gimp/po/sv.po

6887 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-13 05:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-07 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
"påträffades\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
"\"--nointerface\"-flaggan\n"
#: app/devices.c:756
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/devices.c:1057
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
#: app/devices.c:1071
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:376
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:650
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
msgid "Configure"
msgstr "Inställningar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunde inte hitta GIMP hjälpläsarproceduren.\n"
"Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n"
"du inte har GtkXmHTML installerat."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Använd Netscape istället"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/gimprc.c:498 app/gui/gui.c:163 app/gui/gui.c:174
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:515
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:516
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " oväntad token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1491
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#: app/gimprc.c:3184
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#: app/gimprc.c:3203
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:3209
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#: app/gimprc.c:3221
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#: app/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig flagga \"%s\"\n"
#: app/main.c:290
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:296
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
#: app/main.c:297
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör i flerjobbsläge.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Läs in inte in mönster, färgskalor, färgpaletter, "
"penslar.\n"
#: app/main.c:300
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: app/main.c:301
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:302
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#: app/main.c:303
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
#: app/main.c:304
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
#: app/main.c:305
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
#: app/main.c:306
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:307
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:308
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
#: app/main.c:309
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Använd inte \"X Shared Memory\"-tillägget.\n"
#: app/main.c:310
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera ickefatal signalhanterare för "
"felsökning.\n"
#: app/main.c:311
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
#: app/main.c:312
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:314
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Felsökningsläge för fatala signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:331
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Ingen bild"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:351
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#: app/plug_in.c:358
msgid "Plug-ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: app/plug_in.c:371
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "kontrollerar insticksmodul: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:409
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:424
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Startar tillägg: "
#: app/plug_in.c:426
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: app/plug_in.c:876
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n"
"Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n"
"säkra sidan."
#: app/undo.c:2944
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: app/undo.c:2975
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/undo.c:2976
msgid "image"
msgstr "bild"
#: app/undo.c:2977
msgid "image mod"
msgstr "bildmod"
#: app/undo.c:2978
msgid "mask"
msgstr "mask"
#: app/undo.c:2979
msgid "layer move"
msgstr "lagerflytt"
#. ok
#: app/undo.c:2980
msgid "transform"
msgstr "transform"
#: app/undo.c:2981
msgid "paint"
msgstr "måla"
#: app/undo.c:2982
msgid "new layer"
msgstr "nytt lager"
#: app/undo.c:2983
msgid "delete layer"
msgstr "ta bort lager"
#: app/undo.c:2984
msgid "layer mod"
msgstr "lagermod"
#: app/undo.c:2985
msgid "add layer mask"
msgstr "lägg till lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2986
msgid "delete layer mask"
msgstr "ta bort lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2987
msgid "rename layer"
msgstr "byt namn på lager"
#: app/undo.c:2988
msgid "layer reposition"
msgstr "lagerposition ändrad"
#. ok
#: app/undo.c:2989
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/undo.c:2990
msgid "delete channel"
msgstr "ta bort kanal"
#: app/undo.c:2991
msgid "channel mod"
msgstr "kanalmod"
#: app/undo.c:2992
msgid "FS to layer"
msgstr "FM till lager"
#. ok
#: app/undo.c:2993
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2994
msgid "FS rigor"
msgstr "FM rigor"
#: app/undo.c:2995
msgid "FS relax"
msgstr "FM relax"
#: app/undo.c:2996
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2997
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2998
msgid "float selection"
msgstr "flytande markering"
#: app/undo.c:2999
msgid "paste"
msgstr "klistra in"
#: app/undo.c:3000
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: app/undo.c:3001
msgid "transform core"
msgstr "transformera"
#: app/undo.c:3002
msgid "paint core"
msgstr "måla"
#: app/undo.c:3003
msgid "floating layer"
msgstr "flytande lager"
#. unused!
#: app/undo.c:3004
msgid "linked layer"
msgstr "länkat lager"
#: app/undo.c:3005
msgid "apply layer mask"
msgstr "applicera lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:3006
msgid "layer merge"
msgstr "sammanslagning av lager"
#: app/undo.c:3007
msgid "FS anchor"
msgstr "FM-ankra"
#: app/undo.c:3008
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
#: app/undo.c:3009
msgid "crop"
msgstr "beskär"
#: app/undo.c:3010
msgid "layer scale"
msgstr "skala lager"
#: app/undo.c:3011
msgid "layer resize"
msgstr "ändra storlek på lager"
#: app/undo.c:3012
msgid "quickmask"
msgstr "snabbmask"
#: app/undo.c:3013
msgid "attach parasite"
msgstr "koppla parasit"
#: app/undo.c:3014
msgid "remove parasite"
msgstr "ta bort parasit"
#: app/undo.c:3015
msgid "resolution change"
msgstr "ändrad upplösning"
#: app/undo.c:3016
msgid "image scale"
msgstr "skala om bild"
#: app/undo.c:3017
msgid "image resize"
msgstr "ändra storlek på bild"
#: app/undo.c:3018
msgid "misc"
msgstr "div"
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Ångringshistorik: %s"
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ grundbild ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:165 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:421
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:438 app/gui/preferences-dialog.c:2735
#: app/pdb/internal_procs.c:78
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2739
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2747
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:454
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentindex"
#: app/core/gimpbrush.c:456
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:476
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:491 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimppalette.c:312 app/core/gimppattern.c:326
#: app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpbrush.c:503 app/core/gimpbrush.c:522
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:337
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:327 app/core/gimplayer.c:330
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:336
#: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in data från\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:346
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: app/core/gimpdrawable.c:363
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
#: app/core/gimpdrawable.c:559
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#: app/core/gimpdrawable.c:843
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "koppla parasit till objekt"
#: app/core/gimpdrawable.c:881
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna operation."
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera/klippa ut eftersom den markerade\n"
"regionen är tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytande markering: Ingen markering att flyta."
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:807
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
"att konvertera till markering."
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen markering att stryka!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Målarpenseloperation misslyckades."
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2328
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:652 app/gui/preferences-dialog.c:1783
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695
#: app/gui/offset-dialog.c:176
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d byte"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:3166
#, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "%s(): lagret kan inte höjas mer"
#: app/core/gimpimage.c:3191
#, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "%s(): lagret kan inte sänkas mer"
#: app/core/gimpimage.c:3213
#, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "%s(): lagret är redan överst"
#: app/core/gimpimage.c:3220
#, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "%s(): kan inte höja lager utan alfakanal"
#: app/core/gimpimage.c:3244
#, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "%s(): lagret är redan nederst"
#: app/core/gimpimage.c:3291
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Bakgrundsfärgen har ingen alfakanal, lagret placerades ovanför"
#: app/core/gimpimage.c:3361
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
#: app/core/gimpimage.c:3449
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/core/gimpimage.c:3923
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan inte höjas högre"
#: app/core/gimpimage.c:3943
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan inte sänkas längre"
#: app/core/gimpimage.c:4156 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:506 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimplayer.c:293
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#: app/core/gimplayer.c:514
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask till\n"
"ett lager som inte tillhör en bild."
#: app/core/gimplayer.c:521
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask eftersom\n"
"lagret redan har en."
#: app/core/gimplayer.c:528
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan inte lägga till en lagermask till\n"
"ett lager i en indexerad bild."
#: app/core/gimplayer.c:535
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask till ett\n"
"lager utan alfakanal."
#: app/core/gimplayer.c:545
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har\n"
"andra dimensioner än det specifierade\n"
"lagret."
#: app/core/gimplayer.c:591
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-mask"
#: app/core/gimppalette.c:273
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Läser in paletten %s:\n"
"Trasig palett:\n"
"saknade huvud\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:278
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Läser in paletten %s:\n"
"Trasig palett: saknade huvud"
#: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:317
#: app/core/gimppalette.c:346 app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Läser in paletten %s (rad %d):\n"
"Läsfel"
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:335
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
"Läser in paletten %s (rad %d):\n"
"Ogiltigt nummer eller kolumner"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Läser in paletten %s (rad %d):\n"
"Saknar RÖD komponent"
#: app/core/gimppalette.c:386
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Läser in paletten %s (rad %d):\n"
"Saknar GRÖN komponent"
#: app/core/gimppalette.c:393
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Läser in paletten %s (rad %d):\n"
"Saknar BLÅ komponent"
#: app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Läser in paletten %s (rad %d):\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område"
#: app/core/gimppalette.c:457
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "Kan inte spara paletten \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:553
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Okänt mönsterformat version #%d i \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:312
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:336
#, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP-mönsterfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "bildpunkt"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:603
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:608 app/tools/gimppainttool.c:708
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2328
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2449
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s har ändrats.\n"
"Stäng ändå?"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskopacitet:"
#: app/file/file-open.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s: Okänd filtyp."
#: app/file/file-open.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Öppning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/file/file-open.c:167
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: app/file/file-save.c:93
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s: Okänd bildtyp."
#: app/file/file-save.c:106
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Sparning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenteras av"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Besök gärna http://www.gimp.org/ för mer information"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:828
#: app/tools/selection_options.c:106
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektratio:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:451
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:227
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselmarkering"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:175
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:187
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:199
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:148
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/gui/channels-commands.c:342
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "Inställningar för nya kanaler"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:383 app/gui/channels-commands.c:541
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: app/gui/channels-commands.c:394
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:398 app/gui/channels-commands.c:556
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigera kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "H"
msgstr "N"
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "M"
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/gui/color-notebook.c:215 app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:430
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/gui/color-notebook.c:218
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/gimpcurvestool.c:695
#: app/tools/gimphistogramtool.c:402 app/tools/gimplevelstool.c:454
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:412
#: app/tools/gimpcurvestool.c:696 app/tools/gimphistogramtool.c:403
#: app/tools/gimplevelstool.c:456 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:437
#: app/tools/gimpcurvestool.c:697 app/tools/gimphistogramtool.c:404
#: app/tools/gimplevelstool.c:458 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:462
#: app/tools/gimpcurvestool.c:698 app/tools/gimphistogramtool.c:405
#: app/tools/gimplevelstool.c:460 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcurvestool.c:699
#: app/tools/gimplevelstool.c:462 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:382
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: app/gui/color-notebook.c:403
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
#: app/gui/color-notebook.c:425
msgid "Revert to old color"
msgstr "Återgå till gammal färg"
#: app/gui/color-notebook.c:529
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
#: app/gui/color-notebook.c:587 app/gui/colormap-dialog.c:271
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:320 app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-triplett:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:262 app/tools/gimpcolorpickertool.c:324
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:386 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/gui/colormap-dialog.c:834
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Redigera indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:166
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standardpalettinställningar"
#: app/gui/convert-dialog.c:180
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generera optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:208
msgid "# of Colors:"
msgstr "Antal färger:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:224
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Inställningar för egen palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:230
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/gui/convert-dialog.c:243
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Använd egen palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:280
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:296
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:307
msgid "Dither Options"
msgstr "Ditheralternativ"
#: app/gui/convert-dialog.c:320
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen färgdithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:334
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
#: app/gui/convert-dialog.c:348
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
#: app/gui/convert-dialog.c:361
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:375
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/gui/convert-dialog.c:398
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varning ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:408
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfakanal/lager från RGB/GRÅ till "
"INDEXERAD.\n"
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil från denna bild."
#: app/gui/convert-dialog.c:625
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Välj egen palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte redigeras."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gui/file-commands.c:129
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s\n"
#: app/gui/file-commands.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:226
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Kan inte återgå till gammal fil.\n"
"Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/gui/file-commands.c:240
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Låter %s återgå till\n"
"%s\n"
"\n"
"(Du kommer att förlora alla dina\n"
"ändringar, inklusive din ångrainformation)"
#: app/gui/file-commands.c:248
msgid "Revert Image?"
msgstr "Återgå till gammal bild?"
#: app/gui/file-commands.c:310
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#: app/gui/file-commands.c:327
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till tidigare bild misslyckades.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:156 app/gui/file-new-dialog.c:174
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/selection_options.c:309
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:271
#: app/gui/resize-dialog.c:296 app/gui/resize-dialog.c:533
#: app/tools/gimpcroptool.c:990 app/tools/gimpscaletool.c:196
#: app/tools/gimpscaletool.c:203 app/tools/selection_options.c:324
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/preferences-dialog.c:1680
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719 app/gui/user-install-dialog.c:1200
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:285 app/gui/resize-dialog.c:588
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:359
#: app/gui/resize-dialog.c:449 app/gui/resize-dialog.c:594
#: app/gui/user-install-dialog.c:1213 app/tools/gimpcroptool.c:973
#: app/tools/gimprotatetool.c:245 app/tools/gimpscaletool.c:219
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:608
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:351
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:392 app/gui/offset-dialog.c:169
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:410
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/gui/file-new-dialog.c:574
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initialstorlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande\n"
"kan du öka \"Max bildstorlek\"-\n"
"inställningen (för tillfället %d) i\n"
"inställningsdialogen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:586
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/gui/file-new-dialog.c:673
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildstorlek: %s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:166 app/gui/file-open-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Ny bild"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bestäm filtyp"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Skapa\n"
"Förhandsvisning"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:322 app/gui/palette-import-dialog.c:805
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:366
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:511 app/tools/gimpcurvestool.c:795
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:636 app/tools/gimplevelstool.c:661
#: app/tools/gimpposterizetool.c:302 app/tools/gimpthresholdtool.c:423
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/gui/file-open-dialog.c:323
msgid "No Selection."
msgstr "Ingen markering."
#: app/gui/file-open-dialog.c:506
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(denna tumnagel är kanske gammal)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:507
msgid "(No Information)"
msgstr "(ingen information)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:517
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(tumnagelssparning är avslaget)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:521
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(kunde inte skriva tumnagelsfil)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:525
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(tumnagelsfil är inte sparad)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:543
msgid "No preview available"
msgstr "ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/gui/file-open-dialog.c:662
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:739 app/gui/file-open-dialog.c:780
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Save Options"
msgstr "Sparainställningar"
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestäm filtyp:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existerar, skriv över?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskaleredigerare"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "Visa hela"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacitet: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytta Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta Shift"
"+dra: flytta & komprimera"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %06f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "Läs in från"
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "Höger ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Spara till"
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Vänster ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Markeringsoperationer"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittenpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Återfördela handtagen i segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Vänd på segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4294
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikera segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färgningstyp för markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkter"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Centrera mittenpunkter i markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Vänd markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2438
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfärisk (ökande)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfärisk (minskande)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "Ren RGB"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (moturs nyans)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (medurs nyans)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3738
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3752
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Välj antalet uniforma delar"
#: app/gui/gradient-editor.c:3759
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
#: app/gui/gradient-editor.c:4127
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Tona ändpunkternas färg"
#: app/gui/gradient-editor.c:4140
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Tona ändpunkternas opacitet"
#: app/gui/gradient-editor.c:4302
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4315
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Välj antalet gånger"
#: app/gui/gradient-editor.c:4321
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du vill replikera det markerade segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du vill replikera markeringen"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Färgskalemarkering"
#: app/gui/gradients-commands.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Spara som POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:112
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:345
msgid "Really Quit?"
msgstr "Verkligen avsluta?"
#: app/gui/gui.c:349
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:116
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/gui/image-commands.c:139
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder."
#: app/gui/image-commands.c:151
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperation misslyckades."
#: app/gui/image-commands.c:170
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
#: app/gui/image-commands.c:304
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lager för litet"
#: app/gui/image-commands.c:341
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valda bildstorleken kommer att\n"
"krympa bort några lager helt.\n"
"Är detta vad du vill?"
#: app/gui/image-commands.c:429
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penselfönstret."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterfönstret."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskalefönstret."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1962
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk Grå"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk Färg"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "PseudoFärg"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Sann Färg"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt Färg"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:447
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:280
#: app/gui/info-window.c:497 app/gui/info-window.c:543
#: app/gui/info-window.c:559 app/tools/gimpcolorpickertool.c:677
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:678 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:699 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:727 app/tools/gimpcolorpickertool.c:745
msgid "N/A"
msgstr "E/T"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/gui/info-window.c:271
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:293
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:338
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioner (b × h):"
#: app/gui/info-window.c:342
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/gui/info-window.c:344
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsratio:"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Display Type:"
msgstr "Displaytyp:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#: app/gui/info-window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:625
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d bildpunkter"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:638
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:650
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-färg"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "colors"
msgstr "färger"
#: app/gui/layers-commands.c:584
msgid "New Layer Options"
msgstr "Inställningar för nytt lager"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:613
msgid "Layer Name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#: app/gui/layers-commands.c:687
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/gui/layers-commands.c:767
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/gui/layers-commands.c:799
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Inställningar för lägg till mask"
#: app/gui/layers-commands.c:899 app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:682
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/gui/layers-commands.c:906
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/gui/layers-commands.c:924
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Vit (Full opacitet)"
#: app/gui/layers-commands.c:910 app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagrets alfakanal"
#: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1081
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Inte giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
#: app/gui/layers-commands.c:1168
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Inställningar för lagersammanfogning"
#: app/gui/layers-commands.c:1193
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: app/gui/layers-commands.c:1194
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/gui/layers-commands.c:1201
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/gui/layers-commands.c:1203
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:333
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arkiv/Ny..."
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:338
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arkiv/Inhämta"
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
#: app/gui/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/gui/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/gui/menus.c:207
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Palett..."
#: app/gui/menus.c:224
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/menus.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/gui/menus.c:236
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/gui/menus.c:240
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumentindex..."
#: app/gui/menus.c:251
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/gui/menus.c:256
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/gui/menus.c:268 app/gui/menus.c:371
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:287
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"
#: app/gui/menus.c:289
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjälp/Hjälp..."
#: app/gui/menus.c:294
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjälp/Sammanhangshjälp..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjälp/Dagens tips..."
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjälp/Om..."
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:343
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
#: app/gui/menus.c:348
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Arkiv/Spara som..."
#: app/gui/menus.c:353
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Arkiv/Spara en kopia som..."
#: app/gui/menus.c:358
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Arkiv/Återgå..."
#: app/gui/menus.c:366
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/Stäng"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:381
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/Ångra"
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/Gör om"
#: app/gui/menus.c:394
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/gui/menus.c:399
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..."
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..."
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..."
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Töm"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:450
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:465
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markera/Flytande"
#: app/gui/menus.c:484
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Markera/Fjäder..."
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Skärpa"
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Markera/Minska..."
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Markera/Öka..."
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Markera/Kant..."
#: app/gui/menus.c:507
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visa/Zooma in"
#: app/gui/menus.c:519
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visa/Zooma ut"
#: app/gui/menus.c:524
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visa/Zooma in"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
#: app/gui/menus.c:537
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
#: app/gui/menus.c:542
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
#: app/gui/menus.c:547
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/gui/menus.c:562
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/gui/menus.c:578
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
#: app/gui/menus.c:585
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
#: app/gui/menus.c:590
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visa/Fönsternavigering..."
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visa/Ny vy"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:633
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Format/RGB"
#: app/gui/menus.c:638
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Format/Gråskala"
#: app/gui/menus.c:643
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Format/Indexerad..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:653
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Färger/Avfärga"
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Färger/Invertera"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:666
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Färger/Auto/Jämna ut"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:675
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alfa/Lägg till alfakanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:682
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformeringar/Offset..."
#: app/gui/menus.c:687
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformeringar/Rotera"
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Kanvasstorlek..."
#: app/gui/menus.c:697
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skala bild..."
#: app/gui/menus.c:702
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplicera"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:712
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/gui/menus.c:719
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
#: app/gui/menus.c:734
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
#: app/gui/menus.c:739
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
#: app/gui/menus.c:744
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/gui/menus.c:749
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:759
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lager/Rotera"
#: app/gui/menus.c:763
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/gui/menus.c:768
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lager/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/gui/menus.c:772
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lager/Platta till bilden"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Lager/Mask till markering"
#: app/gui/menus.c:786
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Lager/Alfakanal till markering"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:799
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
#: app/gui/menus.c:803
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
#: app/gui/menus.c:811
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
#: app/gui/menus.c:818
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Rekt. markering"
#: app/gui/menus.c:819
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck"
#: app/gui/menus.c:820
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:824
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fönster/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
#: app/gui/menus.c:839
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fönster/Mönster..."
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
#: app/gui/menus.c:847
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fönster/Palett..."
#: app/gui/menus.c:852
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/menus.c:857
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
#: app/gui/menus.c:864
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:875
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fönster/Ångringshistorik..."
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/gui/menus.c:884
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Fönster/Ångringshistorik..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Suddigare"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Färger"
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Brus"
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Leta kanter"
#: app/gui/menus.c:915
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Förbättra"
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allmänna"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glaseffekter"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Ljuseffekter"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Störningar"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Artistiskt"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Mappa"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Rendera"
#: app/gui/menus.c:926
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filter/Text"
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Webb"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinera"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Leksaker"
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/gui/menus.c:957
msgid "/By Extension"
msgstr "/Via ändelse"
#: app/gui/menus.c:970
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lager..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:978
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stack/Höj lager"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stack/Sänk lager"
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stack/Lager till toppen"
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stack/Lager till botten"
#: app/gui/menus.c:999
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
#: app/gui/menus.c:1004
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/gui/menus.c:1017
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Storlek på lager..."
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/menus.c:1025
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skala om lager..."
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Platta till bilden"
#: app/gui/menus.c:1048
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lägg till lagermask..."
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ta bort lagermask"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfakanal till markering"
#: app/gui/menus.c:1078
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Redigera lagerattribut..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/menus.c:1095
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/gui/menus.c:1100
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sänk kanal"
#: app/gui/menus.c:1105
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/gui/menus.c:1113
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/gui/menus.c:1118
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/gui/menus.c:1136
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
#: app/gui/menus.c:1144
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Redigera kanalattribut..."
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/gui/menus.c:1161
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/gui/menus.c:1166
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering till slinga"
#: app/gui/menus.c:1176
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/gui/menus.c:1194
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importera slinga..."
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportera slinga..."
#: app/gui/menus.c:1212
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
#: app/gui/menus.c:1224
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Välj flik"
#: app/gui/menus.c:1228
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr "/Lägg till flik/Lagerlista..."
#: app/gui/menus.c:1232
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr "/Lägg till flik/Kanallista..."
#: app/gui/menus.c:1236
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr "/Lägg till flik/Slinglista..."
#: app/gui/menus.c:1240
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/menus.c:1245
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Lägg till flik/Bildlista..."
#: app/gui/menus.c:1249
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/gui/menus.c:1256
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr "/Lägg till flik/Pensellista..."
#: app/gui/menus.c:1260
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
#: app/gui/menus.c:1267
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr "/Lägg till flik/Mönsterlista..."
#: app/gui/menus.c:1271
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
#: app/gui/menus.c:1278
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr "/Lägg till flik/Färgskalelista..."
#: app/gui/menus.c:1282
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
#: app/gui/menus.c:1289
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr "/Lägg till flik/Palettlista..."
#: app/gui/menus.c:1294
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
#: app/gui/menus.c:1302
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr "/Lägg till flik/Verktygslista..."
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
#: app/gui/menus.c:1313
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr "/Lägg till flik/Bildlista..."
#: app/gui/menus.c:1317
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
#: app/gui/menus.c:1324
msgid "/Add Tab/Buffer List..."
msgstr "/Lägg till flik/Buffertlista..."
#: app/gui/menus.c:1328
msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
msgstr "/Lägg till flik/Buffertrutnät..."
#: app/gui/menus.c:1333
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Ta bort flik"
#: app/gui/menus.c:1340
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Visa bildmeny"
#: app/gui/menus.c:1344
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Följ aktiv bild automatiskt"
#: app/gui/menus.c:1356
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/gui/menus.c:1361
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/gui/menus.c:1366
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
#: app/gui/menus.c:1371
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Genererade penslar"
#: app/gui/menus.c:1391
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Ny palett"
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/gui/menus.c:1401
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
#: app/gui/menus.c:1406
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/gui/menus.c:1414
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Mönster"
#: app/gui/menus.c:1426
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gui/menus.c:1431
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gui/menus.c:1436
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gui/menus.c:1449
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gui/menus.c:1457
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Spara som POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1469
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/gui/menus.c:1474
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/gui/menus.c:1479
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "Redigera palettfärg"
#: app/gui/menus.c:1484
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/gui/menus.c:1492
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/gui/menus.c:1500
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importera palett"
#: app/gui/menus.c:1505
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/gui/menus.c:1516
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Klistra in namngiven buffer"
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Klistra in i"
#: app/gui/menus.c:1526
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/gui/menus.c:1531
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/gui/menus.c:1543
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Platta till bilden"
#: app/gui/menus.c:1548
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1553
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
#: app/gui/menus.c:1558
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Ta bort flik"
#: app/gui/menus.c:1566
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Färghistorik"
#: app/gui/module-browser.c:99
msgid "Module DB"
msgstr "Moduldatabas"
#: app/gui/module-browser.c:147 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/gui/module-browser.c:349
msgid "Module error"
msgstr "Modul"
#: app/gui/module-browser.c:350
msgid "Loaded OK"
msgstr "Lästes in OK"
#: app/gui/module-browser.c:351
msgid "Load failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"
#: app/gui/module-browser.c:352
msgid "Unload requested"
msgstr "Begärde glömning"
#: app/gui/module-browser.c:353
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Glömdes OK"
#: app/gui/module-browser.c:364
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:377 app/gui/module-browser.c:386
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/gui/module-browser.c:377
msgid "only in memory"
msgstr "endast i minnet"
#: app/gui/module-browser.c:386
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#: app/gui/module-browser.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:812
#: app/tools/gimplevelstool.c:689
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: app/gui/module-browser.c:423 app/gui/module-browser.c:428
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"
#: app/gui/module-browser.c:444
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/gui/module-browser.c:445
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/gui/module-browser.c:446
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/gui/module-browser.c:447
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:448
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:449
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/gui/module-browser.c:450
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/gui/module-browser.c:469
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Läs in automatiskt vid start"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:421
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "X-offset:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:163
msgid "Wrap Around"
msgstr "Slå-runt"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:255
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Färgpalettredigerare"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/gui/palette-editor.c:506
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:682 app/gui/palette-import-dialog.c:696
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:712
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:725
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:730
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:740 app/tools/paint_options.c:610
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:749 app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:760
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexerad färgpalett"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:774
msgid "Sample Size:"
msgstr "Provstorlek:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:787
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:822
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Färgkarteval"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:128
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Ny punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Lägg till punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Ändra punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Slinga %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:978
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera sökvägsattribut"
#: app/gui/paths-dialog.c:981
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1798
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1816 app/tools/gimplevelstool.c:1581
#: app/tools/gimplevelstool.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Läs in/Spara Bezierkurvor"
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
msgid "Load Path"
msgstr "Läs in slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
msgid "Store Path"
msgstr "Stryk slinga"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mönsterval"
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Spara inställningar?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:413
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
"att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
"\n"
"Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
"permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
"för att strunta i att använda de förändringarna."
#: app/gui/preferences-dialog.c:513
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1620
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1650
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1676
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/preferences-dialog.c:2597
#: app/tools/gimpfliptool.c:392
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:2599
#: app/tools/gimpfliptool.c:394
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/preferences-dialog.c:2601
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standardbildtyp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximal bildstorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Default Comment"
msgstr "Standardkommentar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844 app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa rutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellanmörka rutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka rutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenstyp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894 app/gui/preferences-dialog.c:1993
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/preferences-dialog.c:1994
#: app/gui/preferences-dialog.c:2011
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896 app/gui/preferences-dialog.c:1995
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1901
msgid "Check Size:"
msgstr "Rutstorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1904
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minsta antal färger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/gui/preferences-dialog.c:1954
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991 app/tools/gimpblendtool.c:637
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:709
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2001
msgid "Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för navigering:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Antal senast-använda dokument:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktygslåda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Fönsteruppförande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2046
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigationsfönster per display"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informationsfönstret följer musen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2066
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Använd inte löstagbara menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080 app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Visa hjälpbubblor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Sammanhangskänslig hjälp med \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjälpläsare att använda:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138 app/gui/preferences-dialog.c:2140
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Använd \"punkt till punkt\" som standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2160
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2170
msgid "Show Rulers"
msgstr "Visa linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Visa statusrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2200
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2223
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoomprocent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2228
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomratio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänd zoomratio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2240
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitelformat:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2248
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av marköruppdatering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2287
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2293
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Markörläge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2299 app/gui/preferences-dialog.c:2301
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Paint Options"
msgstr "Penselinställningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2312
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Använd globala målarinställningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2322
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standardtröskelvärde:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345 app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2355
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2357
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2383
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Ångrasteg:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2396 app/gui/user-install-dialog.c:1111
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2408
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2416
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2436
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2440
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (långsam)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationstyp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2468 app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2469
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Försök skriva tumnagelsfil:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2483
msgid "Only when Modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arkiv > Spara\" sparar bilden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionshantering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2497
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2505
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2531
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2541
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Spara enhetsstatus vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2555 app/gui/preferences-dialog.c:2557
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2565
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(För tillfället %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2629 app/gui/user-install-dialog.c:1251
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2640
msgid "From windowing system"
msgstr "Från fönstersystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2662
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678 app/gui/preferences-dialog.c:2680
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempkatalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj tempkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swapkatalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698 app/gui/user-install-dialog.c:1131
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj swapkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2735
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Penselkataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Välj penselkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2739
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Mönsterkataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Välj mönsterkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettkataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2745
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Välj palettkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2747
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Färgskalekataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2749
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Välj färgskalekatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Insticksmodulkataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2753
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Välj insticksmodulkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulkataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Välj modulkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Penselkataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2761
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Välj tempkatalog"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:447
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Bildpunktsdimensioner"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sätt lagerstorlek"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Sätt storlek på kanvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:212 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:585 app/tools/gimpthresholdtool.c:352
#: app/tools/gimptransformtool.c:523
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:265 app/tools/gimpscaletool.c:194
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:290 app/gui/resize-dialog.c:527
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:353
msgid "Ratio X:"
msgstr "X ratio:"
#: app/gui/resize-dialog.c:475
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centrera X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:513
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontell:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädermarkering"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjädermarkering:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Minska markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Uppstart"
#: app/gui/splash.c:330 app/gui/toolbox.c:328
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:79
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:142
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Previous Tip"
msgstr "Föreg. tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Nästa tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:279
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil verkar saknas!\n"
"Du borde ha en fil som heter gimp_tips.txt i\n"
"underkatalogen tips i din GIMP-datakatalog.\n"
"Kontrollera din installation."
#: app/gui/toolbox.c:227
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en "
"färgväljare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar\n"
"såsom GIMPs standarduppförande.\n"
"Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster,\n"
"insticksmoduler och moduler konfigureras även här."
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n"
"kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n"
"GTK-program."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs\n"
"av GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"Dessa program söks efter under körning och informationen\n"
"om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"inte modifieras."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n"
"'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n"
"kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n"
"om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n"
"GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n"
"placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n"
"konfigurera GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n"
"Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"avslutar GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
"dina egna penslar. Standard-gimprc-filen kontrollerar denna\n"
"underkatalog utöver systemets penselkataloger när den\n"
"söker efter penslar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
"penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
"gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
"söker efter genererade penslar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
"lagra användardefinerade färgskalor. Standard-\n"
"gimprc-filen söker i denna underkatalog utöver\n"
"systemets färgskalekatalog när den söker efter\n"
"färgskalor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
"lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
"filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
"systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
"Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
"att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
"att du kan spara paletter mellan sessioner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
"lagra användardefinerade mönster. Standard-gimprc-\n"
"filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
"mönsterkatalog när den söker efter mönster."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
"lagra användarskapade, temporära eller på annat sätt\n"
"ickesystemstödda insticksmoduler. Standard-gimprc-\n"
"filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
"insticksmodulskatalog när den söker efter\n"
"insticksmoduler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användarskapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
"systemstödda DLL-moduler. Standard-gimprc-filen söker i\n"
"denna underkatalog utöver systemets modulkatalog när\n"
"den söker efter moduler att läsa in vid start."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användarskapade och installerade skript. Standard-\n"
"gimprc-filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
"skriptkatalog när den söker efter skript."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som används av GIMP för att\n"
"temporärt lagra ångrabuffertar för att minska\n"
"minnesanvändningen. Om GIMP avslutas onormalt kan filer\n"
"lämnas kvar i denna katalog i formen: gimp<#>.<#>. Dessa\n"
"filer är värdelösa mellan olika GIMP-sessioner och kan\n"
"tas bort."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som används för att lagra parameter-\n"
"filer för kurvverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som används för att lagra parameter-\n"
"filer för nivåverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
"FractalExplorer-insticksmodulen. Standard-gimprc-\n"
"filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
"FractalExplorer-installation när den söker efter fraktaler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade figurer för att användas med gfig-\n"
"insticksmodulen. Standard-gimprc-filen söker i\n"
"denna underkatalog utöver systemets gfig-installation\n"
"när den söker efter figurer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
"insticksmodulen. Standard-gimprc-filen söker i denna\n"
"underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
"när den söker efter gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
"insticksmodulen. Standard-gimprc-filen söker i denna\n"
"underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
"när den söker efter gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Var god vänta medans din personliga\n"
"GIMP-katalog skapas..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMPs användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:532
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: app/gui/user-install-dialog.c:670
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMPs användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:672
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information."
#: app/gui/user-install-dialog.c:695
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:721
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Personlig GIMP-katalog"
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-katalog."
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"För att kunna installera GIMP korrekt måste underkatalogen\n"
"%s skapas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denna underkatalog kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n"
"Klicka på någon av filerna eller underkatalogerna i trädet för\n"
"att få mer information om den valda posten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:837
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMPs prestandaavstämning"
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#: app/gui/user-install-dialog.c:841
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till "
"upplösningen på din bildskärm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installation..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "finns inte. Kan inte installera."
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1076
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1097
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n"
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n"
"på mängden minne som används av andra körande program."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n"
"skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n"
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n"
"kan du vilja sätta systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1137
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Swapkatalog:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n"
"Normalt returneras dock inga vettiga värden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1180
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hämta upplösning från fönstersystem (För tillfället %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sätta upplösningen manuellt"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1207
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n"
"fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#: app/pdb/image_cmds.c:3681
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området,\n"
"använder standardupplösningen istället."
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/pdb/internal_procs.c:84 app/tools/paint_options.c:463
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/pdb/internal_procs.c:90
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "GDisplay-procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityteprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperationer"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/pdb/internal_procs.c:156
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:162
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-anropsfel, hittade inte %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-anropsfel %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Insticksmodul"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Tillägg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:131
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:524 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:540
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:537
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:294
msgid "Bezier Select"
msgstr "Beziermarkera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:295
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:296
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1272
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezierslingan redan stängd."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1294
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Trasig kurva"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3310
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3594
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Målarpenseloperation misslyckades."
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:160
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:161
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:255
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#: app/tools/gimpblendtool.c:283
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:352
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Toningsoperationen misslyckades."
#: app/tools/gimpblendtool.c:358
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:441 app/tools/gimpblendtool.c:451
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:581
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/tools/gimpblendtool.c:597
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/tools/gimpblendtool.c:602
msgid "Blend:"
msgstr "Färgtoning:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinjär"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:622
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:627
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/tools/gimpblendtool.c:639
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/tools/gimpblendtool.c:644
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:663
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: app/tools/gimpblendtool.c:692
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:706 app/tools/gimpbucketfilltool.c:390
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:275
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:129
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:203
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:300
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:265
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fylloperation misslyckades."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 app/tools/gimpcolorpickertool.c:803
#: app/tools/selection_options.c:191 app/tools/selection_options.c:261
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slå ihop alla provtagningar"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:170
msgid "Select By Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:171
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera regioner via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:172
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via färg"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
msgid "By Color Selection"
msgstr "Markera via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:636
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:644
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:649
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:651
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:652
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:663
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Luddighetströskel"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:693
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:701
msgid "All"
msgstr "Hela"
#: app/tools/gimpclonetool.c:165
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:166
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:359
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna operation."
#: app/tools/gimpclonetool.c:824
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/tools/gimpclonetool.c:838
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/tools/gimpclonetool.c:842
msgid "Non Aligned"
msgstr "Inte uppställd"
#: app/tools/gimpclonetool.c:844
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:189
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 app/tools/gimpdodgeburntool.c:690
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 app/tools/gimpdodgeburntool.c:688
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 app/tools/gimpdodgeburntool.c:686
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:357
msgid "Color Levels:"
msgstr "Färgnivåer:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:422
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:447
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:501
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behåll luminans"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:163 app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:164
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:165
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316 app/tools/gimpcolorpickertool.c:325
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319 app/tools/gimpcolorpickertool.c:328
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:334
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hexadecimal triplett"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:333 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:818
msgid "Sample Average"
msgstr "Provmedel"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:861
msgid "Update Active Color"
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:179
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:180
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Konvolvera"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type"
msgstr "Konvolveringstyp"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:728
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:730
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
msgid "Crop Tool"
msgstr "Beskäringsverktyg"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och Ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:577 app/tools/gimpcroptool.c:585
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:933
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskär: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:954
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:960 app/tools/gimpcroptool.c:1337
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: app/tools/gimpcroptool.c:962 app/tools/gimpcroptool.c:1339
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:970
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1311
msgid "Current Layer only"
msgstr "Endast aktuellt lager"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1322
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillåt förstoring"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1333 app/tools/gimpfliptool.c:387
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:247
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktygsläge"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:212 app/tools/gimpcurvestool.c:664
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:213
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Färger/Kurvor..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:293
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvtyp:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:785
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:786
msgid "Free"
msgstr "Frihand"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:821 app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1438
msgid "Load Curves"
msgstr "Läs in kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1453
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1753
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Läs in/spara kurvor"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Bränna"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller bränn streck"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:145
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekBränn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:644
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:664 app/tools/gimpinktool.c:519
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:669
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:671
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:681
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Ellipsmarkera"
#: app/tools/gimperasertool.c:121
msgid "Eraser"
msgstr "Suddare"
#: app/tools/gimperasertool.c:122 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
#: app/tools/gimperasertool.c:123
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:519
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:529
msgid "Anti Erase"
msgstr "Antisudda"
#. the color_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:539
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Färgbalans"
#: app/tools/gimpfliptool.c:108
msgid "Flip Tool"
msgstr "Vändverktyg"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Fri markering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:107
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:108
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:109
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Luddig markering"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:125 app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:126
msgid "View image histogram"
msgstr "Visa bildens histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:200
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:359
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:360
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:439
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:425
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:516
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnadsjusteringar"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:528
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:562
msgid "Lightness:"
msgstr "Ljushet:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:596
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: app/tools/gimpinktool.c:248
msgid "Ink Tool"
msgstr "Bläckverktyg"
#: app/tools/gimpinktool.c:249
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:250
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:420
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
#: app/tools/gimpinktool.c:437 app/tools/gimpinktool.c:477
#: app/tools/gimptexttool.c:298
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:460
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: app/tools/gimpinktool.c:491
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
#: app/tools/gimpinktool.c:505
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:591
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:282
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent sax"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:283
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:284
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Intelligent sax"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:210 app/tools/gimplevelstool.c:415
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:211
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Färger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder."
#: app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:476
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivåer, in:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:585
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivåer, ut:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:679 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1189
msgid "Load Levels"
msgstr "Läs in nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1204
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1536
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Läs in/Spara nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:115
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:252
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:254
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:134 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:135
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mät vinklar och längder"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktyg/Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:603 app/tools/gimpmeasuretool.c:610
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:651
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:863
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyttaverktyg"
#: app/tools/gimpmovetool.c:91
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools/gimpmovetool.c:92
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel"
#: app/tools/gimppainttool.c:896
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/tools/gimppathtool.c:120
msgid "Path Tool"
msgstr "Slingverktyg"
#: app/tools/gimppathtool.c:121
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Slingverktygsprototyp"
#: app/tools/gimppathtool.c:122
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktyg/Slinga"
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/tools/gimppenciltool.c:81
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektivverktyg"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:169
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:246
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information över perspektivtransformation"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:249
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:110 app/tools/gimpposterizetool.c:256
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:111
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:112
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Färger/Posterisering..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:186
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:278
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posteriseringsnivåer:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:108
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:109
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:110
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:288
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:291
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:294
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:297
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: ERSÄTT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:529 app/tools/gimprectselecttool.c:536
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Roteringsverktyg"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:222
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:242
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
msgid "Scale Tool"
msgstr "Skalningsverktyg"
#: app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Luta"
#: app/tools/gimpscaletool.c:190
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuell bredd:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:217
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalningsratio X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:604
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear Tool"
msgstr "Lutningsverktyg"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:180
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shear Information"
msgstr "Information för lutning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:212
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Lutamagnitud X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
msgid "Smudge image"
msgstr "Smeta bilden"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "Text Tool"
msgstr "Textverktyg"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:310
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/tools/gimptexttool.c:323 app/tools/selection_options.c:338
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tools/gimptexttool.c:444
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:579
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:117 app/tools/gimpthresholdtool.c:345
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:118
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:119
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:193
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:367
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tröskelvärdets område:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:470
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationer fungerar inte på\n"
"lager som innehåller lagermasker."
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:515
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/tools/gimptransformtool.c:516
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/tools/gimptransformtool.c:517
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/tools/gimptransformtool.c:518
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/tools/gimptransformtool.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/tools/paint_options.c:231
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementiell"
#: app/tools/paint_options.c:378
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tools/paint_options.c:393
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tools/paint_options.c:411
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tools/paint_options.c:427
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools/paint_options.c:539
msgid "Gradient Options"
msgstr "Färgskaleoperationer"
#: app/tools/paint_options.c:558
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:645
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Forward"
msgstr "En gång framåt"
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Once Backward"
msgstr "En gång bakåt"
#: app/tools/paint_options.c:665
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa sågtandat"
#: app/tools/paint_options.c:667
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
#: app/tools/selection_options.c:94
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: app/tools/selection_options.c:140
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Visa interaktiv gräns"
#: app/tools/selection_options.c:246
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
#: app/tools/selection_options.c:282
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fix storlek / aspektratio"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga inställningar."
#: app/tools/transform_options.c:211
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Verktygsparadigm"
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/tools/transform_options.c:217
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektur"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:237
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: app/tools/transform_options.c:249
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:272
msgid "Show Path"
msgstr "Visa slinga"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:280
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämnande"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:288
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:122
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering \n"
"<Shift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Shift><Ctrl> Snitt"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Ta bort dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Öppna den valda posten\n"
"<Shift> Höj fönstret om redan öppen\n"
"<Ctrl> Visa dialog Läs in bild"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Ta bort den valda posten från listan"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Höj \n"
"<Shift> Till toppen"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Sänk \n"
"<Shift> Till botten"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:170
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behåll transp."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behåll transparens"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:210
msgid "Anchor"
msgstr "Ankra"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meddelande repeterat %d gånger"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meddelande repeterat en gång"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VARNING:\n"
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: app/xcf/xcf.c:254
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Färgväljare i Painter-stil som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vattenfärg"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
#~ "<Shift> Till toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
#~ "Shift> Till botten"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna fil %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Kan inte spara, inget markerat!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Spara fellogg till fil..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP felkonsoll"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Töm"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Skriv alla fel till fil..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Spara markering till fil..."
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekas."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Spara misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekad."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "fel vid inläsning av modul: %s: %s"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Läs in bild"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Listdocka..."
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa poster (debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Färgpalett"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettoperationer"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Sammanfoga"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "presenteras av"
#~ msgid "/Tools/Crop Tool"
#~ msgstr "/Verktyg/Beskäringsverktyg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
#~ "i verktygsmenyn."
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Klistra in"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Markera en buffer att klistra in:"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Höj kanal"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Sänk kanal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicera kanal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Ta bort kanal"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Flytande lager"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny färgskala"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanaloperationer"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicera lager"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Ta bort lager"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Lösa upp"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicera"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Dividera"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Överlagring"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Hårt ljus"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Skillnad"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Addition"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Gör endast mörkare"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Gör endast ljusare"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Tom lagerkopia"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lager, Kanaler & Slingor"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lager"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanaler"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Bakom"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Sudda"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nfärger"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Inga mönster tillgängliga"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptisk markering"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Luddig markering"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Beziermarkering"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Flytta"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vänd"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Bläck"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mät"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformeringsverktyg"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Lutning"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Högkontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""