gimp/po-libgimp/cs.po

233 lines
5.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP plugins 1.2.0.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-28 11:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 12:00+01:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:121
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/Pou¾ít barvu popøedí"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:122
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/Pou¾ít barvu pozadí"
#: libgimp/gimpexport.c:160 libgimp/gimpexport.c:187
msgid "can't handle layers"
msgstr "neumí zpracovat vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:161 libgimp/gimpexport.c:170
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Slouèit viditelné vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:169 libgimp/gimpexport.c:178
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "umí zpracovat vrstvy pouze jako políèka animace"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:179
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapsat jako animaci"
#: libgimp/gimpexport.c:179 libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "Flatten Image"
msgstr "Slouèit obraz"
#: libgimp/gimpexport.c:196
msgid "can't handle transparency"
msgstr "neumí zpracovat prùhlednost"
#: libgimp/gimpexport.c:205
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:206 libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pøevést do RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:214
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v ¹edích"
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:255
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Pøevést do ¹edí"
#: libgimp/gimpexport.c:223
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "umí zpracovat pouze indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:224 libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:253
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverze do indexovaného pou¾ije implicitní nastavení\n"
"(Ruèním provedením lze doladit výsledek)"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky v ¹edích"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v ¹edích nebo indexované"
#: libgimp/gimpexport.c:263
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "vy¾aduje alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:264
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pøidat alfa kanál"
#.
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:333
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat soubor"
#: libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpquerybox.c:204
#: libgimp/gimpquerybox.c:260 libgimp/gimpquerybox.c:318
#: libgimp/gimpquerybox.c:383 libgimp/gimpunitmenu.c:505
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: libgimp/gimpexport.c:357
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Pøed zápisem je tøeba obrázek exportovat z následujících dùvodù:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:420
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Exportní konverze by nemìla zmìnit pùvodní obrázek."
#: libgimp/gimpfileselection.c:388
msgid "Select File"
msgstr "Výbìr souboru"
#: libgimp/gimpquerybox.c:204 libgimp/gimpquerybox.c:260
#: libgimp/gimpquerybox.c:318 libgimp/gimpquerybox.c:383
#: libgimp/gimpunitmenu.c:503
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:241
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:498
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výbìr jednotek"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:535
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:536
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:49
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:49
msgid "pixels"
msgstr "pixelù"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "inches"
msgstr "palcù"
#: libgimp/gimpunit.c:53
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: libgimp/gimpunit.c:53
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrù"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "point"
msgstr "bod"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "points"
msgstr "bodù"
#: libgimp/gimpunit.c:57
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: libgimp/gimpunit.c:57
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: libgimp/gimpunit.c:64
msgid "percent"
msgstr "procenta"
#: libgimp/gimpwidgets.c:715
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Pokud tlaèítko \"Èas\" není stisknuto, pou¾ije se této hodnoty pro hnízdo "
"náhodného generátoru - umo¾òuje to zopakovat zadanou \"náhodnou\" operaci"
#: libgimp/gimpwidgets.c:720
msgid "Time"
msgstr "Èas"
#: libgimp/gimpwidgets.c:729
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Hnízdo náhodného generátoru z aktuálního èasu - zaruèuje pøimìøenou náhodnost"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1041
msgid "Bytes"
msgstr "bajtù"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1042
msgid "KiloBytes"
msgstr "kilobajtù"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1043
msgid "MegaBytes"
msgstr "megabajtù"