la herramienta: disminuir en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Dureza de la herramienta: aumentar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Dureza de la herramienta: disminución relativa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Dureza de la herramienta: aumento relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Fuerza de la herramienta: asignar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Fuerza de la herramienta: asignar el valor predeterminado"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Fuerza de la herramienta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Fuerza de la herramienta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Fuerza de la herramienta: disminuir en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Fuerza de la herramienta: aumentar en 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Fuerza de la herramienta: disminuir en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Fuerza de la herramienta: aumentar en 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Fuerza de la herramienta: disminución relativa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Fuerza de la herramienta: aumento relativo"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Vector Toolpath Menu"
msgstr "Menú del vector de la ruta de herramienta"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Eliminar el ancla"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Desplazar el i_nicio"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "_Insertar un ancla"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Eliminar el _segmento"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Inve_rtir trazo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú de rutas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etiqueta de color"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Editar ru_ta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Editar la ruta activa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editar los atributos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ruta nueva…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Crear una ruta nueva…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Ruta _nueva con los últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Crea una ruta nueva con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplicar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplicar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Eliminar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Eliminar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Combinar las capas _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Eleva_r la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Elevar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta la parte más _alta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Elevar esta ruta hasta arriba del todo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Bajar _la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Bajar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta la parte más _baja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Bajar esta ruta hasta abajo del todo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "Rellenar _ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Rellenar la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Rellenar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Rellenar la ruta con los últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Tra_zar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pintar a lo largo de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Trazar ruta [Stroke]"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Trazar la ruta con los últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_piar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pegar ru_ta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Alternar la _visibilidad de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "_Bloquear los trazos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "_Bloquear la posición de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:188
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: limpiar"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a azul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a verde"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a amarillo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a naranja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a marrón"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a rojo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a violeta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a gris"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:244
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ruta a sele_cción"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:245
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "A partir de una _ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Sustituir la selección con la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Añadir ruta a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Sustraer la ruta de la selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar con selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Establecer la ruta como su intersección con la selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:277
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lección a ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:278 ../app/actions/vectors-actions.c:284
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selección a ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "A _ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selección a ruta (_avanzado)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:298
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Seleccionar la ruta _superior"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:299
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Seleccionar la ruta más alta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Seleccionar la ruta i_nferior"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Seleccionar la ruta más baja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Seleccionar la ruta _anterior"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Seleccionar la ruta por encima de la actual"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Seleccionar la ruta _siguiente"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Seleccionar el vector por debajo de la ruta actual"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:726
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "Crear una ruta nueva"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:434 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:744
msgid "Fill Path"
msgstr "Rellenar ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:466 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:818
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Voltear y rotar"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Color de _relleno"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Gestión del color"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Prueba de _renderizado en pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Pseudoprueba de renderizado"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover a la pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crea otra vista en esta imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Cerrar vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Cerrar la vista de la imagen activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "C_entrar la imagen en la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Desplazar la imagen para que este centrada en la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Ajustar imagen a la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajusta la ampliación para que la imagen se vea completamente"
# fuzzy
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Ocupar toda _la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta la ampliación para que la ventana se use por completo"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Ampliar a la _selección"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr ""
"Ajustar la relación de ampliación para que la selección rellene la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vertir la ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Recuperar el nivel de ampliación previo"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "_Otro ángulo de rotación…"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Establece un ángulo de rotación personalizado"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "_Restablecer voltear"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Restablecer voltear a sin voltear"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Restablecer voltear y rotar"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Restablecer voltear a no voltear y el ángulo de rotación a 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Ventana de na_vegación"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Muestra una venta de vista general para esta imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Mostrar _filtros…"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configurar filtros aplicados a esta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como en las _preferencias"
#: ../app/actions/view-actions.c:164
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Reiniciar gestión del color a lo establecido en las preferencias"
# Soft-proofing: Prueba de software
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Perfil de _prueba…"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Establecer el perfil de prueba"
# //R Creo que hace esto
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Ajustar encogiendo"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Ajustar la ventana al tamaño con que se muestra la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir pantalla…"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a otra pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Mostrar _todo"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Mostrar todo el contenido de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "P_unto por punto"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel en la pantalla representa un píxel de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Gestionar el color de esta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Utilizar gestión de color para esta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "Colores de p_rueba"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Utilizar esta vista para la pseudoprueba"
#: ../app/actions/view-actions.c:219 ../app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensación de punto negro"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Utilizar la compensación de punto negro para visualizar la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utilizar la compensación de punto negro para la pseudoprueba"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Marcar a partir de los colores del gamut"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Cuando realiza una pseudoprueba, marque los colores que no se pueden "
"representar en el espacio de color destino"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Muestra el contorno de la selección"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Dibuja un borde alrededor de la capa activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Mostrar el _límite del lienzo"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Dibujar un borde alrededor del lienzo"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar g_uías"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Muestra las líneas guía de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostrar _rejilla"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Muestra la rejilla de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "_Mostrar puntos de muestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Muestra los puntos de muestreo de color de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Ajustar a las _guías"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a las líneas guía"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Ajustar a la rej_illa"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la rejilla"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ajustar a los bordes del _lienzo"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a los bordes del lienzo"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ajustar a la _ruta activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la ruta activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrar la barra de menú"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Muestra la barra de menús de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Muestra las reglas de medición de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Muestra las barras de desplazamiento de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: ../app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Muestra la barra de estado de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:339
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activa o desactiva la vista de pantalla completa"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Establece factor de ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Reducir lo máximo posible"
#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Ampliar lo máximo posible"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: ../app/actions/view-actions.c:365 ../app/actions/view-actions.c:377
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:371 ../app/actions/view-actions.c:383
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Reducir mucho"
#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Ampliar mucho"
#: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:402 ../app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Ampliación 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:414 ../app/actions/view-actions.c:420
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Ampliación 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:426 ../app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Ampliación 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:438 ../app/actions/view-actions.c:444
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ampliación 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:449 ../app/actions/view-actions.c:455
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:450 ../app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliación 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:462
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Ampliación 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:468
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Ampliación 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:474
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Ampliación 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Ampliación 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:485
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Otro factor de ampliación…"
#: ../app/actions/view-actions.c:486
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Establece un factor de ampliación personalizado"
#: ../app/actions/view-actions.c:494
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: ../app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Voltea la imagen horizontalmente"
#: ../app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Voltea la imagen verticalmente"
#: ../app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "_Restablecer rotar"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Restablecer el ángulo de rotación a 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:526
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Rotar 15° en sentido _horario"
#: ../app/actions/view-actions.c:527
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Rota la vista 15 grados a la derecha"
#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: ../app/actions/view-actions.c:533
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Rota la vista 90 grados a la derecha"
#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:539
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Rota la vista boca abajo"
#: ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: ../app/actions/view-actions.c:545
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Rota la vista 90 grados a la izquierda"
#: ../app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 15° en sentido _antihorario"
#: ../app/actions/view-actions.c:551
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Rota la vista 15 grados a la izquierda"
#: ../app/actions/view-actions.c:559 ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptual"
#: ../app/actions/view-actions.c:560
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es perceptual"
#: ../app/actions/view-actions.c:565 ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico _relativo"
#: ../app/actions/view-actions.c:566
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es colorimétrico relativo"
#: ../app/actions/view-actions.c:571 ../app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturación"
#: ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es la saturación"
#: ../app/actions/view-actions.c:577 ../app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico _absoluto"
#: ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es colorimétrico absoluto"
#: ../app/actions/view-actions.c:587
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba es perceptual"
#: ../app/actions/view-actions.c:593
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba es colorimétrico relativo"
#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba es la saturación"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba es colorimétrico absoluto"
#: ../app/actions/view-actions.c:613
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Del _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Usar el color de fondo del tema actual"
#: ../app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color de los cuadros c_laros"
#: ../app/actions/view-actions.c:620
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Usar el color de los cuadrados claros"
#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color de los cuadros o_scuros"
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Usar el color de los cuadrados oscuros"
#: ../app/actions/view-actions.c:631
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Color p_ersonalizado…"
#: ../app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Usar un color arbitrario"
#: ../app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como en las _preferencias"
#: ../app/actions/view-actions.c:639
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Reiniciar el color de relleno a lo establecido en las preferencias"
#: ../app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Mantener el relleno en el modo «Mostrar _todo»"
#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr ""
"Mantener el relleno del lienzo cuando «Vista -> Mostrar todo» está activado"
#: ../app/actions/view-actions.c:658
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Establecer la compensación del desplazamiento horizontal"
#: ../app/actions/view-actions.c:663
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Desplazar al borde izquierdo"
#: ../app/actions/view-actions.c:668
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Desplazar al borde derecho"
#: ../app/actions/view-actions.c:673
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#: ../app/actions/view-actions.c:678
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
#: ../app/actions/view-actions.c:683
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Desplazar página a la izquierda"
#: ../app/actions/view-actions.c:688
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Desplazar página a la derecha"
#: ../app/actions/view-actions.c:696
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Establecer la compensación del desplazamiento vertical"
#: ../app/actions/view-actions.c:701
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Desplazar al borde superior"
#: ../app/actions/view-actions.c:706
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Desplazar al borde inferior"
#: ../app/actions/view-actions.c:711
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplazar arriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:716
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplazar abajo"
#: ../app/actions/view-actions.c:721
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Desplazar página hacia arriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:726
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Desplazar página hacia abajo"
#: ../app/actions/view-actions.c:957
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Re_vertir la ampliación (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:965
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vertir la ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:1148
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Ot_ro (%s)…"
#: ../app/actions/view-actions.c:1157
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "A_mpliación (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1179
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1185
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1191
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1198
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Voltear %s y rotar (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1149
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo"
#: ../app/actions/view-commands.c:1151
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:682 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1156
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:365 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:461
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 ../app/widgets/gimperrordialog.c:76
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Ve_ntanas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Empotrables cerrados _recientemente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Diálogos empotrables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Imagen siguiente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Cambiar a la imagen siguiente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Imagen anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Cambiar a la imagen anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Posición de las pestañas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Ocultar los empotrables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Cuando está activado, los empotrables activos y otros diálogos están ocultos, "
"dejando sólo las ventanas de imagen."
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_Mostrar pestañas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Cuando está activado, se muestra la barra de pestañas de imagen."
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "_Modo de ventana única"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Cuando está activado, GIMP está en modo de ventana única."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "Parte _superior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Colocar las pestañas en la parte superior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "Parte _inferior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Colocar las pestañas en la parte inferior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Colocar las pestañas a la izquierda"
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Colocar las pestañas a la derecha"
#: ../app/actions/windows-actions.c:286 ../app/actions/windows-actions.c:288
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Modo de ventana única desactivado"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"El empotrable elegido contiene una caja de herramientas. Cierre la caja de "
"herramientas actual e inténtelo de nuevo."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizado"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Blanco y negro"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasía"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Imagen PNG"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Imagen JPEG"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Imagen OpenRaster"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Imagen Photoshop"
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Formato de documento portátil"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Imagen TIFF"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Imagen BMP de Windows"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Imagen WebP"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Zurdo"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Diestro"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Visor de ayuda de GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Parte superior"
#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Parte inferior"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Sin acción"
#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Vista panorámica"
#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Cambiar a la herramienta Mover"
#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Ventana normal"
#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Ventana de utilidades"
#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Mantener por encima"
#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Error al analizar «%%s»: la línea es más larga que %s caracteres."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:153 ../app/config/gimpconfig-file.c:197
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:183 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores "
"predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»."
#: ../app/config/gimpcoreconfig.c:797 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr "Sintaxis de patrón para buscar y seleccionar elementos:"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:316 ../app/core/gimplayer.c:435
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:416 ../app/core/gimpchannel.c:254
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:335
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:431 ../app/vectors/gimpvectors.c:224
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Cuando está activado, una imagen se convertirá en activa al recibir el foco "
"la ventana de su imagen. Esto es muy útil para los gestores de ventanas que "
"estén utilizando «pulsar para obtener el foco»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de dinámicas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr ""
"Establece el color de relleno del lienzo usado si el modo de relleno está "
"definido como color personalizado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Especifica si mantener el relleno del lienzo cuando «Vista -> Mostrar todo» "
"está activado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica cómo debe dibujarse el área alrededor de la imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr ""
"Comprueba la disponibilidad de actualizaciones de GIMP a través de consultas "
"de Internet en segundo plano."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Marca de tiempo de la última comprobación de actualización."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Cómo tratar los perfiles de color incrustados al abrir un archivo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Establece la ruta predeterminada de la carpeta para todos los diálogos sobre "
"archivos de perfil de color."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Establece el tipo de punteros del ratón que usar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Fijar el posicionamiento del cursor en modo diestro o zurdo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son de gran ayuda. Están activados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted podría necesitar si no los utiliza."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Mostrar todo el contenido de la imagen de manera predeterminada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando esté activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se asigne a "
"un píxel de la pantalla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esto es la distancia en píxeles a partir del cual se activa el ajuste a la "
"rejilla y la guía."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr ""
"Ajustar a las guías de manera predeterminada en ventanas de imágenes nuevas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr ""
"Ajustar a la rejilla de manera predeterminada en las ventanas de imágenes "
"nuevas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr ""
"Ajustar a los bordes del lienzo de manera predeterminada en ventanas de "
"imágenes nuevas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr ""
"Ajustar a la ruta activa de manera predeterminada en las ventanas de imágenes "
"nuevas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the "
"original is greater than a specified threshold. This value represents the "
"default threshold."
msgstr ""
"Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones "
"basándose en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla "
"arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones "
"hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más grande "
"que el umbral especificado. Este valor representa el umbral predeterminado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This "
"may affect the way your window manager decorates and handles these windows."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que se utiliza en las ventanas empotrables y en "
"la ventana de la caja de herramientas. Esto podría afectar la forma en que su "
"gestor de ventanas decora y maneja estas ventanas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el pincel seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, se usará la dinámica seleccionada para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el visor que usará el sistema de ayuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr ""
"Cuántas configuraciones recientes se mantienen en las herramientas de "
"filtrado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr ""
"Predeterminar la última configuración utilizada en las herramientas de "
"filtrado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr ""
"Mostrar las opciones de color avanzadas en las herramientas de filtrado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Promover las imágenes importadas a precisión de coma flotante. No se aplica a "
"imágenes indexadas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Al promocionar imágenes importadas a precisión de coma flotante, añadir "
"también un ruido mínimo para distribuir un poco los valores de color."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Añadir un canal alfa a todas las capas de imágenes importadas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Qué complemento usar para importar archivos en bruto desde cámaras digitales."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Exportar el tipo de archivo usado de forma predeterminada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Exportar el perfil de color de la imagen de forma predeterminada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Exportar el comentario de la imagen de forma predeterminada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:230 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Exportar la miniatura de la imagen de forma predeterminada"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Exportar metadatos Exif de forma predeterminada."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Exportar metadatos XMP de forma predeterminada."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Exportar metadatos IPTC de forma predeterminada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Intentar generar datos de depuración para informar de errores cuando "
"corresponda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr "Establece la API de entrada táctil y de lápiz preferida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is "
"opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando esté activado esto asegurará que la imagen se vea completa después de "
"abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
"transformaciones."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Establecer el idioma de la interfaz de usuario."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid "The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr ""
"La última versión de lanzamiento conocida de GIMP consultada desde el sitio "
"web oficial."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid "The version of GIMP config files."
msgstr "La versión de los archivos de configuración de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "La marca de tiempo de la última fecha de lanzamiento conocida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "El último número de revisión del lanzamiento."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr "Cómo tratar los metadatos de «Orientación» al abrir un archivo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution "
"information."
msgstr ""
"Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution "
"information."
msgstr ""
"Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr ""
"Cuando está activado, las capas no visibles se pueden editar normalmente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used "
"to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Si está activado, la herramienta de movimiento cambia la capa editada o ruta "
"como activa. Esto solía ser el comportamiento predeterminado en las versiones "
"más antiguas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior derecha de la ventana de la imagen."
# Un procesador tiene varios núcleos. Cada núcleo puede manejar dos hilos. Esto se conoce como multi-threading y permite realizar varias tareas en paralelo.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Establece cuántos hilos debería usar GIMP para operaciones que lo admitan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down "
"when working with large images."
msgstr ""
"Establece si GIMP debería crear vistas previas de las capas y los canales. "
"Disponer de las vistas previas en el diálogo de capas y canales queda bien, "
"pero puede ralentizar las cosas al trabajar con imágenes grandes."
# ordinarias, comunes, normales
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Establece si GIMP crea vistas previas de los grupos de capas. Las vistas "
"previas de grupos de capas son más costosas que las vistas previas de capas "
"ordinarias."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de "
"las capas y los canales en los diálogos nuevos creados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Establece el color predeterminado de la máscara rápida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Cuando está activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente cuando cambie el tamaño físico de la imagen. Esta "
"configuración sólo tiene efecto en modo multiventana."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Cuando está activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente cuando se amplíen o reduzcan las imágenes. Esta configuración "
"sólo tiene efecto en modo multiventana."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión guardada en cada inicio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Cuando está activado, GIMP tratará de restaurar las ventanas que se abrieron "
"anteriormente en la pantalla. Cuando está desactivado, las ventanas "
"aparecerán en la pantalla que se esté utilizando."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y los pinceles actuales entre "
"distintas sesiones de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Cuando está activado, se usarán las mismas herramientas y sus opciones para "
"todos los dispositivos de entrada. No se cambiará de herramienta al cambiar "
"el dispositivo de entrada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents "
"list."
msgstr ""
"Mantener un registro permanente de todos los archivos abiertos y guardados en "
"la lista de documentos recientes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Cuando está activado, todas la herramientas de pintura mostrarán una vista "
"previa del contorno del pincel actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Cuando está activado, el contorno del pincel se ajustará a toques "
"individuales mientras pinta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso "
"a la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede "
"verse al pulsar F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
"Cuando se activa, el puntero se mostrará sobre la imagen mientras se utiliza "
"una herramienta de pintura. Si tanto el contorno del pincel como el puntero "
"están desactivados, la posición se indicará de la forma más discreta posible."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también se puede activar con la instrucción «Ver-"
">Mostrar las barras de desplazamiento»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la barra "
"de estado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la selección»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar el límite de la "
"capa»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado, el límite del lienzo es visible de forma "
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar "
"el límite del lienzo»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la rejilla»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar "
"puntos de muestra»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Presentar una ayuda cuando el puntero pasa por encima de un elemento."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:469
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Usar GIMP en modo de ventana única."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:472
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ocultar empotrables y otras ventanas, dejando únicamente las ventanas de "
"imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:475
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Mostrar la barra de pestañas de imagen en modo de ventana única."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:478
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Activar la herramienta de deformación N-Point."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:481
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Activar la herramienta de transformación del tirador."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:484
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Activar simetría en el pintado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:487
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Activar la herramienta pincel MyPaint."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:490
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Activar la herramienta de clonado continuo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:493
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Activar la herramienta de selección por pintura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Qué hacer cuando la barra espaciadora se pulsa en la ventana de imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"El método de compresión utilizado para organizar datos guardados en el "
"archivo de intercambio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. "
"The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back "
"in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used "
"with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is "
"created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be "
"desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la ubicación del archivo de intercambio. GIMP utiliza un esquema de "
"reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio se utiliza "
"para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el disco. Tenga "
"en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy grande fácilmente "
"si GIMP se utiliza con imágenes grandes. Las cosas pueden también ponerse "
"horriblemente lentas si el archivo de intercambio se crea en una carpeta "
"montada sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente colocar su archivo "
"de intercambio en «/tmp»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Cuando está activado puede cambiar los atajos del teclado de los elementos "
"del menú presionando una combinación de teclas mientras el elemento del menú "
"está resaltado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:515
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Guardar los atajos del teclado modificados al salir de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:518
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaurar los atajos del teclado guardados en cada inicio de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:521
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Establece la carpeta de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán aquí "
"durante el curso de ejecución de GIMP. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de GIMP, pero algunos archivos podrían "
"permanecer, por lo tanto es mejor si esta carpeta no está compartida con "
"otros usuarios."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:527
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "El nombre del tema que usar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:536
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Cuando esté activado, se preferirán iconos simbólicos si están disponibles."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:542
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Establece la intención de renderizado predeterminada para el diálogo "
"«Convertir en perfil de color»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:545
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Compensación de punto negro» predeterminado para el "
"diálogo «Convertir en perfil de color»."
# https://es.wikipedia.org/wiki/Tramado
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Establece el método de difuminado de capa predeterminado para el diálogo "
"«Convertir precisión»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Establece el método de difuminado de capa de texto predeterminado para el "
"diálogo «Convertir precisión»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Establece el método de difuminado de canal predeterminado para el diálogo "
"«Convertir precisión»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Establece el tipo de paleta predeterminado para el diálogo «Convertir en "
"indexado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:561
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Establece el número máximo de colores predeterminado para el diálogo "
"«Convertir en indexado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:564
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Eliminar colores duplicados» predeterminado para el "
"diálogo «Convertir en indexado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:567
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Establece el tipo de difuminado predeterminado para el diálogo «Convertir en "
"indexado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:570
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Difuminado alfa» predeterminado para el diálogo "
"«Convertir en indexado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:573
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Difuminado de capas de texto» predeterminado para el "
"diálogo «Convertir en indexado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Establece el tipo de relleno predeterminado para el diálogo «Tamaño del "
"lienzo»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Establece el conjunto de capas predeterminado a redimensionar para el diálogo "
"«Tamaño del lienzo»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:582
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Redimensionar capas de texto» predeterminado para el "
"diálogo «Tamaño del lienzo»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:585
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr ""
"Establece cómo se buscan y seleccionan los elementos de un patrón textual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:588
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Establece el nombre de capa predeterminado para el diálogo «Capa nueva»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:591
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Establece el modo predeterminado para el diálogo «Capa nueva»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:594
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Establece el espacio combinado predeterminado para el diálogo «Capa nueva»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:597
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Establece el espacio compuesto predeterminado para el diálogo «Capa nueva»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:600
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Establece el modo de composición predeterminado para el diálogo «Capa nueva»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:603
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Establece la opacidad predeterminada para el diálogo «Capa nueva»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:606
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Establece el tipo de relleno predeterminado para el diálogo «Capa nueva»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:609
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Establece el tipo de relleno predeterminado para el diálogo «Tamaño del "
"límite de la capa»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:612
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Establece la máscara predeterminada para el diálogo «Añadir máscara de capa»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «invertir máscara» predeterminado para el diálogo "
"«Añadir máscara de capa»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:618
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Establece el tipo de fusión predeterminado para el diálogo «Combinar capas "
"visibles»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:621
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Solo el grupo activo» predeterminado para el diálogo "
"«Combinar capas visibles»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:624
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Descartar las invisibles» predeterminado para el "
"diálogo «Combinar capas visibles»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:627
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Establece el nombre de canal predeterminado para el diálogo «Canal nuevo»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:630
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Establece el color y opacidad predeterminados para el diálogo «Canal nuevo»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:633
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr ""
"Establece el nombre de ruta predeterminado para el diálogo «Ruta nueva»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:636
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Establece la ruta de carpeta predeterminada para el diálogo «Exportar ruta»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:639
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Exportar la ruta activa» predeterminado para el "
"diálogo «Exportar ruta»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:642
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Establece la ruta de carpeta predeterminada para el diálogo «Importar ruta»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:645
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Combinar las rutas importadas» predeterminado para el "
"diálogo «Importar ruta»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:648
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Establece el estado de «Escalar las rutas importadas para ajustarse al "
"tamaño» predeterminado para el diálogo «Importar ruta»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece el radio de pluma predeterminado para el diálogo «Difuminar "
"selección»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece la configuración «Las áreas seleccionadas continúan fuera de la "
"imagen» predeterminada para el diálogo «Difuminar selección»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece el radio de crecimiento predeterminado para el diálogo «Agrandar "
"selección»."
# reducción, encogimiento, contracción, ... se aceptan sugerencias
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:661
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece el radio de encogimiento predeterminado para el diálogo «Encoger "
"selección»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:664
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece la configuración «Las áreas seleccionadas continúan fuera de la "
"imagen» predeterminada para el diálogo «Encoger selección»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:668
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece el radio de borde predeterminado para el diálogo «Borde de "
"selección»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:671
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece la configuración «Las áreas seleccionadas continúan fuera de la "
"imagen» predeterminada para el diálogo «Borde de selección»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:675
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Establece el estilo de borde predeterminado para el diálogo «Borde de "
"selección»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:684
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:687
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el "
"archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido "
"aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:691
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Cuando la cantidad de datos del píxel excede este límite, GIMP empezará a "
"intercambiar tiles al disco. Esto es muy lento pero hace posible trabajar con "
"imágenes que no cabrían en la memoria de otra forma. Si tiene mucha RAM, "
"quizá quiera poner esto a un valor más alto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:697
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar los colores de frente y fondo actuales en la caja de herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:700
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar los pinceles, patrones y degradados activos en la caja de "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:703
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr ""
"Usar un solo botón de la barra de herramientas para herramientas agrupadas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:706
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Mostrar la imagen activa en la caja de herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:709
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Mostrar la mascota de GIMP encima de la caja de herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:715
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:718
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it "
"was opened."
msgstr ""
"Cuando está activado, GIMP no guardará una imagen si no se ha modificado "
"desde que se abrió."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:722
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
"de niveles de deshacer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:726
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta "
"configuración sólo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este "
"configurado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:731
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:734
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Al activarse, pulsando F1 se abrirá el visor de ayuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:737
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Al activarse, utiliza OpenCL para algunas operaciones."
# Ulitizo «al activarse» ya que es más corto y más legible.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:755
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Al activarse, la búsqueda de acciones también devolverá acciones inactivas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:758
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "El número máximo de acciones guardadas en el histórico."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "error fatal de análisis"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primer elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Capa activa"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal activo"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Ruta activa"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Relleno con color de frente"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Relleno con color de fondo"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Duro"
#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Emplumado"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué hacer"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conservar perfil incrustado"
#: ../app/core/core-enums.c:222
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Convertir al perfil sRGB o escala de grises incorporado"
#: ../app/core/core-enums.c:223
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Convertir al perfil RGB o escala de grises preferido (el predeterminado es el "
"integrado)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionado"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizado"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Esquina"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Mano alzada"
#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Guiones largos"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guiones medianos"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Guiones cortos"
#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puntos espaciados"
#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Puntos normales"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Puntos densos"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punteados"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Raya - punto"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Raya - punto - punto"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Depurar avisos, errores críticos y caídas"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Depurar errores críticos y caídas"
#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Depurar solamente las caídas"
#: ../app/core/core-enums.c:489
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Nunca depurar GIMP"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Fuerza"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: ../app/core/core-enums.c:585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Vibración"
#: ../app/core/core-enums.c:613
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Color sólido"
#: ../app/core/core-enums.c:614
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../app/core/core-enums.c:642
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Usar la selección como entrada"
#: ../app/core/core-enums.c:643
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Usar toda la capa como entrada"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer plano"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "PP"
#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Color de primer plano (transparente)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "PP (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "FD"
#: ../app/core/core-enums.c:687
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Color de fondo (transparente)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:690
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "FD (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminosidad"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Todas las capas"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capas del tamaño de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas las capas visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Matizado global"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Matizado levin"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "ADVERTENCIA"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "CRÍTICO"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué hacer"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Descartar metadatos sin rotar"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Girar la imagen y luego descartar los metadatos"
# Nombre de la API
#: ../app/core/core-enums.c:1002
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
# Nombre de API
#: ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
#: ../app/core/core-enums.c:1032
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: ../app/core/core-enums.c:1033
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:1034
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1063
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: ../app/core/core-enums.c:1064
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "No lineal"
#: ../app/core/core-enums.c:1065
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptual"
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<no válido>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Voltear la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotar la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Transformar imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1271
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Convertir la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Eliminar el elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1273 ../app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reordenar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1274
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Combinar capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1275
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Combinar rutas"
#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/core-enums.c:1316
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punto de muestra"
#: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1281 ../app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificación de capa o canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1282 ../app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: ../app/core/core-enums.c:1283 ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidad del elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Bloquear/desbloquear contenido"
#: ../app/core/core-enums.c:1285 ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Bloquear/desbloquear posición"
#: ../app/core/core-enums.c:1286 ../app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Bloquear/desbloquear visibilidad"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1288 ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mover el elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Escalar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Añadir capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Añadir canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1293 ../app/core/core-enums.c:1349
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1294 ../app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Eliminar canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Bloquear/desbloquear canales Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Definir la opacidad de las capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Definir el modo de las capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Añadir canales"
#: ../app/core/core-enums.c:1300 ../app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Selección flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:1303 ../app/core/gimp-edit.c:583
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../app/core/core-enums.c:1304 ../app/core/gimp-edit.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1306 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../app/core/core-enums.c:1307 ../app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:1308 ../app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: ../app/core/core-enums.c:1309 ../app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Eliminar parásito"
#: ../app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importar rutas"
#: ../app/core/core-enums.c:1311
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1312
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1313
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Precisión de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1315
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Cambio de resolución de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Cambiar metadatos"
#: ../app/core/core-enums.c:1318
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Ocultar/Mostrar perfil de color"
#: ../app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Formato de capa/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Etiqueta de color de artículo"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Bloquear/desbloquear contenido"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Capa nueva"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Borra la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir el modo de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloquear o desbloquear el canal Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1339
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Suspender el redimensionamiento del grupo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Reanudar el redimensionamiento del grupo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Suspender la máscara de grupo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Reanudar la máscara del grupo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Comenzar a transformar el grupo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Finalizar la transformación del grupo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Convertir el grupo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1346
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificación de la capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Convertir capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Eliminar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostrar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nuevo canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Borra el canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nueva ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Eliminar ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificación de la ruta"
# Sugerencias: transformar cuadrícula, red.
#: ../app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Transformar cuadrícula"
#: ../app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Seleccionar primer plano"
#: ../app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "No se puede deshacer"
#: ../app/core/core-enums.c:1401
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: ../app/core/core-enums.c:1402
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Muy pequeño"
#: ../app/core/core-enums.c:1403
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: ../app/core/core-enums.c:1404
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: ../app/core/core-enums.c:1405
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:1406
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Muy grande"
#: ../app/core/core-enums.c:1407
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:1408
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: ../app/core/core-enums.c:1409
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: ../app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
#: ../app/core/core-enums.c:1438
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como rejilla"
#: ../app/core/core-enums.c:1467
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Selección por búsqueda de texto básica"
#: ../app/core/core-enums.c:1468
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Selección por búsqueda de expresiones regulares"
#: ../app/core/core-enums.c:1469
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Selección por búsqueda de patrón glob"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialización"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3388
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"No hay un intérprete por lotes especificado, usando el predeterminado «%s».\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de lotes "
"se desactivará."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:707
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinámica"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Histórico de color"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Actualizar la caché de etiquetas"
#: ../app/core/gimp-edit.c:123
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Cortar capa"
msgstr[1] "Cortar %d capas"
#: ../app/core/gimp-edit.c:412 ../app/core/gimpimage-new.c:507
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:854
msgid "Global Buffer"
msgstr "Búfer global"
#: ../app/core/gimpextension.c:365
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
"La extensión AppData debe ser de tipo «addon», en su lugar se encontró «%s»."
#: ../app/core/gimpextension.c:381
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr "La extensión AppData debe incluir «org.gimp.GIMP»."
#: ../app/core/gimpextension.c:395
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
"El id («%s») y la carpeta («%s») de la extensión AppData deben ser iguales."
#: ../app/core/gimpextension.c:410
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr ""
"La extensión AppData debe anunciar una versión en una etiqueta <release>."
#: ../app/core/gimpextension.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "<requires> «%s» no soportado (tipo %s)."
#: ../app/core/gimpextension.c:459
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> es obligatorio para comparar "
"versiones."
#: ../app/core/gimpextension.c:754
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "«%s» no es una ruta relativa."
#: ../app/core/gimpextension.c:788
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "«%s» no es un hijo de la extensión."
#: ../app/core/gimpextension.c:802
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "«%s» no es una carpeta."
#: ../app/core/gimpextension.c:816
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "«%s» no es un archivo válido."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:810
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Las extensiones del sistema no se pueden desinstalar."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1022
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Saltando la extensión «%s»: %s\n"
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1030
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Saltando el archivo desconocido «%s» en la carpeta de extensiones.\n"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Frente a fondo (bordes duros)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido antihorario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/gimp-gui.c:209
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Espere: %s\n"
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
#: ../app/core/gimpdata.c:547 ../app/core/gimpdata.c:560
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Error al guardar «%s»: "
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:566
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Error al guardar «%s»"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:es"
#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Error al cerrar «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:219
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a "
"«%s»."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:224
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Parece que está usando GIMP por primera vez. GIMP creará ahora una carpeta "
"llamada «%s» y copiará algunos archivos en ella."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:424
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando la carpeta «%s»…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:450 ../app/core/gimp-user-install.c:476
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:567 ../app/core/gimpfilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: ../app/core/gimp-utils.c:1396
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Este analizador no admite listas imbricadas."
#: ../app/core/gimp-utils.c:1419
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> debe estar dentro <ol> o <ul> etiquetas."
#: ../app/core/gimp-utils.c:1424
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Etiqueta desconocida <%s>."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel : anchura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: altura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: %dx%d supera el tamaño "
"máximo."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: profundidad desconocida %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: versión desconocida %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato de pincel no soportado"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr ""
"Datos de cabecera no válidos en «%s»: el nombre del pincel es demasiado "
"largo: %lu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de pincel «%s»."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:618
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel:\n"
"profundidad del pincel no soportada %d\n"
"Los pinceles de GIMP deben ser GRAY o RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "No se puede decodificar el formato abr versión %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel: el valor del tamaño de "
"pincel está corrupto."
# rango, límite, ámbito
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: las dimensiones del pincel "
"están fuera de rango."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: los pinceles anchos no "
"están soportados."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: el archivo parece estar "
"truncado: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: método de compresión "
"desconocido."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: no se puede decodificar el "
"formato abr versión %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel: los datos de pincel "
"comprimidos en RLE están corruptos."
#: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaciado del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Máscara de portapapeles"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Imagen de portapapeles"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "No es un archivo de pincel GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Versión de pincel GIMP desconocida."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Forma de pincel GIMP desconocida."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Espaciado de pincel no válido."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Radio de pincel no válido."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Cuenta de espigas del pincel no válida."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Dureza del pincel no válida."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Relación de aspecto del pincel no válida."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Ángulo del pincel no válido."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "En la línea %d del archivo del pincel: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Radio del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Puntas del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Dureza del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ángulo del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo está "
"corrupto."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: parámetros "
"inconsistentes."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular redondeada"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s a selección"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Seleccionar por color indexado"
#: ../app/core/gimpchannel.c:255
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renombrar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rellenar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Impresionar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selección"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Bajar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender más."
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpiar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Inundar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:782
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "No se puede rellenar un canal vacío."
#: ../app/core/gimpchannel.c:818
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No se puede trazar un canal vacío."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1649
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir el color del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1700
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir la opacidad del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1789 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: ../app/core/gimpcontext.c:669
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: ../app/core/gimpcontext.c:670 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de frente"
#: ../app/core/gimpcontext.c:676 ../app/core/gimpimage-new.c:149
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../app/core/gimpcontext.c:677 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../app/core/gimpcontext.c:683 ../app/core/gimpcontext.c:684
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:100
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:176 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpcontext.c:693
msgid "Paint Mode"
msgstr "Modo de pintura"
#: ../app/core/gimpcontext.c:700 ../app/core/gimpcontext.c:701
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:154
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/core/gimpcontext.c:708
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinámicas de la pintura"
#: ../app/core/gimpcontext.c:714 ../app/core/gimpcontext.c:715
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Pincel MyPaint"
#: ../app/core/gimpcontext.c:721 ../app/core/gimpcontext.c:722
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../app/core/gimpcontext.c:728 ../app/core/gimpcontext.c:729
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: ../app/core/gimpcontext.c:735 ../app/core/gimpcontext.c:736
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/core/gimpcontext.c:742 ../app/core/gimpcontext.c:743
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: ../app/core/gimpcontext.c:749 ../app/core/gimpcontext.c:750
msgid "Tool Preset"
msgstr "Ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al guardar los datos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:442 ../app/core/gimpdatafactory.c:445
#: ../app/core/gimpitem.c:572 ../app/core/gimpitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Cargando tipografías (esto puede tardar un rato…)"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:948
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tiene configurada una carpeta de datos en la que puede escribir (%s), pero "
"esta carpeta no existe. Cree la carpeta o arregle su configuración en la "
"sección «Carpetas» del diálogo Preferencias."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tiene configurada una carpeta escribible de datos, pero esta carpeta no forma "
"parte de su ruta de búsqueda. Probablemente ha editado manualmente el "
"archivo gimprc, arréglelo en la sección «Carpetas» del diálogo Preferencias."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "No tiene configurada una carpeta escribible de datos."
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Error al cargar «%s»: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Error al cargar «%s»"
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:343 ../app/file-data/file-data-gex.c:481
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:102
#: ../app/xcf/xcf.c:442
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al cargar datos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:545 ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Calculando alfa de píxeles desconocidos"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "No hay suficientes puntos que rellenar"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar el trazo"
# Estaba marcado como difuso pero en mi opinión está correcto
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1084
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Calculando mapa de distancias"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplazar el dibujable"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:347
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "No hay suficientes puntos para trazar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:808 ../app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:891 ../app/tools/gimprotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Tipo de salida"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:109
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:117 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Activar el difuminado de los bordes del relleno"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radio del difuminado"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Rellenar con el color del frente"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Rellenar con el color del fondo"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con transparencia"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Rellenar con un patrón"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Rellenar con color sólido"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "No es un archivo de degradado GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de degradado «%s»."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "El archivo está corrupto."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Segmento %d corrupto."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Los segmentos no abarcan el rango 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "En la línea %d del archivo de degradado: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "No se encontraron degradados lineales."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo POV «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Estilo de línea"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de frente de la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de "
"guiones dobles."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Espaciado X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Espaciado Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Unidad de espaciado"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Desplazamiento X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplazamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Desplazamiento Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplazamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Unidad de desplazamiento"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Renombrar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mover el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Escalar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Redimensionar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Voltear el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpimage.c:691 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetría"
#: ../app/core/gimpimage.c:2576
msgid " (exported)"
msgstr " (exportada)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2580
msgid " (overwritten)"
msgstr " (sobreescrita)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2589
msgid " (imported)"
msgstr " (importada)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2762 ../app/core/gimpimage.c:2776
#: ../app/core/gimpimage.c:2819
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "El modo de capa «%s» se añadió en %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2834
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Se añadieron grupos de capas en %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2841
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Se añadieron máscaras en grupos de capas en %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2848
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Se añadieron bloqueos de posición en grupos de capas en %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2855
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Se añadieron bloqueos del canal alfa en grupos de capas en %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2863 ../app/core/gimpimage.c:2877
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "Se añadieron bloqueos de visibilidad en %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2891
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Se añadieron imágenes con profundidad de bit alta en %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2899
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr ""
"La codificación de imágenes con profundidad de bit alta se corrigió en %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2907
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Se añadió compresión zlib interna en %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2924
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Se añadió soporte para archivos de imagen mayores que 4GB en %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2931
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "La selección múltiple de capas se añadió en %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2948
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "Guías fuera del lienzo añadidas en %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2959
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr ""
"Búsqueda de conjuntos de elementos y patrones en el nombre del elemento se "
"agregaron en %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2965
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "La selección múltiple de canales se añadió en %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:3069
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3121
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
#: ../app/core/gimpimage.c:4172
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"La validación del parásito «gimp-comment» falló: el comentario contiene UTF-8 "
"no válido"
#: ../app/core/gimpimage.c:4233
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:4275
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Eliminar el parásito de la imagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:5260
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir una capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:5304 ../app/core/gimpimage.c:5335
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminar una capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:5329
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Eliminar la selección flotante"
#: ../app/core/gimpimage.c:5853
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Añadir un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:5883 ../app/core/gimpimage.c:5908
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eliminar un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:5967
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir una ruta"
#: ../app/core/gimpimage.c:5997 ../app/core/gimpimage.c:6005
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Eliminar una ruta"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Disponer objetos"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Activar «Usar perfil sRGB»"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Desactivar «Usar perfil sRGB»"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:198
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"La validación de perfiles ICC falló: el nombre del parásito no es «icc-"
"profile»"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:207
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"La validación de perfiles ICC falló: las opciones del parásito no son "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "La validación del perfil ICC falló: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:409
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el espacio "
"de color de escala de grises"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:419
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el espacio "
"de color RGB"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Asignando perfil de color"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Descartando perfil de color"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:483
msgid "Assign color profile"
msgstr "Asignar perfil de color"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:484
msgid "Discard color profile"
msgstr "Descartar perfil de color"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Convirtiendo de «%s» a «%s»"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:532
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Conversión del perfil de color"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa de colores de la imagen nº %d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:213 ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Establecer mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Quitar mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:389
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Cambiar entrada del mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Añadir color al mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "No se puede convertir la imagen, la paleta está vacía."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 3)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Convertir imagen a %s"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Difuminado"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Añadir una guía horizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Añadir una guía vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminar la guía"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover la guía"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Trasladar elementos"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Voltear elementos"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotar elementos"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformar elementos"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "No se puede aplanar una imagen sin una capa visible."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:297
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "No se puede combinar una selección flotante."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:306
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "No se puede combinar una capa invisible."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:332
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "No se puede hacer una combinación a un grupo de capas."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:341
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "La capa a la que se pretende combinar está bloqueada."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:356
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "No hay ninguna capa visible a la que hacer la combinación."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar hacia abajo"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:422
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Combinar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar las rutas visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:534
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber por "
"lo menos dos."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activar la máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Añadir punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Quitar punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mover punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Establecer el modo de selección del punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:751 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:756
msgid "Special File"
msgstr "Archivo especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "Remote File"
msgstr "Archivo remoto"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:791
msgid "Click to create preview"
msgstr "Pulsar para crear la vista previa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Loading preview..."
msgstr "Cargando la vista previa…"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:803
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa está desactualizada"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:809
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:819
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(La vista previa podría estar desactualizada)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d píxel"
msgstr[1] "%d x %d píxeles"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:851 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capas"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:2205
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: ../app/core/gimpitem.c:2215
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: ../app/core/gimpitem.c:2266 ../app/core/gimpitem.c:2273
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Eliminar un parásito del elemento"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Establecer la visibilidad exclusiva del elemento"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar una selección flotante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 ../app/core/gimplayer.c:1046
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a "
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una capa nueva a partir de la selección flotante porque "
"ésta pertenece a una máscara de capa o canal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar una capa hasta lo más alto"
#: ../app/core/gimplayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Bajar una capa hasta la parte más baja"
#: ../app/core/gimplayer.c:449
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
#: ../app/core/gimplayer.c:450
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede bajarse más."
#: ../app/core/gimplayer.c:743 ../app/core/gimplayer.c:2026
#: ../app/core/gimplayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:782
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selección flotante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1927
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1938
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa "
"especificada."
#: ../app/core/gimplayer.c:1944
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2067
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir alfa a la máscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:2230
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2231
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Eliminar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2338
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Activar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2339
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Desactivar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2420
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostrar la máscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2499
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2535
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eliminar el canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2556
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2739
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Definir el espacio de mezcla de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2786
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Definir el espacio compuesto de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2833
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Definir el modo compuesto de la capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover la máscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de capa a selección"
#: ../app/core/gimplayermask.c:203
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "No se pueden renombrar las máscaras de capa."
#: ../app/core/gimplineart.c:342 ../app/core/gimplineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Seleccionar los píxeles transparentes en lugar de los grises"
# Wikipedia: Line art (arte lineal) es cualquier imagen que se compone de distintas líneas rectas y curvas sobre un fondo (generalmente sin formato, en blanco), sin sombras o tonos para las representación de objetos en dos o tres dimensiones.
#: ../app/core/gimplineart.c:349 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Umbral de detección del arte lineal"
#: ../app/core/gimplineart.c:350 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Umbral para detectar el contorno (cuanto mayor sea el valor se incluirán más "
"píxeles)"
#: ../app/core/gimplineart.c:356 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Tamaño máximo de crecimiento"
#: ../app/core/gimplineart.c:357 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Número máximo de píxeles crecidos bajo el arte lineal"
#: ../app/core/gimplineart.c:363 ../app/core/gimplineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr "Si debemos o no realizar el paso de cierre"
#: ../app/core/gimplineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Longitud máxima del cierre curvo"
#: ../app/core/gimplineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Longitud máxima de la curva (en píxeles) para cerrar el arte lineal"
#: ../app/core/gimplineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Longitud máxima del cierre recto"
#: ../app/core/gimplineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Longitud máxima de la recta (en píxeles) para cerrar el arte lineal"
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "El archivo del pincel MyPaint es excesivamente grande, omitiendo."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Falló al deserializar el pincel MyPaint."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (ocurre %u)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipo de archivo de paleta desconocido: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Cabecera mágica perdida."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Cuenta de columnas no válida."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: número no válido de columnas en la línea "
"%d. Usando el valor predeterminado."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente ROJO en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente VERDE en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente AZUL en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:208 ../app/core/gimppalette-load.c:453
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: leer %d colores desde el archivo truncado: "
"%s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:230
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "En la línea %d del archivo de paleta: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:426
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "No se ha podido leer la cabecera del archivo de paleta «%s»: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:458
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fin precipitado del archivo."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Histórico de color"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "El archivo parecer estar truncado: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Versión del formato de patrón desconocida %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Profundidad del patrón no soportada %d.\n"
"Los patrones de GIMP deben ser GRAY o RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Datos de cabecera no válidos en «%s»: anchura=%lu (máxima %lu), altura=%lu "
"(máxima %lu), bytes=%lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""
"Datos de cabecera no válidos en «%s»: el nombre del patrón es demasiado "
"largo: %lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "El archivo parece estar truncado."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de patrón «%s»."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de patrón: "
#: ../app/core/gimppattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Dimensión del patrón no soportada %d x %d.\n"
"Los patrones de GIMP tienen un tamaño máximo de %d x %d."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe "
"haber fallado."
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Rellenar selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Eliminar huecos"
#: ../app/core/gimpselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "No hay ninguna selección que rellenar."
#: ../app/core/gimpselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "No hay ninguna selección que trazar."
#: ../app/core/gimpselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía."
#: ../app/core/gimpselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está "
"vacía."
#: ../app/core/gimpselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flotar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotante"
#: ../app/core/gimpsettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Usado por última vez: %s"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Anchura de la línea"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:168 ../app/core/gimptemplate.c:152
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Estilo del extremo"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Estilo de la unión"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Límite del pico [miter]"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Convertir una unión mediana en una unión en bisel si la mediana se extendiese "
"hasta una distancia mayor que el límite de mediana multiplicado por el grosor "
"de la línea a partir del punto real de unión."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Compensación de raya"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Emular las dinámicas del pincel"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Activar pintado simétrico"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Abscisa central"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ordenada central"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Número de puntos"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Desactivar transformación del pincel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Desactivar rotación del pincel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Reflejar trazos consecutivos"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Espejo"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Simetría horizontal"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Reflejar el trazo inicial a través de un eje horizontal"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Simetría vertical"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Reflejar el trazo inicial a través de un eje vertical"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Simetría central"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Invertir el trazo inicial a través de un punto"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Desactivar reflexión del pincel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Posición del eje vertical"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Posición del eje horizontal"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Embaldosado"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Intervalo X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Intervalo en el eje X (píxeles)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Intervalo Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Intervalo en el eje Y (píxeles)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Desplazamiento X entre líneas (píxeles)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Trazos máximos en X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Número máximo de trazos en el eje X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Trazos máximos en Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Número máximo de trazos en el eje Y"
#: ../app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s\n"
#: ../app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Error al cerrar «%s»: %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../app/core/gimptemplate.c:144
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/core/gimptemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se "
"encuentra en modo de punto por punto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "Resolución X"
#: ../app/core/gimptemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolución horizontal de la imagen."
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolución vertical de la imagen."
#: ../app/core/gimptemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Unidad de resolución"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
#: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:113
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Lineal/Perceptivo"
#: ../app/core/gimptemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "Perfil de color"
#: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147
msgid "Fill type"
msgstr "Tipo de relleno"
#: ../app/core/gimptemplate.c:229
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../app/core/gimptemplate.c:236
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/gimptoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplicar el primer plano y el fondo almacenados"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Aplicar el patrón de opacidad/pintura guardado"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplicar el pincel almacenado"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplicar la dinámica almacenada"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Aplicar el pincel MyPaint almacenado"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplicar el patrón almacenado"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Aplicar la paleta almacenada"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplicar el degradado almacenado"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplicar la tipografía almacenada"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "El archivo de ajustes prefijados de herramienta está corrupto."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punto"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (revisión %d)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "About GIMP"
msgstr "Acerca de GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:143
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visite el sitio web de GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021\n"
"Rodrigo Lledó <rodhos-hp@ubuntu.com>, 2018-2022\n"
"Alonso Lara 2005\n"
"Francisco Javier F. Serrador 2003-2006\n"
"Pablo G. del Campo 2003-2004\n"
"Francisco Vila 2003-2013"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:340
msgid "Update available!"
msgstr "¡Actualización disponible!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Descargue GIMP %s revisión %d (lanzado el %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Dejar un comentario</u>: <i>%s</i>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr "Descargar GIMP %s (lanzado el %s)\n"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscar actualizaciones"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Comprobado por última vez el %s a las %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:673
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP se ha realizado para usted por"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:749
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Esta es una versión de desarrollo inestable\n"
"«commit» %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69
msgid "Search Actions"
msgstr "Buscar acciones"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:123
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nombre del canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Bloquear _píxeles"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Bloquear posición y _tamaño"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:166
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Iniciar a partir de la _selección"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Asignar perfil de color ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Asignar un perfil de color a la imagen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Asignar"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Convertir a perfil de color ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Convertir la imagen a un perfil de color"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onvertir"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Convertir a"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Conversión RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Conversión a escala de grises"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Perfil de prueba de impresión"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de la prueba"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Perfil de color nuevo"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Perfil de color actual"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Detalles del perfil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Prueba de _renderizado:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensación de punto negro"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Seleccionar perfil destino"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "¿Convertir al espacio de trabajo escala de grises?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "¿Convertir la imagen al perfil de color incorporado, escala de grises?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "¿Convertir al espacio de trabajo RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "¿Convertir la imagen al perfil de color incorporado sRGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Importar la imagen desde un perfil de color"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantener"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "La imagen «%s» tiene un perfil de color incrustado"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "¿Convertir la imagen al perfil de color preferido, escala de grises?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "¿Convertir la imagen al perfil de color RGB preferido?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_No volver a preguntar"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de colores:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Eliminar los colores duplicados y sin usar del mapa de colores"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Difuminar el color:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activar difuminado de _transparencia"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Activar el difuminado de las _capas de texto"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Difuminar las capas de texto hará que no sean editables"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Convertir imagen a %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Conversión de la codificación"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:515
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Luz lineal"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "No lineal"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptivo (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Capas:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Capas de texto:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Canales y máscaras:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar objeto"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "¿Eliminar «%s»?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y eliminarlo del disco?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:236 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:245
msgid "GIMP Debug"
msgstr "Depurado de GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantillas de imágenes"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:395 ../app/display/gimpcursorview.c:261
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:395
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:399
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Pintado simétrico"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico de deshacer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la vista"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#. "gimp-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Extensiones instaladas"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
msgid "System Extensions"
msgstr "Extensiones del sistema"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "Instalar extensiones"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "Buscar una extensión:"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Buscar extensiones que coincidan con estas palabras clave"
# ¿O es abrir capas? depende del contexto. FVD
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Abrir capas"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir dirección"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduzca dirección (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI no válido"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Guardar los archivos remotos necesita determinar el formato del archivo desde "
"la extensión del archivo. Introduzca una extensión que coincida con el "
"formato de archivo seleccionado o no introduzca ninguna extensión de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "El archivo dado no se puede usar para exportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Puede usar este diálogo para exportar a diversos formatos de archivo. Si "
"quiere guardar la imagen en el formato XCF de GIMP, use Archivo→Guardar en su "
"lugar."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Ir al diálogo Guardar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "El archivo dado no se puede usar para guardar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Puede usar este diálogo para guardar en el formato XCF de GIMP. Use "
"Archivo→Exportar para exportar a otros formatos de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Ir al diálogo Exportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:676 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Incongruencia de la extensión"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"El nombre de archivo dado no tiene ninguna extensión de archivo. Por favor, "
"introduzca una extensión de archivo conocida o seleccione un formato de "
"archivo de la lista de formatos de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"La extensión de archivo dada no concuerda con el tipo de archivo elegido."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "¿Seguro que quiere guardar la imagen con este nombre?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Guardado cancelado"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:844 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado el guardado de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:846
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Seleccionar el estilo de relleno"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Rellenar"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la rejilla"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar la rejilla de la imagen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbinar"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Combinar únicamente dentro de _grupos activos"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Descartar las capas invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:139
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 ../app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:342 ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada "
"como «Tamaño máximo de la imagen nueva» en el diálogo Preferencias "
"(actualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:643
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:641 ../app/widgets/gimptexteditor.c:166
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "Perfil de c_olor"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mentario"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmar escalado"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está "
"configurada como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias "
"(actualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Escalar la imagen al tamaño elegido encogerá algunas capas hasta desaparecer "
"completamente."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Restablecer la configuración del dispositivo de entrada"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"¿Realmente quiere restablecer todos los dispositivos de entrada a su "
"configuración predeterminada?"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:200
msgid "Color tag:"
msgstr "Etiqueta de color:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:250
msgid "Switches"
msgstr "Interruptores"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar los atajos del teclado"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Para editar un atajo del teclado, pulse en la fila correspondiente y teclee "
"un atajo nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar los atajos del teclado al salir"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Añadir máscara de capa"
msgstr[1] "Añadir máscaras de capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Añadir una máscara a la capa"
msgstr[1] "Añadir %d máscaras a las capas"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Seleccione un canal primero"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:163
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:184
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:199
msgid "_Blend space:"
msgstr "Espacio de _mezcla:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Espacio compu_esto:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:221
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Mo_do compuesto:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:235
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidad:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:248 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:253 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:305 ../app/tools/gimpalignoptions.c:376
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplazamiento X:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:310 ../app/tools/gimpalignoptions.c:388
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplazamiento Y:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:373 ../app/dialogs/resize-dialog.c:508
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "R_ellenar con:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:388
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:415
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Bloquear _alfa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:427
msgid "Set name from _text"
msgstr "Establecer el nombre a partir del _texto"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "¡<b>JUEGO TERMINADO</b> en el nivel %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Pulse «q» para salir"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Presione «p» para continuar"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausa, «q» para "
"salir"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Los GEGL asesinos del espacio exterior"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "¿Rotar %s?"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Mantener original"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177
msgid "Rotated"
msgstr "Rotado"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Esta imagen contiene metadatos Exif de orientación."
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "¿Quiere rotar la imagen?"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que los cambios tengan efecto."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nueva"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
# Es Degradado
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Muestra _combinada"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Sólo los píxeles _seleccionados"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Archivo de la paleta"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleccionar archivo de paletas"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Importación nueva"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#. The # of colors
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Número de colores:"
#. The columns
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Columnas:"
#. The interval
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Intervalo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "El origen seleccionado no contiene colores."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "No hay ninguna paleta que importar."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Restablecer todas las preferencias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:303
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las preferencias a sus valores "
"predeterminados?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:382
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Necesitará reiniciar GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Sus atajos del teclado se restablecerán a los valores de fábrica la próxima "
"vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:662
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eliminar todas los atajos del teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:684
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"¿Realmente desea eliminar todos los atajos del teclado de todos los menús?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:725
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Su configuración de ventanas se restablecerá al valor de fábrica la próxima "
"vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:760
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Su configuración de dispositivos de entrada se restablecerá a los valores de "
"fábrica la siguiente vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:833
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Sus opciones de herramientas se restablecerán a los valores predeterminados "
"la próxima vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:885
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Existe una instalación local del manual de usuario."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:890
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "El manual del usuario no está instalado localmente."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:983
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:986
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Mostrar el _límite del lienzo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra_r las guías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar la _rejilla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:998
msgid "Show _sample points"
msgstr "Mostrar puntos de _muestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menús"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1011
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1014
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1017
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1023
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modo de _relleno del lienzo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1028
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de _relleno del lienzo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1029
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1038
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Mantener el relleno del lienzo en el modo «Mostrar todo»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1063
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Ajustar a las _guías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1066
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Ajustar a la _rejilla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Ajustar a los _bordes del lienzo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Ajustar a la ruta _activa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "System Resources"
msgstr "Recursos del sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Número mínimo de niveles de _deshacer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memoria máxima para deshacer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Compresión del área de _intercambio:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Número de _hilos que usar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Network access"
msgstr "Acceso a la red"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Buscar actualizaciones (requiere internet)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imágenes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Tamaño de las _miniaturas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1243
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"_Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos "
"recientes"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1269
msgid "Debugging"
msgstr "Depurado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting bugs."
msgstr ""
"Esperamos que nunca necesite estas opciones, pero como todo el software, GIMP "
"tiene errores y pueden ocurrir bloqueos. Si sucede, puede ayudarnos "
"informando de errores."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Informes de error"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Política de depurado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Esta característica necesita que «gdb» o «lldb» esté instalado en su sistema."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Esta característica es más eficiente con «gdb» o «lldb» instalado en su "
"sistema."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1320
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Color Management"
msgstr "Gestión del color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "R_establecer la gestión del color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Image display _mode:"
msgstr "Modo de _visualización de la imagen:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Pantalla de color gestionado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "In_tentar utilizar el perfil de monitor del sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Prueba de _renderizado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Usar _compensación de punto negro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 ../app/paint/gimpinkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Precisión / fidelidad del color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimizar la visualización de la imagen para:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Pseudoprueba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color de la pseudoprueba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Perfil de p_seudoprueba:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Prueba de _renderizado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Usar _compensación de punto negro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "_Optimizar pseudoprueba para:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Mar_car a partir de los colores del gamut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Seleccionar el color de las advertencias"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Perfiles preferidos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Seleccionar perfil de color RGB preferido"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Seleccionar perfil de color escala de grises preferido"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Perfil _escala de grises:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1481
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "Comportamiento de apertura de arch_ivos:"
# ¿Filtrar diálogos? o ¿diálogos de filtros?
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Diálogos de filtros"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Mostrar opciones de color _avanzadas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Importar y exportar imágenes"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Import Policies"
msgstr "Importar políticas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Promover las imágenes importadas a precisión de coma _flotante"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "_Difuminar imágenes al promover a coma flotante"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "_Añadir un canal alfa a las imágenes importadas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Política de _perfil de color:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Política de _rotación de metadatos:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Export Policies"
msgstr "Exportar políticas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Exportar el perfil de color de la i_magen de forma predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Exportar el comentario de la imagen de forma predeterminada"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Exportar metadatos _Exif de forma predeterminada cuando esté disponible"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Exportar metadatos _XMP de forma predeterminada cuando esté disponible"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Exportar metadatos _IPTC de forma predeterminada cuando esté disponible"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Los metadatos pueden contener información sensible."
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Export File Type"
msgstr "Tipo de archivo que exportar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "T_ipo de archivo que exportar predeterminado:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Importador de imágenes en bruto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Entorno experimental"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Playground"
msgstr "Entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Estas características están inacabadas, con errores y pueden bloquear GIMP. "
"No es recomendable usarlas a menos que realmente sepa lo que está haciendo o "
"pretenda contribuir con parches."
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Aceleración de hardware"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"El soporte y los controladores de OpenCL son experimentales, espere "
"ralentizaciones y posibles bloqueos (envíenos un informe)."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Usar O_penCL"
#. Very unstable tools
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Insane Options"
msgstr "Opciones dementes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Herramienta de deformación _N-Point"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Herramienta de _clonado continuo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "Herramienta de selección por _pintura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2901
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Permitir _editar en la capas no visibles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Guardar las opciones de herramientas _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr ""
"R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores "
"predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinámica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "Move Tool"
msgstr "Herramienta mover"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Definir _capa o ruta como activa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Default New Image"
msgstr "Imagen nueva predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Default Image"
msgstr "Imagen predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Color de la máscara rápida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Establecer el color predeterminado de la máscara rápida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Rejilla de imagen predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "Default Grid"
msgstr "Rejilla predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "Previews"
msgstr "Vistas previas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Activar las vistas previas de los _grupos de capas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Deshacer tamaño de vista previa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#. Item
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Item search"
msgstr "Búsqueda de elementos"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Usar atajos del teclado _dinámicos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar los atajos del _teclado…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar los atajos del teclado al salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Guardar los atajos del teclado _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restablecer los atajos del teclado a los valores predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eliminar _todos los atajos del telcado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar un tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Usar la variante de tema oscuro si está disponible"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar el tema act_ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de iconos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Seleccionar un tema de iconos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Usar iconos simbólicos si están disponibles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 ../app/widgets/gimptoolbox.c:457
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2953 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Mostrar el _logotipo de GIMP (arrastrar y soltar el objetivo)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostrar color de _fondo y frente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostrar _pinceles, patrones y degradados activos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostrar imagen _activa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Usar _grupos de herramientas"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Configuración de las herramientas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Valores predeterminados del diálogo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Reiniciar los valores _predeterminados del diálogo"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Diálogo de importar perfil de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Política de perfil de color:"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Diálogos de archivo de perfil de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "Profile folder:"
msgstr "Carpeta del perfil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Seleccione la carpeta predeterminada para los perfiles de color"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Diálogo de convertir a perfil de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Prueba de renderizado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensación de punto negro"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Diálogo de drecisión de la conversión"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Dither layers:"
msgstr "Difuminar capas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Difuminar capas de texto:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Difuminar canales/máscaras:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Diálogo de conversión de color indexado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa de colores:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Número máximo de colores:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Quitar los colores no usados y duplicados del mapa de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Color dithering:"
msgstr "Difuminar el color:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Activar difuminado de transparencia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Activar difuminado de las capas de texto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Conservar la configuración reciente:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Predeterminar las últimas opciones utilizadas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Mostrar opciones de color avanzadas"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Diálogo de tamaño del lienzo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Fill with:"
msgstr "Rellenar con:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Resize layers:"
msgstr "Redimensionar capas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Resize text layers"
msgstr "Redimensionar capas de texto"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Diálogo de capa nueva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Layer name:"
msgstr "Nombre de la capa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo de relleno:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Diálogo del tamaño del límite de la capa"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Diálogo de añadir máscara de capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Tipo de máscara de capa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Invert mask"
msgstr "Invertir máscara"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Diálogo de combinar capas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Tamaño de la capa combinada:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Combinar únicamente dentro de grupos activos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Descartar las capas invisibles"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Diálogo de canal nuevo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Channel name:"
msgstr "Nombre del canal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Color y opacidad:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Color del canal nuevo y opacidad predeterminados"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Diálogo de ruta nueva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Path name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Diálogo de exportar rutas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Export folder:"
msgstr "Exportar carpeta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Seleccione la carpeta para exportar rutas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Export the active path only"
msgstr "Exportar sólo la ruta activa"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Diálogo de importar rutas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Import folder:"
msgstr "Importar carpeta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Seleccione la carpeta para importar rutas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Combinar las rutas importadas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Escalar rutas importadas"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de difuminar selección"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Feather radius:"
msgstr "Radio de difuminado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Las áreas seleccionadas continúan fuera de la imagen"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de agrandar selección"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Grow radius:"
msgstr "Agrandar radio:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de encoger selección"
# //R Creo que hace esto
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Encoger radio:"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de borde de selección"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Border radius:"
msgstr "Radio del borde:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Border style:"
msgstr "Estilo de borde:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Diálogos de rellenar contorno de la selección y rellenar ruta"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Diálogos de trazar selección y trazar ruta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostrar _botones de ayuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Use the online version"
msgstr "Usar la versión en línea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Usar una copia instalada localmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Manual del u_suario:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "User interface language"
msgstr "Idioma de la interfaz de usuario"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de ayuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Visor de ayuda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Parece que el visor de la ayuda de GIMP no está instalado. Se usará el "
"navegador de Internet en su lugar."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Action Search"
msgstr "Acción de búsqueda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Tamaño _máximo del histórico:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
msgid "C_lear Action History"
msgstr "_Vaciar el histórico de acciones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "_Check style:"
msgstr "Estilo de la _cuadrícula:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
msgid "Check _size:"
msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:"
#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Calidad de ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "_Calidad de ampliación:"
#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución de monitor"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/display/gimpcursorview.c:211
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:201 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detectar automáticamente (actualmente %d x %d ppp)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791
msgid "_Enter manually"
msgstr "Introducir _manualmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837
msgid "Window Management"
msgstr "Gestión de la ventana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Sugerencias del gestor de ventanas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2848
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Sugerencia para los _empotrables y la caja de herramientas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2851
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2855
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar la imagen con el _foco"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2859
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Abrir ventanas en el mismo _monitor en el que estaban antes abiertas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2876
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr ""
"R_estaurar las posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Usar «Mostrar _todo» de forma predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2908
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto por punto» de forma predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2914
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Velocid_ad del desfile de hormigas:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2918
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2922
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2931
msgid "Show entire image"
msgstr "Mostrar toda la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2933
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Proporción de ampliación inicial:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra espaciadora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2943
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Mientras se pulsa la barra espaciadora:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2952
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2977
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995
msgid "Current format"
msgstr "Formato actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996
msgid "Default format"
msgstr "Formato predeterminado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2997
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2998
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación de ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999
msgid "Show image size"
msgstr "Mostrar el tamaño de imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000
msgid "Show drawable size"
msgstr "Mostrar tamaño dibujable"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3013
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3015
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Comportamiento de la ventana de imagen de rotura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110
msgid "Snapping"
msgstr "Ajuste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Comportamiento predeterminado en el modo normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Comportamiento predeterminado en el modo de pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Distancia de _ajuste:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
msgid "Pointers"
msgstr "Punteros"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3158
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Modo del puntero:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Puntero diestro/_zurdo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165
msgid "Paint Tools"
msgstr "Herramientas de pintura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3169
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostrar el contorno del _pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3177
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "A_justar el contorno del pincel al trazo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3181
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mostrar el puntero de las herramientas de _pintura"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3185
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3201
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "API de entrada del puntero:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3212
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr ""
"_Compartir herramientas y opciones de herramientas entre dispositivos de "
"entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3216
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3234
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los "
"valores predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3249
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controles adicionales de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3250
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Restablecer _carpetas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Carpeta _temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Carpeta de _intercambio:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de pinceles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de pinceles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de pinceles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Carpetas de dinámicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de dinámicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Selecciona las carpetas de dinámicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de patrones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3352
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de degradados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3355
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de degradados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3356
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3358
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetas de tipografías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3361
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de tipografías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3362
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3364
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Carpetas de preajustes de las herramientas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3367
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de preajustes de herramienta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3368
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de preajustes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3370
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Carpetas de pinceles MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3373
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de pinceles MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3374
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de pinceles MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3376
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Carpetas de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3379
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3380
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3382
msgid "Scripts"
msgstr "Guiones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3382
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetas de scripts-fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3385
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Restablecer la _carpeta de Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3386
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3388
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3391
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3392
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3394
msgid "Interpreters"
msgstr "Intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3394
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetas del intérprete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3397
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de los intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3398
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de los intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3400
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3400
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3403
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3406
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3406
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3409
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3410
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3412
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temas de iconos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3412
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas de iconos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3415
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Restablecer las _carpetas de temas de iconos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3416
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas de iconos"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Tamaño de la impresión"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "Anc_hura:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204
msgid "H_eight:"
msgstr "A_ltura:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolución _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolución _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Salir de GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Cerrar todas las imágenes"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si sale de GIMP ahora, estos cambios se perderán."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si cierra ahora estas imágenes, se perderán los cambios."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hay una imagen con cambios no guardados:"
msgstr[1] "Hay %d imágenes con cambios no guardados:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Pulse %s para salir."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Pulse %s para cerrar todas la imágenes."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "Ce_rrar"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y salir."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y cerrar todas las imágenes."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar cambios"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:497
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportado a %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:602
msgid "Save this image"
msgstr "Guardar esta imagen"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:604
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:182 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamaño de capas"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183
msgid "Fill With"
msgstr "Rellenar con"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "Re_stablecer"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Restablecer la selección de plantilla"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"La resolución de la plantilla y la impresión de la imagen no coinciden\n"
"Elija cómo escalar el lienzo:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:377 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:473
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:342 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:400 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:270 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:401 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:444
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrar"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:470
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionar _capas:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:518
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Redimensionar capas de _texto"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:529
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Redimensionar las capas de texto hará que no se puedan editar"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:751
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Escalar la plantilla a %.2f ppp"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:756
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Establecer la imagen a %.2f ppp"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolación:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccionar el estilo de trazo"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trazar"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Herramienta de pint_ura:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emular la dinámica del pincel"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP está vacío!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "¡Parece que falta el archivo de consejos de GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Compruebe su instalación."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP no se ha podido analizar!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consejo _anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consejo _siguiente"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:393
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender más"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "¡La instalación de usuario ha fallado!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"La instalación de usuario de GIMP ha fallado, vea el informe para obtener más "
"detalles."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar ruta a un SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportar la ruta activa"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportar todas las rutas desde esta imagen"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar rutas desde SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Combinar rutas importadas"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Escalar las rutas importadas para ajustar la imagen"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:104
msgid "Path _name:"
msgstr "_Nombre de la ruta:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Bloquear los _trazos de ruta"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:107
msgid "Lock path _position"
msgstr "Bloquear _posición de la ruta"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:86
#, c-format
msgid "Welcome to GIMP %s"
msgstr "Bienvenido a GIMP %s"
#. Welcome title.
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:135
#, c-format
msgid "You installed GIMP %s!"
msgstr "¡Ha instalado GIMP %s!"
#. Welcome message: left
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:156
msgid ""
"GIMP is a Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
"GIMP es un Software Libre para la creación y manipulación de imágenes.\n"
"¿Quiere saber más?"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:185
msgid "GIMP website"
msgstr "Sitio web de GIMP"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:189
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriales"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:194
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:202
msgid ""
"GIMP is a Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
"GIMP es un Software Comunitario bajo la licencia pública general de GNU v3.\n"
"¿Quiere contribuir?"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:227
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuir"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:232
msgid "Donating"
msgstr "Donaciones"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:257
#, c-format
msgid "GIMP %s Release Notes"
msgstr "Notas de lanzamiento de GIMP %s"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:368
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr ""
"Pulse en elementos de lanzamiento con un punto de bala %s para hacer un tour."
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:416
msgid ""
"This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again from "
"the \"Help\" menu."
msgstr ""
"Este diálogo de bienvenida sólo se muestra en la primera ejecución. Se puede "
"volver a mostrar desde el menú «Ayuda»."
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Sin guías"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Líneas medias"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regla de los tercios"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regla de los quintos"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Secciones áureas"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Líneas diagonales"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de líneas"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas"
#: ../app/display/display-enums.c:383
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../app/display/display-enums.c:512
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Añadir / transformar"
#: ../app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../app/display/display-enums.c:543
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: ../app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:227
#: ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:252
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273 ../app/display/gimpcursorview.c:279
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:302
#: ../app/display/gimpcursorview.c:704 ../app/display/gimpcursorview.c:706
#: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:53
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:54
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:236
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "La caja circundante de la selección"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "W"
msgstr "An"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:306
msgid "H"
msgstr "Al"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:500
msgid "Access the image menu"
msgstr "Ir al menú de imagen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:630
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:659
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navegar por la imagen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:727 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1401
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:244
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Arrastre hasta aquí los archivos de imagen para abrirlos"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:648
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Versión de desarrollo inestable</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Revise los errores de la última rama principal de git\n"
"antes de informar sobre ellos.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Guardar _como"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y cerrar la imagen."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora se perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde las últimas %d horas se perderán."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minuto se "
"perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minutos se "
"perderán."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde el último minuto se perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %d minutos se perderán."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "La imagen se ha exportado en «%s»."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:769
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Descartar la ruta nueva"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 ../app/tools/gimpcagetool.c:241
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:307 ../app/tools/gimpgradienttool.c:274
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:570
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "No se pueden modificar píxeles de los grupos de capas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:682
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles de la capa seleccionada están bloqueados."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:426
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:386
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Arrastrar patrón a la capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:406
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Arrastrar color a la capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:600
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1351 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:887
msgid "Drop layers"
msgstr "Descartar las capas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:743
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:760
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:964 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Búfer descartado"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:927
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imagen guardada en «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:940
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imagen exportada en «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Selección de capa movida abajo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Selección de capa movida arriba"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotar vista"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Seleccionar el ángulo de rotación"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de aumento"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione la relación de aumento"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Aumento:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(modificada)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(limpia)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:383
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:982 ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1044
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1069
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1593
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Capa seleccionada: «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:480
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Pulse para colocar guías verticales y horizontales"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Pulse para colocar una guía horizontal"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Pulse para colocar una guía vertical"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Pulse y arrastre para añadir un punto nuevo"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Pulse y arrastre para mover todos los puntos"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar el punto medio"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Pulse y arrastre para redimensionar el límite"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s para redimensionar el foco"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Pulse y arrastre para redimensionar el foco"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la relación de aspecto"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el foco"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Pulse y arrastre para rotar el foco"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:675
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s para ángulos restringidos"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Pulse y arrastre para ampliar"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s para pasos restringidos"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Pulse y arrastre para rotar"
# Pan: Según Microsoft es un modo panorámico. Sirve para arrastrar una imagen navegando por ella.
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Pulse y arrastre para movimiento panorámico"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s para rotar"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s para ejes restringidos"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s para ampliar"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Pulse y arrastre para mover"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Pulse y arrastre para rotar y escalar"
# https://docs.gimp.org/es/gimp-tool-shear.html
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Pulse y arrastre para inclinar y escalar"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la perspectiva"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Pulse para añadir un tirador"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Pulse y arrastre para quitar este tirador"
#: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Línea: "
#: ../app/display/gimptoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el extremo"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Suelte para quitar el deslizador"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s para valores restringidos"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Pulse y arrastre para mover el deslizador; arrastre fuera para quitar el "
"deslizador"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Pulse y arrastre para mover o quitar el deslizador"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el deslizador"
# Fuera, lejos
#: ../app/display/gimptoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Pulse y arrastre fuera para quitar el deslizador"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Pulse y arrastre para quitar el deslizador"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Pulse o pulse y arrastre para añadir un deslizador nuevo"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Pulse y arrastre para mover la línea"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s para mover toda la línea"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo edición"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:287 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:288 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringir la edición a poligonales"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:550
msgid "The selected path is locked."
msgstr "La ruta seleccionada está bloqueada."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:640
msgid "Add Stroke"
msgstr "Añadir un trazo"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:664
msgid "Add Anchor"
msgstr "Añadir un ancla"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:688 ../app/display/gimptoolpath.c:2059
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2096
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insertar un ancla"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:717
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:748
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastrar el ancla"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:766
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastrar las anclas"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:788
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastrar la curva"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:817
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar los trazos"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:849
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastrar la ruta"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:860
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir el borde"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:891
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Eliminar el ancla"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:914 ../app/display/gimptoolpath.c:2076
msgid "Delete Segment"
msgstr "Eliminar el segmento"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1166
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover las anclas"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1593
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Pulse para elegir la ruta que desea editar"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1597
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1601
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1605
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Pulse o arrastre para crear un ancla nueva"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1615 ../app/display/gimptoolpath.c:1622
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1626 ../app/display/gimptoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1632
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1639
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Pulse y arrastre para mover los tiradores de forma simétrica"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1654
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1657
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simétrico"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1662
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente alrededor"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1670
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta alrededor"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1674
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Pulsar-arrastrar para insertar un ancla en la ruta"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1682
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Pulse para eliminar este ancla"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1686
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Pulse para conectar este ancla con el extremo seleccionado"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1691
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Pulse para abrir la ruta"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1695
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Pulse para convertir este nodo en angular"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1699
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Pulsar aquí no hace nada, intente pulsar en elementos de la ruta."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1907 ../app/display/gimptoolpath.c:2017
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Eliminar anclas"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2044
msgid "Shift start"
msgstr "Desplazar el inicio"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Pulse para cerrar la figura"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el vértice del segmento"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Intro realiza la acción, Esc cancela, Retroceso vuelve a abrir la forma"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Retorno realiza la acción, Escape cancela, Retroceso quita el último segmento"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Pulse y arrastre para añadir un segmento libre, pulse para añadir un segmento "
"poligonal"
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:567 ../app/display/gimptoolrectangle.c:875
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectángulo: "
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2139
msgid "Position: "
msgstr "Posición: "
#: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el punto de fuga"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Pulse y arrastre para escalar"
# pivote, eje
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el punto de pivote"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Pulse y arrastre para inclinar"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: ../app/file/file-open.c:249
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "El complemento %s finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: ../app/file/file-open.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "El complemento %s no ha podido abrir la imagen"
#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "La imagen no contiene ninguna capa"
#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Montando volumen remoto"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Abriendo archivo remoto"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Descargando imagen (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Subiendo imagen (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Descargados %s de los datos de la imagen"
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Subidos %s de los datos de la imagen"
#: ../app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "No hay una capa activa que guardar"
#: ../app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
#: ../app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "El complemento %s no ha podido guardar la imagen"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "«%s:» no es un esquema de URI válido"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres no válida en el URI"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Las rutas absolutas están prohibidas en la extensión de GIMP «%s»: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "El archivo no se permite en la raíz de la extensión de GIMP «%s»: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr ""
"El archivo no está en la carpeta de extensión de GIMP «%s» con id «%s»: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:264 ../app/file-data/file-data-gex.c:411
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:423 ../app/file-data/file-data-gex.c:435
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:448
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Error fatal al descomprimir la extensión de GIMP «%s»: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"La carpeta de extensión de GIMP «%s» (%s) es diferente al id de AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "La extensión de GIMP «%s» requiere un archivo AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:323 ../app/file-data/file-data-gex.c:458
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Extensión de GIMP no válida «%s»: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Desplazamiento x negativo: corregido %d para la capa %s."
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Desplazamiento y negativo: corregido %d para la capa %s."
#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
msgid "GIMP brush"
msgstr "Pincel GIMP"
#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Pincel GIMP (animado)"
#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Patrón GIMP"
#: ../app/file-data/file-data.c:470
msgid "GIMP extension"
msgstr "Extensión de GIMP"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alpha"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1047
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Escala de grises-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Componente roja"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Componente verde"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Componente azul"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Componente alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexado-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1065
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Crear o ajustar la rejilla"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformar la rejilla\n"
"para deformar la imagen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineal)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (porcentual)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Unión"
# Clip recorta la imagen de una capa y la pega sobre otra capa
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Fijar al trasfondo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Fijar a la capa"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normal (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normal (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Detrás (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Detrás (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multiplicar (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Multiplicar (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Pantalla (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Pantalla (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Recubrimiento roto y antiguo"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Recubrimiento antiguo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Diferencia (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Diferencia (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Suma (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Suma (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Sustraer (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Sustraer (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Oscurecer sólo (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Oscurecer sólo (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Clarear sólo (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Clarear sólo (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Tono HSV (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Tono (LCH) (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Saturación HSV (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Saturación (HSV) (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Color HSL (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Color HSL (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Valor HSV (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Valor (HSV) (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Dividir (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Dividir (her)"
# Dodge es evitar
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Blanquear (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Blanquear (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Ennegrecer (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Ennegrecer (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Claridad fuerte (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Claridad fuerte (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Claridad suave (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Claridad suave (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Extraer granulado (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Extraer granulado (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Combinar granulado (heredado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Combinar granulado (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Color (HSV) (her)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Color (HSV) (her)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Tono LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Chroma LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Color LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosidad LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Clarear sólo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Tono HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturación HSL"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Color HSL"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Valor HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Claridad fuerte"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Claridad suave"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Claridad fuerte"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Luz puntual"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Luz lineal"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Mezcla fuerte"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusión"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Ennegrecido lineal"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Oscurecer sólo la luma/luminancia"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Oscurecer sólo la luminancia"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Aclarar sólo la luma/luminancia"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Aclarar sólo la luminancia"
# Es distinto de luminosidad (Luminosity)
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminancia"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Borrado de color"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
# Es mejor reservar la palabra mezclar para blend. Otra opción sería la palabra fusionar.
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Atravesar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Antiborrado"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Obsoletos"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "El rango afectado"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cian-rojo"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-verde"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Amarillo-azul"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conservar la luminosidad"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Trabajar en RGB lineal o perceptivo"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Trabajar en RGB lineal"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "El canal afectado"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "no es un archivo de curvas de GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Error de análisis, no se encontraron 2 enteros"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Falló al escribir el archivo de curvas: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosidad"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Solapar"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Entrada baja"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Entrada alta"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Retener la entrada"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr ""
"Retener los valores de entrada antes de aplicar la asignación de salida."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Salida baja"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Salida alta"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Retener la salida"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Retener los valores de salida finales."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:865
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "no es un archivo de niveles GIMP"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "error de análisis"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Falló al escribir el archivo de niveles: "
#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar el brillo y el contraste"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Calcular un conjunto de búfer de coeficientes para la herramienta «jaula» de "
"GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Convertir un conjunto de búfer de coeficientes a un búfer de coordenadas para "
"la herramienta «jaula» de GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Rellenar con color sencillo"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Rellenar la posición original de la jaula con un color sencillo"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Ajustar la distribución del color"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Convertir colores en tonos de gris"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1137 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:73
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:173
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:300
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Seleccionar tono de gris basado en"
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Ajustar el tono, la saturación y la luminosidad"
#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar los niveles de color"
#: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 ../app/tools/gimpoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblarlos en los bordes"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Reducir a un conjunto limitado de colores"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Niveles de posterización"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Reemplazar la transparencia parcial con un color"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "El color"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:77
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1101 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Recortado"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Cómo recortar"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducir la imagen a dos colores usando un umbral"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Umbral bajo"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Umbral alto"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a value"
msgstr "Hacer transparencia todo o nada, umbralizando el canal alfa a un valor"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "El valor alfa"
#: ../app/gui/gui.c:327
msgid "Image Recovery"
msgstr "Recuperación de la imagen"
#: ../app/gui/gui.c:329
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
#: ../app/gui/gui.c:330
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
#: ../app/gui/gui.c:341
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "¡Vaya! Parece que GIMP se ha recuperado de un bloqueo."
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:350
#, c-format
msgid "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] "Se rescató una imagen del error grave. ¿Quiere intentar recuperarla?"
msgstr[1] ""
"Se rescataron %d imágenes del error grave. ¿Quiere intentar recuperarlas?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:581
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../app/gui/splash.c:168
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Sólo movimiento"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay pinceles disponibles para usar con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr ""
"No hay dinámicas de pintura disponibles para su uso con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "No hay patrones disponibles para usar con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:230
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de convolución"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
# //R ????
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blanquear/Ennegrecer"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Goma de borrar"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Antiborrado"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "Saneado"
#: ../app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "El saneado no funciona en capas indexadas."
#: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 ../app/paint/gimpinkoptions.c:88
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tamaño de la gota de tinta"
#. angle frame
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:81 ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:321
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:184
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto de la gota de tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ángulo de la gota de tinta"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay pinceles MyPaint disponibles para usar con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Opacidad base"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:174
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Borrar con este pincel"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Sin efecto de borrado"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Nunca disminuir el alfa de los píxeles actuales"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Tamaño del pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:204
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Forzar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Fuerza del pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Tamaño del enlace"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Enlazar el tamaño del pincel al pincel nativo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Enlazar la proporción de aspecto"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Enlazar la proporción de aspecto del pincel al pincel nativo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Ángulo del enlace"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Enlazar el ángulo del pincel al pincel nativo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Espaciado del enlace"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Enlazar el espaciado del pincel al pincel nativo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Dureza del enlace"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Enlazar la dureza del pincel al pincel nativo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Bloquear el pincel a la vista"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Mantener la apariencia del pincel fija en relación a la vista"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Cada sello tiene su propia opacidad"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Bordes duros"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorar la borrosidad del pincel actual"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplicar «jitter»"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Hacer pinceladas dispersas con el pincel mientras pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Activar dinámicas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Aplicar curvas dinámicas a los ajustes de pintura"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:316
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:317
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distancia de la dispersión"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
msgid "Fade length"
msgstr "Longitud de desvanecimiento"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:324
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distancia sobre la que se desvanecen las pinceladas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:335
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Dirección invertida del desvanecimiento"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 ../app/paint/gimppaintoptions.c:360
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:341
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Cómo se repite el desvanecimiento mientras pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Espacio de color de la mezcla"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:354
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "Qué espacio de color usar al mezclar segmentos de degradados RGB"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Trazado suave"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:425
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Hacer pinceladas más suaves"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:431
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Profundidad del suavizado"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:437
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravedad de la pluma"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:94
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonar con perspectiva"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Borronear"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
# mancha, borrón, difuminado
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "La fuerza del difuminado"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "La cantidad de color de pincel para mezclar"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Sin efecto de borrado"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:110
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Establezca una imagen de origen primero."
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr "La alineación «registrada» no puede pintar en varios dibujables."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:102 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:283 ../app/tools/gimphealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modificar la perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonar con perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinar máscaras"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Complemento"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selección del frente"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorear"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-saturación"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1583
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:93 ../app/pdb/edit-cmds.c:379
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:464
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Todos los dibujables especificados deben pertenecer a la misma imagen."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede eliminar esta capa porque no es una selección flotante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"No se puede convertir esta capa en una capa normal porque no es una selección "
"flotante."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo PDB «%s»: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Nombre vacío del pincel no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el pincel «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "El pincel «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "El pincel «%s» no es renombrable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "El pincel «%s» no es un pincel generado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Nombre vacío de dinámica de pintura no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "No se encuentra la dinámica de pintura «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "La dinámica de pintura «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "La dinámica de pintura «%s» no es renombrable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Nombre vacío del pincel MyPaint no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el pincel MyPaint «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "El pincel MyPaint «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "El pincel MyPaint «%s» no es renombrable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Nombre vacío del patrón no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el patrón «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Nombre vacío del degradado no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el degradado «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "El degradado «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "El degradado «%s» no es renombrable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Nombre vacío de paleta no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "No se encuentra la paleta «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "La paleta «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "La paleta «%s» no es renombrable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Nombre vacío de tipografía no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "No se encuentra la tipografía «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Nombre vacío de búfer no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el búfer con nombre «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Nombre vacío de método de pintura no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "No existe el método de pintura «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no se ha añadido a una imagen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque está asignado a otra imagen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un descendiente directo "
"de un árbol de elementos"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the "
"same item tree"
msgstr ""
"No se pueden usar los elementos «%s» (%d) y «%s» (%d) porque no forman parte "
"del mismo árbol de elementos"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "El elemento «%s» (%d) no debe ser un ancestro de «%s» (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "El elemento «%s» (%d) ya se ha añadido a una imagen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Intentando añadir el elemento «%s» (%d) a la imagen equivocada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está bloqueado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su posición y su tamaño "
"están bloqueados"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un elemento de grupo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque es un elemento de grupo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "No se puede usar la capa «%s» (%d) porque no es una capa de texto"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo "
"«%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe ser del tipo «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:745
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is expected"
msgstr ""
"La imagen «%s» (%d) tiene una precisión «%s», pero se esperaba una imagen con "
"una precisión «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe tener la precisión «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "La imagen «%s» (%d) no contiene una guía con el ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "La imagen «%s» (%d) no contiene un punto de muestra con el ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "El objeto de vectores %d no contiene un trazo con el ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:859
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "El nombre de procedimiento «%s» no es un identificador canónico"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:304 ../app/pdb/gimppdb.c:377 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el procedimiento «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento #%d. Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
# //R Ojito
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Difuminar"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Difuminar radio X"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Difuminar radio Y"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Criterio de muestra"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Umbral de la muestra"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Transparencia de la muestra"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Vecinos diagonales"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Dirección de la transformación"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Transformar cambio de tamaño"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Distancia métrica"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:561 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "El procedimiento «%s» no ha devuelto ningún valor de retorno"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor "
"devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con "
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
"ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento "
"«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"capa que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con "
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
"ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID no válido para el argumento "
"«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"capa que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo "
"%s). Este valor está fuera de los límites."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento "
"«%s» (#%d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1023
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» devolvió una cadena UTF-8 no válida para el argumento "
"«%s»."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con una cadena UTF-8 no válida para el "
"argumento «%s»."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2434
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución "
"predeterminada en su lugar."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:304 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:316 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:684 ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Inclinando"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:786
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformación 2D"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:896
msgid "2D Transforming"
msgstr "Aplicando transformación 2D"
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1115 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1159
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1201
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "La etiqueta de datos «%s» no es un identificador canónico"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de relieve"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Desplazar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gaussiano"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Mapa alienígena"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplicar lienzo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Aplicar lente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
msgid "Autocrop image"
msgstr "Autorecortar imagen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:731
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Autorecortar capa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:785
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Expansión del contraste HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Expansión del contraste"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:982
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Dibujo animado"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1061
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mezclador de canal"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1103
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Color a alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "El array «matriz» sólo tiene %d miembros, debe tener 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1157
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Arreglo 'canales' tiene solo %d miembros, debe tener 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1229
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriz de convolución"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1415
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Patrones de difracción"
# difference of Gaussians (DoG)
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1552 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1563
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detección de bordes DoG"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1576 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2917
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1653
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Borde"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1705
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Repujado"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1748
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Grabar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1821
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Intercambio de color"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1869
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Reflejo en la lente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1934
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traza fractal"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2118
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaico de cristal"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2171
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Ruido HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2214
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusión"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2251
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2327
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsión de lente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2367
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Mosaico sin costura"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2434
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Laberinto"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2517 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2601
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desenfoque de movimiento"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2648
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Desenfoque de mediana"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2745
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2789
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neón"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2877
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Papel de periódico"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2979
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3023 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3091
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Pintura al óleo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3181
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaico de papel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3230
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocopia"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3271 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3459
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Eliminar ojos rojos"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3512
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Desordenar aleatoriamente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3565
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Escoger aleatoriamente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3618
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Derretir aleatoriamente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3693
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Ruido RGB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3763
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Rizado"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3888
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Ruidoso"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3932
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gaussiano selectivo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3976
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semiaplanar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4019
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Desplazar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4122
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sóbel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4218
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Brillo suave"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4279
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Ruido sólido"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4323
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Extender"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4364
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Umbral alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4410
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Enfocar (Máscara de desenfoque)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4456
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4493
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertir valor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4600
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagar valor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4647
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4694
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erosionar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4757
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4805
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Girar y comprimir"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4857
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Viento"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "No se ha podido crear la capa de texto"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Establecer el atributo de la capa de texto"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Eliminar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Cerrar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:404
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Invertir trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:449
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Trasladar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:494
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Escalar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:541
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 ../app/pdb/vectors-cmds.c:635
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Voltear trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:766 ../app/pdb/vectors-cmds.c:890
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1120
msgid "Add path stroke"
msgstr "Añadir un trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:944 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1064
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Extender trazado de ruta"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Intérprete erróneo referenciado en el archivo del intérprete %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadena de formato binario errónea en el archivo del intérprete %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:236
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El complemento ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de "
"GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reiniciase GIMP, "
"para no arriesgarse."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de llamada para el procedimiento «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de ejecución para el procedimiento «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Intérpretes de complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:244
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Entorno de complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:249
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:345
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Se produjo un fallo alejecutar el complemento «%s»"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:231
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Cargando complementos de extensión"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:251
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Buscando complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:376
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Saltando complemento potencial «%s»: los complementos se deben instalar en "
"subcarpetas.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:383
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Saltando el archivo desconocido «%s» en la carpeta de complementos.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay complementos nuevos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando los complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando los añadidos"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB sin alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB con alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Escala de grises sin alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Escala de grises con alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indexado sin alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1073
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indexado con alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1084
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Este complemento solo funciona en los siguientes tipos de capas:"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de llamada para «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de ejecución para «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorando «%s»: versión de protocolo de GIMP incorrecta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Omitiendo «%s»: versión del formato del archivo pluginrc incorrecta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor no válido «%s» para el tipo de icono"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:565
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor no válido «%ld» para el tipo de icono"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Canal rojo"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Canal verde"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Canal azul"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Seleccione el rango para ajustar"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar los niveles de color"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einiciar el rango"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido horario"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Invertir rango"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Rango de origen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Rango de destino"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Manipulación de color gris"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Seleccionar el color de gran transparencia más lejano"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Seleccionar el color de gran opacidad más cercano"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotar matriz 90° en sentido antihorario"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Rotar matriz 90° en sentido horario"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Voltear martiz horizontalmente"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Voltear matriz verticalmente"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frecuencias"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Contornos"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Bordes afilados"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Otras opciones"
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opciones de geometría"
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Desenfoque de foco: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Recoger coordenadas de la imagen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "P_rincipal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajustar todos los colores"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:227
msgid "_Overlap"
msgstr "S_olapar"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:242
msgid "_Hue"
msgstr "_Tono"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:248
msgid "_Lightness"
msgstr "_Luminosidad"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:254
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturación"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:261
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_establecer el color"
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Desenfoque de movimiento circular: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Desenfoque de movimiento lineal: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Desenfoque de movimiento por ampliación: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "_Bloquear patrones"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Blo_quear puntos"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Bloquear á_ngulos"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Proyección de panorama: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Añadir transformación"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Duplicar transformación"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Eliminar transformación"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Transformación recursiva: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Luces"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Común"
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Espiral: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K Llama de fósforo"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K Llama de vela, anochecer/amanecer"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2,700 K - suave (o o cálida) lámparas LED"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K Lámparas blancas fluorescentes compactas suaves (o cálidas)"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr ""
"3,200 K Lámparas de estudio, lámparas incandescentes de gran voltaje, etc."
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K Lámparas incandescentes"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K Luz de estudio \"CP\""
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4,000 K - fría (luz diurna) lámparas LED"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K Luz de luna"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""
"5,000 K Lámparas fluorescentes compactas de color blanco frío/luz diurna"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K Luz diurna del horizonte"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K Luz diurna vertical, flash electrónico"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K Lámpara de xenón de arco corto"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K Luz diurna, nublado"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 K D75"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Elija de una lista de temperaturas de color comunes"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Semilla nueva"
#: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Viñeta: "
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Recoger color de la imagen"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Esta operación no tiene propiedades editables"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
"saxofón detrás del palenque de paja."
#: ../app/text/gimpfontfactory.c:399
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al cargar algunas tipografías:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1631
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Añadir una capa de texto"
# Aquí creo que Empty es adjetivo también
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:94
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Parásito de texto vacío"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renombrar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escalar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Voltear la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Eliminar la información de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está disponible."
# Aquí creo que Empty es adjetivo también
#: ../app/text/gimptextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de texto vacía"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter or "
"use a smaller font."
msgstr ""
"Su texto no se puede renderizar. Es probablemente muy grande. Hágalo más "
"corto o use una tipografía más pequeña."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera "
"editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:594
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too big."
msgstr ""
"La nueva disposición del texto no se puede generar. Es muy probable que el "
"tamaño de la tipografía sea muy grande."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Herramienta aerógrafo: pintar con presión variable mediante un pincel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:89 ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:90
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Referenciar el objeto de imagen sobre el que se alineará la capa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Desplazamiento horizontal para la distribución"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Desplazamiento vertical para la distribución"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279
msgid "Align"
msgstr "Alineado"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinear al borde izquierdo del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinear al centro del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinear al borde derecho del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinear al borde superior del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinear a la mitad del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinear a la parte inferior del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuir los bordes izquierdos de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuir horizontalmente los centros de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuir los bordes derechos de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Distribuir objetivos uniformemente en la horizontal"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuir los bordes superiores de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuir los centros verticales de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuir las partes inferiores de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Distribuir objetivos uniformemente en la vertical"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Herramienta de alineación:Alinee o coloque capas y otros objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Alineado"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Pulse sobre una capa, ruta o guía, o arrastre para elegir varias capas"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Pulse para elegir esta capa como primer elemento"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Pulse para añadir esta capa a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Pulse para elegir esta guía como primer elemento"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Pulse para añadir esta guía a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Pulse para elegir esta ruta como primer elemento"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Pulse para añadir esta ruta a la lista"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Brillo y contraste…"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar el brillo y el contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillo"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Editar estos ajustes como niveles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155
msgid "Fill selection"
msgstr "Rellenar selección"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156
msgid "Which area will be filled"
msgstr "El área que se rellenará"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Tratar diagonalmente a los píxeles cercanos como conectados"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Opacidad de relleno de base en la diferencia de color del píxel seleccionado "
"(ver umbral) o en los bordes del arte lineal. Desactive el suavizado de "
"bordes para rellenar toda el área de manera uniforme."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Imagen de origen para el cálculo de arte lineal"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr "Cierre manual en la capa de relleno"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
"Considerar los píxeles de la capa seleccionada y rellenada con el color de "
"relleno como cierre del arte de línea"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Stroke borders"
msgstr "Trazar bordes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr "Trazo de los bordes del relleno con las opciones del último trazo"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
msgid "Stroke tool"
msgstr "Herramienta de trazado"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr "La herramienta con la que se trazan los bordes del relleno"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
msgid "Automatic closure"
msgstr "Cierre automático"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
"Análisis geométrico de los contornos de los trazos para cerrar el arte de "
"línea mediante splines/segmentos"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Longitud máxima del salto"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Salto máximo (en píxeles) en el arte lineal que se puede cerrar"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731
msgid "Fill by"
msgstr "Rellenar con"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Criterio utilizado para determinar la similitud de colores"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
"Los píxeles opacos se considerarán como arte de línea en lugar de píxeles de "
"baja luminancia"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr "No se ha seleccionado un origen de dibujable válido"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr "El dibujable de origen no tiene un canal alfa"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipo de relleno (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Área afectada (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Detección del arte lineal"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758
msgid "(computing...)"
msgstr "(calculando…)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr "Detectar la opacidad en lugar de la escala de grises"
#. Line Art Closure: frame label
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788
msgid "Line Art Closure"
msgstr "Cierre de arte de línea"
#. Line Art Borders: frame label
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819
msgid "Fill borders"
msgstr "Rellenar bordes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Herramienta de relleno: rellenar con un color o patrón el área seleccionada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Relleno"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:371
msgid "Bucket fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:596
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "No se pueden rellenar varias capas. Seleccione sólo una."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 ../app/tools/gimpcagetool.c:229
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:220 ../app/tools/gimpfiltertool.c:297
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 ../app/tools/gimplevelstool.c:210
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:189 ../app/tools/gimppainttool.c:296
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:160 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr "No hay dibujables seleccionados."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:618
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:377
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "La capa activa no está visible."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:625
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1111 ../app/tools/gimpgradienttool.c:281
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:349
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles de la capa seleccionada están bloqueados."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:634
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "No se ha seleccionado un origen de arte lineal válido."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:958
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:502
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de fondo"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:967
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:496
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de frente"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Herramienta de seleccionar por color: seleccionar regiones con colores "
"similares"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selección por c_olor"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Rellenar la posición original\n"
"de la jaula con un color"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1259
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformación de rejilla"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformación de rejilla: deformar una selección con una rejilla"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformación de rejilla"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:227
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "No se pueden modificar varias capas. Seleccione sólo una."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:329
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:804
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles del elemento seleccionado están bloqueados."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:258
msgid "The active item is not visible."
msgstr "El elemento activo no está visible."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:764 ../app/tools/gimpwarptool.c:391
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Pulse INTRO para realizar la transformación"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1169
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Calculando coeficientes de Cage"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1302
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformación de rejilla"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:145
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:251
msgid "No source selected"
msgstr "No se ha seleccionado un origen"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:161
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Origen: %d elemento a sí mismo"
msgstr[1] "Origen: %d elementos a sí mismos"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Todas las capas visibles compuestas"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:177
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Todas las capas visibles compuestas de «%s»"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:183
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Origen: %d elemento"
msgstr[1] "Origen: %d elementos"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:188
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Origen: %d elemento de «%s»"
msgstr[1] "Origen: %d elementos de «%s»"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de clonado: copiar selectivamente a partir de una imagen o "
"diseño, utilizando un pincel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Pulse para clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s para fijar un origen de clonado nuevo"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Pulse para asignar un origen de clonado"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Usar el valor de colores combinados a partir de la combinación de todas las "
"capas visibles"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Usar el valor de los colores promediados desde los píxeles cercanos"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Radio promedio del recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Escoger un objetivo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Elegir qué color hará el recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Abrir un diálogo flotante para ver los valores de color captados por el "
"cuentagotas en distintos modelos de color"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Seleccionar objetivo (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Usar la ventana de información (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Herramienta recoge-color: establecer colores a partir de píxeles de la imagen"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para ver su color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para añadir el color a la paleta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del recoge-color"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Emborronar / Enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de enfoque y desenfoque: emborronado o desemborronado selectivo "
"usando un pincel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "E_mborronar / Enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Pulse para emborronar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s para enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Pulse para enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Pulse para enfocar la línea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s para emborronar"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipo de convolución (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Brillo"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Atenuar todo por fuera de la selección"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacidad del brillo"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Cuánto atenuar todo por fuera de la selección"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Sólo las capas seleccionadas"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Recortar solo las capas actualmente seleccionadas"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Eliminar píxeles recortados"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Descartar datos de la capa no bloqueada que se salen de la región de recorte"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Permitir agrandar"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permitir cambiar tamaño del lienzo arrastrando el marco de recorte más allá "
"de los límites de la imagen"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Rellenar con"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Cómo rellenar áreas nuevas creadas por «Permitir agrandar»"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Herramienta de recorte: quitar zonas del borde de la capa o imagen"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "_Recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Pulse y arrastre para dibujar un rectángulo de recorte"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Pulse con el ratón o presione Intro para recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Recortar a: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "No hay capas seleccionadas que cortar."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Los píxeles de todas las capas seleccionadas están bloqueados."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Redimensionar una capa"
msgstr[1] "Redimensionar %d capas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas…"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:218 ../app/tools/gimpfiltertool.c:295
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:208 ../app/tools/gimpoffsettool.c:187
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "No se pueden modificar varios dibujables. Seleccione sólo uno."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Pulse para añadir un punto de control"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Pulse para añadir puntos de control a todos los canales"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Pulse para situar sobre la curva"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: añadir punto de control"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: añadir puntos de control a todos los canales"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:486 ../app/tools/gimplevelstool.c:367
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:518 ../app/tools/gimplevelstool.c:397
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "_Input:"
msgstr "_Entrada:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:642
msgid "O_utput:"
msgstr "_Salida:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:675 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipo de curva:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:750
msgid "Could not read header: "
msgstr "No se ha podido leer la cabecera: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:835
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de curvas"
# //R ????
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Marcar a fuego / Quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de marcado a fuego/ quemar: iluminar u oscurecer selectivamente "
"usando un pincel"
# //R ????
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Marcar a fuego/Quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Pulse para marcar a fuego"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Pulse para marcar a fuego la línea"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s para quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Pulse para quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Pulse para quemar la línea"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s para marcar a fuego"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipo (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:387
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:575
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:836
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1191
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover la selección flotante"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1081
msgid "There is no path to move."
msgstr "No hay ninguna ruta que mover."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:729
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "Los posición de la ruta seleccionada está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1097 ../app/tools/gimpmovetool.c:338
msgid "There is no layer to move."
msgstr "No hay ninguna capa que mover."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1106
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1135 ../app/tools/gimpmovetool.c:347
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Los posición de la capa seleccionada está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1126
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgstr "Todas las posiciones o píxeles del canal seleccionado están bloqueadas."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149
msgid "All selected layers' positions are locked."
msgstr "Todas las posiciones de las capas seleccionadas están bloqueadas."
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Herramienta de selección elíptica: seleccionar una zona elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selección _elíptica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Herramienta borrador: borrar el color de fondo o a transparencia, mediante un "
"pincel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Goma de borrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Pulse para borrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Pulsar para borrar la línea"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s para recoger un color de fondo"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antiborrado (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "_Dividir vista"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Con_troles de filtros sobre el lienzo"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Mostrar controles de filtros sobre el lienzo"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:316 ../app/tools/gimpselectiontool.c:578
#, c-format
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles de un elemento seleccionado están bloqueados."
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:328 ../app/tools/gimppainttool.c:359
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:691
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "La capa seleccionada no está visible."
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Pulse para cambiar los lados originales y filtrados"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:647
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Pulse para cambiar entre vertical y horizontal"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:651
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Pulse para mover la guía de división"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: cambiar original y filtrado"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:654
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: cambiar horizontal y vertical"
#. The blending-options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1114
msgid "Blending Options"
msgstr "Opciones de mezcla"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Opciones de color avanzadas"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1559 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importar los ajustes «%s»"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1561 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exportar los ajustes «%s»"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Aju_stes prefijados:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Preferencias guardadas «%s»"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Tipo de volteo"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Dirección del volteado"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Dirección (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Herramienta de volteo: voltear la capa, selección o ruta horizontalmente o "
"verticalmente"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Voltear"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87
msgid "Draw Mode"
msgstr "Modo de dibujo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Pintar sobre zonas para marcar valores de color para su inclusión o exclusión "
"de la selección"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97
msgid "Preview Mode"
msgstr "Modo vista previa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "Anchura del trazo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:83
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Tamaño del pincel que se utiliza para retoques"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111
msgid "Preview color"
msgstr "Vista previa del color"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Color de la máscara de vista previa de la selección"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Motor de matizado que utilizar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Número de niveles de submuestreo que usar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134
msgid "Active levels"
msgstr "Niveles activos"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Número de niveles para representar la solución"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraciones"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Número de iteraciones para representar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:319
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:200
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Reiniciar tamaño nativo de la anchura del trazo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selección del frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Herramienta de selección del primer plano: seleccionar una zona que contiene "
"objetos en el frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selección del _frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "No se puede seleccionar desde varias capas."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Diálogo para la selección del frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "Máscara de _vista previa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Seleccionar píxeles del frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Dibuje un círculo aproximado alrededor del objeto que quiere extraer"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "pulse Intro para depurar."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Seleccionando primer plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Seleccionando fondo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Seleccionando desconocido"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "pulse «Retorno» para una vista previa."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "presione Esc para salir de la vista previa o Intro para aplicar."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Máscara de pintura"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Herramienta de selección libre: seleccionar una región dibujada a mano con "
"segmentos libres y poligonales"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "Selección _libre"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Selección difusa: seleccionar una región contigua basándose en el color"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selección _difusa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:555
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:556 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operación de GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Ejecutar una operación GEGL arbitraria"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operación _GEGL…"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Seleccionar una operación de la lista de arriba"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "Transformación no válida"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Medida usada para calcular las distancias"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Sobremuestreo adaptativo"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Profundidad máxima"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Modo instantáneo"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Hacer el degradado instantáneamente"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Modificar el degradado activo"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Modifica el degradado activo en el lugar"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Editar este degradado"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Modo instantáneo (%s)"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"El degradado activo no se puede escribir y no se puede editar directamente. "
"Desmarque esta opción para editar una copia."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Herramienta de degradado: rellenar el área seleccionada con un degradado de "
"colores"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "_Degradado"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Pulse y arrastre para dibujar un degradado"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:258
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "No se puede pintar en varios dibujables. Seleccione sólo uno."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:260 ../app/tools/gimppaintselecttool.c:349
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:777
msgid "No active drawables."
msgstr "No hay dibujables activos."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:291 ../app/tools/gimpwarptool.c:818
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "El elemento seleccionado no está visible."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:298
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "No hay degradados disponibles para usar con esta herramienta."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:657
msgid "Gradient: "
msgstr "Degradado: "
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Cambiar el color del extremo"
#. the position label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1000
msgid "Position:"
msgstr "Posicionar:"
#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Color izquierdo:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Color derecho:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Cambiar el color de parada"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Eliminar parada"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Mezcla:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Color:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Parada nueva en el punto medio"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centrar punto intermedio"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Iniciar extremo"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Finalizar extremo"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Detener %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Punto medio %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Paso de degradado"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Eliminar guías"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Mover guías"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Eliminar guías"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminar la guía"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancelar la guía"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mover la guía: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Mover las guías: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Añadir guía: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Modo del tirador"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Añadir tiradores y transformar la imagen"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Mover los tiradores de transformación"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Eliminar los tiradores de transformación"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Transformación de tirador"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Herramienta de transformación de tirador: deformar la capa, selección o ruta "
"con tiradores"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Transformación de tirador"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Transformación de tirador"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformación de tirador"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Herramienta de saneado: sanear irregularidades de la imagen"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Sanear"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Pulsar para sanear"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s para fijar un nuevo origen de saneado"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Pulsar para establecer un nuevo origen de saneado"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Herramienta de tinta: escritura tipo caligrafía"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Límites interactivos"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Mostrar el segmento de selección futuro al arrastrar un nodo de control"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Selección de tijeras"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Herramienta de tijeras de selección: seleccionar formas utilizando una ajuste "
"inteligente de los bordes"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Tijeras _inteligentes"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Pulse para eliminar este punto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: desactivar el autoajuste"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: eliminar este punto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Pulse para cerrar la curva"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Pulse para añadir un punto sobre este segmento"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pulse con el ratón o presione «Retorno» para convertir a una selección"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Presione «Retorno» para convertir a una selección"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Pulse o arrastre para añadir un punto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modificar la curva de las tijeras"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveles…"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Seleccionar punto negro para todos los canales"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Seleccionar punto negro para el canal seleccionado"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Seleccionar punto gris para todos los canales"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Seleccionar punto gris para el canal seleccionado"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Seleccionar punto blanco para todos los canales"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Seleccionar punto blanco para el canal seleccionado"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:508
msgid "Clamp _input"
msgstr "Retener la _entrada"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:547
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:594
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Retener la _salida"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Niveles de _entrada automáticos"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:622
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Ajustar automáticamente los niveles para todos los canales"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Editar estos ajustes como curvas"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:866
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de niveles"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1011 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Calculando histograma…"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionar ventana"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Redimensionar la ventana de imagen para ajustarse nuevo nivel de ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Dirección de la ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Herramienta de ampliación: ajustar el nivel de ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Orientación respecto a qué ángulo se mide"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Abrir un diálogo flotante para ver detalles acerca de las medidas"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Orientación (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Enderezar"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Rotar la capa activa, la selección o la ruta con el ángulo medido"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Herramienta de medida: medir distancias y ángulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Medir"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Enderezar"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Enderezado"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Pulse y arrastre para crear una línea"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Enderezar %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Enderezar horizontalmente %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Enderezar verticalmente %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Añadir guías"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Mover la selección"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Activar herramienta (%s)"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Escoger una capa o guía"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Mover las capas seleccionadas"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Escoger una ruta"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Mover la ruta activa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Mover:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Herramienta mover: mover capas, selecciones y otros objetos"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
msgid "There are no paths to move."
msgstr "No hay rutas que mover."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:306
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "Todas las posiciones de las rutas seleccionadas están bloqueadas."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:358
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "La posición o los píxeles de un canal seleccionado están bloqueados."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:366
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "La posición de una capa seleccionada está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Herramienta pincel MyPaint: usar pinceles MyPaint en GIMP"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_Pincel MyPaint"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigidez"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Modo de deformación"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Usar pesos"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Influencia de los puntos de control"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Cantidad de influencia de los puntos de control"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Mostrar cuadrícula"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rígido (Borrador)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Deformación N-Point"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Herramienta de deformación N-Point: deformación de tipo borrador de imágenes "
"usando puntos"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Deformación _N-Point"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamiento…"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplazar capa"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplazar la máscara de capa"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplazar canal"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:308 ../app/tools/gimpoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Desplazamiento: "
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Pulse y arrastre para desplazar el dibujable"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Por anchura/_2, altura/2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "Por _anchura/2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "Por _altura/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamiento de los bordes"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "_Volver al principio"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Rellenar con el color del _fondo"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "Hacer _transparente"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Herramienta de operación: utilizar una operación GEGL arbitraria"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Entrada auxiliar\\1"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Herramienta pincel: pintar trazos de bordes suaves mediante un pincel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
# Restablecer o restaurar, nunca reiniciar.
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:164
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Restablecer el tamaño al tamaño original del pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Restablecer la relación de aspecto a la original del pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:180
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Restablecer el ángulo al ángulo original del pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Restablecer el espaciado al espaciado original del pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Restablecer el tamaño al tamaño original del pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Reset force to default"
msgstr "Restablecer la fuerza a los valores predeterminados"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Editar esta dinámica"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:316
msgid "Fade Options"
msgstr "Opciones de desvanecimiento"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356
msgid "Color Options"
msgstr "Opciones de color"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:562
msgid "Link to brush default"
msgstr "Enlazar al pincel predeterminado"
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:74
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Pintar sobre áreas para marcar píxeles para su inclusión o exclusión de la "
"selección"
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:89
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:90
msgid "Show scribbles"
msgstr "Mostrar garabatos"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr "Selección por pintura"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:168
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr ""
"Herramienta de selección por pintura: seleccionar objetos pintando "
"descuidadamente"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:169
msgid "P_aint Select"
msgstr "Selección por pintur_a"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:346
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
"No se puede seleccionar por pintura en varias capas. Seleccione sólo una capa."
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:365
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "No se puede seleccionar por pintura en grupos de capas."
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:641
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Selección por pintura"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:176
msgid "Click to paint"
msgstr "Pulse para pintar"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:177
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Pulse para trazar la línea"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:178
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s para recoger un color"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:305
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "No se puede pintar en varias capas. Seleccione sólo una."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:320
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "No se puede pintar sobre un grupo de capas."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:706
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s para una línea recta"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:940
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr "El dibujable seleccionado no tiene un canal alfa."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:951
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "El canal alfa de la capa seleccionada está bloqueado."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Herramienta lápiz: dibujo de bordes duros mediante un pincel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Lápiz"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Herramienta de clonación de perspectiva: clona desde una imagen de origen "
"tras aplicar una transformación de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clonar con _perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-pulsación para fijar un origen de clonado"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Herramienta de perspectiva: cambia la perspectiva de la capa, selección o ruta"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformación de perspectiva"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Reducir automáticamente a la forma rectangular más cercana dentro de una capa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encoger combinado"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
"Utilizar todas las capas visibles cuando se está encogiendo la selección"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Guías de composición tales como la regla de los tercios"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Anchura de la selección"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Altura de la selección"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unidades de la coordenada de la esquina superior izquierda"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unidades del tamaño de la selección"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Permitir bloquear la proporción de aspecto, anchura, altura o tamaño"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Elegir qué se debe bloquear"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Anchura fija personalizada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Altura fija personalizada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unidades de anchura, altura o tamaño fijos"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandir desde el centro"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Expandir la selección desde el centro hacia fuera"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encoger automáticamente"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Esquinas redondeadas"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Redondear las esquinas de la selección"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radio del redondeado en píxeles"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr ""
"Herramienta de selección de rectángulos: seleccionar una zona rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selección _rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Elipse: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir seleccionar las regiones completamente transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Seleccionar por"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Criterio de selección"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Máscara de dibujo"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Dibujar la máscara de la región seleccionada"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mueva el ratón para cambiar el umbral"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:570
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de rotación: rotar la capa, selección o ruta"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "R_otar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Rotar %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rotar %-3.3g° alrededor de (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "Á_ngulo:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Eliminar punto de muestra"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancelar punto de muestra"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mover punto de muestra: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Añadir punto de muestra: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de escalado: escalar la capa, selección o ruta"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Escalar a %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Escala de refinamiento"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Máxima escala de puntos de refinamiento que se utilizará para la malla de "
"interpolación"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:759
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Clonado continuo"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Clonado continuo: pega continuamente una imagen en otra"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Clonado continuo"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:797
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Clonar el objeto de frente"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Permitir el difuminado de los límites de la selección"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:329
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para sustituir la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:337
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Pulse y arrastre para crear una nueva selección"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:342
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para añadir a la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:351
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para sustraer de la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para intersectar con la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:370
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Pulse y arrastre para mover la máscara de selección"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:378
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Pulse y arrastre para mover los píxeles seleccionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:382
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Pulse y arrastre para mover una copia de los píxeles seleccionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:386
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Pulse para anclar la selección flotante"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:539
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "No se puede quitar de una selección vacía."
# La RAE dice «intersecarse»
# Otra opción es «cruzarse»
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:550
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "No puede intersecarse con una selección vacía."
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
# Según la RAE cizallar es cortar usando la cizalla y aquí no se corta nada. RLM
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:572
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de inclinación: inclinar la capa, selección o ruta"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "I_nclinar"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "_Shear"
msgstr "_Inclinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:162
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:166
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclinar verticalmente %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:171
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g y verticalmente %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:189
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Inclinar la magnitud _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:199
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Inclinar la magnitud _Y"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Herramienta de emborronado: emborrona selectivamente usando un pincel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Emborronar [Smudge]"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Pulse para emborronar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Unidades del tamaño de la tipografía"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de la tipografía"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
"bits preciso en tamaños pequeños"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
"El idioma del texto puede afectar a la forma en que el texto se renderiza."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Alineación del texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Sangría"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Sangrado de la primera línea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Espaciado de las letras"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las letras"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Si el texto fluye dentro de una forma rectangular o salta a una línea nueva "
"al pulsar Intro"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Usar editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Usar una ventana de edición externa para la introducción del texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:597
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "Caja:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:658
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:213
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:214
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Herramienta de texto: crear o editar capas de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:215
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1035
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Las tipografías siguen cargando"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1046
msgid "Text box: "
msgstr "Caja de texto: "
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1178
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Cambiar forma de la capa de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1751 ../app/tools/gimptexttool.c:1754
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar la edición del texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1758
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crear una capa _nueva"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1760
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1782
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada "
"utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto "
"se perderán estas modificaciones.\n"
"\n"
"Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de "
"texto."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2347
msgid "Text is required."
msgstr "Es necesario un texto."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2350
msgid "No image."
msgstr "No hay imagen."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2353
msgid "No layer."
msgstr "No hay capa."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2364
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "Se debe seleccionar exactamente una capa."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Umbral…"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Autoajustar al umbral óptimo de binarización"
#: ../app/tools/gimptool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "No se puede trabajar sobre una imagen vacía, añada una capa primero"
#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Esta herramienta\n"
"no tiene opciones."
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Mostrar vista previa de la imagen"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Muestra una vista previa de la imagen transformada"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Vista previa compuesta"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Mostrar la vista previa como parte de la composición de la imagen"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Vista previa simultánea"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Trazar la vista previa simultáneamente"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Opacidad de la imagen"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacidad de la imagen de vista previa"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:139
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Tamaño de una celda para un número variable de guías de composición"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grados (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limitar los pasos de rotación a 15 grados"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Mantener proporción (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Mantener la relación de aspecto original"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Alrededor del centro (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Escalar alrededor del punto central"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Restringir tiradores (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Restringir los tiradores para que se muevan a lo largo los bordes y la "
"diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformar alrededor del punto central"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Restringir (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Restringir el movimiento a ángulos de 45 grados desde el centro (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Mantener la proporción de aspecto cuando se escala (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Restringir la rotación a incrementos de 15 grados (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Inclinar a lo largo de la dirección del borde solamente (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Restringir la perspectiva de los tiradores para mover a lo largo los bordes y "
"la diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Desde el pivote (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Escalar desde el punto de pivote (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Inclinar el borde opuesto de la misma cantidad (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Mantener la posición del pivote mientras se cambia la perspectiva (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Pivote"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Ajustar (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Ajustar el pivote a las esquinas y el centro (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Bloquear la posición del pivote al lienzo"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:290 ../app/tools/gimptransformtool.c:429
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:580
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformar paso"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:984
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (Correctivo)"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1247
msgid "Re_adjust"
msgstr "Re_ajustar"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1500
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "No se puede reajustar la transformación"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Transformar modo"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Interacción unificada"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Combinar todos los modos de interacción"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Restringir la transformación a un único eje"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Transformar a lo largo del eje Z"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Transformar en el marco de referencia local"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Restringir ejes (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Eje Z (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Marco local (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "Transformación 3D"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Herramienta de transformación 3D: aplica una transformación 3D a la capa, "
"selección o ruta"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "Transformación _3D"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "Transformación 3D"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "Transformación 3D"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Punto de fuga"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Orden de rotación de los ejes"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Dirección de la transformación"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Método de interpolación"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Transformar:"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:108
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "Transformando"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Confirmar transformación"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:441
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "La transformación crear un elemento muy grande."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Aplicar la transformación generará un elemento %g veces más grande que la "
"imagen."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:454
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "La transformación crea una imagen muy grande."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Aplicar la transformación agrandará la imagen un factor %g."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:675
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "No hay ninguna capa que transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:684
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "La posición y el tamaño de una capa seleccionada están bloqueados."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:698
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "La selección no intersecta con una capa seleccionada."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:705
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "No hay ninguna selección que transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:720
msgid "There is no path to transform."
msgstr "No hay ninguna ruta que transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:727
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "Los trazos de la ruta seleccionada están bloqueados."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:731
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "La ruta seleccionada no tiene trazos."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:808
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "La transformación actual no es válida"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformación unificada"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Herramienta de transformación unificada: transformar la capa, selección o ruta"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Transformación _unificada"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformación unificada"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformación unificada"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s Intersectar"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Crear selección a partir de una ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Herramienta de rutas: crear y editar rutas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Rutas"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Tamaño del efecto"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Dureza del efecto"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Fuerza del efecto"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Espaciado entre trazos"
# Oh...
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Política del abismo"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Comportamiento de muestreo fuera de los límites"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Vista previa de alta calidad"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Usar una vista previa más precisa pero más lenta"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Vista previa en tiempo real"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Renderizar vista previa en tiempo real (lento)"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Durante el movimiento"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Aplicar el efecto durante el movimiento"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Periódicamente"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Aplicar efecto periódicamente"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Tasa de trazos periódicos"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Marcos"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Número de marcos de animación"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Animar"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:385
msgid "Create Animation"
msgstr "Crear animación"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Transformación de deformación"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Transformación de deformación: deformar con diferentes herramientas"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "Transformación de _deformación"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:600 ../app/tools/gimpwarptool.c:612
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Trazo de la herramienta de deformación"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:774
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "No se pueden deformar varios dibujables. Seleccione sólo uno."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:793
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "No se pueden deformar grupos de capas."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:830
msgid "No stroke events selected."
msgstr "No hay eventos de trazos seleccionados."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:852
msgid "No warp to erase."
msgstr "No hay deformación que borrar."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:856
msgid "No warp to smooth."
msgstr "No hay deformación que suavizar."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1086
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformación de deformación"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1425
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Agregue primero algunos trazos de deformación."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1439 ../app/tools/gimpwarptool.c:1476
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Renderizando marco %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1454 ../app/tools/gimpwarptool.c:1484
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Marco %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1493
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Rellenar toda la selección"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Rellenar colores similares"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Rellenar por detección de arte lineal"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas las capas visibles"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Capa seleccionada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Capa debajo de la que está seleccionada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Capa encima de la que está seleccionada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selección libre"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fijo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporción fija"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Dibujar el frente"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Dibujar el fondo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Dibujar desconocido"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Longitud focal"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Campo visual (relativo a la imagen)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "CV (imagen)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Campo visual (relativo al elemento)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "CV (elemento)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Mover píxeles"
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Agrandar área"
# //R Creo que hace esto
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Encoger área"
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Borrar deformación"
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Suavizar deformación"
#: ../app/tools/tools-enums.c:352
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Añadir a la selección"
#: ../app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Sustraer de la selección"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Renombrar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Rellenar ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Subir la ruta al lugar más alto"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Bajar la ruta al lugar más bajo"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender más."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo SVG «%s»: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar rutas"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Ruta importada"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No se encontraron rutas en «%s»"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No se encontraron rutas en el búfer"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "Bu_scar:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:979
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:269 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:294
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo del teclado"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:580 ../app/widgets/gimpactionview.c:821
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ha fallado el cambio del atajo del teclado."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:617
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Atajos en conflicto"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:623
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Reasignar atajo"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:639
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "El atajo del teclado «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:643
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reasignar el atajo hará que se elimine de «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:738
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Atajo del teclado no válido."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:745 ../app/widgets/gimpactionview.c:849
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "No se puede remapear la tecla F1."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:753
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr "Alt+%d se usa para mostrar o no %d y no se puede reasignar."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:857
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Ha fallado la eliminación del atajo del teclado."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "Púas"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:209
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaje del ancho del pincel"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al histórico de colores"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Añadir «%s» a la lista de filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Quitar «%s» de la lista de filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "No hay ningún filtro seleccionado"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:820 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:862
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:890 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:922
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:954 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1020
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:823
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1010
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editar la entrada del mapa de colores"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:233
msgid "Color index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:243
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notación HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:496
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Solamente las imágenes indexadas tienen un mapa de colores."
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "El mejor rendimiento"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "La mejor compresión"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vistas previas diminutas"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vistas previas enormes"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Volcar los eventos desde este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Activar este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturar un evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Seleccionar el siguiente evento que llega desde el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Editar evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "_Limpiar evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Eliminar la acción asignada a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Asignar una acción «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleccionar la acción para el evento «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Depurar eventos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Subir cursor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Bajar cursor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor a la izquierda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor a la derecha"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventos del teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladores disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar el controlador seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia arriba"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia abajo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Añadir «%s» a la lista de controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:477
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Quitar «%s» de la lista de controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Sólo puede haber un controlador activo de teclado.\n"
"\n"
"Ya tiene un controlador de teclado en su lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Sólo puede haber un controlador activo de rueda.\n"
"\n"
"Ya tiene un controlador de rueda en su lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Sólo puede haber un controlador activo de ratón.\n"
"\n"
"Ya tiene un controlador de ratón en su lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller?"
msgstr "¿Quitar el controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Desactivar el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Quitar el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "¿Quitar el controlador «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently "
"delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing "
"it."
msgstr ""
"La eliminación de este controlador de la lista de controladores activos "
"eliminará permanentemente todas las asignaciones de eventos que haya "
"configurado.\n"
"\n"
"Al seleccionar «Desactivar el controlador» se desactivará el controlador sin "
"quitarlo."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurar el controlador de entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Botón 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Botón 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Botón 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Botón 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Botón 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Botones del ratón"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Eventos de los botones del ratón"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abajo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rueda del ratón"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventos de la rueda del ratón"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Copiar información del error"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Abrir gestor de informes de error"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Ver detalles del error"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Ir a la página de _descarga"
#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Se lanzó una nueva versión de GIMP (%s) el %s.\n"
"Se recomienda actualizar."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "¡Está ejecutando una versión sin soporte!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:591
msgid "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Para ayudar a mejorar GIMP puede informar del error siguiendo estos tres "
"sencillos pasos:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:593
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Copie la información del error al portapapeles pulsando: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Abra nuestro gestor de errores en el navegador pulsando: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Cree un usuario si todavía no lo tiene."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Pegar el texto del portapapeles en un nuevo informe de error."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Añada información relevante, en inglés, en el informe de error explicando qué "
"estaba haciendo cuando sucedió el error."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to save "
"your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Este error puede haber dejado a GIMP en un estado inconsistente. Se "
"recomienda que guarde su trabajo y reinicie GIMP."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"También puede cerrar el diálogo directamente pero informar de los errores es "
"la mejor manera de mejorar su software."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Copie y pegue todos estos datos de depuración para informar a los "
"desarrolladores"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "El sistema operativo no tiene memoria o recursos."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo especificado."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "No se ha encontrado la ruta especificada."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"El archivo .exe no es válido (no es un archivo .exe de Microsoft Win32 o hay "
"un error en la imagen .exe)."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "El sistema operativo ha denegado el acceso al archivo especificado."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "La asociación de nombre de archivo está incompleta o no es válida."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Transacción DDE ocupada"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "La transacción DDE ha fallado."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "La transacción DDE ha expirado."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "No se ha encontrado la DLL especificada."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "No hay ninguna aplicación asociada a la extensión de archivo dada."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "No hay memoria suficiente para completar la operación."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Ha ocurrido una violación de compartición."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Error de Microsoft Windows desconocido."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir «%s»: %s"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:557
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "GIMP ha tenido un error fatal: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:564
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "GIMP ha encontrado un error: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:572
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "GIMP ha encontrado varios errores críticos."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:624
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "_Reiniciar GIMP"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 ../app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Ocupado"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Tamaño ocupado de la caché de mosaico"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Tamaño máximo ocupado de la caché de mosaico"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 ../app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Tamaño límite de la caché de mosaico"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 ../app/widgets/gimpdashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Tasa de compresión de la caché de mosaico"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Acierto/Fallo"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Tasa de acierto/fallo de la caché de mosaico"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Tamaño ocupado del archivo de intercambio"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 ../app/widgets/gimpdashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Tamaño de archivo de intercambio"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Límite de tamaño del archivo de intercambio"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "En cola"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Cantidad de datos en cola que escribir en el área de intercambio"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Detenciones de cola"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Número de veces que se ha detenido la escritura en el área de intercambio, "
"debido a una cola llena"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Cola llena"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Indica si la cola del área de intercambio está llena"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Cantidad total de datos leídos del intercambio"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Rendimiento de escritura"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "La tasa a la que se leen los datos del área de intercambio"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Escrito"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Cantidad total de datos escritos en el área de intercambio"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Rendimiento de escritura"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "La tasa a la que se escriben datos en el área de intercambio"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Tasa de compresión del área de intercambio"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Uso total de CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 ../app/widgets/gimpdashboard.c:660
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Indica si la CPU está activa"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Cantidad total de tiempo que la CPU ha estado activa"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Cantidad de memoria usada por el proceso"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Cantidad de memoria física disponible"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Tamaño de la memoria física"
# MIP: Del latín Multum In Parvo
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "En mapas MIP"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Tamaño total de los datos en mapas MIP procesados"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Asignada"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Número de hilos que trabajan asociados"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Número de hilos que trabajan activos"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asínc"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Número de operaciones asíncronas en curso"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
# Es probablemente una memoria temporal que nada tiene que ver con arañazos.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Tamaño total de la memoria de mosaico"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Arañazo"
# Es probablemente una memoria temporal que nada tiene que ver con arañazos.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Tamaño total de la memoria de arañazo"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
# Es probablemente una memoria temporal que nada tiene que ver con arañazos.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Tamaño total de los búferes temporales"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Caché de mosaico en memoria"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Intercambio de mosaico en disco"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso de CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memoria"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Información variada"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Seleccionar campos"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3305
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3314 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4322
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3315 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "No"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3399
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4312
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4390
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4768
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Resolviendo información de símbolos…"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (sólo lectura)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Eliminar el dispositivo seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eliminar los ajustes del dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "¿Eliminar «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Va a eliminar los ajustes almacenados de este dispositivo.\n"
"La próxima vez que se conecte este dispositivo, se utilizarán los ajustes "
"predeterminados."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:55 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinación X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinación Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:65
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:66
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:67
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:248
msgid "Pressure curve"
msgstr "Curva de presión"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1029 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1054
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Dispositivo ausente)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1037 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1062
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Dispositivo virtual)"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#. The list of axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID de proveedor:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "ID de producto:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "Tipo de herramienta:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "Serie de herramienta:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "ID de hardware de herramienta:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:354
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:672
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ninguna"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Curva %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:440
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "R_establecer la curva"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "El eje «%s» no tiene ninguna curva"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estado del dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "El archivo dado no tiene una extensión conocida."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "¿Quiere reemplazarlo por la imagen que está guardando?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar esta pestaña"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Cuando está activado el diálogo sigue automáticamente a la imagen en la que "
"está trabajando."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Bloquear píxeles"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Bloquear posición y tamaño"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:556
msgid "Lock visibility"
msgstr "Bloquear la visibilidad"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr ""
"No se pueden seleccionar elementos mientras esté activa una selección "
"flotante."
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidad"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Rueda/Rotación"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matriz de mapeado"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Icono:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Rueda / Rotación"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "¡Demasiados mensajes de error!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensaje de %s"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Exportar la imagen"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Todas las imágenes exportadas"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "Mostrar _todos los archivos"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccione el _tipo de archivo (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Seleccione el _tipo de archivo"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:123
msgid "Fill Color"
msgstr "Rellenar con color"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-alias"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:582
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:627
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:629
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posición: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1251
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminancia: %0.1f Opacidad: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente establecido a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s+arrastrar: mover y comprimir"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1557
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1570
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1591
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s+pulsación: extender selección"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
msgid "Click: select"
msgstr "Pulsar: seleccionar"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1597
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1809
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posición del tirador: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1834
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distancia: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color de _frente:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondo:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Falta el visor de ayuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "No está disponible el visor de ayuda de GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Parece que falta el complemento del visor de ayuda de GIMP en su instalación. "
"En su lugar, puede usar el navegador web para leer las páginas de ayuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:411
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "El visor de ayuda no se inicia"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:412
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No se ha podido iniciar el complemento del visor de ayuda de GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:414
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "En su lugar puede usar el navegador web para leer las páginas de ayuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:440
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Usar el navegador _web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:776
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Falta el manual de usuario de GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:792
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "El manual de usuario de GIMP no está instalado en su idioma."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:803
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Leer el idioma se_leccionado"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:807
msgid "Available manuals..."
msgstr "Manuales disponibles…"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:819
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online version."
msgstr ""
"Puede elegir elegir un manual en otro idioma o leer la versión en línea."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:825
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your preferences "
"to use the online version."
msgstr ""
"Puede elegir entre instalar el paquete adicional de ayuda o cambiar las "
"preferencias para usar la versión en línea."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:830
msgid "Read _Online"
msgstr "_Leer en línea"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std dev:"
msgstr "Desv. est.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "Canal del histograma"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Desde el archivo…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Desde iconos con nombre…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Copiar icono al portapapeles"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Pegar icono del portapapeles"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Cargar imagen de icono"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Usar comentario _predeterminado"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Sustituir el comentario actual de la imagen por el comentario predeterminado "
"establecido en Editar→Preferencias→Imagen predeterminada."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Tamaño en píxeles:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Tamaño de la impresión:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Espacio de color:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "Precisión:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de archivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamaño en la memoria:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Pasos de deshacer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Pasos de rehacer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Número de píxeles:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Número de capas:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Número de canales:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Número de rutas:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:483
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Color indexado (monocromático)"
msgstr[1] "Colores indexados (%d colores)"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:526
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Establecer el bloqueo de contenido exclusivo del elemento"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:542
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Establecer el bloqueo de la posición exclusiva del elemento"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:557
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Desbloquear la visibilidad"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:558
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Establecer el bloqueo de la visibilidad exclusiva del elemento"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Idioma del sistema"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Cambiar a otro grupo de modos"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:435
msgid "Select layers by patterns and store layer sets"
msgstr "Seleccionar las capas por patrones y almacenar conjuntos de capas"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:479
msgid "No layer set stored"
msgstr "No hay ningún conjunto de capas almacenado"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:501
msgid "New layer set's name"
msgstr "Nombre del nuevo conjunto de capas"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:539 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:542
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloquear el canal alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:540
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Desbloquear el canal alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:541
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Establecer el bloqueo del canal alfa exclusivo del elemento"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1130
msgid "search"
msgstr "buscar"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1131
msgid "glob"
msgstr "glob"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1131
msgid "regexp"
msgstr "regexp"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1235
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1248
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Seleccionar capas por búsqueda de texto"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1237
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1250
msgid "Text search"
msgstr "Búsqueda de texto"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1254
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Seleccionar capas por patrones glob"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1256
msgid "Glob pattern search"
msgstr "Búsqueda de patrón glob"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1260
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr "Seleccionar capas por expresiones regulares"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1262
msgid "Regular Expression search"
msgstr "Búsqueda por expresiones regulares"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1326
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr "Expresión regular no válida: %s\n"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1479
msgid "Set layers mode"
msgstr "Definir el modo de las capas"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1960
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "No hay canales con los que crear una máscara de capa."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Mensaje repetido una vez."
msgstr[1] "Mensaje repetido %d veces."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Desprender diálogo del lienzo"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:815
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Establecer el número de columnas"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:285
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "El complemento correspondiente debe de haber fallado."
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede ejecutar la retrollamada %s.\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:204 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Seleccionar una imagen en el panel izquierdo"
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Esta imagen\n"
"no tiene\n"
"puntos de muestreo"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Todas las imágenes XCF"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Desactive la compresión para que %s y posterior pueda leer los archivos XCF."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Guardar este archivo _XCF con una compresión mejor pero más lenta"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"En los casos de borde, los mejores algoritmos de compresión podrían resultar "
"en un tamaño de archivo mayor. Se recomienda comprobar manualmente"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"La imagen usa características de %s y no se podrá leer en versiones antiguas "
"de GIMP."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr ""
"Los metadatos no serán visibles en versiones GIMP más antiguas que la 2.10."
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 no válido"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:299
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Seleccione un ajuste predeterminado de la lista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:323
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Guardar la configuración actual como ajuste predeterminado con nombre"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:341
msgid "Manage presets"
msgstr "Gestionar ajustes"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:354
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importar la configuración actual desde un archivo…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:359
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Exportar la configuración actual a un archivo…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:365
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Gestionar las opciones guardadas…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Guardar configuración como ajuste predeterminado con nombre"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Introduzca un nombre para los ajustes"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Opciones guardadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Gestionar los ajustes guardados"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importar ajustes desde un archivo"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Exportar los ajustes seleccionados a un archivo"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Eliminar los ajustes seleccionados"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppp"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:131
msgid "Line width:"
msgstr "Anchura de la línea:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "E_stilo de la línea"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estilo del extrem_o:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165
msgid "_Join style:"
msgstr "E_stilo de la unión:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Límite del pico [_miter]:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Patrón de punteado:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:245
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Ajuste _prefijado del punteado:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "introducir etiquetas"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Opciones avanzadas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spacio de color:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precisión:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Elegir un perfil de color"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Perfil de color:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntario:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "El atributo «%s» no es válido sobre el elemento <%s> en este contexto"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "El elemento más externo dentro del texto debe ser <markup>, no <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1700
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "El archivo de entrada «%s» parece estar truncado: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 no válidos en el archivo «%s»."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:228
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilizar la tipografía seleccionada"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Cambiar la tipografía del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Cambiar el tamaño del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Borrar el estilo del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Cambiar el color del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Cambiar el kerning del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Cambiar la línea de base del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1313
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Tipografía «%s» no disponible en este sistema"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Pulse para actualizar la vista previa\n"
"Haga %s+pulsación para forzar la actualización aún si la vista previa está "
"actualizada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Vista previa"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "No hay selección"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Creando la vista previa…"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:234
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:239
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:308
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"El color de primer plano activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de selección de color."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:313
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"El color de fondo activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de selección de color."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imagen activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de imagen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Arrastre sobre un gestor de archivos con XDS para guardar la imagen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pincel activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de pinceles."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradado activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de degradados."
#: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:550
msgid "Also in group:"
msgstr "También en el grupo:"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Crea un grupo de herramientas nuevo"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Elevar este elemento"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Elevar este elemento hasta la cima"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Bajar este elemento"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Bajar este elemento hasta el fondo"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Eliminar este grupo de herramientas"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reiniciar el orden y la visibilidad de las herramientas"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Guardar ajuste prefijado de herramienta…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restaurar los ajustes prefijados de herramienta…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Eliminar ajuste prefijado de herramienta…"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Ajuste prefijado %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:856
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Su instalación de GIMP está incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:858
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Asegúrese de que los archivos XML del menú están instalados correctamente."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:864
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Hubo un error al analizar la definición de menú a partir de %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagen Base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:113
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Bloquear los trazos de ruta"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lock path position"
msgstr "Bloquear posición de la ruta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de pincel"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de dinámica"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de pincel MyPaint"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de patrón"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de degradado"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de tipografía"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (intente %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:644
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (intente %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (intente %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1532
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr "Interruptor «%s» ACTIVADO"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1534
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr "Interruptor «%s» DESACTIVADO"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1553
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Seleccionar «%s»"
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1576
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Activar la herramienta «%s»"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2175
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grises incorporada (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2182
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "RGB incorporado (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2202
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grises preferida (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2211
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "RGB preferido (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Sólo seleccionar"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir el color de frente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Definir el color de fondo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Añadir a la paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma lineal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmico"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Icono y texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icono y descr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estado y texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado y descripción"
#: ../app/xcf/xcf.c:119 ../app/xcf/xcf.c:187
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imagen XCF de GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:264 ../app/xcf/xcf.c:353
msgid "Memory Stream"
msgstr "Flujo de memoria"
#: ../app/xcf/xcf.c:275
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Abriendo «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:317
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"Error XCF: se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: ../app/xcf/xcf.c:376
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Guardando «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Cerrando «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Error al escribir «%s»: "
#: ../app/xcf/xcf.c:490
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Ocurrió un error al crear «%s»: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:242
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Modo de imagen y precisión de la combinación no válida."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Parásito corrupto de datos exif descubierto.\n"
"Los datos exif no se pudieron migrar: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:417
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Parásito corrupto de metadatos gimp descubierto.\n"
"Los datos XMP no se pudieron migrar."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:441
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be converted "
"and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported error: "
"%s."
msgstr ""
"Los metadatos XMP corruptos guardados en una versión anterior de GIMP no se "
"pudieron convertir y se ignorarán.\n"
"Si no sabe qué es XMP, probablemente no lo necesite. Error informado: %s."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:699
msgid "Linked Layers"
msgstr "Capas enlazadas"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:709
msgid "Linked Channels"
msgstr "Canales enlazados"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:734
msgid "Linked Paths"
msgstr "Rutas enlazadas"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:781
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"¡Este archivo XCF está corrupto! He cargado de él todo lo que he podido, pero "
"está incompleto."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:800
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"¡Este archivo XCF está corrupto! No he podido salvar de él ni siquiera una "
"imagen parcial."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:891
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: la versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "No se pudo buscar en el archivo XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Ocurrió un error al escribir en el XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Error al escribir XCF: falló al reservar %d bytes de memoria."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Error al escribir el XCF: BPC no soportado al escribir el píxel: %d"
#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "Depurar error grave de GIMP"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "redondo"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "borroso"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
#~ "paint tool."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando está activado, el cursor se mostrará sobre la imagen al usar una "
#~ "herramienta de pintura."
#~ msgid "Index %d"
#~ msgstr "Índice: %d"
#~ msgid "Mouse Pointers"
#~ msgstr "Punteros del ratón"
#~ msgid "Dynamics Options"
#~ msgstr "Opciones de dinámica"
#~ msgid "The active layer's pixels are locked."
#~ msgstr "Los píxeles de la capa activa están bloqueados."
#~ msgid "The active path's position is locked."
#~ msgstr "La posición de la ruta activa está bloqueada."
#~ msgid "The active layer's position is locked."
#~ msgstr "Los posición de la capa activa está bloqueada."
#~ msgid "The active layer's alpha channel is locked."
#~ msgstr "El canal alfa de la capa activa está bloqueado."
#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Capa activa"
#~ msgid "Named Selection"
#~ msgstr "Selección nombrada"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
#~ msgstr "Crear una copia de este canal y añadirlo a la imagen"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Delete this channel"
#~ msgstr "Eliminar este canal"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Toggle Channel _Linked State"
#~ msgstr "Conmutar el estado _vinculado al canal"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle Drawable _Linked State"
#~ msgstr "Conmutar el estado del dibujable _vinculado"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Toggle Layer _Linked State"
#~ msgstr "Alternar el estado de en_lazado"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Toggle Path _Linked State"
#~ msgstr "Alternar el estado de _enlazado de la ruta"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Link/Unlink item"
#~ msgstr "Enlazar o desenlazar elemento"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Enlazado"
#~ msgid "Preview linked items"
#~ msgstr "Vista previa de elementos enlazados"
#~ msgid "Include linked items in the preview"
#~ msgstr "Incluir elementos enlazados en la vista previa"
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Bloquear:"
#~ msgid "%d item selected"
#~ msgid_plural "%d items selected"
#~ msgstr[0] "%d elemento seleccionado"
#~ msgstr[1] "%d elementos seleccionados"
#~ msgid "Current layers only"
#~ msgstr "Sólo las capas actuales"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
#~ "XMP data could not be migrated: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Parásito corrupto de metadatos gimp descubierto.\n"
#~ "Los datos XMP no se pudieron migrar: %s"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "_Métodos de entrada"
#~ msgid "Show _unavailable actions"
#~ msgstr "Mostrar la acciones no _disponibles"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "colores"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
#~ msgid "Foreground Select tool default engine is now Matting Levin"
#~ msgstr ""
#~ "Herramienta de selección de primer plano: nuevo modo de vista previa "
#~ "«Escala de grises»"
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill."
#~ msgstr "No hay una capa o canal activo para rellenar."
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
#~ msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar."
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr "No se puede recortar porque la capa activa no tiene contenido."
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "_Rellenar contorno de la selección"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "_Trazar selección [Stroke]"
#~ msgid "The active channel's position is locked."
#~ msgstr "La posición del canal activo está bloqueado."
#~ msgid "The active channel's pixels are locked."
#~ msgstr "Los píxeles del canal activo están bloqueados."
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
#~ msgstr "No hay una capa o canal activo para rellenar"
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "_Precisión"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Delete this layer"
#~ msgstr "Borra esta capa"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Añadir a selección"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "_Añadir a selección"
#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "Mover la capa activa"
#~ msgid "Aux%d Input"
#~ msgstr "Entrada auxiliar%d"
#~ msgid ""
#~ "A revision of GIMP %s was released on %s.\n"
#~ "Even though you use the last version, it is recommended to reinstall.\n"
#~ "New revisions come with package fixes."
#~ msgstr ""
#~ "Se lanzó una nueva revisión de GIMP %s el %s.\n"
#~ "Aunque use la última versión, se recomienda reinstalar.\n"
#~ "Las nuevas revisiones vienen con correcciones de paquetes."
#~ msgid "Go to download page"
#~ msgstr "Ir a la página de descarga"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Puede soltar aquí los cuadros de diálogo empotrables"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Dinámica de la pintura"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "Ajust_ar a las guías"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Voltear horizontalmente"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Voltear verticalmente"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propiedades"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
#~ msgstr "Gamma perceptual (sRGB)"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "¿Convertir la imagen al espacio de trabajo RGB?"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "Desplazamient_o"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Editor de paleta"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Ajustes prefijados de herramienta"
#, fuzzy
#~ msgid "Linear/Preceptual"
#~ msgstr "_Perceptual"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Linear Invert"
#~ msgstr "Inversión _lineal"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "_Activar gestión del color"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si la imagen es de color gestionado. Desactivar la gestión del "
#~ "color es equivalente a asignar un perfil de color sRGB incorporado. Mejor "
#~ "deje activada la gestión de color."
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Guess ideal size"
#~ msgstr "Adivinar el tamaño ideal"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Tamaño del conjunto de temas"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small size"
#~ msgstr "Tamaño pequeño"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Tamaño medio"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Tamaño grande"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge size"
#~ msgstr "Tamaño enorme"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Cambiar el estado del color gestionado"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 8 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 8 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 16 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 16 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 32 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 32 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 16 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 16 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 32 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 32 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 64 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 64 bits"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Color gestionado"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si la imagen es de color gestionado. Desactivar la gestión del "
#~ "color es equivalente a elegir un perfil sRGB incorporado. Mejor deje "
#~ "activada la gestión de color."
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Mostrar _consejos"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "color no gestionado"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertir"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Tono y saturación"
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
#~ msgstr "Ajustar curvas en luz lineal"
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
#~ msgstr "Ajustar curvas de forma perceptiva"
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "Color _gestionado"
#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
#~ msgstr ""
#~ "Suponer que los píxeles son sRGB incorporado (ignorar el espacio de color "
#~ "real de la imagen)"
#~ msgid "Adjust levels in linear light"
#~ msgstr "Ajustar niveles en luz lineal"
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "Ajustar niveles de forma perceptiva"
#~ msgid "Show values in linear space"
#~ msgstr "Mostrar valores en espacio lineal"
#~ msgid "Show values in perceptual space"
#~ msgstr "Mostrar valores en el espacio de percepción"
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Adivinar el tamaño del icono a partir de la resolución"
#~ msgid "Use icon size from the theme"
#~ msgstr "Usar el tamaño de icono del tema"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Tamaño de icono personalizado"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeño"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mediano"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Enorme"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "Gestionar el color de esta i_magen"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indefinido"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo del pincel:\n"
#~ "profundidad del pincel no soportada %d\n"
#~ "Los pinceles de GIMP deben ser GRAY o RGBA.\n"
#~ "Este podría ser un archivo obsoleto de pincel GIMP, trate de cargarlo como "
#~ "imagen y guárdelo de nuevo."
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Voltear"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/gimp-2-10-0-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "Para más información, consulte https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-"
#~ "rc2-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Para más información, consulte https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-0-"
#~ "rc1-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Para más información, consulte https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "Para más información, consulte https://www.gimp.org/news/2017/12/12/"
#~ "gimp-2-9-8-released/"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Desvanecer…"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr ""
#~ "Modificar el modo de pintura y la opacidad de la última manipulación de "
#~ "píxeles"
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "_Desvanecer %s…"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Desvanecer…"
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Desvanecer %s"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Desvanecer"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "La selección está vacía."
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Colores de frente y fondo.\n"
#~ "Los cuadrados blancos y negros reinician los colores.\n"
#~ "Las flechas intercambian los colores.\n"
#~ "Pulse para abrir el diálogo de selección de colores."
#~ msgctxt "dashboard-action"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restablecer"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Leyendo"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Todas las imágenes"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Modo de selección"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
#~ msgstr "Tono (HSV) (heredado)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
#~ msgstr "Tono (HSV) (her)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Saturación (HSV) (her)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Color (HSV) (her)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Valor (HSV) (her)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Croma (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Luminosidad (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Tono (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Color (HSL)"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupado"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Notación hexadecimal del color como la que se utiliza en el HTML y CSS. "
#~ "Esta entrada acepta también nombres de color CSS."
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Columnas:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fonts are still loading (this may take a while), text functionality is not "
#~ "available yet."
#~ msgstr ""
#~ "Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está "
#~ "disponible."
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Over"
#~ msgstr "Origen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Atop"
#~ msgstr "Origen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source In"
#~ msgstr "Origen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source In"
#~ msgstr "Compuesto"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Rango de destino"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mezclar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Origen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Origen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Rango de destino"
#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "Mezclando"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mezcla"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "_Mezcla [Blend]"
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Mezcla: "
#, fuzzy
#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Mezcla: "
#, fuzzy
#~ msgid "Image Import"
#~ msgstr "Editor de imagen"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Ampliación del pincel"
#~ msgid "Link brush size with canvas zoom"
#~ msgstr "Enlazar el tamaño del pincel con la ampliación del lienzo"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Herramienta de brillo/contraste: ajustar el brillo y el contraste"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Herramienta de curvas: ajustar las curvas de color"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Herramienta de niveles: ajustar los niveles de color"
#~ msgid "X,Y:"
#~ msgstr "X,Y:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Azul:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Tono:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Sat.:"
#~ msgid "Light.:"
#~ msgstr "Luz.:"
#~ msgid "Lab_a*:"
#~ msgstr "Lab_a*:"
#~ msgid "Lab_b*:"
#~ msgstr "Lab_b*:"
# A ver si de una vez dejamos tranqilito el Cian sin acento.
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Cian:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Magenta:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Amarillo:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "gradient-color"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Frente"
#, fuzzy
#~ msgctxt "gradient-color"
#~ msgid "Foreground (transarent)"
#~ msgstr "_Color de frente (transparente)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "gradient-color"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fondo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "gradient-color"
#~ msgid "Background (transparent)"
#~ msgstr "Color de f_ondo (transparente)"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visible"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Enlazado"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock pixels"
#~ msgstr "Fijar píxe_les"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to Red"
#~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a rojo"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visible"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Enlazado"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visible"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Enlazado"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "B_loquear posición"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to red"
#~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a rojo"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to violet"
#~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a violeta"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a gris"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visible"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Enlazado"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "B_loquear posición"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a gris"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "Ot_ro…"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "Ot_ros…"
#, fuzzy
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Borrar todo el texto"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Set color tag to gray"
#~ msgstr "Establecer etiqueta de color a gris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Borrar todo el texto"
#, fuzzy
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Borrar todo el texto"
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "Herramienta de transformación del _tirador"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Las capas de color indexado se escalan siempre sin interpolación. El tipo "
#~ "de interpolación elegido sólo afectará a las máscaras y canales."
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Importar los ajustes de Brillo y contraste"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Exportar los ajustes de Brillo y contraste"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Importar curvas"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Exportar curvas"
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Pulse para completar la selección"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Importar niveles"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Exportar niveles"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Importar los ajustes de umbral"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Exportar los ajustes de umbral"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Proporción de aspecto"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Anchura"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamaño"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Añadir los ajustes a los favoritos"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "_Gestionar ajustes…"
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Añadir ajustes a los favoritos"
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr ""
#~ "Captura de pantalla mostrando el canal de mezcla y el editor de la capa."
#, fuzzy
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color"
#~ msgstr "Invertir el brillo de cada píxel"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "_Erosionar"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Voltear horizontalmente"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Voltear verticalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Invertir valor"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Dilatar"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "_Antialias…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Stretch Contrast HSV..."
#~ msgstr "_Expansión del contraste HSV"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Herramienta de te_xto"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Rotar 15 grados a la derecha"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Rotar 90 grados a la derecha"
# Poner cabeza abajo
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Voltear"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Rotar 90 grados a la izquierda"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "Rotar 15 grados a la izquierda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Multiply (linear)"
#~ msgstr "Multiplicar"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Convertir"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Importar ajustes de balance de color"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Exportar los ajustes de balance de color"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "El balance de color sólo funciona sobre capas de color RGB."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Ajustar el balance de colores"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Colorear"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Herramienta de coloreo: colorear la imagen"
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Importar los ajustes de Colorear"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Exportar los ajustes de Colorear"
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Colorizar no funciona sobre capas en escala de grises."
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Seleccionar el color"
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Colorear"
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Recoger color de la imagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
#~ msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Importar los ajustes de tono y saturación"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Exportar los ajustes de tono y saturación"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Opciones del canal nuevo"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "_Reducción de color…"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti-borrado"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Expandida lo necesario"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Recortada según la imagen"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Restablecer el ángulo a cero"
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Restablecer dureza a los valores predeterminados"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal:"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Disable brush transformation (faster)"
#~ msgstr "Desactivar transformación del pincel (más rápido)"
#~ msgid "Horizontal Mirror"
#~ msgstr "Espejo horizontal"
#~ msgid "Vertical Mirror"
#~ msgstr "Espejo vertical"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Simulation Re_ndering Intent"
#~ msgstr "Simulación de prueba de _renderizado"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Print Simulation"
#~ msgstr "_Imprimir simulación"
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Convertir al espacio de colores RGB"
#~ msgid "Print Simulation (Softproofing)"
#~ msgstr "Imprimir simulación (pseudoprueba)"
#~ msgid "Select Simulation (Softproofing) Color Profile"
#~ msgstr "Seleccionar perfil de color de simulación (pseudoprueba)"
#~ msgid "_Simulation profile:"
#~ msgstr "Perfil de _simulación:"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use black point compentation"
#~ msgstr "Usar compensación de punto negro"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_No Color Management"
#~ msgstr "Gestión del color"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Don't color manage this view"
#~ msgstr "Gestionar el color de esta imagen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Color Managed Display"
#~ msgstr "Gestión del color"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Whether the image is color managed"
#~ msgstr "Eliminar el perfil de color de la imagen"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Modo de operación:"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Difuminar los bordes"
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
#~ msgstr ""
#~ "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el "
#~ "espacio de color GRAY"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Establece el formato de píxel para los cursores del ratón."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esté activado, se consultará al servidor X por la posición actual "
#~ "del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la pista de "
#~ "posición. Esto significa que pintar con pinceles grandes debería ser más "
#~ "preciso, pero podría ser más lento. Perversamente en algunos servidores X "
#~ "al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Level the selection's interior"
#~ msgstr "Nivelar el interior de la selección"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Flood Selection"
#~ msgstr "Inundar selección"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportar"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportar"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Tipo de volteo (%s)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "8 bit integer (linear)"
#~ msgstr "entero de 8 bits (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "8 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "entero de 8 bits (gamma)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bits"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer (linear)"
#~ msgstr "entero de 16 bits (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "entero de 16 bits (gamma)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 16 bits"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer (linear)"
#~ msgstr "entero de 32 bits (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "entero de 32 bits (gamma)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 32 bits"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "16 bits en coma flotante (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "16 bits en coma flotante (gamma)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "32 bits en coma flotante (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "32 bits en coma flotante (gamma)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a 32 bits en coma flotante"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "64 bits en coma flotante (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "64 bits en coma flotante (gamma)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Mapa"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Patrón"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Mitra"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Circular"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Biselado"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Cabo"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Redondeado"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Cuadrado"
#~ msgid "Converting to lower bit depth"
#~ msgstr "Convertir a una profundidad de bits menor"
#, fuzzy
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
#~ msgstr "Herramienta de pintura:"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Ajuste a la rejilla y la guía"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posterizar"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Desaturar"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Pulse para situar sobre la curva (pruebe Mayús o Ctrl)"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Desaturar (eliminar colores)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas RGB."
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Posterizar (reducir el número de colores)"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "La gestión del color se ha desactivado. Puede volverse a activar en el "
#~ "diálogo de Preferencias."
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Mover la capa"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Ocurrió un error al ejecutar «%s»"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Falta el complemento (%s)"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Seleccionar un punto negro"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Seleccionar un punto gris"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Seleccionar un punto blanco"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tono"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Ajustar a la ventana"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportar a"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportar a"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Encoger desde el borde de la imagen"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "Fijar _la selección a los bordes de la imagen"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Generar paleta óptima"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Usar paleta optimizada para web"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Usar paleta en blanco y negro (1-bit)"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Usar paleta personal"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparencia"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrón"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Cuadrado"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombo"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit linear integer"
#~ msgstr "entero de 8 bits"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "entero de 8 bits"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear integer"
#~ msgstr "entero de 16 bits"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "entero de 16 bits"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear integer"
#~ msgstr "entero de 32 bits"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "entero de 32 bits"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear floating point"
#~ msgstr "16 bits en coma flotante"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "16 bits en coma flotante"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear floating point"
#~ msgstr "32 bits en coma flotante"
#, fuzzy
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "32 bits en coma flotante"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rojo"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Azul"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tono"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturación"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis: en el archivo de pincel «%s»: no es un archivo de "
#~ "pincel de GIMP."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: versión de pincel de "
#~ "GIMP desconocida en la línea %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: forma de pincel de "
#~ "GIMP desconocida en la línea %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Línea %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de pincel «%s»: %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "No se ha podido eliminar «%s»: %s"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradado «%s»: error de lectura "
#~ "en la línea %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: no es un "
#~ "archivo de degradados de GIMP."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: el archivo está "
#~ "corrupto en la línea %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: segmento %d "
#~ "corrupto en la línea %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: error de lectura en "
#~ "la línea %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: cabecera mágica "
#~ "perdida."
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Cerrar si_n guardar"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Desenfoque"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Cuadrado"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombo"
#, fuzzy
#~ msgid "Temp property"
#~ msgstr "Propiedades del elemento"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Consultando…"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo XCF: %s"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Simular una caricatura resaltando los bordes"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering"
#~ msgstr "Reducir el número de colores en la imagen, con difuminado opcional"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Change the color temperature of the image"
#~ msgstr "Cambia la temperatura del color de la imagen"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Convertir un color especificado a transparente"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Detección de bordes con control del grosor del borde"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Detección de bordes de alta resolución"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Corrige la distorsión de lente"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Scattering pixel values in HSV space"
#~ msgstr "Dispersión de los valores de píxeles en el espacio HSV"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
#~ msgstr "Aleatorizar completamente una fracción de píxeles"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
#~ msgstr "Intercambiar aleatoriamente algunos píxeles por sus vecinos"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
#~ msgstr "Distorsionar los colores en cantidades aleatorias"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
#~ msgstr ""
#~ "Deslizar aleatoriamente algunos píxeles hacia abajo (similar a la fusión)"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr "Simular la distorsión de color producida por una fotocopiadora"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Simplificar la imagen en una matriz de cuadrados de color liso"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Convertir la imagen a o desde coordenadas polares"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Desplazar píxeles en forma de remolino"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge-detection"
#~ msgstr "Detección de bordes especializada dependiente de la dirección"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
#~ msgstr "Simular brillos haciendo las luces altas intensas y difusas"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Hacer transparencia todo o nada"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "The most widely used method for sharpening an image"
#~ msgstr "El método más utilizado para aumentar el detalle de una imagen"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Unos valores más pequeños posibilitan un borde de selección más preciso, "
#~ "pero podrían introducir agujeros en la selección"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Sensibilidad para la componente de brillo"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Sensibilidad para la componente roja/verde"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Sensibilidad para la componente amarilla/azul"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Retoque interactivo (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Pincel pequeño"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Pincel grande"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidad de color"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Añada más pulsaciones de tecla o presione «Retorno» para aceptar la "
#~ "selección"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Marque el frente pintando sobre el objeto que quiere extraer"
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fijo:"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglés"
#~ msgid "The active path's position are locked."
#~ msgstr "La posición de la ruta activa están bloqueada"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n"
#~ "\n"
#~ "Para evitar la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos de "
#~ "la carpeta de intercambio definida en sus preferencias (actualmente es "
#~ "«%s»)."
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Recortar la capa"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of the "
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Imposible abrir el archivo de intercambio. GIMP ha agotado toda la memoria "
#~ "y no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus imágenes "
#~ "pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando nombres de "
#~ "archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación de la carpeta "
#~ "de intercambio en sus Preferencias."
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Desplazar en x/_2,y/2"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Re_nderizado del puntero:"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Usar _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Si es posible, utilizar GEGL para el procesado de las imágenes"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Usar GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Usar GEGL para crear la proyección de esta ventana"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
#~ "guardada."
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Guardando imágenes"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La ecualización no funciona en capas indexadas."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La inversión no funciona con capas indexadas."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Brillo-_Contraste"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Tono y _saturación"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La clonación de perspectiva no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La mezcla no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Las curvas no funcionan sobre capas indexadas."
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Las operaciones de GEGL no funcionan sobre capas indexadas."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operación:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Ajustes de la operación"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Los niveles no funcionan sobre capas indexadas."
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se activa, GIMP está en el modo de ventana única. Aún lejos de "
#~ "estar completamente implementado."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reducir"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ampliar"
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Ampliación"
#~ msgid "When enabled, menus can be torn off."
#~ msgstr "Cuando está activado, los menús se pueden separar."
#~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
#~ msgstr "Convertir píxeles a sRGB incorporado para aplicar el filtro (lento)"
#~ msgctxt "matting-preview-mode"
#~ msgid "On color"
#~ msgstr "En color"