gimp/po/it.po

8484 lines
206 KiB
Plaintext

# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-13 05:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-06 13:16+01:00\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom mar 26 16:01:57 CEST 2000\n"
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP non è stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"L'installazione utente è saltata perchè l'opzione '--nointerface' è stata "
"riscontrata\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione '--"
"nointerface'\n"
#: app/devices.c:756
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei dispositivi"
#: app/devices.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primo piano"
#: app/devices.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Sfondo"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello\n"
"perchè questo non è una selezione fluttuante."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
"selezione fluttuante perchè appartiene ad\n"
"un livello maschera o canale."
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:376
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:650
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Up"
msgstr "Alto"
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Down"
msgstr "Basso"
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Impossibile trovare le procedure del browser aiuti di GIMP.\n"
"Probabilmente non era stato compilato\n"
"perchè non era installato GtkXmHTML."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Si prega di aspettare..."
#: app/gimprc.c:498 app/gui/gui.c:163 app/gui/gui.c:174
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:515
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/gimprc.c:516
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " inaspettato: %s\n"
#: app/gimprc.c:1491
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
#: app/gimprc.c:3184
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Non è possibile aprire %s; %s"
#: app/gimprc.c:3203
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Non è possibile rinominare %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:3209
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Non è possibile riaprire %s\n"
#: app/gimprc.c:3221
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Non è possibile scrivere su %s; %s"
#: app/main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni non valide.\n"
#: app/main.c:290
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/main.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:296
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: app/main.c:297
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandi> Esegue comandi in modalità batch.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
"che in una finestra di dialogo.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Non caricare pennelli, sfumature, tavolozze, "
"pattern.\n"
#: app/main.c:300
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
#: app/main.c:301
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizza alternativi file gimprc.\n"
#: app/main.c:302
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: app/main.c:303
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Prova a ripristinare una sessione salvata.\n"
#: app/main.c:304
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:305
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:306
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Mostra la versione del programma.\n"
#: app/main.c:307
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
#: app/main.c:308
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
"propri plugin.\n"
#: app/main.c:309
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
"condivisa.\n"
#: app/main.c:310
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Abilita debugging dei segnali non fatali.\n"
#: app/main.c:311
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
#: app/main.c:312
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:314
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modalità di debugging per segnali non fatali.\n"
"\n"
#: app/main.c:331
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuderà in 10 secondi)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigazione: nessuna immagine"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigazione: %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:351
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione risorse"
#: app/plug_in.c:358
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/plug_in.c:371
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:409
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:424
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Avvio estensioni: "
#: app/plug_in.c:426
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: app/plug_in.c:876
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare plug-in: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Il lancio del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n"
"maggior sicurezza."
#: app/undo.c:2944
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
#: app/undo.c:2975
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/undo.c:2976
msgid "image"
msgstr "Immagine"
#: app/undo.c:2977
msgid "image mod"
msgstr "Mod immagine"
#: app/undo.c:2978
msgid "mask"
msgstr "maschera"
#: app/undo.c:2979
msgid "layer move"
msgstr "movimento livello"
#. ok
#: app/undo.c:2980
msgid "transform"
msgstr "trasforma"
#: app/undo.c:2981
msgid "paint"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:2982
msgid "new layer"
msgstr "nuovo livello"
#: app/undo.c:2983
msgid "delete layer"
msgstr "cancella livello"
#: app/undo.c:2984
msgid "layer mod"
msgstr "Mod livello"
#: app/undo.c:2985
msgid "add layer mask"
msgstr "aggiungi livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2986
msgid "delete layer mask"
msgstr "elimina livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2987
msgid "rename layer"
msgstr "rinomina livello"
#: app/undo.c:2988
msgid "layer reposition"
msgstr "sistemazione livello"
#. ok
#: app/undo.c:2989
msgid "new channel"
msgstr "nuovo canale"
#: app/undo.c:2990
msgid "delete channel"
msgstr "elimina canale"
#: app/undo.c:2991
msgid "channel mod"
msgstr "mod canale"
#: app/undo.c:2992
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a livello"
#. ok
#: app/undo.c:2993
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2994
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigore"
#: app/undo.c:2995
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:2996
msgid "guide"
msgstr "guida"
#: app/undo.c:2997
msgid "text"
msgstr "testo"
#: app/undo.c:2998
msgid "float selection"
msgstr "selezione fluttante"
#: app/undo.c:2999
msgid "paste"
msgstr "incolla"
#: app/undo.c:3000
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:3001
msgid "transform core"
msgstr "trasforma"
#: app/undo.c:3002
msgid "paint core"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:3003
msgid "floating layer"
msgstr "livello fluttuante"
#. unused!
#: app/undo.c:3004
msgid "linked layer"
msgstr "livello collegato"
#: app/undo.c:3005
msgid "apply layer mask"
msgstr "applica livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:3006
msgid "layer merge"
msgstr "incolla livello"
#: app/undo.c:3007
msgid "FS anchor"
msgstr "FS ancora"
#: app/undo.c:3008
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
#: app/undo.c:3009
msgid "crop"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:3010
msgid "layer scale"
msgstr "scala livello"
#: app/undo.c:3011
msgid "layer resize"
msgstr "ridimensiona livello"
#: app/undo.c:3012
msgid "quickmask"
msgstr "quickmask"
#: app/undo.c:3013
msgid "attach parasite"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/undo.c:3014
msgid "remove parasite"
msgstr "rimuovi parasite"
#: app/undo.c:3015
msgid "resolution change"
msgstr "cambio risoluzione"
#: app/undo.c:3016
msgid "image scale"
msgstr "scala immagine"
#: app/undo.c:3017
msgid "image resize"
msgstr "ridimensiona immagine"
#: app/undo.c:3018
msgid "misc"
msgstr "varie"
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Storico operazioni: %s"
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:165 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Successiva"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:421
msgid "Procedural Database"
msgstr "Database procedurale"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:438 app/gui/preferences-dialog.c:2735
#: app/pdb/internal_procs.c:78
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2739
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes"
msgstr "Palette"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2747
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:454
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Indice Documenti"
#: app/core/gimpbrush.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
#: app/core/gimpbrush.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:491 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimppalette.c:312 app/core/gimppattern.c:326
#: app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: app/core/gimpbrush.c:503 app/core/gimpbrush.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr "I pennelli multipli dovrebbero avere almenno un pennello."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr "Non è possibile aprire uno dei pennelli multipli."
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:327 app/core/gimplayer.c:330
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:336
#: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Attenzione: Non è possibile caricare il pennello\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:346
msgid "unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: app/core/gimpdrawable.c:363
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo di livello %d non supportato."
#: app/core/gimpdrawable.c:559
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Non è possibile riempire tipo di immagine sconosciuto."
#: app/core/gimpdrawable.c:843
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
#: app/core/gimpdrawable.c:881
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "togliere parasite dalla figura"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello incollato"
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Non è possibile a tagliare/copiare perchè\n"
"la regione selezionata è vuota."
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:807
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
"da convertire ad una selezione."
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha maschere\n"
"da convertire a selezione."
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operazione di disegno non portata a termine."
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2328
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:652 app/gui/preferences-dialog.c:1783
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695
#: app/gui/offset-dialog.c:176
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "Il livello non può essere spostato ulteriormente"
#: app/core/gimpimage.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "Il livello non può essere spostato ulteriormente"
#: app/core/gimpimage.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "Livello già in cima"
#: app/core/gimpimage.c:3220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossibile alzare livello senza alpha"
#: app/core/gimpimage.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "Livello già in fondo"
#: app/core/gimpimage.c:3291
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
#: app/core/gimpimage.c:3361
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
"Ce ne devono essere almeno due."
#: app/core/gimpimage.c:3449
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
#: app/core/gimpimage.c:3923
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Il canale non può essere spostato ulteriormente"
#: app/core/gimpimage.c:3943
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Il canale non può essere spostato ulteriormente"
#: app/core/gimpimage.c:4156 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:506 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
#: app/core/gimplayer.c:293
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
#: app/core/gimplayer.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
"ad un livello senza canale alpha."
#: app/core/gimplayer.c:521
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello finchè\n"
"un livello non ne ha una."
#: app/core/gimplayer.c:528
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
"una immagine in scala di colore."
#: app/core/gimplayer.c:535
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
"ad un livello senza canale alpha."
#: app/core/gimplayer.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
#: app/core/gimplayer.c:591
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: app/core/gimppalette.c:273
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta:\n"
"informazioni perse\n"
"Necessaria la conversione da DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:278
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta: informazioni perse"
#: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:317
#: app/core/gimppalette.c:346 app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Errore di lettura"
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Errore di lettura"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente ROSSO"
#: app/core/gimppalette.c:386
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente VERDE"
#: app/core/gimppalette.c:393
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente BLU"
#: app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Valori RGB fuori campo"
#: app/core/gimppalette.c:457
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "Non è possibile salvare la palette \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:553
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
#: app/core/gimppattern.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Il file pattern \"%s\" di GIMP sembra riportare problemi."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:603
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:608 app/tools/gimppainttool.c:708
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "punti"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "percento"
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2328
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed-empty"
msgstr "scala di colore - vuoto"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed"
msgstr "scala di colore"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2449
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
"Chiudere ugualmente?"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione livello"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Modifica attributi Qmask"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modifica attributi Qmask"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: app/file/file-open.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fallita.\n"
"%s: tipo file sconosciuto."
#: app/file/file-open.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fallita.\n"
"%s non è un file regolare."
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Apertura fallita.\n"
"%s"
#: app/file/file-open.c:167
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: app/file/file-save.c:93
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s: tipo file sconosciuto."
#: app/file/file-save.c:106
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s non è un file regolare."
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per informazioni"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor dei pennelli"
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:828
#: app/tools/selection_options.c:106
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:451
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:227
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione pennello"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:175
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:187
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:199
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:148
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#: app/gui/channels-commands.c:342
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuovo canale"
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opzioni nuovo canale"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:383 app/gui/channels-commands.c:541
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome canale:"
#: app/gui/channels-commands.c:394
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo canale"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:398 app/gui/channels-commands.c:556
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacità del riempimento:"
#: app/gui/channels-commands.c:495
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Copia di canale vuoto"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica attributi canale"
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione colore"
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/gui/color-notebook.c:215 app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:430
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/gui/color-notebook.c:218
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/gimpcurvestool.c:695
#: app/tools/gimphistogramtool.c:402 app/tools/gimplevelstool.c:454
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:412
#: app/tools/gimpcurvestool.c:696 app/tools/gimphistogramtool.c:403
#: app/tools/gimplevelstool.c:456 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:437
#: app/tools/gimpcurvestool.c:697 app/tools/gimphistogramtool.c:404
#: app/tools/gimplevelstool.c:458 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:462
#: app/tools/gimpcurvestool.c:698 app/tools/gimphistogramtool.c:405
#: app/tools/gimplevelstool.c:460 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcurvestool.c:699
#: app/tools/gimplevelstool.c:462 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/gui/color-notebook.c:382
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Larghezza corrente:"
#: app/gui/color-notebook.c:403
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Unione:"
#: app/gui/color-notebook.c:425
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Inverti a vecchi colori"
#: app/gui/color-notebook.c:529
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:587 app/gui/colormap-dialog.c:271
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:320 app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Esadecimale:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:262 app/tools/gimpcolorpickertool.c:324
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:386 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/gui/colormap-dialog.c:834
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Scala di Colore"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a scala di colore"
#: app/gui/convert-dialog.c:166
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opzioni della palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:180
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
#: app/gui/convert-dialog.c:208
msgid "# of Colors:"
msgstr "# di colori:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:224
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opzioni della palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:230
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:243
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilizza palette a scelta"
#: app/gui/convert-dialog.c:280
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilizza la Web Palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:296
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilizza palette bianco/nero (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:307
msgid "Dither Options"
msgstr "Opzioni dither"
#: app/gui/convert-dialog.c:320
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore assente"
#: app/gui/convert-dialog.c:334
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore posizionato"
#: app/gui/convert-dialog.c:348
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
#: app/gui/convert-dialog.c:361
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
#: app/gui/convert-dialog.c:375
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering della trasparenza attivo"
#: app/gui/convert-dialog.c:398
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Attenzione ] "
#: app/gui/convert-dialog.c:408
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
"grigio al metodo scala di colore.\n"
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non più di 255 colori se "
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
#: app/gui/convert-dialog.c:625
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleziona palette personale"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non può essere modificato."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con nome"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con nome"
#: app/gui/file-commands.c:129
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/gui/file-commands.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:226
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Inversione fallita.\n"
"Nessun nome file associato all'immagine"
#: app/gui/file-commands.c:240
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:248
#, fuzzy
msgid "Revert Image?"
msgstr "Salva immagine"
#: app/gui/file-commands.c:310
msgid "Revert"
msgstr "Inverti"
#: app/gui/file-commands.c:327
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Inversione fallita.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nuova immagine"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:156 app/gui/file-new-dialog.c:174
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/selection_options.c:309
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:271
#: app/gui/resize-dialog.c:296 app/gui/resize-dialog.c:533
#: app/tools/gimpcroptool.c:990 app/tools/gimpscaletool.c:196
#: app/tools/gimpscaletool.c:203 app/tools/selection_options.c:324
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/preferences-dialog.c:1680
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719 app/gui/user-install-dialog.c:1200
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:285 app/gui/resize-dialog.c:588
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:359
#: app/gui/resize-dialog.c:449 app/gui/resize-dialog.c:594
#: app/gui/user-install-dialog.c:1213 app/tools/gimpcroptool.c:973
#: app/tools/gimprotatetool.c:245 app/tools/gimpscaletool.c:219
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:608
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:351
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di immagine"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:392 app/gui/offset-dialog.c:169
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:410
msgid "Fill Type"
msgstr "Modalità di riempimento"
#: app/gui/file-new-dialog.c:574
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
"un immagine così ampia.\n"
"\n"
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
"(attualmente %s) nelle preferenze generali."
#: app/gui/file-new-dialog.c:586
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma dimensione immagine"
#: app/gui/file-new-dialog.c:673
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Dimensione immagine: %s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:166 app/gui/file-open-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nuova immagine"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determina tipo file:"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Genera\n"
"anteprima"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:322 app/gui/palette-import-dialog.c:805
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:366
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:511 app/tools/gimpcurvestool.c:795
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:636 app/tools/gimplevelstool.c:661
#: app/tools/gimpposterizetool.c:302 app/tools/gimpthresholdtool.c:423
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: app/gui/file-open-dialog.c:323
msgid "No Selection."
msgstr "Nessuna selezione"
#: app/gui/file-open-dialog.c:506
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Questa miniatura non e' aggiornata)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:507
msgid "(No Information)"
msgstr "(Nessuna informazione)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:517
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(salvataggio miniature disabilitato)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:521
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(non è possibile creare file miniatura)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:525
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(file miniatura non creato)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:543
msgid "No preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
#: app/gui/file-open-dialog.c:662
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(non è possibile creare anteprima)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:739 app/gui/file-open-dialog.c:780
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Apertura fallita.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Save Options"
msgstr "Salva opzioni"
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina tipo file:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
msgid "File Exists!"
msgstr "File esistente!"
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei gradienti"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom totale"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
"0.3f) Opacità: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove Shift"
"+Prendi: muovi e comprime"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale sinistro"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "Carica da"
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto finale destro"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Salva a"
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale destro"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto finale sinistro"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Operazioni di selezione"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Sfumatura del segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dividi segmento a metà"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dividi uniformità segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Elimina segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Ri-centra metà del segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Rifletti segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4294
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replica segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funzione sfumatura per la selezione"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dividi il segmento a metà"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selezione"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Ri-centra metà nella selezione"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Ridistribuite "
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Rifletti la selezione"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replica la selezione"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "Colori primo piano"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Colore punto finale sinistro"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Colore punto finale destro"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2438
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "Curvato"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferico (incrementale)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferico (decrementale)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contatore tonalità in senso orario)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalità in senso orario)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3738
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3752
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
#: app/gui/gradient-editor.c:3759
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
#: app/gui/gradient-editor.c:4127
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi"
#: app/gui/gradient-editor.c:4140
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Sfumatura opacità agli estremi"
#: app/gui/gradient-editor.c:4302
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4315
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Selezionare il numero di "
#: app/gui/gradient-editor.c:4321
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione gradienti"
#: app/gui/gradients-commands.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Salva come POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:112
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:345
msgid "Really Quit?"
msgstr "Desiderate uscire?"
#: app/gui/gui.c:349
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:116
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
#: app/gui/image-commands.c:139
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversione non opera in modalità scala di colore"
#: app/gui/image-commands.c:151
msgid "Invert operation failed."
msgstr "L'operazione di inversione non è stata portata a termine."
#: app/gui/image-commands.c:170
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalità scala di colore."
#: app/gui/image-commands.c:304
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di ridimensionamento: sia la larghezza che l'altezza devono essere "
"maggiori di zero."
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Livello troppo piccolo"
#: app/gui/image-commands.c:341
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La dimensione immagine scelta\n"
"ridurrà alcuni livelli.\n"
"E' questo quello che desiderate?"
#: app/gui/image-commands.c:429
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di dialogo."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Pattern attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di dialogo."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di dialogo."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1962
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio statico"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Colore statico"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "True color"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore diretto"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:447
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:280
#: app/gui/info-window.c:497 app/gui/info-window.c:543
#: app/gui/info-window.c:559 app/tools/gimpcolorpickertool.c:677
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:678 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:699 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:727 app/tools/gimpcolorpickertool.c:745
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/gui/info-window.c:271
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:293
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:338
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioni (l x a):"
#: app/gui/info-window.c:342
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: app/gui/info-window.c:344
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Scala:"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione visiva:"
#: app/gui/info-window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:625
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:638
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:650
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "Indexed Color"
msgstr "Scala di Colore"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "colors"
msgstr "colori"
#: app/gui/layers-commands.c:584
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opzioni nuovo livello"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:613
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome livello:"
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "Larghezza livello:"
#: app/gui/layers-commands.c:687
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di riempimento livello"
#: app/gui/layers-commands.c:767
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica attributi livello"
#: app/gui/layers-commands.c:799
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome livello:"
#: app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Aggiungi opzioni maschera"
#: app/gui/layers-commands.c:899 app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza livello maschera a:"
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:682
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: app/gui/layers-commands.c:906
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Interseca con selezione"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/gui/layers-commands.c:924
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bianco (totale opacità)"
#: app/gui/layers-commands.c:910 app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canale alpha del livello"
#: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1081
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
"Entrambe devono essere positive."
#: app/gui/layers-commands.c:1168
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opzioni incolla livello"
#: app/gui/layers-commands.c:1193
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Il livello incollato finale deve essere:"
#: app/gui/layers-commands.c:1194
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Il livello ancorato finale deve essere:"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
#: app/gui/layers-commands.c:1201
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
#: app/gui/layers-commands.c:1203
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ridimensiona al livello base"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/_File"
msgstr "/_File"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:333
msgid "/File/New..."
msgstr "/File/Nuovo..."
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:338
msgid "/File/Open..."
msgstr "/File/Apri..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/File/Acquisizione"
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/File/Preferenze..."
#: app/gui/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/File/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
#: app/gui/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/File/Finestre/Opzioni strumenti..."
#: app/gui/menus.c:207
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
#: app/gui/menus.c:224
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
#: app/gui/menus.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
#: app/gui/menus.c:236
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di ingresso..."
#: app/gui/menus.c:240
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/File/Finestre/Stato dispositivi..."
#: app/gui/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
#: app/gui/menus.c:251
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
#: app/gui/menus.c:256
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/File/Finestre/Visualizza filtri..."
#: app/gui/menus.c:268 app/gui/menus.c:371
msgid "/File/Quit"
msgstr "/File/Esci"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Gestione moduli..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:287
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aiuto"
#: app/gui/menus.c:289
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto..."
#: app/gui/menus.c:294
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto contestuale..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..."
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
#: app/gui/menus.c:309
#, fuzzy
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr "/Aiuto/tearoff1"
#: app/gui/menus.c:343
msgid "/File/Save"
msgstr "/File/Salva"
#: app/gui/menus.c:348
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/File/Salva con nome..."
#: app/gui/menus.c:353
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/File/Salva con nome..."
#: app/gui/menus.c:358
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/File/Inverti"
#: app/gui/menus.c:366
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Chiudi"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:381
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modifica/Annulla"
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modifica/Ripeti"
#: app/gui/menus.c:394
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modifica/Taglia"
#: app/gui/menus.c:399
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modifica/Copia"
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modifica/Incolla"
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Modifica/Incolla come nuovo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con nome..."
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con nome..."
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con nome..."
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modifica/Pulisci"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Modifica/Riempi con colore primo piano"
#: app/gui/menus.c:450
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Modifica/Riempi con colore di sfondo"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modifica/Sbarra"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:465
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selezione/Invertita"
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selezione/Totale"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selezione/Nessuna"
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
#: app/gui/menus.c:484
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selezione/Sfumata..."
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selezione/Definita"
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selezione/Ridotta..."
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selezione/Allargata..."
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selezione/Bordi..."
#: app/gui/menus.c:507
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selezione/Salva in canale"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizza/Zoom avanti"
#: app/gui/menus.c:519
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizza/Zoom indietro"
#: app/gui/menus.c:524
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visualizza/Zoom avanti"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:537
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:542
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:547
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:562
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:578
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizza/Punto per punto"
#: app/gui/menus.c:585
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizza/Finestra informazioni..."
#: app/gui/menus.c:590
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualizza/Griglia"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizza/Punti a griglia"
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizza/Nuova vista"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:633
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Immagine/Modalità/RGB"
#: app/gui/menus.c:638
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Immagine/Modalità/Scala di grigio"
#: app/gui/menus.c:643
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Immagine/Modalità/Scala di colore..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:653
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:666
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:675
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:682
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
#: app/gui/menus.c:687
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Ruota"
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Immagine/Dimensione superficie..."
#: app/gui/menus.c:697
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Immagine/Scala immagine..."
#: app/gui/menus.c:702
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Immagine/Duplica"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:712
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Livelli/Livelli, canali e tracciati..."
#: app/gui/menus.c:719
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livelli/Livello alla dimensione immagine"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello precedente"
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello successivo"
#: app/gui/menus.c:734
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Alza livello"
#: app/gui/menus.c:739
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa livello"
#: app/gui/menus.c:744
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in alto"
#: app/gui/menus.c:749
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in basso"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:759
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Livelli/Rotazione"
#: app/gui/menus.c:763
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
#: app/gui/menus.c:768
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Livelli/Incolla livelli visibili..."
#: app/gui/menus.c:772
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Livelli/Appiattisci immagine"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Livelli/Da Maschera a selezione"
#: app/gui/menus.c:786
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Livelli/Aggiungi canale alpha"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Livelli/Alpha a selezione"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:799
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Strumenti/Barra degli strumenti"
#: app/gui/menus.c:803
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Strumenti/Colori base"
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Strumenti/Cambia colori"
#: app/gui/menus.c:811
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Strumenti/Cambia colori"
#: app/gui/menus.c:818
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti selezione"
#: app/gui/menus.c:819
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti disegno"
#: app/gui/menus.c:820
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:824
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Finestre/Opzioni strumenti..."
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
#: app/gui/menus.c:839
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
#: app/gui/menus.c:847
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
#: app/gui/menus.c:852
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
#: app/gui/menus.c:857
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
#: app/gui/menus.c:864
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Finestre/Dispositivi di input..."
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Finestre/Stato dei dispositivi..."
#: app/gui/menus.c:875
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Finestre/Storico operazioni..."
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
#: app/gui/menus.c:884
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Finestre/Visualizza filtri..."
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Finestre/Storico operazioni..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtri/Sfocatura"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtri/Colori"
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtri/Disturbo"
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtri/Effetti Edge"
#: app/gui/menus.c:915
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtri/Avanzati"
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtri/Generici"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti vetro"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti luce"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtri/Distorsioni"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtri/Artistici"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtri/Mappatura"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtri/Render"
#: app/gui/menus.c:926
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtri/Web"
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtri/Web"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtri/Animazione"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/File/Combina"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtri/Giocattoli"
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatico"
#: app/gui/menus.c:957
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per estensione"
#: app/gui/menus.c:970
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nuovo livello..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:978
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Alza livello"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Abbassa livello"
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Livello in alto"
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Livello in basso"
#: app/gui/menus.c:999
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica livello"
#: app/gui/menus.c:1004
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancora livello"
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Elimina livello"
#: app/gui/menus.c:1017
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensione confine del livello..."
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livello a Dimensione immagine"
#: app/gui/menus.c:1025
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Scala livello..."
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Incolla livelli visibili"
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Incolla in basso"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Immagine appiattita"
#: app/gui/menus.c:1048
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applica livello maschera"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Elimina livello maschera"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maschera a selezione"
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Aggiungi canale alpha"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha a selezione"
#: app/gui/menus.c:1078
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi livello..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuovo canale..."
#: app/gui/menus.c:1095
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Alza il canale"
#: app/gui/menus.c:1100
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Abbassa il canale"
#: app/gui/menus.c:1105
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica il canale"
#: app/gui/menus.c:1113
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canale a selezione"
#: app/gui/menus.c:1118
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Aggiungi a selezione"
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Sottrai da selezione"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseca con selezione"
#: app/gui/menus.c:1136
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Elimina canale"
#: app/gui/menus.c:1144
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi canale..."
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuovo tracciato"
#: app/gui/menus.c:1161
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica tracciato"
#: app/gui/menus.c:1166
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Tracciato a selezione"
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selezione a tracciato "
#: app/gui/menus.c:1176
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Disegna tracciato"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Cancella tracciato"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia tracciato"
#: app/gui/menus.c:1194
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Incolla tracciato"
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa tracciato..."
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Esporta tracciato..."
#: app/gui/menus.c:1212
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
#: app/gui/menus.c:1224
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Selezione"
#: app/gui/menus.c:1228
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
#: app/gui/menus.c:1232
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr "/Modifica attributi canale..."
#: app/gui/menus.c:1236
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1240
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
#: app/gui/menus.c:1245
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1249
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
#: app/gui/menus.c:1256
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
#: app/gui/menus.c:1260
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1267
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
#: app/gui/menus.c:1271
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1278
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
#: app/gui/menus.c:1282
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
#: app/gui/menus.c:1289
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
#: app/gui/menus.c:1294
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
#: app/gui/menus.c:1302
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1313
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
#: app/gui/menus.c:1317
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1324
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffer List..."
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
#: app/gui/menus.c:1328
msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1333
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Rimuovi"
#: app/gui/menus.c:1340
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1344
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1356
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "Nuovo pennello"
#: app/gui/menus.c:1361
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplica tracciato"
#: app/gui/menus.c:1366
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "Modifica pennelli"
#: app/gui/menus.c:1371
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Cancella tracciato"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pennelli creati"
#: app/gui/menus.c:1391
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nuova palette"
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplica tracciato"
#: app/gui/menus.c:1401
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
#: app/gui/menus.c:1406
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Cancella palette"
#: app/gui/menus.c:1414
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Pattern"
#: app/gui/menus.c:1426
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
#: app/gui/menus.c:1431
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplica tracciato"
#: app/gui/menus.c:1436
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Elimina gradiente"
#: app/gui/menus.c:1449
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Rinomina gradiente"
#: app/gui/menus.c:1457
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Salva come POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1469
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nuova palette"
#: app/gui/menus.c:1474
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplica tracciato"
#: app/gui/menus.c:1479
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
#: app/gui/menus.c:1484
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Cancella palette"
#: app/gui/menus.c:1492
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Incolla palette"
#: app/gui/menus.c:1500
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importa palette"
#: app/gui/menus.c:1505
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Incolla palette"
#: app/gui/menus.c:1516
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Incolla buffer con nome"
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Incolla dentro"
#: app/gui/menus.c:1526
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Incolla come nuovo"
#: app/gui/menus.c:1531
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Elimina livello"
#: app/gui/menus.c:1543
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Immagine appiattita"
#: app/gui/menus.c:1548
#, fuzzy
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Ridimensiona all'immagine"
#: app/gui/menus.c:1553
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/File/Apri..."
#: app/gui/menus.c:1558
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Rimuovi"
#: app/gui/menus.c:1566
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Storico colore"
#: app/gui/module-browser.c:99
msgid "Module DB"
msgstr "DB Moduli"
#: app/gui/module-browser.c:147 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: app/gui/module-browser.c:349
msgid "Module error"
msgstr "Errori dei moduli"
#: app/gui/module-browser.c:350
msgid "Loaded OK"
msgstr "Attivo"
#: app/gui/module-browser.c:351
msgid "Load failed"
msgstr "Attivazione fallita"
#: app/gui/module-browser.c:352
msgid "Unload requested"
msgstr "Disattivazione richiesta"
#: app/gui/module-browser.c:353
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Disattivato"
#: app/gui/module-browser.c:364
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: app/gui/module-browser.c:377 app/gui/module-browser.c:386
msgid "on disk"
msgstr "sul disco"
#: app/gui/module-browser.c:377
msgid "only in memory"
msgstr "solo in memoria"
#: app/gui/module-browser.c:386
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')"
#: app/gui/module-browser.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:812
#: app/tools/gimplevelstool.c:689
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: app/gui/module-browser.c:423 app/gui/module-browser.c:428
msgid "Unload"
msgstr "Disattiva"
#: app/gui/module-browser.c:444
msgid "Purpose:"
msgstr "Scopi:"
#: app/gui/module-browser.c:445
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: app/gui/module-browser.c:446
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: app/gui/module-browser.c:447
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:448
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:449
msgid "Location:"
msgstr "Disposizione:"
#: app/gui/module-browser.c:450
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: app/gui/module-browser.c:469
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Attiva automaticamente all'avvio"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:421
msgid "Offset"
msgstr "Sposta"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "Sposta X:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:163
msgid "Wrap Around"
msgstr "Avvolgente"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:255
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Modifica palette del colore"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: app/gui/palette-editor.c:506
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Colore diretto"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa palette"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:682 app/gui/palette-import-dialog.c:696
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:712
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:725
msgid "new_import"
msgstr "nuova_importazione"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:730
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:740 app/tools/paint_options.c:610
msgid "Gradient"
msgstr "Gradienti"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:749 app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:760
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette scala di colore"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:774
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:787
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:822
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione palette"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Merge Palette"
msgstr "Incolla palette"
#: app/gui/palettes-commands.c:128
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica tracciato"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a selezione"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selezione a tracciato "
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna tracciato"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Cancella tracciato"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Nuovo punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Aggiungi punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Cancella punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Modifica punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Tracciati %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:978
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifica attributi tracciato"
#: app/gui/paths-dialog.c:981
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato"
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1798
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1816 app/tools/gimplevelstool.c:1581
#: app/tools/gimplevelstool.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Apri/Salva curve Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
msgid "Load Path"
msgstr "Apri tracciato"
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
msgid "Store Path"
msgstr "Salva tracciato"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione pattern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Errore: il livello di velocità deve essere 50"
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unità base è senza campo di valore."
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unità di risoluzione non ha campo valore."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salva le preferenze?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:413
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Le modifiche effettuate avranno effetto solamente\n"
"dopo aver riavviato GIMP.\n"
"\n"
"Dovreste scegliere 'Salva' ora per rendere le\n"
"i cambiamenti permanenti, così potrete riavviare\n"
"GIMP o premere 'Chiudi' e tralasciare le modifiche\n"
"fino ad ora fatte."
#: app/gui/preferences-dialog.c:513
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commentod di base è limitato a %d caratteri."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1620
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1650
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensioni base dell'immagine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1676
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Risoluzione dell'immagine e unità di misura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/preferences-dialog.c:2597
#: app/tools/gimpfliptool.c:392
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:2599
#: app/tools/gimpfliptool.c:394
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/preferences-dialog.c:2601
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo di immagine base:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Massima dimensione immagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Default Comment"
msgstr "Commento di base"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844 app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo di trasparenza:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894 app/gui/preferences-dialog.c:1993
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/preferences-dialog.c:1994
#: app/gui/preferences-dialog.c:2011
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896 app/gui/preferences-dialog.c:1995
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1901
msgid "Check Size:"
msgstr "Dimensione scacchiera:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1904
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimo numero di colori:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa mappa colore"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Riciclo mappa del colore"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/gui/preferences-dialog.c:1954
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991 app/tools/gimpblendtool.c:637
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:709
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Tiny"
msgstr "Molto piccola"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
msgid "Huge"
msgstr "Molto grande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2001
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensione lista documenti:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
msgid "Toolbox"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostra indicatori pennello, pattern e gradiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Caratteristiche finestre di dialogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2046
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Finestra navigatore per display"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La finestra Informazioni segue il Mouse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2066
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Scarto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080 app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Help System"
msgstr "Aiuto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostra suggerimenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aiuto contestuale con \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Help Browser"
msgstr "Browser di aiuto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Browser di aiuto da utilizzare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138 app/gui/preferences-dialog.c:2140
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre immagine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizza \"Punto per Punto\" di base"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2160
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ridimensiona finestra ogni zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2170
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra righello"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2200
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocità animazione titolo:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2223
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2228
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom inversa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2240
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato del titolo immagine:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2248
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del puntatore"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Puntatore preciso-ma-lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Disabilita aggiornamento cursore"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona strumenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2287
msgid "Crosshair only"
msgstr "Solo crosshair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2293
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modalità cursore:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2299 app/gui/preferences-dialog.c:2301
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Paint Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2312
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Utilizza opzioni globali di disegno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2322
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Soglia base:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345 app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2355
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione risorse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2357
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della memoria conservativa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2383
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Dimensione storico:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2396 app/gui/user-install-dialog.c:1111
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione cache immagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2408
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di processori da utilizzare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2416
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2436
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Regioni confinanti (Veloce)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2440
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubica (Lenta)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo di interpolazione:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio file"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2468 app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2469
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova a creare icone:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2483
msgid "Only when Modified"
msgstr "Solo quando modificato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"File > Salva\" Salva l'immagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
msgid "Session Management"
msgstr "Controllo sessione"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2497
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2505
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salva la posizione della finestra all'uscita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2531
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Cerca di ripristinare la sessione sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2541
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2555 app/gui/preferences-dialog.c:2557
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2565
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2629 app/gui/user-install-dialog.c:1251
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibratura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2640
msgid "From windowing system"
msgstr "Dal window system"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2662
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678 app/gui/preferences-dialog.c:2680
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory temporanea:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona directory temporanea"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directory di swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698 app/gui/user-install-dialog.c:1131
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selezionare directory di swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2735
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directory dei pennelli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleziona directory dei pennelli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2739
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directory dei pattern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleziona directory dei pattern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directory delle palette"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2745
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleziona directory delle palette"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2747
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directory dei gradienti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2749
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleziona directory dei gradienti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directory dei plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2753
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleziona la directory dei plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directory dei moduli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleziona directory dei moduli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Directory dei pennelli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2761
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Seleziona directory temporanea"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala livello"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:447
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura confine del livello"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Configura dimensione della superficie"
#: app/gui/resize-dialog.c:212 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:585 app/tools/gimpthresholdtool.c:352
#: app/tools/gimptransformtool.c:523
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:265 app/tools/gimpscaletool.c:194
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza originale:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:290 app/gui/resize-dialog.c:527
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova larghezza:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:353
msgid "Ratio X:"
msgstr "Dimensione X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:475
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:513
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa dimensione e unità del display"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibratura risoluzione monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Misura i righelli e digitate la loro lunghezza."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione piumata"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selezione piumata per:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci selezione"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Riduci selezione per:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal bordo dell'immagine"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi selezione"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Espandi selezione per:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione bordo"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selezione bordo per:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
#: app/gui/splash.c:330 app/gui/toolbox.c:328
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:79
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.it.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Suggerimenti del giorno"
#: app/gui/tips-dialog.c:142
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Previous Tip"
msgstr "Precedente"
#: app/gui/tips-dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Successivo"
#: app/gui/tips-dialog.c:279
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Il file dei Suggerimenti GIMP non è stato trovato!\n"
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
"sotto-directory di GIMP.\n"
"Si prega di controllare la vostra installazione."
#: app/gui/toolbox.c:227
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi cancellano i "
"colori. Le frecce ruotano i colori. Doppio click per selezionare un colore."
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Il file gimprc è utile per memorizzare le preferenze\n"
"personali come le caratteristiche di GIMP e gli\n"
"hotkey dei plug-in. Percorsi per cercare i pennelli,\n"
"palette, gradienti, pattern, plug-in e moduli sono\n"
"configurati qui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo così è possibile\n"
"dare un aspetto differente dalle altre applicazioni GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
"aggiungono funzionalità a Gimp. Questi programmi sono\n"
"ricercati all'avvio del programma e le relative\n"
"informazioni sulle funzionalità sono memorizzate in\n"
"questo file. Questo file è destinato alla sola lettura\n"
"e non deve essere editato."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"I tasti combinazione possono essere dinamicamente definiti\n"
"in GIMP. Il menurc è una copia delle vostre configurazioni\n"
"per questo può essere utilizzato la volta successiva. Potete\n"
"editare questo file se preferite, ma è molto più semplice\n"
"definire le scorciatoie con GIMP. Cancellare questo file\n"
"vorrà dire utilizzare le scorciatoie di base."
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Il file sessionrc è utilizzato per memorizzare quali finestre\n"
"di dialogo erano aperte l'ultima volta prima di uscire da GIMP.\n"
"Potete configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa\n"
"posizione."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Il file unitrc è utilizzato per memorizzare il database\n"
"delle unità di misura utente. Potete definire ulteriori\n"
"unintà da utilizzare come le unità basilari integrate.\n"
"Questo file viene sovrascritto ogni volta che uscite\n"
"da GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti i pennelli base\n"
"presenti con la comune installazione di gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"per cercare i pennelli creati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"i gradienti definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i gradienti base presenti\n"
"con la comune installazione di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"le palette definite dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti le palette basilari\n"
"presenti con la comune installazione di gimp.\n"
"Questa funzionalità serve ad utilizzare le palette\n"
"durante l'esecuzione di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pattern definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti i pattern base\n"
"presenti con la comune installazione di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"i plug-in definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i plug-in base presenti\n"
"con la comune installazione di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Questa sottodirectory può essere utilizzata per tenere\n"
"file utente o altri moduli non di sistema.\n"
"Il file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
"oltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
"presenti con la comune installazione di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Questa directory viene utilizzata da GIMP per tenere \n"
"gli script creati ed installati dagli utenti. Il file di\n"
"base gimprc controlla in questa sottodirectory oltre a\n"
"quelle di sistema dove sono gli script basilari."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Questa sottodirectory è utilizzata da GIMP per tenere\n"
"temporaneamente lo storico comandi e ridurre l'utilizzo\n"
"della memoria. Se GIMP è interrotto improvvisamente, i\n"
"file rimarranno in questa directory nella forma:\n"
"gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante la sessione\n"
"di GIMP e possono essere distrutti senza impunità."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Questa sottodirectory è utilizzata per memorizzare i\n"
"file con i parametri relativi alle Curve."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Questa sottodirectory è utilizzata per memorizzare i\n"
"file con i parametri relativi ai Livelli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"i frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
"Il file di base gimprc controlla questa directory oltre a\n"
"quelle di sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n"
"figure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n"
"ricerca in questa sottodirectory oltre alla directory\n"
"di sistema per ulteriori figure da utilizzare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i gflares base presenti\n"
"con la comune installazione di gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
"installazione di gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Creazione della directory personale\n"
"di GIMP. Si prega di attendere..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Installazione Utente"
#: app/gui/user-install-dialog.c:532
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: app/gui/user-install-dialog.c:670
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvenuto!\n"
"GIMP Installazione utente"
#: app/gui/user-install-dialog.c:672
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Questo programma è free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni\n"
"successiva versione."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Questo programma è distribuito con la speranza che possa essere utile, ma\n"
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o\n"
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per\n"
"maggiori dettagli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:695
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:721
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Directory Personale di GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per creare la tua directory personale di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Per una appropriata installazione di GIMP, è necessario\n"
"creare una directory con il nome %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Questa sottodirectory conterrà un numero di file importanti.\n"
"Click su uno dei file o sottodirectory nell'alberatura\n"
"per conoscere i dettagli specifici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid "User Installation Log"
msgstr "Log installazione utente"
#: app/gui/user-install-dialog.c:837
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP Prestazioni"
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per accettare le configurazioni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:841
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario aggiustare alcuni "
"parametri."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare The GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP\n"
"necessita sapere la risoluzione del monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installazione annullata..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " non esiste. Impossibile installare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ha permessi invalidi. Impossibile installare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore nella finestra di console?\n"
"In caso negativo l'installazione è stata portata a termine con\n"
"successo! In caso contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore\n"
"nella finestra di console? In caso negativo\n"
"l'installazione è avvenuta con successo! In caso\n"
"contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per completare l'installazione."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1076
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1097
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini,\n"
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione "
"considerando\n"
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tutte le immagini e altre informazioni che non rientrano nella Cache "
"Immagine\n"
"verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe essere "
"disposto\n"
"nel filesystem con abbastanza spazio libero (almeno una centinaia di Mbyte). "
"Su un\n"
"sistema UNIX, potete utilizzare la directory temporanea di sistema\n"
"(\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1137
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Directory di swap:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP può ottenere queste informazioni dal gestore finestre.\n"
"Comunque, usualmente non vengono riscontrati valori utili."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1180
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Rileva la risoluzione dal gestore finestre (corrente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, è possibile configurare la risoluzione manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1207
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Risoluzione monitor X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"E' possibile premere il pulsante \"Calibratura\" per aprire una\n"
"finestra con la quale potrete determinare la risoluzione del\n"
"monitor interattivamente."
#: app/pdb/image_cmds.c:3681
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La risoluzione immagine è fuori limite,\n"
"utilizzo della risoluzione base."
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure interne"
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: app/pdb/internal_procs.c:84 app/tools/paint_options.c:463
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
#: app/pdb/internal_procs.c:90
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedure GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di modifica"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei file"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione fluttante"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure testo"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Pattern UI"
msgstr "Pattern UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca dati procedurale"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera immagine"
#: app/pdb/internal_procs.c:156
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedure strumenti"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure testo"
#: app/pdb/internal_procs.c:162
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedure strumenti"
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n"
"Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP plug-in"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure temporanee"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:131
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:524 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:540
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:537
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:294
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:295
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:296
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezioine/Selezione Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1272
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Tracciato Bezier già chiuso."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1294
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrotta"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3310
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve non chiuse!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3594
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operazione di disegno non portata a termine."
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
#: app/tools/gimpblendtool.c:160
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
#: app/tools/gimpblendtool.c:161
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumatura"
#: app/tools/gimpblendtool.c:255
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
#: app/tools/gimpblendtool.c:283
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Unione: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:352
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operazione di unione fallita."
#: app/tools/gimpblendtool.c:358
msgid "Blending..."
msgstr "Unione in corso..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:441 app/tools/gimpblendtool.c:451
msgid "Blend: "
msgstr "Unione:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:581
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:597
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Personalizzato"
#: app/tools/gimpblendtool.c:602
msgid "Blend:"
msgstr "Unione:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineare"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:622
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:627
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde Sawtooth"
#: app/tools/gimpblendtool.c:639
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangolari"
#: app/tools/gimpblendtool.c:644
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
#: app/tools/gimpblendtool.c:663
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
#: app/tools/gimpblendtool.c:692
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:706 app/tools/gimpbucketfilltool.c:390
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:275
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosità-Contrasto"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Aggiusta luminosità-contrasto"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:129
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosità-Contrasto..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:203
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosità e contrasto non operano su figure in scala di colore"
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:300
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con colore o pattern"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Riempimento colore"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:265
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 app/tools/gimpcolorpickertool.c:803
#: app/tools/selection_options.c:191 app/tools/selection_options.c:261
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campiona a video"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore in primo piano"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore dello sfondo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Riempimento pattern"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:170
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Selezione/Per colore..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:171
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleziona regioni per colore"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:172
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezioine/Selezione Bezier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selezione da colore"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:636
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:644
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:649
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:651
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:652
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:663
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Soglia fuzzy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:693
msgid "Invert"
msgstr "Invertita"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:701
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: app/tools/gimpclonetool.c:165
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
#: app/tools/gimpclonetool.c:166
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Disegna utilizzando pattern o immagini"
#: app/tools/gimpclonetool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Duplica"
#: app/tools/gimpclonetool.c:359
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
#: app/tools/gimpclonetool.c:824
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente immagine"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente pattern"
#: app/tools/gimpclonetool.c:838
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: app/tools/gimpclonetool.c:842
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non allineato"
#: app/tools/gimpclonetool.c:844
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Aggiusta bilanciamento colore"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento colore..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:189
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Il bilanciamento del colore opera solo su figure con colore RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 app/tools/gimpdodgeburntool.c:690
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 app/tools/gimpdodgeburntool.c:688
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 app/tools/gimpdodgeburntool.c:686
msgid "Highlights"
msgstr "Illuminata"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:357
msgid "Color Levels:"
msgstr "Livelli di colore:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:422
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:447
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:501
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preserva luminosità"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:163 app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore colore"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:164
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Selettore di colore"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:165
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Strumenti/Selezione colore"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316 app/tools/gimpcolorpickertool.c:325
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319 app/tools/gimpcolorpickertool.c:328
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:334
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Esadecimale"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:333 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensità:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:818
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di campionamento"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:861
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aggiorna colore attivo"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:179
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Sfoca o contrasta"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:180
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Arrotolamento"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo di sfumatura"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:728
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:730
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Strumento clonatura"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ritaglia o ridimensiona l'immagine"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Ritaglia e ridimensiona"
#: app/tools/gimpcroptool.c:577 app/tools/gimpcroptool.c:585
msgid "Crop: "
msgstr "Taglierino:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:933
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:954
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento"
#: app/tools/gimpcroptool.c:960 app/tools/gimpcroptool.c:1337
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
#: app/tools/gimpcroptool.c:962 app/tools/gimpcroptool.c:1339
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:970
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013
msgid "From Selection"
msgstr "Da selezione"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione automatica"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1311
msgid "Current Layer only"
msgstr "Solo livello corrente"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1322
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permetti ingrandimento"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1333 app/tools/gimpfliptool.c:387
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:247
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Tipo di movimento"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:212 app/tools/gimpcurvestool.c:664
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:213
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Aggiusta curva colore"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:293
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica curve per canale:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo di curve:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:785
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:786
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:821 app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1438
msgid "Load Curves"
msgstr "Apri curve"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1453
msgid "Save Curves"
msgstr "Salva curve"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1753
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Apri/salva curve"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Scherma / Brucia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:145
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Scherma / Brucia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:644
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:664 app/tools/gimpinktool.c:519
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:669
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:671
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:681
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Muovi: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
msgid "Move: "
msgstr "Muovi: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione ellittica"
#: app/tools/gimperasertool.c:121
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: app/tools/gimperasertool.c:122 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
#: app/tools/gimperasertool.c:123
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Gomma"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:519
msgid "Hard Edge"
msgstr "Passaggio deciso"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:529
msgid "Anti Erase"
msgstr "Gomma inversa"
#. the color_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:539
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Palette del colore"
#: app/tools/gimpfliptool.c:108
msgid "Flip Tool"
msgstr "Strumento Riflessione"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Riflessione"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione libera"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione libera"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:107
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:108
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione Fuzzy"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:125 app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:126
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:200
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione standard"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:359
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:360
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informazioni sul canale:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:439
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalità-saturazione"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Aggiusta Tonalità-Saturazione"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalità-Saturazione..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su figure RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:425
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:516
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Aggiustamenti tonalità / luminosità / saturazione"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:528
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:562
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosità:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:596
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: app/tools/gimpinktool.c:248
msgid "Ink Tool"
msgstr "Strumento stilo"
#: app/tools/gimpinktool.c:249
msgid "Draw in ink"
msgstr "Disegna con stilo"
#: app/tools/gimpinktool.c:250
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Stilo"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:420
msgid "Adjustment"
msgstr "Aggiustamento"
#: app/tools/gimpinktool.c:437 app/tools/gimpinktool.c:477
#: app/tools/gimptexttool.c:298
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:460
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: app/tools/gimpinktool.c:491
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinazione:"
#: app/tools/gimpinktool.c:505
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:591
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:282
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Forbici intelligenti"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:283
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:284
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Forbici intelligenti"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:210 app/tools/gimplevelstool.c:415
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: app/tools/gimplevelstool.c:211
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Aggiusta livelli colore"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica livelli per canale: "
#: app/tools/gimplevelstool.c:476
msgid "Input Levels:"
msgstr "Livelli di ingresso: "
#: app/tools/gimplevelstool.c:585
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di uscita: "
#: app/tools/gimplevelstool.c:679 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1189
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri livelli"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1204
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva livelli"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1536
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Apri/salva livelli"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:115
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Strumenti/Lente"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Concedi ridimensionamento della finestra"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:252
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:254
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:134 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
msgid "Measure Tool"
msgstr "Misurino"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:135
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Misura distanze e angoli"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Strumenti/Misurino"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:603 app/tools/gimpmeasuretool.c:610
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:651
msgid "degrees"
msgstr "°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:863
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento movimento"
#: app/tools/gimpmovetool.c:91
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Muovi livelli e selezioni"
#: app/tools/gimpmovetool.c:92
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Pennello"
#: app/tools/gimppainttool.c:896
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
#: app/tools/gimppathtool.c:120
msgid "Path Tool"
msgstr "Strumento tracciato"
#: app/tools/gimppathtool.c:121
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:122
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Strumenti/Tracciato"
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: app/tools/gimppenciltool.c:81
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Matita"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Prospettiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Trasforma"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:169
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:246
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:249
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:110 app/tools/gimpposterizetool.c:256
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:111
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:112
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:186
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:278
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Livello di posterizzazione"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:108
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:109
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione rettangolare"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:288
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:291
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:294
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:297
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:529 app/tools/gimprectselecttool.c:536
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotazione"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
#: app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:222
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
#: app/tools/gimprotatetool.c:242
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Strumento clonatura"
#: app/tools/gimpscaletool.c:89
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: app/tools/gimpscaletool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
#: app/tools/gimpscaletool.c:190
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni scalatura"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza corrente:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:217
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione scala X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:604
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Misurino"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
#: app/tools/gimpsheartool.c:180
msgid "Shearing..."
msgstr "Ritagliatura..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shear Information"
msgstr "Informazioni cesoia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:212
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumino"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumenti di testo"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Add text to the image"
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Strumenti/Testo"
#: app/tools/gimptexttool.c:310
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
#: app/tools/gimptexttool.c:323 app/tools/selection_options.c:338
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#: app/tools/gimptexttool.c:444
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:579
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello del testo"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:117 app/tools/gimpthresholdtool.c:345
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:118
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:119
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:193
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:367
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Campo soglia: "
#: app/tools/gimptransformtool.c:470
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
"su livelli che contengono livelli maschere."
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:515
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: app/tools/gimptransformtool.c:516
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: app/tools/gimptransformtool.c:517
msgid "Shear"
msgstr "Torsione"
#: app/tools/gimptransformtool.c:518
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: app/tools/gimptransformtool.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: app/tools/paint_options.c:231
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: app/tools/paint_options.c:378
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilità pressione"
#: app/tools/paint_options.c:393
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: app/tools/paint_options.c:411
msgid "Hardness"
msgstr "Durezza"
#: app/tools/paint_options.c:427
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare"
#: app/tools/paint_options.c:539
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Opzioni gradienti"
#: app/tools/paint_options.c:558
msgid "Fade Out"
msgstr "Sfumatura in uscita"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:645
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Forward"
msgstr "Avanti"
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Once Backward"
msgstr "Indietro"
#: app/tools/paint_options.c:665
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loop Sawtooth"
#: app/tools/paint_options.c:667
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loop triangoli"
#: app/tools/selection_options.c:94
msgid "Feather"
msgstr "Piumata"
#: app/tools/selection_options.c:140
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:246
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Riduci selezione"
#: app/tools/selection_options.c:282
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Dimensioni fisse / Unità di misura"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: app/tools/transform_options.c:211
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Strumento paradigma"
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
#: app/tools/transform_options.c:217
msgid "Corrective"
msgstr "Correttivo"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:237
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: app/tools/transform_options.c:249
msgid "Density:"
msgstr "Densità:"
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:272
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra tracciato"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:280
msgid "Smoothing"
msgstr "Ammorbidito"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:288
msgid "Clip Result"
msgstr "Movimento riflesso"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:122
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canale a selezione\n"
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Indexed"
msgstr "Scala di colore"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nessuno"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica tracciato"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Cancella palette"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Apri la voce selezionata\n"
"<Shift> Alza la finestra se già aperta\n"
"<Ctrl> Apre la finestra immagine"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Alza livello\t\n"
"<Shift> In alto"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Abbassa Livello \n"
"<Shift> In basso"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Espandi selezione"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Stato:"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:170
msgid "Keep Trans."
msgstr "Trasparenza"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantieni la trasparenza"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:210
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "FS ancora"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Messaggio ripetuto una volta"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
#: app/xcf/xcf.c:254
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore GTK come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore pittura come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triangoli"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Seletore di colori Acquerello come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Acquerello"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "realizzata da"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Nessun pennello disponibile"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Ci dispiace, questo pennello non può essere cancellato."
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Canale superiore"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Canale inferiore"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplica canale"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Elimina canale"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Palette scala di colore"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Immagine:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Nessuna"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Taglierina"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Muovi la voce selezionata in alto nell'indice\n"
#~ "<Shift> verso l'alto"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Muovi la voce selezionata in basso nell'indice\n"
#~ "<Shift> verso il basso"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Errore di console GIMP"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cancella"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Carica immagine"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s fallita.\n"
#~ "%s: permesso negato."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio fallito.\n"
#~ "%s: Permesso negato."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Livello Fluttuante"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: Non è possibile caricare il pennello\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Incolla"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Seleziona un buffer da incollare:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copia gradiente"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nuovo gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Senza nome"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copia gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Rinomina gradiente"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Opzioni canale"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplica livello"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Ancora livello"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Cancella livello"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissolvenza"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multipla (Burn)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Divisa (Dodge)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Screen"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Sovrapposta"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Differenza"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Aggiunta"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Solo toni scuri"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Solo toni chiari"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Copia livello vuoto"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Livelli, canali e tracciati"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Livelli"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canali"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Lente"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Aiuto/Dump degli elementi (Debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "attiva modulo: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "errore di attivazione modulo: %s: %s"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Dietro"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Sottrazione"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Gomma"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Colori"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Opzioni Palette"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Incolla"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Nessun pattern disponibile"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directory dei pennelli creati"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Seleziona directory dei pennelli creati"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Utilizza GDynText"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Carattere '%s' non trovato."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing "
#~ "negli strumenti"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selezione rettangolare"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selezione ellittica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selezione libera"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selezione Fuzzy"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selezione Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selezione per colore"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Strumento sfumatura"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Arrotolamento"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Strumento sfumino"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Muovi"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Lente"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Trasforma"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotazione, scalatura, torsione, prospettiva."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Riflessione"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testo"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Disegna con matita definita"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Stilo"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Misurino"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Selezione per colore"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Strumento trasformazione"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotazione"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Torsione"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtri della Gamma Colore"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtro colore ad alto contrasto"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto contrasto"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cicli di contrasto:"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Errore nel file pennelo di Gimp."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: Non è possibile caricare il pennello pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: Non è possibile caricare il pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Non è possibile aprire pennello pixmap."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Errore di apertura del pattern \"%s\""
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Apertura pattern fallita"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "staccate parasite dall'immagine"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Dal Server X"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Il file non può essere spostato."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Il file non può essere spostato."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Apri file"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK avviato con successo"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angolo"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Modifica/Riempi"
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr ""
#~ "Per una installazione di GIMP deve essere creata una sottodirectory.\n"
#~ "Questa sottodirectory conterrà un numero di file importanti."
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Personalizzata"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installa"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Log di installazione"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Installazione completata!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/File/Finestre"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/File"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Modifica"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Modifica/Buffer"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualizza"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualizza/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Immagine"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Immagine/Modalità"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Immagine/Colori"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Immagine/Trasforma"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Livelli"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Livelli/Pila"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Strumenti"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Finestre"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtri"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Byte"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KByte"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "MByte"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni di riempimento"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Questo file verrà riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opzioni Livello Maschera"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Applica livello maschera?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Xtns/Animazione"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi pagine web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilità"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea pennello"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Xtns/Browser web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtri/Colori/Mappa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Nuvole"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Natura"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Pattern"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtri/Varie"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorazioni"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Utilità"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animatori"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Operazioni disegno"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selezione"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Guide"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Conversione"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo Xinput"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo naturale"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tracciato"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Modifica tracciati"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relazione flusso:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilità flusso:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Tilt base:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilità Tilt:"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilità velocità:"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altezza minima:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altezza massima:"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Elimina gradiente"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Tagli di colore:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Gradazioni:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Gradazioni di grigio:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opzioni Luminosità-Contrasto"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stiamo cercando creatori di pennelli,\n"
#~ "create i vostri personali o riprovate in futuro\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Opzioni Selettore Colore"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Opzioni Taglierina"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opzioni Curve"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opzioni Istogramma"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opzioni Tonalità-Saturazione"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opzioni Livelli"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opzioni Lente"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opzioni Misurino"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Render"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Rinomina tracciato"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Settaggi nuovo file"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Settaggi della visualizzazione"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Settaggi dell'interfaccia"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Sistema di aiuto"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle finestre immagini"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Settaggi di ambiente"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informazioni sul monitor"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle directory"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni strumenti di testo"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opzioni soglia"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni Secchiello"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opzioni Matita"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Pennello"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opzioni Gomma"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Opzioni Stilo"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumino"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilità"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Strumenti/Muovi"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Strumenti/Rifletti"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Aerografo"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Strumenti/Stilo"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Non cancella"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opzioni di apertura"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Questo file contiene le unità di base scelte dall'utente.\n"
#~ "# E' possibile modificare la lista delle unità con l'apposito\n"
#~ "# editor delle unità. Non è detto che dobbiate modificarlo\n"
#~ "# manualmente ma è possibile. Il file verrà riscritto interamente\n"
#~ "# ogni volta che uscirete da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Non è possibile aprire \"%s\""
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- "
#~ "bad things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\""
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine "
#~ "originale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "Pennelli\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generated_brushes\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradienti\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palette\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "pattern\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-in\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "moduli\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "script\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "ricevuto sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "ricevuto sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "ricevuto sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "ricevuto sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus ricevuto"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "ricevuto sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "ricevuto sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigfpe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "segnale sconosciuto"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifica"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello precedente"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello successivo"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Nessuna immagine: finestra navigatore"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n"
#~ "# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non è consigliato\n"
#~ "# Il file verrà riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n"
#~ "# il file verrà utilizzato quello base.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr "Errore: \"%s\" è una directory (impossibile sovrascrivere)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr "Errore: informazioni perse!"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di swap"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordinate omogenee = 0...\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densità griglia:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione frattale non implementata"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: riscontrato errore: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Attenzione, la risoluzione è fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr "Attenzione, unità fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "proprietà immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "proprietà livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "proprietà canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra Informazioni"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "avvio tile preswapper\n"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versione "
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione "
#~ "libera."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): modalità di colorazione sconosciuta %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da "
#~ "rinominare"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da "
#~ "eliminare!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/File/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/File/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/File/---"
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/File/Finestre/---"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/File/---mosso"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Modifica/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Modifica/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selezione/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selezione/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualizza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Modalità/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Immagine/Modalità/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/---"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Immagine/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Livelli/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Strumenti/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Strumenti/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtri/---"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/File/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di pittura sconosciuto"
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Immagine/Canali"
#~ msgid "Auto Levels"
#~ msgstr "Livelli Automatici"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "impossibile annullare interruzione menu della finestra"
#~ msgid "missing module_init() symbol"
#~ msgstr "modulo module_init() perso"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cubica"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Ridimensiona Livello"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Seleziona File"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "attenzione: nessuna directory home"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altri..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "la stringa unità-menu-formato termina senza %%-sequence"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr ""
#~ "la stringa unità-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selezione delle Unità"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unità"
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "impossibile gestire i livelli"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Incolla livelli visibili"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Salva come animazione"
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Immagine Appiattita"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Conversione a RGB"
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio"
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "è possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "è possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "è possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di "
#~ "Colore"
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "è necessario avere un canale alpha"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Esporta File"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non è stato trovato!"
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
#~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n"
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset"
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "muovi livello in cima"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "livello base in cima"
#~ msgid "re-position layer"
#~ msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Curve"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Margine definito "
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Elasticità:"
#~ msgid "/View/Window Info..."
#~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
#~ msgid "<< Undo"
#~ msgstr "<< Annulla"
#~ msgid "Redo >>"
#~ msgstr "Ripristina >>"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "script-fu non disponibile: modalità batch disabilitata\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si è verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si è verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "server perl: si è verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "server perl: si è verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta "
#~ "bezierselezione"
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
#~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalità %d sconosciuta"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalità di ripetizione %d sconosciuta"
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
#~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid ""
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
#~ "boundary."
#~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti."
#~ msgid "failed to run brush callback function"
#~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilità a procedere."
#~ msgid ""
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
#~ "could not allocate new channel"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
#~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali"
#~ msgid "Unable to project indexed image."
#~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore."
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine "
#~ "duplicata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine "
#~ "errata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini "
#~ "duplicate"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!"
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "paths list: internal list error"
#~ msgstr "lista tracciati: errore interno"
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita"
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
#~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n"
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "numeri di punti errati\n"
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
#~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido"
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
#~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido"
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
#~ msgid "unable to open pipe"
#~ msgstr "impossibile aprire"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take "
#~ "the standard plug-in args"
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri "
#~ "differenti da quelli standard"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una "
#~ "posizione errataUtilizzate \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", o "
#~ "\"<Save>\"."
#~ msgid ""
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to "
#~ "comply with the array parameter passing standard. Argument %d is "
#~ "noncompliant."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di "
#~ "unirei parametri dell'array."
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
#~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
#~ msgstr "la \"regione\" tipo non è attualmente supportata"
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
#~ msgstr "Anteprima File / Icone"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Successo"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nessun riscontro"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Carattere di collegamento non valido"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Backslash finale"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ senza coppia"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( o \\( senza coppia"
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ senza coppia"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Fine dell'estensione non valida"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memoria non sufficiente"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) senza coppia"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
#~ msgid "Use Pressure"
#~ msgstr "Sensibilità pressione"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti."
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
#~ msgstr ""
#~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier."
#~ msgid "select"
#~ msgstr "selezione"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatico"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva con nome"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello precedente"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello successivo"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Alza livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Abbassa livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello in alto"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli visibili"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Appiattisci immagine"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da alpha a selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da maschera a selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Grigio"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Soglia"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Posterize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosità-Contrasta"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Tonalità-Saturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Selezione"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con nome"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in canale"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Sostituisci la corrente selezione"
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla selezione"
#~ msgid "you quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "uscite da GIMP.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare la sensibilità di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s"
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgstr "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Procedure Immagine"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/File/_Finestre"
#~ msgid "<Image>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Image>/File/_Finestre"
#~ msgid "<Toolbox>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/_Finestre"
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Lunghezza gradienti"
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "aggiorna"