gimp/po-script-fu/eu.po

2473 lines
68 KiB
Plaintext

# Basque translation for gimp-script-fu
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011.
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-27 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-20 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: OmegaT 2.6.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Script-Fu garapeneko kontsola interaktiboa"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Kontsola"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Urruneko Script-Fu eragiketen zerbitzaria"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
msgid "_GIMP Online"
msgstr "Lineako _GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_User Manual"
msgstr "_Eskuliburua"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Test"
msgstr "_Proba"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Buttons"
msgstr "B_otoiak"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Logos"
msgstr "_Logotipoak"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Patterns"
msgstr "_Ereduak"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Web orriko gaiak"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Estralurtarren _dirdira"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Eredu _alakatua"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa _logora"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Irakurri berriro erabilgarri dauden Script-Fu script guztiak"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Freskatu script-ak"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Ezin duzu 'Freskatu script-ak' erabili Script-Fu elkarrizketa-koadroa "
"irekita dagoenean. Itxi Script-Fu leiho guztiak eta saiatu berriro."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu kontsola"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133
msgid "C_lear"
msgstr "G_arbitu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Ongi etorri TinyScheme-ra"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Eskema-garapen interaktiboa"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Gorde Script-Fu kontsolaren irteera"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu-ren prozedura-arakatzailea"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
"Script-Fu-ren ebaluatze moduak deitze ez-interaktiboak bakarrik baimentzen "
"ditu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu-k ezin du bi script aldi berean landu."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "\"%s\" scripta jadanik exekutatzen ari zara."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu-ren kolore-hautapena"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu-ren fitxategi-hautapena"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu-ren karpeta-hautapena"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu-ren letra-tipoaren hautapena"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu-ren paleta-hautapena"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu-ren eredu-hautapena"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu-ren gradiente-hautapena"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu-ren brotxa-hautapena"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Argumentu gutxiegi 'script-fu-register' deian"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Errorea gertatu da %s kargatzean:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu-ren zerbitzari-aukerak"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
msgid "_Start Server"
msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Entzun IPn:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
msgid "Server port:"
msgstr "Zerbitzari-ataka:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881
msgid "Server logfile:"
msgstr "Zerbitzariaren egunkaria:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"127.0.0.1 ez den beste IP helbide batean entzuteak (bereziki 0.0.0.0) "
"erasotzaileei bide eman diezaieke urrunetik intentzio txarreko kodea "
"exekutatzeko makina honetan."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Gehitu _alaka..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Gehitu alakatutako ertza irudiari"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Lodiera"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Kopian lan egin"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Mantendu erliebe-geruza"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Ertzaren geruza"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "Gehitu _ertza..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Gehitu ertza irudiaren inguruan"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "Ertzaren X tamaina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "Ertzaren Y tamaina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "Ertzaren kolorea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "Koloreko delta balioa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Animazio nahastuak gutxienez iturburuko hiru geruza behar ditu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Nahastu..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Sortu tarteko geruzak bi edo geruza gehiago atzeko planoaren gainean "
"animazio gisa nahasteko"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Tarteko markoak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Geh lausotze-erradioa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Begiztatua"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Erregailua: guztira bi geruza behar ditu. Aurreko planoa gardentasunarekin "
"eta atzeko planoko geruza."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Erregailua..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Sortu tarteko geruzak bi geruzen artean trantsizioko 'erregailua' motako "
"animazioa sortzeko"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Dirdiraren kolorea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Iraungitzea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Iraungitzearen zabalera"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Koroaren zabalera"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "Dirdiraren ondoren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Gehitu dirdira"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Prestatu GIFerako"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Abiadura (pixel/marko)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Zizelatutako azalera"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Alakaren itzala"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Alakaren nabarmena"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Igorritako itzala"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr "Barnekoa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Klixe _zizela..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
"Erabili zehaztutako marrazgaia klixe gisa, zehaztutako iruditik zizelkatzeko."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Zizelkatzeko irudia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Zizelkatu area zuriak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "1. geruza"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "2. geruza"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "3. geruza"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
msgstr "Kromatu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Nabarmendu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Klixe k_romatu..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) "
"zehaztutako txantiloia (gris-eskala) erabiliz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Kromatze-saturazioa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Kromatze-argitasuna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Kromatze-faktorea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Ingurune-mapa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Nabarmentzearen balantzea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Kromatze-balantzea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Kromatu area zuriak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Geruzaren efektua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
msgid "_Circuit..."
msgstr "Zirkuitu-hazia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) zirkuito elektronikoko "
"trazuekin bezala"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Olio-maskararen tamaina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid "Circuit seed"
msgstr "Zirkuitu-hazia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Atzeko planorik ez (bereizitako geruzetarako bakarrik)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Mantendu hautapena"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Geruza bereizia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Oihal egin..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Gehitu ehunaren testura hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Lausotu X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Lausotu Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Goratzea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Sakonera"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Orbanak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Kafe orbanak..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Gehitu kafearen lohidura itxura errealistikoa irudiari"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Orbanak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Ilundu soilik"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Laino diferentziak..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Zarata solidoa diferentzia geruza moduarekin aplikatuta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Distortsioa..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Trabatu hautapena"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Atalasea (handiagoa 1<-->254 txikiagoa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Spread"
msgstr "Sakabanatu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Pikortzea (1 txikia da)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "Smooth"
msgstr "Leuna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Leundu horizontalki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Leundu bertikalki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Itzal jaurtia (zaharra)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Gehitu itzal jaurtia hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "X desplazamendua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Y desplazamendua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Lausotze-erradioa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Baimendu tamaina aldatzea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Ezabatu bi errenkadatatik bat..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Ezabatu bi errenkadatatik/zutabetik bat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Errenkadak/Zutabeak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Erren."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "Bikoitia/Bakoitia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Bikoitia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Bakoitia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Ezabatu/Bete"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Borratu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Bete atzeko planoarekin"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Errendatu _letra-mapa..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Sortu irudia letra-izenaren iragazkiarekin bat datozen letra-tipoen "
"aurrebistekin beteta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Testua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Erabili letra-tipoaren _izena testu gisa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Etiketak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Iragazkia (regexp)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Letra-_tamaina (pixeletan)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Ertza (pixeletan)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Kolorearen eskema"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Beltza zurian"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Aktibatu koloreak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Ertz lausoa..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Gehitu koskadun ertz lausoa irudiari"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Ertzaren tamaina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Lausotu ertza"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Pikortzea (1 txikia da)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Gehitu itzala"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Itzalaren pisua (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Berdindu irudia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "_Bide-izenak erabiltzea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Sortu erabiltzailearen eskuliburuaren laster-marka"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Irudiak web guneentzako prestatzea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Argazki kamera digitalekin lan egitea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Sortu, ireki eta gorde _fitxategiak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Oinarrizko laguntzak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Nola erabili _elkarrizketa-koadroak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Objektu bakunak marraztea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Sortu eta erabili _hautapenak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Webgune nagusia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Sortu GIMPen webgunearen laster-marka"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Garatzaileen web gunea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Erabiltzailearen eskuliburuaren web gune nagusia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "Pluginen _erregistroa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "_Gradiente pertsonalizatua..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Sortu irudia uneko gradientearen adibidearekin beteta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Gradiente alderantzikatua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Sareta..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr "Marraztu sareta zehaztutako X eta Y kokalekuekin uneko brotxa erabiliz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "X zatiketa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Y zatiketa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Gida berriak _hautapenetik"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Sortu lau gida uneko hautapenaren muga-koadroaren inguruan"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Gida berria (%)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "Gehitu gida irudi-tamainaren ehunekotan zehaztutako posizioan"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Noranzkoa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Posizioa (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Gida _berria..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Gehitu gida zehaztutako orientazioan eta posizioan (pixeletan)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Posizioa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Kendu gida guztiak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Kendu gida horizontal eta bertikal guztiak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Laba..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Bete uneko hautapena labarekin"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Hazia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Zimurtasuna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Erabili uneko gradientea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
msgstr "_Noba linea..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr "Bete geruza kanporantz doazen izpiekin Aur.Planoko kolorea erabiliz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "Sareta-marren kopurua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Zorroztasuna (gradutan)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
msgstr "Desplazamendu-erradioa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
msgid "Randomness"
msgstr "Ausazkotasuna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Laukizuzena..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Sortu brotxa laukizuzena"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "_Laukizuzena, lumaduna..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Sortu brotxa laukizuzena lumadun ertzekin"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Difuminatzea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Eliptikoa..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Sortu brotxa eliptikoa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "_Eliptikoa, lumaduna..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Sortu brotxa eliptikoa lumadun ertzekin"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_argazki zaharra..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Sortu irudia argazki zaharkituaren itxurarekin"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Fokatu gabe"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Marmola"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Irteerako fitxategiaren karpeta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Sortuko den fitxategiaren izena (izen berdineko fitxategia egonez gero, "
"ordeztua izango da)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr ""
"Idatzi duzun fitxategi-izena ez da fitxategi baten izenarentzako egokia."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Izeneko karaktere guztiak edo zuriuneak dira edo fitxategi-izenetan ager "
"ezin daitezkeen karaktereak dira."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Esportatu paleta aktiboa CSS estilo-orri gisa kolore-sarreraren izena "
"beraien klase-izen gisa, eta kolore bera kolorearen atributu gisa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Esportatu paleta aktiboa PHP hiztegi gisa (izena => kolorea)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Esportatu paleta aktiboa Python hiztegi gisa (izena: kolorea)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Idatzi paleta bateko kolore guztiak testu-fitxategi batean, balio hamaseitar "
"bat lerroko (izenik gabe)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Esportatu paleta aktiboa java.util.Hashtable<Izena, Kolorea> gisa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Ez dago irudiaren daturik arbelean itsasteko."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "_Brotxa berria..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Itsatsi arbeleko edukia brotxa berrian"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Brotxaren izena"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "E_redu berria..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Itsatsi arbeleko edukia eredu berrian"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Eredu-izena"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspektiba..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Gehitu itzalaren perspektiba hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Angelua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Zerumugaren distantzia erlatiboa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Itzalaren luzera erlatiboa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazioa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Harraparia..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Gehitu 'Harraparia' efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Ertz kopurua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizatu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Pixel kopurua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Alderantzikatu geruzen ordena"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Alderantzikatu irudiaren geruzen ordena"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:67
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Izurtu..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:68
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
"Sortu geruza anitzeko irudi bat, uneko geruzari izurtze-efektua gehituta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:75
msgid "Rippling strength"
msgstr "Izurtze-indarra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Marko kopurua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Edge behavior"
msgstr "Ertzaren portaera"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Wrap"
msgstr "Doitu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Smear"
msgstr "Lohitu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Biribildu izkinak..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Biribildu irudiaren ertzak, eta aukera gehitu itzal jaurtia eta atzeko planoa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Ertzaren erradioa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Gehitu itzala"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Itzalaren X desplazamendua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Itzalaren Y desplazamendua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Gehitu atzeko planoa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "E_zarri kolore-mapa..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Aldatu irudiaren kolore-mapa paletan zehaztutako koloretara"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Laukizuzen bi_ribildua..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Biribildu uneko hautapenaren ertzak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Erradioa (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Ahurra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "_Brotxara..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Bihurtu hautapena brotxa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "_Irudira"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Bihurtu hautapena irudi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "E_redura..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Bihurtu hautapena eredu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_Diapositiba..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Gehitu film-diapositiba bezalako markoa, piñoien zuloekin eta etiketekin "
"irudian"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Letra-tipoaren kolorea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "Globo b_irakaria..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Sortu animazioa uneko irudia biraka dagoen esferan mapatuz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Markoak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Biratu ezkerretik eskuinera"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Atzeko plano gardena"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indexatu n koloretan (0 = Mantendu RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Espirografia marrazten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "E_spirografoa..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr ""
"Gehitu espirografoak, epitrokoideak eta Lissajous kurbak uneko geruzari"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirografoa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoidea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Triangelua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagonoa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagonoa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Poligonoa: 7 alde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Poligonoa: 8 alde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Poligonoa: 9 alde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Poligonoa: 10 alde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Kanpoko hortzak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Barruko hortzak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Marjina (pixeletan)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Zuloaren erradioa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Hasierako angelua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Tresna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Brotxa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografoa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Koloreztatze-metodoa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Kolore lisoa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Gradientea: begizta horzduna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Gradientea: begizta triangelua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Esfera..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Lausotze teilakagarria..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Lausotu irudiaren ertzak emaitzarekin mosaikoa osatzeko"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Erradioa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Lausotu bertikalki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Lausotu horizontalki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Lausotze mota"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Maskararen tamaina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Maskararen opakutasuna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Uhinak..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Sortu geruza anitzeko irudia harria uneko irudiaren gainetik igaro balitz "
"bezalako efektuarekin"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Anplitudea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Uhinaren luzera"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Alderantzikatu noranzkoa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_Bilbea..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Sortu geruza berria uhin efektuarekin gainjartzeko edo erliebe-mapa gisa "
"erabiltzeko"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Bandaren zabalera"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Banda arteko tartea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Itzalaren iluntasuna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Itzalaren sakonera"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Hariaren luzera"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Hariaren dentsitatea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Hariaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Itzala"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-en efektua..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Gehitu 3D efektu zeharrargitsu leuna hautatutako eskualdeari (edo "
"gardentasunari)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Nabarmentzearen X desplazamendua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Nabarmentzearen Y desplazamendua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Nabarmentzearen kolorea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Nabarmentzearen opakutasuna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Itzalaren kolorea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Itzalaren opakutasuna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Itzalaren X desplazamendua"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Itzalaren Y desplazamendua"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Eskuinean"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "AurPl-AtzPl-GBU"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Lauza moduan"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Karratuak"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3D _eskema..."
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Eskualdearen hautapenaren (edo gardentasuna) eskema egin eta gehitu itzal "
#~ "jaurtia"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Eredua"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Eskemaren lausotze-erradioa"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa"
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Erliebe-maparen (alfa geruza) lausotze-erradioa"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Erliebe-maparen ezarpen lehenetsiak"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Sortu logotipoa testuaren eskemarekin eta itzal jaurtiarekin"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Letra-tamaina (pixeletan)"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Truchet..."
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Sortu irudia 3D Truchet ereduarekin beteta"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Bloke-tamaina"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Hasierako nahastea"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Amaierako nahastea"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Gainlagina"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Xko lauza kopurua"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Yko lauza kopurua"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Gezia"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Estralurtarren dirdira"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Gezia..."
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu gezi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientazioa"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ezkerrean"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Goian"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Behean"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Barra"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "Erregela _horizontala..."
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu marra horizontaleko grafikoa dirdira espektralekin web "
#~ "orrialdeentzako"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Barraren luzera"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Barraren altuera"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Buleta"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "B_uleta..."
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu buleta formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Dirdira"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botoia"
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "B_otoia..."
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu botoi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Testuaren kolorea"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Tarte betegarria"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Dirdiraren erradioa"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Estralurtarren _dirdira..."
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu dirdira espektrala hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Dirdiraren tamaina (pixelak * 4)"
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Sortu logotipoa estralurtarren dirdirarekin testuaren inguruan"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Estralurtarren _neon..."
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu eskema psikodelikoak hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Banda-zabalera"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Hutsuneen zabalera"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Banda kopurua"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Iraungitu"
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Sortu logotipoa eskema psikodelikoekin testuaren inguruan"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Oinarrizkoa I..."
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu gradiente efektua, itzal jaurtia eta atzeko planoa hautatutako "
#~ "eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu testu soileko logotipoa gradiente efektuarekin, itzal jaurtiarekin "
#~ "eta atzeko planoarekin"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "O_inarrizkoa II.."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu itzala eta nabarmendua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Sortu logotipo bakuna itzalarekin eta nabarmedua"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Bo_toi soil alakatua..."
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Sortu botoi formako grafiko bakuna eta alakatua web orrialdeentzako"
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Goiko ezkerreko kolorea"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Beheko eskuineko kolorea"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Alaka-zabalera"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Sakatuta"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Sortu alakatutako gezi eredua web orrialdeentzako"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Sortu alakatutako buleta eredua web orrialdeentzako"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diametroa"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Sortu alakatutako botoi eredua web orrialdeentzako"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "Goiburua..."
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Sortu alakatutako goiburu eredua web orrialdeentzako"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Marra"
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Sortu alakatutako marra horizontal eredua web orrialdeentzako"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Nahastuta..."
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu nahastutako atzeko planoak, nabarmenduak eta itzalak hautatutako "
#~ "eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Desplazamendua (pixeletan)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Nahaste-modua"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "AurPl-AtzPl-ÑSB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "AurPl-Gardena"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Sortu logotipoa atzeko plano, nabarmendu eta itzal nahastuekin"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Behi azala..."
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Gehitu 'behi azala' hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Orbanen X dentsitatea"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Orbanen Y dentsitatea"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Sortu logotipoa testuarekin 'behi azala' estiloan"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Kamuflajea..."
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Sortu irudia kamuflajea ereduarekin beteta"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Irudiaren tamaina"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Pikortatzea"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "1. kolorea"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "2. kolorea"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "3. kolorea"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Zizelkatua..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu logotipoa goratutako edo zizelkatutako testuarekin zehaztutako "
#~ "atzeko planoko irudian"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Atzeko planoko irudia"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Zizelkatu igotako testua"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Testu inguruko betegarria"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Klera..."
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu marrazketa klera efektua hautatutako eremuan (edo gardentasunean)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Sortu logotipoa kleraren zirriborroa arbel beltz batean bezala"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Klera-kolorea"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Xehatu..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu zurezko akastun eskulturaren efektua hautatutako eskualdeari (edo "
#~ "gardentasunari)"
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Xehatze-maila"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Lausotze-maila"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Alderantzikatu"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Egin itzala"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Bete atzeko planoa ereduarekin"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Mantendu atzeko planoa"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Sortu logotipoa akastun zurezko eskultura baten antzera"
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "K_romatu..."
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Desplazamenduak (pixelak * 2)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Sortu kromatutako logotipo bakuna baina dotorea"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Komikia..."
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu komikiaren efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) "
#~ "eskema sortuz eta gradientearekin betez"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Eskemaren tamaina"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Eskemaren kolorea"
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu komiki itxura logotipoa eskema sortuz eta gradientearekin betez"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Metal hotza..."
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu efektu metalikoa hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) "
#~ "isladarekin eta perspektibako itzalekin"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Efektuaren tamaina (pixeletan)"
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Sortu logotipo metalikoa isladarekin eta perspektibako itzalarekin"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Beira..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu logotipoa beira/gel efektuarekin irudiaren azpikoa desplazatuz"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Atzeko planoko irudia"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Lur laua..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Sortu irudia lurraren ereduarekin beteta"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Irudiaren zabalera"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Irudiaren altuera"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Ausazko hazia"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Xehetasun-maila"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X eskala"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y eskala"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Izoztuta..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu izoztua efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) "
#~ "gehitutako itzal jaurtiarekin"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Sortu izoztutako logotipoa gehitutako itzal jaurtiarekin"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "_Satinatua..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu gradienteak, ereduak, itzalak eta erliebe-mapak hautatutako "
#~ "eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Nahaste-gradientea (testua)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Testu-gradiente alderantzikatua"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Nahaste-gradientea (eskema)"
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Eskemaren gradiente alderantzikatua"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Erabili eredua testurako gradientearen ordez"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Eredua (testua)"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Erabili eredua eskemarako gradientearen ordez"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Eredua (eskema)"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Erabili ereduen gainjartzea"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Eredua (gainjarria)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Sortu logotipoa gradiente, eredu, itzal eta erliebe-mapekin"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Bero _dirdiratsua..."
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu bero dirdiratsua efektua hautatutako eskualdeari (edo "
#~ "gardentasunari)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Sortu bero dirdiratsua dirudien logotipoa"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Gradiente-a_laka..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu alakadun efektu disdiratsua hautatutako eskualdeari (edo "
#~ "gardentasunari)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Ertzaren tamaina (pixeletan)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Alaka-altuera (zorroztasuna)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Sortu logotipoa alakadun ertz disdiratsuekin"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Sortu logotipoa bi koloreko zirriborroko testu estiloan"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Markoaren kolorea"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Markoaren tamaina"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Lurra..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Sortu irudia mapa topografikoaren ereduarekin beteta"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Lurraren altuera"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Itsasoaren sakonera"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Bihurtu hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) neonezko kartel batean"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Sortu itzala"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Sortu logotipoa neonezko kartelaren estiloan"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Prentsa-paperako testua..."
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Sortu logotipoa paperezko egunkariaren itxuran"
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Gelaxkaren tamaina (pixeletan)"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Dentsitatea (%)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Bo_toi biribila..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Sortu irudiak, bakoitzak obalo formako botoia edukiz"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Goi-mailako kolorea"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Behe-mailako kolorea"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Goi-mailako kolorea (aktiboa)"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Behe-mailako kolorea (aktiboa)"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Testuaren kolorea (aktiboa)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "X betegarria"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Y betegarria"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Biribilaren erlazioa"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Sakatu gabe"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Sakatu gabe (Aktiboa)"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Errendatu _mapa..."
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Sortu irudia lurra planetaren antzeko ereduarekin beteta"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Portaera"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Xehetasuna erdian"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA kromatua..."
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Sortu 'Artearen egoera'ko kromatutako logotipoa"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Testu azkarra..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Sortu logotipoa abiaduradun testuaren efektuarekin"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Iz_arretakoa..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu logotipoa harriaren testurarekin, noba dirdirarekin eta itzalarekin"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Lauza moduan e_spiralean..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun mosaiko efektuarekin"
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Zurrunbilo kopurua"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "E_spiralean..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun ereduarekin beteta"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Lauzen tamaina"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Espiralaren angelua"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Biratu beharreko aldi kopurua"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Testu _zirkularra..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu logotipoa zehaztutako testua zirkuluaren perimetroan marraztuz"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Bete angelua"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Antialiasing-a"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "Te_sturaduna..."
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) argitasunekin, itzalekin "
#~ "eta mosaikodun atzeko planoarekin"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Mosaikoko lauzen mota"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexagonoak"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Oktagonoak"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Hasierako nahastea"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Amaierako nahastea"
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu testuradun logotipoa argitasunekin, itzalekin eta mosaikodun atzeko "
#~ "planoarekin"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Testu-eredua"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Web izenburuen goiburua..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Sortu web tituluko goiburu apaingarriarekin"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Partikulen arrastoa..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu partikulen arrastoa efektua hautatutako eskualdeari (edo "
#~ "gardentasunari)"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Talka-tasa"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Ertzaren zabalera"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Ertza bakarrik"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Oinarri-kolorea"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Sortu logotipoa partikulen arrastoen efektua erabiliz"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Sortu irudia Truchet ereduarekin beteta"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea"