gimp/po-plug-ins/zh_TW.po

12858 lines
303 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional chinese translation for gimp-std-plugins.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-12 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-13 14:41+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:283
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1373 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:600
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3383 plug-ins/imagemap/imap_about.c:36
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "關於"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:309 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1404 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503
#: plug-ins/common/destripe.c:577 plug-ins/common/emboss.c:739
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276
#: plug-ins/common/grid.c:676 plug-ins/common/illusion.c:589
#: plug-ins/common/iwarp.c:1167 plug-ins/common/jigsaw.c:2511
#: plug-ins/common/mapcolor.c:577 plug-ins/common/max_rgb.c:364
#: plug-ins/common/nlfilt.c:577 plug-ins/common/noisify.c:506
#: plug-ins/common/plasma.c:330 plug-ins/common/polar.c:939
#: plug-ins/common/ps.c:2934 plug-ins/common/sharpen.c:554
#: plug-ins/common/sinus.c:2113 plug-ins/common/tileit.c:408
#: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:823
#: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:942
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3965 plug-ins/gflare/gflare.c:2562
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3576 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:634
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:353
msgid "Realtime Preview"
msgstr "即時預覽"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "如果你選用此選項預覽圖像將會自動更新"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363
msgid "Redraw"
msgstr "重新繪畫"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:369
msgid "Redraw preview"
msgstr "重繪預覽"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:372
msgid "Zoom Options"
msgstr "縮放選項"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382
msgid "Undo Zoom"
msgstr "還原縮放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:388
msgid "Undo last zoom"
msgstr "還原上次縮放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:390
msgid "Redo Zoom"
msgstr "取消還原縮放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396
msgid "Redo last zoom"
msgstr "取消還原上次縮放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:398
msgid "Step In"
msgstr "拉近"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
msgid "Step Out"
msgstr "拉遠"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:422 plug-ins/gflare/gflare.c:2971
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3812 plug-ins/gflare/gflare.c:3922
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4064
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:425
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "碎形參數"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:439
msgid "XMIN:"
msgstr "X 最小值:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:442
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改變 X 座標最小值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450
msgid "XMAX:"
msgstr "X 最大值:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改變 X 座標最大值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461
msgid "YMIN:"
msgstr "Y 最小值:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改變 Y 座標最小值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472
msgid "YMAX:"
msgstr "Y 最大值:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改變 Y 座標最大值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483
msgid "ITER:"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:495
msgid "CX:"
msgstr "CX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:498
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "改變 CX 值(改變 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的任何碎形長寬比)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:510
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "改變 CY 值(改變 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的任何碎形長寬比)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3557
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "由檔案載入碎形"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/common/convmatrix.c:858
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1151
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:468
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:795 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:535
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "重設為預設值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5264 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "儲存使用中的碎形到檔案"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
msgid "Fractal Type"
msgstr "碎形類型"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:562
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:564
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:566
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:568
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:570
msgid "Spider"
msgstr "「蜘蛛」"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:572
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:622 plug-ins/common/sinus.c:1849
#: plug-ins/common/sinus.c:1867 plug-ins/common/sinus.c:1953
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:543
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 plug-ins/common/borderaverage.c:413
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346
msgid "Number of Colors"
msgstr "顏色數目"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Number of Colors:"
msgstr "顏色數目:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "使用 loglog 平滑函式"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660
msgid "Color Density"
msgstr "色彩密度"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674 plug-ins/common/AlienMap.c:1440
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:412
#: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20
msgid "Red:"
msgstr "紅:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "改變紅色色版的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:684 plug-ins/common/AlienMap.c:1449
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:455
#: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "改變綠色色版的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/AlienMap.c:1458
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:499
#: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "改變藍色色版的亮度"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Color Function"
msgstr ""
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/AlienMap.c:1467
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800 plug-ins/common/AlienMap.c:1471
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 plug-ins/common/AlienMap.c:1472
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1495 plug-ins/common/AlienMap.c:1518
msgid "Cosine"
msgstr "餘弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1473 plug-ins/common/AlienMap.c:1496
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1519 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2718 plug-ins/common/ps.c:2731
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1582
#: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299
msgid "None"
msgstr "無"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "此顏色組成部份使用正弦函數"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:771
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:812
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "此顏色組成部份使用餘弦函數"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "使用線性映射而非任何三角函數來處理此色版"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
msgid "Inversion"
msgstr "補色"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "如果使用此選項互補的顏色會對掉"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 plug-ins/common/AlienMap.c:1490
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
msgid "Green"
msgstr "綠"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 plug-ins/common/AlienMap.c:1513
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Color Mode"
msgstr "色彩模式"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "As Specified above"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "將使用中的漸層套用在最終的圖像上"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Fractals"
msgstr "碎形"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1461
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "開啟時發生錯誤:%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1570 plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Could not save."
msgstr "無法儲存。"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "無法寫入檔案\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1608
msgid "Save: No filename given"
msgstr "儲存:沒有指定檔案名稱"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1618
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "儲存:不能儲存為目錄"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1667
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "載入碎形參數"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1679
msgid "Click here to load your file"
msgstr "按下這裡載入你的檔案"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "按下這裡取消載入程序"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1704
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1716
msgid "Click here to save your file"
msgstr "按下這裡儲存你的檔案"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "按下這裡取消儲存程序"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1989
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1255
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1994
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1263
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"檔案 '%s' 已損毀。\n"
"第 %d 行選項部份不正確"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "正在描繪碎形..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:5021
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3443
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "是否確定要由列表和磁碟中刪除 \"%s\""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737
msgid "Delete Fractal"
msgstr "刪除碎形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:827
msgid "Edit fractal name"
msgstr "編輯碎形名稱"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:838
msgid "Fractal name:"
msgstr "碎形名稱︰"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
msgid "New Fractal"
msgstr "新增碎形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1151
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1168
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1341
msgid "My first fractal"
msgstr "我的第一個碎形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1358
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "在想選擇的碎形上以滑鼠按兩下"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3546
msgid "Rescan"
msgstr "重新掃描"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1396
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1399 plug-ins/gfig/gfig.c:3577
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3176 plug-ins/gimpressionist/presets.c:677
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:180 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "刪除目前選擇的碎形"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1459
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "重新掃描碎形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1477
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/濾鏡/光線效果/光線效果..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "General Options"
msgstr "一般選項"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579
msgid "Transparent Background"
msgstr "透明背景"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:604
#: plug-ins/common/tile.c:443
msgid "Create New Image"
msgstr "建立新圖像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "套用濾鏡時會建立新的圖像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "High Quality Preview"
msgstr "高品質預覽"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "(不)啟用高品質預覽"
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:629
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "反鋸齒選項"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "啟用反鋸齒"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "(不)移除鋸齒邊沿"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1050 plug-ins/common/emboss.c:589
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:831 plug-ins/common/struc.c:1324
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:664
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "反鋸齒的品質。數值大品質會較好,但處理較慢"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:676
#: plug-ins/common/iwarp.c:1114 plug-ins/common/threshold_alpha.c:294
#: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1138
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
msgid "Threshold:"
msgstr "臨界值:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:680
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "當畫素之間顏色的差別小於此數值時停止運算"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:559 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
msgid "Light Settings"
msgstr "光源設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577
msgid "Directional"
msgstr "方向性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579
msgid "Point"
msgstr "點"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:581
msgid "Spot"
msgstr "射燈"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586
msgid "Light Type:"
msgstr "光源類型:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:733
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "套用的光源類型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "選擇光源顏色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599
msgid "Light Color:"
msgstr "光源顏色:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747
msgid "Set light source color"
msgstr "設定光源顏色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335
msgid "Position"
msgstr "位置"
#. X
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:766 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1059
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 plug-ins/common/flarefx.c:788
#: plug-ins/common/nova.c:631 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1191 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1825
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2950 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:532
msgid "X:"
msgstr "X"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "三維空間中光源的 X 座標"
#. Y
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1208 plug-ins/common/flarefx.c:806
#: plug-ins/common/nova.c:649 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1248 plug-ins/flame/flame.c:1204
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1843 plug-ins/gflare/gflare.c:2954
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:546
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "三維空間中光源的 Y 座標"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:842
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1121
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1219
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "三維空間中光源的 Z 座標"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Direction Vector"
msgstr "方向向量"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "三維空間中光源的 X 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:837
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "三維空間中光源的 Y 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:849
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "三維空間中光源的 Z 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:730 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Intensity Levels"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:748 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:892
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1090
msgid "Ambient:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:905
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:812
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:917 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956
msgid "Diffuse:"
msgstr "散射:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "被光源照到時原色彩的強度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:794 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射率"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:969
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "較高的值表示物件會反射較多光線(看起來較光亮)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:837 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:981
msgid "Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:850 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:994
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:862 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598
msgid "Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1019
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Bumpmap 設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914
msgid "Enable Bump Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "Bumpmap 圖像︰"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:950 plug-ins/common/mblur.c:783
#: plug-ins/common/sinus.c:1978 plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951
msgid "Logarithmic"
msgstr "對數"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Sinusoidal"
msgstr "弦波"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Spherical"
msgstr "球形"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:957
msgid "Curve:"
msgstr "曲線:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963
msgid "Maximum Height:"
msgstr "最大高度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Minimum Height:"
msgstr "最小高度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996
msgid "Fit into value range"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1017
msgid "Environment Settings"
msgstr "環境設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "Enable Environment Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "Environment Image:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057
msgid "Environment image to use"
msgstr ""
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333
#: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:860 plug-ins/gfig/gfig.c:4019
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:597
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1337
msgid "Light"
msgstr "光線"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1341
msgid "Material"
msgstr "質地"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092 plug-ins/common/bumpmap.c:852
msgid "Bump Map"
msgstr "Bump Map"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096
msgid "Environment Map"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1135
msgid "Lighting Effects"
msgstr "光線效果"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/common/grid.c:705
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:495
msgid "Update Preview"
msgstr "更新預覽"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1203 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1446
msgid "Recompute preview image"
msgstr "重新計算預覽圖像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:204
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/濾鏡/映射/映射物件..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:267 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1351
msgid "Box"
msgstr "方體"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:285 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1357
msgid "Cylinder"
msgstr "圓柱體"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:558
msgid "Map to:"
msgstr "映射到:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:568
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569
msgid "Sphere"
msgstr "球面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Type of object to map to"
msgstr "映射後的物件類型"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "物體外的部份是透明的"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Tile Source Image"
msgstr "鋪排來源圖像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:601
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "鋪排來源圖像:對於無限大的平面比較有用"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:616
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "啟用工具提示"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:625
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "(不)啟用工具提示訊息"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:721
msgid "Point Light"
msgstr "點光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Directional Light"
msgstr "方向光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
msgid "No Light"
msgstr "沒有光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "光源類型:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:743
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "光源顏色:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "三維空間中物體的 X 方向"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "三維空間中物體的 Y 方向"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "三維空間中物體的 Z 方向"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091 plug-ins/common/ps.c:2896
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:510
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "沿 X 軸的旋轉角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "沿 Y 軸的旋轉角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1124
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "沿 Z 軸的旋轉角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Front:"
msgstr "前:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Back:"
msgstr "後:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397
msgid "Top:"
msgstr "頂部:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431
msgid "Bottom:"
msgstr "底部:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1156
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "將圖像映射到方盒表面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1197
msgid "Scale X:"
msgstr "比例 X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 比例(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1211
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 比例(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1222
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z 比例(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "柱體蓋面的圖像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1279 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 plug-ins/common/despeckle.c:747
#: plug-ins/common/nlfilt.c:430 plug-ins/common/nova.c:525
#: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:875
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3184 plug-ins/gflare/gflare.c:2985
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1295
msgid "Cylinder radius"
msgstr "圖柱體半徑"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 plug-ins/common/mblur.c:803
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "Cylinder length"
msgstr "圖柱體長度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1345 plug-ins/common/blinds.c:369
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381
msgid "Map to Object"
msgstr "映射至物件"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "Preview!"
msgstr "預覽!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "縮小(令圖像變小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "放大(令圖像變大)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "顯示預覽線框"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1474
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "顯示/隱藏預覽線框"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:266
#: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gifload.c:304
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:335
#: plug-ins/common/jpeg.c:734 plug-ins/common/pat.c:266
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326
#: plug-ins/common/png.c:426 plug-ins/common/png.c:428
#: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1734
#: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:445 plug-ins/common/xbm.c:739
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330
#: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3248
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "正在載入 %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s無法開啟「%s」"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s%s 不是正確的 BMP 點陣圖"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s讀取 BMP 點陣圖標頭發生錯誤"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr ""
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:304
#: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543
#: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:991
#: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:376
#: plug-ins/common/jpeg.c:892 plug-ins/common/lic.c:904
#: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341
#: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:547
#: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2117
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:241 plug-ins/common/sunras.c:932
#: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:662
#: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:557
#: plug-ins/common/wmf.c:2357 plug-ins/common/xbm.c:877
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2841 plug-ins/gfig/gfig.c:3194 plug-ins/sgi/sgi.c:378
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP無法處理未知的圖像類型或透明圖像"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "無法開啟 %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510
#: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:951
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1185
#: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547
#: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:775
#: plug-ins/common/png.c:777 plug-ins/common/pnm.c:783
#: plug-ins/common/ps.c:998 plug-ins/common/sunras.c:525
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1319
#: plug-ins/common/xbm.c:987 plug-ins/common/xpm.c:653
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:681
#: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1630
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "正在儲存 %s"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "以 BMP 方式儲存"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
msgid "Save Options"
msgstr "儲存選項"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:580
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE 編碼"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:964
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/映射/Alien Map..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1163
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap變換中..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1392
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1397 plug-ins/common/AlienMap2.c:1389
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:478
msgid "About..."
msgstr "關於..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1443
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "改變紅色色版的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1452
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "改變綠色色版的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1461
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "改變藍色色版的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1478
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "紅色部份使用正弦函數。"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1480
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "紅色部份使用餘弦函數。"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1482
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "紅色色版:使用線性映射而非任何三角函數"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1501
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "綠色部份使用正弦函數。"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1503
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "綠色部份使用餘弦函數。"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1505
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "綠色色版:使用線性映射而非任何三角函數"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1524
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "藍色部份使用正弦函數。"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1526
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "藍色部份使用餘弦函數。"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1528
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "藍色色版:使用線性映射而非任何三角函數"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1658
msgid "About AlienMap"
msgstr "關於 AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:988
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/映射/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1162
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2變換中..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1384
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "改變紅色/色相色版的角度"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1473
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1476
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1483
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1486
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1494 plug-ins/common/deinterlace.c:288
#: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:478
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498
msgid "RGB Color Model"
msgstr "RGB 色系"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1499
msgid "HSL Color Model"
msgstr "HSL 色系"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1511
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "修改紅色或色相色版"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1518
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "對紅色或色相部分使用函式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1521
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "修改綠色或飽和度色版"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "對綠色或飽和度部分使用函式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1532
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "修改藍色或亮度色版"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1540
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "對藍色或亮度部分使用函式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1672
msgid "About AlienMap2"
msgstr "關於 AlienMap2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:194
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "載入 KISS 調色盤"
#: plug-ins/common/CEL.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"不存在或不能讀入"
#: plug-ins/common/CEL.c:296
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL 無法建立新的圖像"
#: plug-ins/common/CEL.c:370
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "不支援的顏色數目(%d"
#: plug-ins/common/CEL.c:492
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "只有索引化並帶透明的圖像才可以以 CEL 格式儲存"
#: plug-ins/common/CEL.c:506
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL 無法寫入圖像到\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Δ 函數"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "基於 sin^p 的函數"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -)x 小於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -)x 大於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -)x 小於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -)x 大於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -)x 小於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -)x 大於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -)x 小於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -)x 大於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1607
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "使用平均值"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "使用隨機指數0,10"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "使用隨機指數0,1"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "乘以亂數0,1"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "乘以亂數0,2"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "全黑"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "全白"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "圖像的第一行"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "連續漸層"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "連續漸層且沒有縫隙"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:767
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
msgid "Random Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
msgid "Fix Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
msgid "New Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Hue Settings"
msgstr "色相設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284
msgid "Saturation Settings"
msgstr "飽和度設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "其它參數設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Initial Value:"
msgstr "起始值:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "縮放比例:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378
msgid "Start Offset:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Seed:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429
msgid "Others"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438
msgid "Misc Operations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447
msgid "Copy Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Source Channel:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
msgid "Destination Channel:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
msgid "Copy Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1499
msgid "Selective Load Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "NULL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Source Channel in File:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1549
msgid "Misc Ops."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1643
msgid "Function Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
msgid "Composition:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Misc Arrange:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "Mod. Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "# of Subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "P(ower Factor):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1801
msgid "Parameter k:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810
msgid "Range Low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Range High:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1884
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1894
msgid "Mutation Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1904
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1933
msgid "Graph of the current settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1947
msgid "The Graph"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2053
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2121
msgid "Save Parameters to"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2193 plug-ins/common/CML_explorer.c:2394
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "錯誤:無法開啟「%s」"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"參數已儲存至\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML 檔案操作警告"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2272
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"已存在,要覆寫?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2309
msgid "Load Parameters from"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Selective Load from"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2415
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "錯誤:它不是 CML 參數檔。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2422
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "警告:它是舊格式的檔案。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2424
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2485
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "錯誤:載入參數失敗"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:339
msgid "Save as Text"
msgstr "儲存為文字檔"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
msgid "Data Formatting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/圖層/對齊可見圖層..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "對齊可見圖層:圖層數目不足。"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "對齊可見圖層"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407
#: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631
#: plug-ins/common/bumpmap.c:991 plug-ins/common/checkerboard.c:373
#: plug-ins/common/cubism.c:333 plug-ins/common/despeckle.c:731
#: plug-ins/common/destripe.c:638 plug-ins/common/edge.c:662
#: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:716
#: plug-ins/common/illusion.c:606 plug-ins/common/jpeg.c:1629
#: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381
#: plug-ins/common/nlfilt.c:409 plug-ins/common/noisify.c:524
#: plug-ins/common/nova.c:496 plug-ins/common/oilify.c:470
#: plug-ins/common/pixelize.c:337 plug-ins/common/plasma.c:348
#: plug-ins/common/png.c:1063 plug-ins/common/polar.c:959
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:614 plug-ins/common/shift.c:389
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:528
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282
#: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167
#: plug-ins/common/vpropagate.c:983 plug-ins/common/waves.c:399
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:845 plug-ins/common/wind.c:1048
#: plug-ins/common/xpm.c:812 plug-ins/maze/maze_face.c:204
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:805
msgid "Parameter Settings"
msgstr "參數設定"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3416
msgid "Snap to Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286 plug-ins/gflare/gflare.c:2938
msgid "Center"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Horizontal Base:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Vertical Base:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:536
msgid "Grid Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:270
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/濾鏡/動畫/動畫播放..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:666
msgid "Animation Playback: "
msgstr "動畫播放:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:687 plug-ins/common/animationplay.c:690
msgid "Playback: "
msgstr "播放:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:720
msgid "Play/Stop"
msgstr "播放/停止"
#: plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Rewind"
msgstr "倒捲"
#: plug-ins/common/animationplay.c:732
msgid "Step"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:790
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "畫格 %u 之 %v"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/濾鏡/動畫/動畫最優化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:194
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/濾鏡/動畫/還原動畫最優化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/濾鏡/動畫/動畫最優化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:223
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/濾鏡/動畫/動畫播放..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:423
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "正在還原最優化動畫..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:426
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "正在重設所有動畫畫格尺寸..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "正在最優化動畫..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "正在最優化動畫..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "無法分配足夠記憶體來進行最優化程序。\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/濾鏡/玻璃效果/套用透鏡..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "正在套用透鏡效果..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "透鏡效果"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "保留原有圖像四周"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:430
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "設定圖像周圍為索引色 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:431
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "設定圖像周圍為背景顏色"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:446
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "令圖像周圍變成透明"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:464
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "透鏡折射率:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:76
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/圖像/變換/自動裁剪"
#: plug-ins/common/autocrop.c:121
msgid "Cropping..."
msgstr "裁剪中..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr ""
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:182
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/百葉窗..."
#: plug-ins/common/blinds.c:278
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "加上百葉窗..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "Blinds"
msgstr "百葉窗"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:766
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:452
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:767
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:460
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2840
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/common/blinds.c:416
msgid "Displacement:"
msgstr "偏移量:"
#: plug-ins/common/blinds.c:425
msgid "Num Segments:"
msgstr "區段數目:"
#: plug-ins/common/blur.c:202
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/濾鏡/模糊化/模糊化..."
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:363
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1801
#: plug-ins/common/snoise.c:545 plug-ins/gflare/gflare.c:4176
msgid "Random Seed:"
msgstr "隨機種子:"
#: plug-ins/common/blur.c:655
msgid "Randomization %:"
msgstr "隨機化 %"
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Repeat:"
msgstr "重覆:"
#: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "套用濾鏡的次數"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:103
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:165
msgid "Border Average..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "Borderaverage"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "邊框大小"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "Thickness:"
msgstr "厚度:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:422
msgid "Bucket Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:430
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:438
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:367
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:519
msgid "Bump-mapping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:943
msgid "Map Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:947
msgid "Linear Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Spherical Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:949
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr ""
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:962
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr ""
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr ""
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:982
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1013
msgid "Bump Map:"
msgstr "Bump Map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1032 plug-ins/common/emboss.c:571
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1041 plug-ins/common/emboss.c:580
msgid "Elevation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "X 偏移量:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1071 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y 偏移量:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "Waterlevel:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2無法開啟沒有合理延伸檔名的 bzip2 檔案\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr ""
#: plug-ins/common/c_astretch.c:121
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/圖樣/棋盤..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:165
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "加上棋盤..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:356
msgid "Checkerboard"
msgstr "棋盤"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:382
msgid "Psychobilly"
msgstr "迷幻棋盤"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:396
msgid "Check Size:"
msgstr "棋格大小:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr ""
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:205
msgid "Colorifying..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:306
msgid "Colorify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:432
#: plug-ins/common/ps.c:2702 plug-ins/common/xpm.c:439
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: plug-ins/common/colorify.c:335
msgid "Custom Color:"
msgstr "自訂色彩:"
#: plug-ins/common/colorify.c:340
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:124
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/色彩轉為透明..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:197
msgid "Removing color..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:416
msgid "Color to Alpha"
msgstr "色彩轉為透明"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:443 plug-ins/common/mapcolor.c:645
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126 plug-ins/gap/gap_lib.c:2321
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:253 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602
#: plug-ins/gfli/gfli.c:849 plug-ins/gfli/gfli.c:918
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:448
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:460
msgid "to Alpha"
msgstr "轉為透明"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:421
#: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657
msgid "Alpha:"
msgstr "透明:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr ""
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:435
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:460
msgid "Saturation:"
msgstr "飽和度:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Cyan:"
msgstr "青:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223
msgid "Magenta:"
msgstr "紫紅:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238
msgid "Yellow:"
msgstr "黃:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1350
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "黑:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/圖像/模式/組合..."
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "組合:無法取得圖像 %d 的圖層"
#: plug-ins/common/compose.c:346
msgid "Composing..."
msgstr "組合中..."
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "組合:可繪物件之間的大小不同"
#: plug-ins/common/compose.c:431
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "組合:圖像之間的大小不同"
#: plug-ins/common/compose.c:445
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "組合:擷取圖層識別碼時發生錯誤"
#: plug-ins/common/compose.c:462
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "組合圖像不是灰階圖像bpp=%d"
#: plug-ins/common/compose.c:771
msgid "Compose"
msgstr "組合"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:794
msgid "Compose Channels"
msgstr "組合色版"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:807
msgid "Channel Representations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:388
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3331
msgid "Grey"
msgstr "灰"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "Extend"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651
#: plug-ins/common/warp.c:504
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:851
msgid "Convolution Matrix"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Matrix"
msgstr "矩陣"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:913
msgid "Divisor:"
msgstr "除數:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932 plug-ins/common/depthmerge.c:775
msgid "Offset:"
msgstr "偏移:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:956 plug-ins/common/ps.c:2703
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:964
msgid "Alpha-weighting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "Border"
msgstr "邊框"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Channels"
msgstr "色版"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "儲存為 C 源代碼"
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "前置名稱:"
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529
#: plug-ins/common/tiff.c:1597 plug-ins/common/xbm.c:1207
msgid "Comment:"
msgstr "註解:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "將註解儲存到檔案中"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:710
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr ""
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:721
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "使用巨集而不用 Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr ""
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:743
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "儲存透明色版RGBA/RGB"
#. Opacity
#. table col, row
#: plug-ins/common/csource.c:760 plug-ins/common/sparkle.c:444
#: plug-ins/common/tileit.c:588 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1895
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3678 plug-ins/gflare/gflare.c:3708
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: plug-ins/common/cubism.c:163
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/濾鏡/藝術/立體主義..."
#: plug-ins/common/cubism.c:294
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "立體主義變換"
#: plug-ins/common/cubism.c:316
msgid "Cubism"
msgstr "立體主義"
#: plug-ins/common/cubism.c:345
msgid "Use Background Color"
msgstr "使用背景顏色"
#: plug-ins/common/cubism.c:356 plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
msgid "Tile Size:"
msgstr "磚片尺寸:"
#: plug-ins/common/cubism.c:366
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "磚片色彩飽和度:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
msgid "Upper"
msgstr "頂部"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
msgid "Lower"
msgstr "底部"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:679
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:813
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1356
msgid "Curve Bend"
msgstr ""
#. menu_item copy
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2922
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844 plug-ins/gfig/gfig.c:5291
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3175 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:136
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365
msgid "CopyInv"
msgstr "複製鏡像"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
msgid "Swap"
msgstr "交換"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1386
msgid "LoadCurve"
msgstr "載入曲線"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "SaveCurve"
msgstr "儲存曲線"
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1402
msgid "Rotate: "
msgstr "旋轉:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "Curve for Border: "
msgstr ""
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Curve Type: "
msgstr "曲線類型:"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
msgid "PreviewOnce"
msgstr "預覽一次"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1513
msgid "Smoothing"
msgstr "平滑化"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/newsprint.c:1412 plug-ins/common/ripple.c:613
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 plug-ins/mosaic/mosaic.c:605
msgid "Antialiasing"
msgstr "反鋸齒"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
msgid "Work on Copy"
msgstr "作用於圖層備份上"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2164
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "從檔案載入曲線控制點"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2194
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "儲存曲線控制點到檔案"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3331
msgid "Curve Bend..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "紅"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "綠"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "藍"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "飽和度"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "紫紅"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "黃"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:430
msgid "Cyan"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:438
msgid "Magenta"
msgstr "紫紅"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:446
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "透明"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/圖像/模式/分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decomposing..."
msgstr "分解中..."
#: plug-ins/common/decompose.c:869
msgid "Decompose"
msgstr "分解"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:886
msgid "Extract Channels:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:148
msgid "Deinterlace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:266
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:292
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:293
msgid "Keep Even Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
msgid "Source 1:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Depth Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
msgid "Source 2:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
msgid "Overlap:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Scale 1:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
msgid "Scale 2:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr ""
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
msgid "Despeckling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:704
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: plug-ins/common/despeckle.c:713 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:722
msgid "Recursive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:760
msgid "Black Level:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:773
msgid "White Level:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/濾鏡/加強品質/去條紋..."
#: plug-ins/common/destripe.c:346
msgid "Destriping..."
msgstr "正在消去條紋..."
#: plug-ins/common/destripe.c:547
msgid "Destripe"
msgstr "去條紋"
#: plug-ins/common/destripe.c:649
msgid "Create Histogram"
msgstr ""
#. Widht Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/destripe.c:672 plug-ins/common/gtm.c:551
#: plug-ins/common/ps.c:2659 plug-ins/common/ps.c:2836
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:428
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1861 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/圖樣/繞射圖樣..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "正在產生繞射圖樣..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "繞射圖樣"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Frequencies"
msgstr "頻率"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Contours"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
msgid "Sharp edges"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1013
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Scattering:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
msgid "Polatization:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
msgid "Other options"
msgstr "其它選項"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/濾鏡/映射/移位..."
#: plug-ins/common/displace.c:254
msgid "Displacing..."
msgstr "移位中..."
#: plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displace"
msgstr "移位"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:310
msgid "Displace Options"
msgstr "移位選項"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:322
msgid "X Displacement:"
msgstr "X 位移:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:357
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y 位移:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:494
msgid "On Edges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:515
#: plug-ins/common/waves.c:378
msgid "Smear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:454
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:526
#: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1109
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: plug-ins/common/edge.c:168
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/濾鏡/邊緣偵測/邊緣..."
#: plug-ins/common/edge.c:236
msgid "Edge Detection..."
msgstr "邊緣偵測..."
#: plug-ins/common/edge.c:645
msgid "Edge Detection"
msgstr "邊緣偵測"
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:821
msgid "Amount:"
msgstr "程度:"
#: plug-ins/common/emboss.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/浮雕..."
#: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517
#: plug-ins/common/emboss.c:552
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: plug-ins/common/emboss.c:547
msgid "Function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:551
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:597
#: plug-ins/common/sinus.c:2133 plug-ins/common/waves.c:596
msgid "Do Preview"
msgstr "預覽"
#: plug-ins/common/engrave.c:119
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/雕刻..."
#: plug-ins/common/engrave.c:191
msgid "Engraving..."
msgstr "雕刻中..."
#: plug-ins/common/engrave.c:219
msgid "Engrave"
msgstr "雕刻..."
#: plug-ins/common/engrave.c:247
msgid "Limit Line Width"
msgstr "限制線寬"
#. Height Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1228
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2668
#: plug-ins/common/ps.c:2845 plug-ins/common/smooth_palette.c:439
#: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1878
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: plug-ins/common/exchange.c:136
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/映射/色彩交換..."
#: plug-ins/common/exchange.c:239
msgid "Color Exchange..."
msgstr "色彩交換..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:317
msgid "Color Exchange"
msgstr "色彩交換"
#: plug-ins/common/exchange.c:339
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "預覽:請按裡面來選擇「來源顏色」"
#: plug-ins/common/exchange.c:379
msgid "To Color"
msgstr "目標顏色"
#: plug-ins/common/exchange.c:379
msgid "From Color"
msgstr "來源顏色"
#: plug-ins/common/exchange.c:392
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "色彩交換:目標顏色"
#: plug-ins/common/exchange.c:393
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "色彩交換:來源顏色"
#: plug-ins/common/exchange.c:434
msgid "Red Threshold:"
msgstr "紅色臨界值:"
#: plug-ins/common/exchange.c:477
msgid "Green Threshold:"
msgstr "綠色臨界值:"
#: plug-ins/common/exchange.c:521
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "藍色臨界值:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "鎖定臨界值"
#: plug-ins/common/film.c:253
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/濾鏡/合併/影片..."
#: plug-ins/common/film.c:338
msgid "Composing Images..."
msgstr "正在合成圖像..."
#: plug-ins/common/film.c:451
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:725
msgid "Temporary"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1103
msgid "Available Images:"
msgstr "可用的圖像:"
#: plug-ins/common/film.c:1104
msgid "On Film:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Add >>"
msgstr "加入 >>"
#: plug-ins/common/film.c:1131 plug-ins/common/iwarp.c:1044
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:466
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/common/film.c:1199
msgid "Film"
msgstr "影片"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "縮放成圖像的高度"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1240
msgid "Select Film Color"
msgstr "選擇影片顏色"
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1297
#: plug-ins/common/nova.c:521 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1256
msgid "Numbering"
msgstr "編號"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Start Index:"
msgstr "起始索引:"
#: plug-ins/common/film.c:1285
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "Select Number Color"
msgstr "選擇編號的顏色"
#: plug-ins/common/film.c:1303
msgid "At Bottom"
msgstr "在底部"
#: plug-ins/common/film.c:1303
msgid "At Top"
msgstr "在頂部"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1318
msgid "Image Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "Image Height:"
msgstr "圖像高度:"
#: plug-ins/common/film.c:1365
msgid "Image Spacing:"
msgstr "圖像間隔:"
#: plug-ins/common/film.c:1386
msgid "Hole Offset:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1400
msgid "Hole Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1414
msgid "Hole Height:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1428
msgid "Hole Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1449
msgid "Number Height:"
msgstr "數字高度:"
#: plug-ins/common/film.c:1474
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "重設至預設值"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:220
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/濾鏡/光線效果/FlareFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:293
msgid "Render Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/flarefx.c:329
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:774
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "FlareFX 的中心點"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:848 plug-ins/common/nova.c:690
msgid "Show Cursor"
msgstr "顯示游標"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720
msgid "Fractal Trace"
msgstr ""
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "Outside Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:424
msgid "Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2843 plug-ins/gfig/gfig.c:3330
msgid "White"
msgstr "白"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot 參數"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "X1:"
msgstr "X1"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804
msgid "X2:"
msgstr "X2"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Y1:"
msgstr "Y1"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:822
msgid "Y2:"
msgstr "Y2"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/濾鏡/模糊/高斯模糊IIR..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:257
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "高斯_IIR必須指定是水平還是垂直模式或兩者皆是"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:444
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR 高斯模糊"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "水平模糊化"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "垂直模糊化"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "Blur Radius:"
msgstr "模糊半徑:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456
msgid "Blur Radius"
msgstr "模糊半徑"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410
msgid "Horizontal:"
msgstr "水平:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414
msgid "Vertical:"
msgstr "垂直:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:179
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/濾鏡/模糊/高斯模糊RLE..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:251
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "高斯_RLE必須指定是水平還是垂直模式或兩者皆是"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:439
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE 高斯模糊"
#: plug-ins/common/gbr.c:347
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "GIMP 筆刷檔案「%s」發生錯誤。"
#: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488
#: plug-ins/common/gih.c:1122
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: plug-ins/common/gbr.c:485
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP 筆刷檔必須為灰階或 RGBA 圖像\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "無法開啟 %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:563
msgid "Save as Brush"
msgstr "儲存為筆刷"
#: plug-ins/common/gbr.c:590
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892
#: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:377
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: plug-ins/common/gee.c:112
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:186
msgid "GEE-SLIME"
msgstr ""
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** 多謝選用 GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:209
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"一個不太過時的 Adam D. Moss 作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:203
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:226
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"一個已過時的 Adam D. Moss 作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:436
msgid "Save as GIcon"
msgstr "儲存為 GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:464
msgid "Icon Name:"
msgstr "圖示名稱:"
#: plug-ins/common/gif.c:683
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:943
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:961
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF無法開啟 %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1150
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF 警告"
#: plug-ins/common/gif.c:1176
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1222
msgid "Save as GIF"
msgstr "儲存為 GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1244
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 選項"
#: plug-ins/common/gif.c:1252
msgid "Interlace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1267
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF 註解:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1326
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "動畫 GIF 選項"
#: plug-ins/common/gif.c:1334
msgid "Loop forever"
msgstr "不斷循環"
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1358
msgid "Milliseconds"
msgstr "毫秒"
#: plug-ins/common/gif.c:1368
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1377
msgid "I don't Care"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1379
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1381
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:2365
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF寫到輸出檔時發生錯誤\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2457
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:312
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:481
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:547
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP 筆刷檔似乎壞了。"
#: plug-ins/common/gih.c:689
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:849
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:879
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "間隔(百分比):"
#: plug-ins/common/gih.c:941
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "Cell Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:958
msgid "Number of Cells:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:982
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:994
msgid " Columns on each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1007
msgid "Display as:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1016
msgid "Dimension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1051
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1084
msgid "Selection:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:849
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:741
#: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:303
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/mpeg.c:300
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:138
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/濾鏡/玻璃效果/玻璃磚..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:215
msgid "Glass Tile..."
msgstr "玻璃磚..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:255
msgid "Glass Tile"
msgstr "玻璃磚"
#: plug-ins/common/glasstile.c:307
msgid "Tile Width:"
msgstr "磚片寬度:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
msgid "Tile Height:"
msgstr "磚片高度:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:423
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/圖樣/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:527
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:734
msgid "Load QBE file..."
msgstr "載入 QBE 檔案..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:759
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:800
#, fuzzy
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:118
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gradmap.c:154
msgid "Gradient Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/圖樣/格線..."
#: plug-ins/common/grid.c:247
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "正在繪畫格線..."
#: plug-ins/common/grid.c:650 plug-ins/gfig/gfig.c:3405
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:167
msgid "Grid"
msgstr "格線"
#: plug-ins/common/grid.c:768
msgid "Intersection"
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Width: "
msgstr "寬度:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:826
msgid "Spacing: "
msgstr "間隔:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:886
msgid "Offset: "
msgstr "偏移:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:917
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平顏色"
#: plug-ins/common/grid.c:933
msgid "Vertical Color"
msgstr "垂直顏色"
#: plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Intersection Color"
msgstr "交點顏色"
#: plug-ins/common/gtm.c:370
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP 表格魔術GTM"
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4084
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: plug-ins/common/gtm.c:411
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"你瘋了嗎?\n"
"\n"
"你正要建立一個很可能會讓\n"
"瀏覽器掛掉的巨大 HTML 檔。"
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:421
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML 網頁選項"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "產生完整的 HTML 文件"
#: plug-ins/common/gtm.c:438
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"若選上此選項 GTM 會輸出一個包含 <HTML>、<BODY> 等標籤的完整 HTML 檔,而非只有"
"表格部份的 HTML。"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表格建立選項"
#: plug-ins/common/gtm.c:457
msgid "Use Cellspan"
msgstr "使用 Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"若選上此選項GTM 會將任何成矩型區域而且顏色相同的格子合成一個有 ROWSPAN 和 "
"COLSPAN 值的大型方格。"
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Compress TD tags"
msgstr "壓縮 TD 標籤"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"若選上此選項GTM 將不會在 TD 標籤及格子內容之間留下任何空白字元。這只在需要"
"以像素的程度控制位置才有需要使用。"
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid "Caption"
msgstr "標題"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "若表格要有標題請選取此選項。"
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表格的標題文字。"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Cell Content:"
msgstr "格子內容:"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "要放到格內的文字。"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "Table Options"
msgstr "表格選項"
#: plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "Border:"
msgstr "邊框:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表格邊框的寬度(像素)。"
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "表格格子的寬度。可以是數字或是百分比。"
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "表格格子的高度。可以是數字或是百分比。"
#: plug-ins/common/gtm.c:579
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "格子留邊:"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "格子留邊的寬度。"
#: plug-ins/common/gtm.c:590
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "格子間隔:"
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "格子間隔的距離。"
#: plug-ins/common/guillotine.c:80
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/圖像/變換/切紙機"
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
msgid "Guillotine..."
msgstr "切紙機..."
#: plug-ins/common/gz.c:322
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz沒有合理的延伸檔名儲存為已經 gzip 的 xcf 檔\n"
#: plug-ins/common/gz.c:447
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz沒有合理的延伸檔名嘗試自動偵測檔案類型\n"
#: plug-ins/common/hot.c:234
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/Hot..."
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584
msgid "Hot"
msgstr "Hot"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Create New Layer"
msgstr "建立新圖層"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Action"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "減低亮度"
#: plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "減低飽和度"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379
msgid "Blacken"
msgstr "變黑"
#: plug-ins/common/illusion.c:118
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:190
msgid "Illusion..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:565
msgid "Illusion"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:621
msgid "Division:"
msgstr "除數:"
#: plug-ins/common/illusion.c:630
msgid "Mode 1"
msgstr "模式 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:642
msgid "Mode 2"
msgstr "模式 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:651
msgid "Warping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:968
msgid "Ping Pong"
msgstr "乒乓"
#: plug-ins/common/iwarp.c:928 plug-ins/common/iwarp.c:980
msgid "Animate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:951
msgid "Number of Frames:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "Deform Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
msgid "Deform Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "Deform Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1041 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:859
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1126 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:83
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "Grow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1043
msgid "Swirl CCW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1045
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1046
msgid "Swirl CW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1067 plug-ins/common/sinus.c:1979
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1085
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1104 plug-ins/gflare/gflare.c:3086
msgid "Max Depth:"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1127 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384
#: plug-ins/common/sinus.c:1837 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:222
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3976 plug-ins/gflare/gflare.c:3115
msgid "Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1144
msgid "IWarp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:394
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/圖樣/拼圖..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:450
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "正在組合拼圖"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2481
msgid "Jigsaw"
msgstr "拼圖"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2533
msgid "Number of Tiles"
msgstr "拼圖數目"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "橫向的塊數"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "直向的塊數"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2572
msgid "Bevel Edges"
msgstr "斜邊"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
msgid "Bevel Width:"
msgstr "斜邊寬度:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "每塊拼圖邊緣的斜度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "每塊拼圖邊緣的凸顯程度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "拼圖樣式"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Square"
msgstr "方形"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "Curved"
msgstr "彎曲"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "拼圖的邊緣是成直線的"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2629
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "拼圖的邊緣是彎曲的"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "關閉工具提示"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "切換開啟或關閉工具提示"
#: plug-ins/common/jpeg.c:416
msgid "Export Preview"
msgstr "匯出預覽圖"
#: plug-ins/common/jpeg.c:728
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "無法開啟「%s」\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:885
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 預覽"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1103
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "大小:%lu 位元組(%02.01f kB"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1512 plug-ins/common/jpeg.c:1619
msgid "Size: unknown"
msgstr "大小:不詳"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1576
msgid "Save as JPEG"
msgstr "儲存為 JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1599
msgid "Image Preview"
msgstr "圖像預覽"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608
msgid "Preview (in image window)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:836
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1661 plug-ins/xjt/xjt.c:845
msgid "Smoothing:"
msgstr "平滑化:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1688
msgid "Restart markers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1725 plug-ins/xjt/xjt.c:816
msgid "Optimize"
msgstr "最優化"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1737
msgid "Progressive"
msgstr "漸進式"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1754
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1778
msgid "Subsampling:"
msgstr "減低取樣率:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1787
msgid "Fast Integer"
msgstr "快速整數"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1788
msgid "Integer"
msgstr "整數"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1789
msgid "Floating-Point"
msgstr "浮點數"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1793
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT 壓縮方法(速度與品質之間的平衡):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1801
msgid "Image comments"
msgstr "圖像註解"
#: plug-ins/common/laplace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/濾鏡/邊緣偵測/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:221
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:295
msgid "Cleanup..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "梵谷LIC"
#: plug-ins/common/lic.c:1046
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"建立\n"
"新圖像"
#: plug-ins/common/lic.c:1053
msgid "Effect Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1060
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/lic.c:1066
msgid "Effect Operator"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1071
msgid "Derivative"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1974
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1078
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With White Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1084
msgid "With Source Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1112
msgid "Effect Image:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1128
msgid "Filter Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1137
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1146
msgid "Integration Steps:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1155
msgid "Minimum Value:"
msgstr "最小值:"
#: plug-ins/common/lic.c:1164
msgid "Maximum Value:"
msgstr "最大值:"
#: plug-ins/common/lic.c:1220
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/濾鏡/映射/梵谷(LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/檔案/郵寄圖像..."
#: plug-ins/common/mail.c:462
msgid "Send to Mail"
msgstr "送出郵件"
#: plug-ins/common/mail.c:493
msgid "Recipient:"
msgstr "收信者:"
#: plug-ins/common/mail.c:505
msgid "Sender:"
msgstr "寄信者:"
#: plug-ins/common/mail.c:517
msgid "Subject:"
msgstr "標題:"
#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3758
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:84
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名稱:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:574
msgid "Encapsulation:"
msgstr "編碼方法:"
#: plug-ins/common/mail.c:586
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:588
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:688
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "電郵:延伸檔名有誤或是沒有延伸檔名 \n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "First Source Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Second Source Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Destination Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Destination Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/映射/調整前景背景"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:368
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/映射/色彩範圍映射..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:415 plug-ins/common/mapcolor.c:748
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"色彩映射 / 調整前景背景:\n"
"不適用於灰階或索引色圖像"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:437
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "調整前景/背景顏色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:480
msgid "Mapping colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:554
msgid "Map Color Range"
msgstr "映射色彩範圍"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
msgid "Source color range"
msgstr "來源色彩範圍"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Destination color range"
msgstr "目的色彩範圍"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:645 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234 plug-ins/gap/gap_lib.c:2134
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2329 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:260
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610 plug-ins/gfli/gfli.c:858
#: plug-ins/gfli/gfli.c:927
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:129
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:165
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:226
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:343
msgid "Max RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:385
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:387
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:165
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/濾鏡/模糊化/動態模糊..."
#: plug-ins/common/mblur.c:613 plug-ins/common/unsharp.c:290
msgid "Blurring..."
msgstr "模糊中..."
#: plug-ins/common/mblur.c:757
msgid "Motion Blur"
msgstr "動態模糊"
#: plug-ins/common/mblur.c:779
msgid "Blur Type"
msgstr "模糊方式"
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "旋轉"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "Blur Parameters"
msgstr "模糊參數"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:812 plug-ins/common/newsprint.c:1033
#: plug-ins/common/warp.c:679 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:574
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:233
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "正在載入 MPEG 視像檔..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:172
msgid "Round"
msgstr "圓形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:181
msgid "Line"
msgstr "線狀"
#: plug-ins/common/newsprint.c:190
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:198
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:207
msgid "PS Diamond"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:467 plug-ins/common/newsprint.c:1361
msgid "Intensity"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:571
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/報紙印刷..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:671
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "報紙印刷化..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1056
msgid "Spot Function:"
msgstr "斑點函式:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1213
msgid "Newsprint"
msgstr "報紙印刷"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1236
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1255
msgid "Input SPI:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1266
msgid "Output LPI:"
msgstr ""
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265
#: plug-ins/gflare/gflare.c:592
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1312
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1335
msgid "Separate to:"
msgstr "分開為:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1380
msgid "Lock Channels"
msgstr "鎖定色版"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "Factory Defaults"
msgstr "使用預設值"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1422
msgid "Oversample:"
msgstr "超取樣:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:159
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/濾鏡/增強品質/非線性濾鏡..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:363
msgid "NL Filter"
msgstr "非線性濾鏡"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:393
msgid "Filter"
msgstr "濾鏡"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:397
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399
msgid "Optimal Estimation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:401
msgid "Edge Enhancement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:141
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/濾鏡/雜訊/雜訊化..."
#: plug-ins/common/noisify.c:217
msgid "Adding Noise..."
msgstr "增加雜訊..."
#: plug-ins/common/noisify.c:484
msgid "Noisify"
msgstr "雜訊化"
#: plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "Independent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563
msgid "Gray:"
msgstr "灰:"
#: plug-ins/common/noisify.c:671
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "色版 %d"
#: plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr ""
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:229
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/濾鏡/光線效果/超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:309
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "正在描繪超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:479
msgid "SuperNova"
msgstr "超新星"
#: plug-ins/common/nova.c:511
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "超新星的顏色選擇器"
#: plug-ins/common/nova.c:537
msgid "Spokes:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:549 plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Random Hue:"
msgstr "隨機色相:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:617
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "超新星的中心點"
#: plug-ins/common/oilify.c:119
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/濾鏡/藝術/油畫化..."
#: plug-ins/common/oilify.c:194
msgid "Oil Painting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "油畫化"
#: plug-ins/common/oilify.c:481
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "Mask Size:"
msgstr "遮罩尺寸:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "紙磚"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "分區"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "強制"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr "置中"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "Movement"
msgstr "位移"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "Max (%):"
msgstr "最大 (%)"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Wrap Around"
msgstr "繞到圖像另一端"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Type"
msgstr "背景類型"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Inverted Image"
msgstr "反相的圖像"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Image"
msgstr "圖像"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Foreground Color"
msgstr "前景顏色"
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "Background Color"
msgstr "背景顏色"
#: plug-ins/common/papertile.c:554
msgid "Paper Tile..."
msgstr "紙磚..."
#: plug-ins/common/papertile.c:844
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 年 9 月 31 日"
#: plug-ins/common/papertile.c:845
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/濾鏡/映射/紙磚..."
#: plug-ins/common/pat.c:450
msgid "Save as Pattern"
msgstr "儲存為圖樣"
#: plug-ins/common/pixelize.c:182
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:281
msgid "Pixelizing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:320
msgid "Pixelize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:356
msgid "Pixel Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:361
#, fuzzy
msgid "Pixel Height:"
msgstr "磚片高度:"
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:190
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/plasma.c:269
msgid "Plasma..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/plasma.c:306
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plasma.c:375
msgid "Turbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 內部程序"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 增效模組"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 擴展功能"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "暫時性的程序"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:104
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/擴展/增效模組細節..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:218
msgid "Details <<"
msgstr "細節 <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:228 plug-ins/common/plugindetails.c:1111
msgid "Details >>"
msgstr "細節 >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:314
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr ""
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:332
msgid "Menu Path:"
msgstr "選單路徑:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:335
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:375
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:352
msgid "Blurb:"
msgstr "簡介:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:397
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:473
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:469
msgid "Help:"
msgstr "說明:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:437 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:996
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "增效模組描述"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1001
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:147
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:166
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:185
msgid "Search by Name"
msgstr "依名稱搜尋"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1035
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036 plug-ins/common/plugindetails.c:1064
msgid "Ins Date"
msgstr "安裝日期"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1037
msgid "Menu Path"
msgstr "選單路徑"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1038 plug-ins/common/plugindetails.c:1065
msgid "Image Types"
msgstr "圖像類型"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1056
msgid "List View"
msgstr "列表檢視模式"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "選單路徑/名稱"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1080
msgid "Tree View"
msgstr "樹狀檢視模式"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1100
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:220
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:148
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
#: plug-ins/common/png.c:403
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 錯誤。檔案壞了嗎?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 不明的色系"
#: plug-ins/common/png.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 錯誤。無法儲存圖像"
#: plug-ins/common/png.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"無法建立檔案"
#: plug-ins/common/png.c:1047
msgid "Save as PNG"
msgstr "儲存為 PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1076
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1085
msgid "Save background color"
msgstr "儲存背景顏色"
#: plug-ins/common/png.c:1094
msgid "Save gamma"
msgstr "儲存 gamma 值"
#: plug-ins/common/png.c:1103
msgid "Save layer offset"
msgstr "儲存圖層偏移量"
#: plug-ins/common/png.c:1112
msgid "Save resolution"
msgstr "儲存解析度"
#: plug-ins/common/png.c:1121
msgid "Save creation time"
msgstr "儲存建立檔案時間"
#: plug-ins/common/png.c:1138
msgid "Compression Level:"
msgstr "壓縮程度:"
#: plug-ins/common/pnm.c:420
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM無法開啟檔案 %s。"
#: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468
#: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM檔案過早完結。"
#: plug-ins/common/pnm.c:449
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM檔案無效。"
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM不支援此檔案格式。"
#: plug-ins/common/pnm.c:471
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM無效的 X 解析度。"
#: plug-ins/common/pnm.c:478
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM無效的 Y 解析度。"
#: plug-ins/common/pnm.c:490
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM無效的最大值。"
#: plug-ins/common/pnm.c:663
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM讀取檔案時發生錯誤。"
#: plug-ins/common/pnm.c:779
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM 儲存程序無法處理有透明色版的圖像。"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Save as PNM"
msgstr "儲存為 PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:946
msgid "Raw"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:947
msgid "Ascii"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:215
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:402
msgid "Polarizing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:913
msgid "Polarize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:975
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:984
msgid "Offset Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:996
msgid "Map Backwards"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1004
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1008
msgid "Map from Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1016
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1021
msgid "To Polar"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1029
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:870
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS無法讀取檔案"
#: plug-ins/common/ps.c:877
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "正在解譯並載入 %s"
#: plug-ins/common/ps.c:885
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS無法解譯檔案"
#: plug-ins/common/ps.c:972
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 儲存程序無法處理有透明色版的圖像"
#: plug-ins/common/ps.c:983
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS無法處理不明的圖像類型"
#: plug-ins/common/ps.c:992
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS無法寫入檔案"
#: plug-ins/common/ps.c:2188 plug-ins/common/ps.c:2314
#: plug-ins/common/ps.c:2458 plug-ins/common/ps.c:2580
msgid "write error occured"
msgstr "發生寫入錯誤"
#: plug-ins/common/ps.c:2605
msgid "Load PostScript"
msgstr "載入 PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2632 plug-ins/flame/flame.c:996
msgid "Rendering"
msgstr "描繪中"
#: plug-ins/common/ps.c:2650 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度:"
#: plug-ins/common/ps.c:2678
msgid "Pages:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2684
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2696
msgid "Coloring"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2700
msgid "B/W"
msgstr "黑白"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2701 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:401
msgid "Gray"
msgstr "灰"
#: plug-ins/common/ps.c:2713
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "反鋸齒文字"
#: plug-ins/common/ps.c:2719 plug-ins/common/ps.c:2732
msgid "Weak"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/common/ps.c:2733
msgid "Strong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2726
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "反鋸齒圖形"
#: plug-ins/common/ps.c:2788
msgid "Save as PostScript"
msgstr "儲存為 PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2818
msgid "Image Size"
msgstr "圖像尺寸"
#: plug-ins/common/ps.c:2854
msgid "X-Offset:"
msgstr "X 偏移量:"
#: plug-ins/common/ps.c:2863
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y 偏移量:"
#: plug-ins/common/ps.c:2869
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "保持長寬比"
#: plug-ins/common/ps.c:2870
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2881
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#: plug-ins/common/ps.c:2885 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "Inch"
msgstr "英吋"
#: plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "Millimeter"
msgstr "毫米"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2910
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: plug-ins/common/ps.c:2918
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2926
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2954
msgid "Preview Size:"
msgstr "預覽圖尺寸:"
#: plug-ins/common/psd.c:1605
msgid "Unnamed channel"
msgstr "未命名色版"
#: plug-ins/common/psp.c:423
msgid "Save as PSP"
msgstr "儲存為 PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:440
msgid "Data Compression"
msgstr "資料壓縮"
#: plug-ins/common/psp.c:446
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:240
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:252
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:264
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "Randomization (%):"
msgstr "隨機化 (%)"
#: plug-ins/common/ripple.c:156
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/漣漪..."
#: plug-ins/common/ripple.c:236
msgid "Rippling..."
msgstr "漣漪化..."
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Ripple"
msgstr "漣漪"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "Retain Tilability"
msgstr ""
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "Edges"
msgstr "邊緣"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:661
msgid "Wave Type"
msgstr "波浪類型"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Sawtooth"
msgstr "鋸齒"
#: plug-ins/common/ripple.c:688
msgid "Period:"
msgstr "周期:"
#: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411
msgid "Amplitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:161
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/圖層/旋轉/90 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:172
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/圖層/旋轉/180 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:183
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/圖層/旋轉/270 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:195
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/圖像/變換/旋轉/90 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:206
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/圖像/變換/旋轉/180 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:217
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/圖像/變換/旋轉/270 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:526
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "如果有選擇區域存在,就不可以旋轉整個圖像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:532
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "如果有浮動選擇區域存在,就不可以旋轉整個圖像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:542
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "抱歉,色版和遮罩是不能旋轉的。"
#: plug-ins/common/rotate.c:548
msgid "Rotating..."
msgstr "旋轉中..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:306
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:565
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:626 plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:128
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Get Sample Colors"
msgstr ""
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
msgid "Destination:"
msgstr ""
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423
msgid "Sample:"
msgstr ""
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** 來自漸層 **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** 來自反相的漸層 **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Selection"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500
msgid "Show Color"
msgstr "顯示顏色"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "In Level:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659
msgid "Out Level:"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
msgid "Hold Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710
msgid "Original Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736
msgid "Sample Analyze..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370
msgid "Scatter HSV"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441
msgid "Holdness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:137 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/檔案/擷取/畫面快照..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:366
msgid "Screen Shot"
msgstr "畫面快照"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:389 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "擷取"
#: plug-ins/common/screenshot.c:397
msgid "Single Window"
msgstr "單一視窗"
#: plug-ins/common/screenshot.c:411
msgid "With Decorations"
msgstr "包含視窗邊框裝飾"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:427
msgid "Whole Screen"
msgstr "整個畫面"
#: plug-ins/common/screenshot.c:443 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "延遲"
#: plug-ins/common/screenshot.c:455 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "秒之後"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/濾鏡/模糊/選擇性高斯模糊..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "選擇性高斯模糊"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "選擇性高斯模糊:不適用於索引色圖像"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
msgid "Max. Delta:"
msgstr "最大 Δ 值:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr ""
#: plug-ins/common/semiflatten.c:126
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sharpen.c:167
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/濾鏡/加強品質/銳利化..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:349
msgid "Sharpening..."
msgstr "銳利化..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:520
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "銳利化 - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:625
msgid "Sharpness:"
msgstr "銳利程度:"
#: plug-ins/common/shift.c:131
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/平移..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "平移中..."
#: plug-ins/common/shift.c:371
msgid "Shift"
msgstr "平移"
#: plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "水平平移"
#: plug-ins/common/shift.c:394
msgid "Shift Vertically"
msgstr "垂直平移"
#: plug-ins/common/shift.c:413
msgid "Shift Amount:"
msgstr "平移量:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1157
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1245
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr ""
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1689
msgid "Sinus"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1747
msgid "Drawing Settings"
msgstr "繪畫設定"
#: plug-ins/common/sinus.c:1759
msgid "X Scale:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1768
msgid "Y Scale:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1777
msgid "Complexity:"
msgstr "複雜度:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1787
msgid "Calculation Settings"
msgstr "計算設定"
#: plug-ins/common/sinus.c:1815
msgid "Force Tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1828
msgid "Ideal"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1829
msgid "Distorted"
msgstr "扭曲"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1860
msgid "The colors are white and black."
msgstr "顏色為白色和黑色。"
#: plug-ins/common/sinus.c:1871
msgid "Black & White"
msgstr "黑色和白色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1873
msgid "Foreground & Background"
msgstr "前景和背景色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1875
msgid "Choose here:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1889
msgid "First Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1898
msgid "Second Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1910
msgid "Alpha Channels"
msgstr "透明色版"
#: plug-ins/common/sinus.c:1922
msgid "First Color:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1937
msgid "Second Color:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1963
msgid "Blend Settings"
msgstr "混色設定"
#: plug-ins/common/sinus.c:1980
msgid "Sinusodial"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1992
msgid "Exponent:"
msgstr "指數:"
#: plug-ins/common/sinus.c:2002
msgid "Blend"
msgstr "混色"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:84
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:173
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:398
msgid "Smooth Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:448
msgid "Search Time:"
msgstr "搜尋時間:"
#: plug-ins/common/snoise.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:314
msgid "Solid Noise..."
msgstr ""
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:510
msgid "Solid Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:552
msgid "Detail:"
msgstr "細節:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:559
msgid "Turbulent"
msgstr ""
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:569
msgid "Tilable"
msgstr "可鋪排"
#: plug-ins/common/snoise.c:580
msgid "X Size:"
msgstr "X 尺寸:"
#: plug-ins/common/snoise.c:590
msgid "Y Size:"
msgstr "Y 尺寸:"
#: plug-ins/common/sobel.c:142
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/濾鏡/邊緣偵測/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel 邊緣偵測"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "水平 Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "垂直 Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:288
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "保持結果的正負號(只有一個方向)"
#: plug-ins/common/sobel.c:361
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr ""
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/濾鏡/光線效果/火花..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
msgid "Sparkling..."
msgstr "正在描繪火花..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
msgid "Sparkle"
msgstr "火花"
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "亮度臨界值:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "調整亮度的臨界值:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
msgid "Flare Intensity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Spike Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Spike Points:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Spike Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Random Saturation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:494
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:497
msgid "Inverse"
msgstr "反相"
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "是否要作反相效果?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Add Border"
msgstr "加上邊框"
#: plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Natural Color"
msgstr "自然色彩"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "使用圖像的色彩"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "使用前景顏色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
msgid "Use the Background Color"
msgstr "使用背景顏色"
#: plug-ins/common/spread.c:133
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/濾鏡/雜訊/擴散..."
#: plug-ins/common/spread.c:212
msgid "Spreading..."
msgstr "擴散中..."
#: plug-ins/common/spread.c:377
msgid "Spread"
msgstr "擴散"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:394
msgid "Spread Amount"
msgstr "擴散量"
#: plug-ins/common/struc.c:1156
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/濾鏡/藝術效果/套用畫布..."
#: plug-ins/common/struc.c:1242
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "正在套用畫布..."
#: plug-ins/common/struc.c:1276
msgid "Apply Canvas"
msgstr "套用畫布"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/struc.c:1308
msgid "Top-Right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/common/struc.c:1309
msgid "Top-Left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Bottom-Left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/common/struc.c:1311
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "無法讀取檔案"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "無法以 SUN raster 檔案方式讀取檔案"
#: plug-ins/common/sunras.c:405
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "不支援此類型的 SUN raster 檔案"
#: plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Can't read color entries"
msgstr "無法讀取色彩項目"
#: plug-ins/common/sunras.c:435
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:476
msgid "This image depth is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:499
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS 儲存程序無法處理有透明色版的圖像"
#: plug-ins/common/sunras.c:510
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "不適用於不明的圖像類型"
#: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "無法寫入檔案"
#: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130
#: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1950
#: plug-ins/fits/fits.c:688
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "讀取時遇到 EOF"
#: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569
#: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964
msgid "Write error occured"
msgstr "發生寫入錯誤"
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "儲存為 SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1606
msgid "RunLength Encoded"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA無法開啟「%s」\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA無法從「%s」讀取註腳\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA無法從「%s」讀取延伸部份\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1170
msgid "Save as TGA"
msgstr "儲存為 TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1187
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa 選項"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1197
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE 壓縮"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "該圖層會保存透明度。"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "沒有選擇 RGBA/GRAYA 可繪物件。"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266
msgid "Threshold Alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:671
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF 色版"
#: plug-ins/common/tiff.c:1556
msgid "Save as TIFF"
msgstr "儲存為 TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1578
msgid "Compression"
msgstr "壓縮"
#: plug-ins/common/tiff.c:1583
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1584
msgid "Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1585
msgid "Deflate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1586
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:129
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:334
msgid "Tiling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:417
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:235
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr ""
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:382
msgid "TileIt"
msgstr ""
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:438
msgid "Flipping"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "Applied to Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "All Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:499
msgid "Alternate Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:510
msgid "Explicit Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:516
msgid "Row:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:538
msgid "Column:"
msgstr ""
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:599
msgid "Segment Setting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:185
msgid "Tiler..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:75
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/擴展/單位編輯器..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:172 plug-ins/common/uniteditor.c:630
msgid "New Unit"
msgstr "新增單位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "ID:"
msgstr "識別字串:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:212
msgid "Factor:"
msgstr "倍率:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:223
msgid "Digits:"
msgstr "小數位:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:236
msgid "Symbol:"
msgstr "符號:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "Abbreviation:"
msgstr "縮寫:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:262
msgid "Singular:"
msgstr "單數:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:275
msgid "Plural:"
msgstr "複數:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:312
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "單位倍率不可為 0。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:322
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "必須填上所有文字欄位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:523
msgid "Unit Editor"
msgstr "單位編輯器"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:543
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "此字串是用來識別各個 GIMP 設定檔中的單位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "一英吋相當於多少單位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:546
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"此欄是數值輸入欄位的提示。此指定了輸入欄位應提供多少個小數點,使得準確度大致"
"上等於「英吋」輸入欄位的小數點後兩位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:552
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"此單位的符號(如果有的話,例如英吋的 \"'\")。如果沒有該單位的相應符號則使用"
"縮寫。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:555
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "此單位的縮寫(例如 \"cm\" 是 centimeter 的縮寫)。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:557
msgid "The unit's singular form."
msgstr "此單位的單數形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:558
msgid "The unit's plural form."
msgstr "此單位的複數形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
msgid "Saved"
msgstr "已儲存"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
msgid "ID"
msgstr "識別字串"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
msgid "Factor"
msgstr "倍率"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:577
msgid "Digits"
msgstr "小數位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Symbol"
msgstr "符號"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "Abbr."
msgstr "縮寫"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Singular"
msgstr "單數"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Plural"
msgstr "複數"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:638
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "建立新的單位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:640
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "複製單位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:648
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "利用目前已選擇的單位作為範本來建立新的單位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:651
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "不要儲存單位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:659
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "離開 GIMP 之前不要儲存目前選擇的單位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:664
msgid "Save Unit"
msgstr "儲存單位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:672
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "離開 GIMP 之前儲存目前選擇的單位。"
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:396
msgid "Merging..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:782
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Large staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Striped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "Wide-striped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Long-staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "3x3"
msgstr "3×3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large 3x3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Hex"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Dots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1836
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/視像..."
#: plug-ins/common/video.c:1907
msgid "Video/RGB..."
msgstr "視像/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643
msgid "Video"
msgstr "視像"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2177
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB 圖樣類型"
#: plug-ins/common/video.c:2188
msgid "Additive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Rotated"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:91
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:131
msgid "Value Invert..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:160
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
msgid "Only Foreground"
msgstr "只有前景"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
msgid "Only Background"
msgstr "只有背景"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
msgid "More Opaque"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
msgid "More Transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:366
msgid "Value propagating..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:937
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:957
msgid "Propagate Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:993
msgid "Lower Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1002
msgid "Upper Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1011
msgid "Propagating Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1023
msgid "To Left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "To Right"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1029
msgid "To Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "To Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1045
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1055
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:278
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Main Options"
msgstr "主要選項"
#: plug-ins/common/warp.c:462
msgid "Step Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269
msgid "Iterations:"
msgstr ""
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:478
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:537
msgid "FG Color"
msgstr "前景顏色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:556
msgid "Secondary Options"
msgstr "次要選項"
#: plug-ins/common/warp.c:569
msgid "Dither Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "旋轉角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Magnitude Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Use Mag Map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Other Options"
msgstr "其它選項"
#: plug-ins/common/warp.c:643
msgid "Gradient Scale:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector Mag:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:694
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1155
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1157
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1212
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1236
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/波浪..."
#: plug-ins/common/waves.c:344
msgid "Waves"
msgstr "波浪"
#: plug-ins/common/waves.c:391
msgid "Reflective"
msgstr "反射波"
#: plug-ins/common/waves.c:420
msgid "Phase:"
msgstr "相位:"
#: plug-ins/common/waves.c:429
msgid "Wavelength:"
msgstr "波長:"
#: plug-ins/common/waves.c:649
msgid "Waving..."
msgstr "波浪化中..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:204
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:393
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:800
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:857
msgid "Whirl Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:866
msgid "Pinch Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:110
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/編輯/複製到剪貼簿"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:122
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/編輯/從剪貼簿貼上"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:134
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/檔案/擷取/從剪貼簿"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:309
msgid "Copying ..."
msgstr "複製中..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:472
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "不支援的格式,或者剪貼簿是空白的"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:483
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "無法取得剪貼簿的資料。"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:565
msgid "Pasted"
msgstr "已貼上"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:578
msgid "Pasting..."
msgstr "正在貼上..."
#: plug-ins/common/wind.c:205
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/風..."
#: plug-ins/common/wind.c:417
msgid "Rendering Blast..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:548
msgid "Rendering Wind..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "風的強度必須大於 0"
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074
msgid "Wind"
msgstr "風"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Style"
msgstr "方式"
#: plug-ins/common/wind.c:1075
msgid "Blast"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1092
msgid "Left"
msgstr "左"
#: plug-ins/common/wind.c:1093
msgid "Right"
msgstr "右"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1106
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1110
msgid "Leading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1111
msgid "Trailing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1112
msgid "Both"
msgstr "兩者"
#: plug-ins/common/wind.c:1142
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "強度:"
#: plug-ins/common/wind.c:1159
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "較高的值會增加效果的強度"
#: plug-ins/common/winprint.c:189
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/檔案/列印"
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/檔案/頁面設定"
#: plug-ins/common/winprint.c:303
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "列印對話窗失敗:%d"
#: plug-ins/common/winprint.c:339
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "印表機不支援點陣圖"
#: plug-ins/common/winprint.c:382
msgid "StartPage failed"
msgstr "起始頁失敗"
#: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270
msgid "Printing..."
msgstr "列印中..."
#: plug-ins/common/winprint.c:423
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:457
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:520
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:549
msgid "EndPage failed"
msgstr "尾頁失敗"
#: plug-ins/common/winprint.c:596
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "頁面設定對話窗失敗:%d"
#: plug-ins/common/wmf.c:932
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "載入 Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:949
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "正在描繪 %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:966
msgid "Scale (log 2):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:1340
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "正在解譯 %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:2353
msgid "Transferring image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:251
msgid "Created with The GIMP"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:735
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM無法開啟「%s」\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM無法讀取檔案標頭ftell == %ld\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:824
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM未指定圖像寬度\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:830
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM未指定圖像高度\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:836
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM未指定圖像資料類型\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:969
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:980
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1009
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM無法建立「%s」\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1150
msgid "Save as XBM"
msgstr "儲存為 XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 選項"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1178
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 格式點陣圖"
#: plug-ins/common/xbm.c:1196
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "前置識別字串:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1238
msgid "Hot Spot X:"
msgstr ""
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "遮罩檔案"
#: plug-ins/common/xbm.c:1263
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "寫入額外的遮罩檔案"
#: plug-ins/common/xbm.c:1274
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "遮罩檔案延伸檔名:"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "Save as XPM"
msgstr "儲存為 XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:825
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "透明度臨界值:"
#: plug-ins/common/xwd.c:382
msgid "can't open file for reading"
msgstr "無法讀入檔案"
#: plug-ins/common/xwd.c:389
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "無法以 XWD 格式開啟檔案"
#: plug-ins/common/xwd.c:411
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:430
msgid "can't read color entries"
msgstr "無法讀入色彩項目"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:517
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD 儲存程序無法處理有透明色版的圖像"
#: plug-ins/common/xwd.c:528
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "不適用於不明的圖像類型"
#: plug-ins/common/xwd.c:537
msgid "can't open file for writing"
msgstr "無法寫入檔案"
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:2074
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "寫入索引色或灰階圖像時發生錯誤"
#: plug-ins/common/xwd.c:2163
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "寫入 rgb 圖像時發生錯誤"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:70
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/圖像/變換/Zealous 裁剪"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:116
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "正在進行 Zealous 裁剪(tm)..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/擴展/資料庫瀏覽器..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:161
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "資料庫瀏覽器(正在初始化..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:168
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:193
msgid "Search by Blurb"
msgstr "依簡介搜尋"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:374
msgid "In:"
msgstr "輸入參數:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:419
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:420
msgid "Out:"
msgstr "輸出參數:"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:507 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:511
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:522
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:519
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:537
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:594
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "資料庫瀏覽器(依名稱 - 請稍等)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "資料庫瀏覽器(依簡介 - 請稍等)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "資料庫瀏覽器(請稍等)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:694
msgid "DB Browser"
msgstr "資料庫瀏覽器"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "開啟 FITS 檔案時發生錯誤"
#: plug-ins/fits/fits.c:367
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS 檔內沒有可以顯示的圖像"
#: plug-ins/fits/fits.c:446
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS 儲存程序無法處理有透明色版的圖像"
#: plug-ins/fits/fits.c:457
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "不適用於不明的圖像類型"
#: plug-ins/fits/fits.c:982
msgid "Load FITS File"
msgstr "載入 FITS 檔"
#: plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1021
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1028
msgid "Image Composing"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:144
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/自然/火焰..."
#: plug-ins/flame/flame.c:230
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "正在繪畫火焰..."
#: plug-ins/flame/flame.c:309
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "「火焰」只適用於 RGB 可繪物件上。"
#: plug-ins/flame/flame.c:425
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s不是一般的檔案"
#: plug-ins/flame/flame.c:628 plug-ins/flame/flame.c:974
msgid "Edit Flame"
msgstr "編輯火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:692
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Randomize"
msgstr "隨機化"
#: plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Same"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:722 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Swirl"
msgstr "漩渦"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Horseshoe"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:728 plug-ins/gfig/gfig.c:3314
msgid "Polar"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Bent"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Variation:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:768 plug-ins/flame/flame.c:981
msgid "Load Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:790 plug-ins/flame/flame.c:988
msgid "Save Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:917 plug-ins/flame/flame.c:956
msgid "Flame"
msgstr "火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:1026 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193
msgid "Contrast:"
msgstr "反差:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1039 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:1052
msgid "Sample Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1062
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1072
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1098
msgid "Colormap:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1146
msgid "Custom Gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1166
msgid "Camera"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Zoom:"
msgstr "縮放:"
#: plug-ins/fp/fp.c:93
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "請先將圖像轉成 RGB 模式!"
#: plug-ins/fp/fp.c:133
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Darker:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Lighter:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "More Sat:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
msgid "Less Sat:"
msgstr ""
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91
msgid "Current:"
msgstr "目前:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87
msgid "Before and After"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Original:"
msgstr "原來:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197
msgid "Hue Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212
msgid "Roughness"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242
msgid "Affected Range"
msgstr "受影響區域"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Shadows"
msgstr "陰影區域"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256
msgid "Midtones"
msgstr "半調色區域"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Highlights"
msgstr "高亮度區域"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343
msgid "Value Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391
msgid "Saturation Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406
msgid "Select Pixels by"
msgstr "選擇像素的方式"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
msgid "Entire Image"
msgstr "整個圖像"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449
msgid "Selection Only"
msgstr "只顯示選擇區域"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454
msgid "Selection In Context"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
msgid "Display"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477
msgid "CirclePalette"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480
msgid "Lighter And Darker"
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Shadows:"
msgstr "陰影區:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Midtones:"
msgstr "半調色區:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Highlights:"
msgstr "高亮度區:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "反鋸齒的平滑程度"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "其它選項"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "拖曳時同時更新預覽圖"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146
msgid "Preview Size"
msgstr "預覽尺寸"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291
msgid "File-Browser"
msgstr "檔案瀏覽器"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794
msgid "Enter Values"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879
msgid "Value: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041
msgid "Press Button"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4014
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:133
msgid "Select"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:76
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:97
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:176
msgid "Gen Code by name"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:676
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:700
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:708
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:755
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:163 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:287
msgid "Animated Filter apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Image>/視像/分解視像檔為畫格"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:103
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Toolbox>/視像/分解視像檔為畫格"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:179
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/視像/分解視像檔為畫格/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:191
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/視像/分解視像檔為畫格/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:333 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:337
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1240
msgid "Overwrite Frame"
msgstr "覆寫畫格"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:335 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:339
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1242
msgid "Overwrite All"
msgstr "覆寫全部"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1042 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1247
msgid "GAP Question"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:344 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:348
msgid "File already exists"
msgstr "檔案已經存在"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:438
msgid "Decoding MPEG Movie..."
msgstr "正在將 MPEG 視像檔解碼..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:644
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seperate diskfiles.\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:654 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:225
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:235
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244
msgid "Framenames:"
msgstr "畫格名稱:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:674
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
"要寫入磁碟的動畫畫格基本名稱\n"
"(會自動加入畫格編號及 .xcf"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:682 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:284
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:686
msgid ""
"\n"
"WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
"Before you proceed, you should save all open images."
msgstr ""
"\n"
"警告:請勿嘗試分解任何不是 MPEG1 視像檔的檔案。\n"
"進行之前,你應該先儲存任何仍開啟的圖像。"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689
msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
msgstr "將 MPEG1 視像檔分解為畫格"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:690 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:298
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1462
msgid "Select Frame Range"
msgstr "選擇畫格範圍"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:114
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
msgstr "執行以 xanim 為基礎的分解視像檔程序的先決條件"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:122
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
msgstr "1)你必須安裝 xanim 2.80.0 支援匯出檔案的版本"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:126
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
msgstr "  (即 loki 版本)而且 PATH 中有該執行檔路徑"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:130
msgid " you can get xanim exporting edition at"
msgstr "  你可以在以下位置取得 xanim 支援匯出檔案的版本"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:146
msgid ""
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
msgstr "2)如果 xanim 支援匯出檔案的版本不在 PATH 或者檔名"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:150
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
msgstr "  不是稱為 xanim就必須要設定環境變數 GAP_XANIM_PROG "
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:154
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr "  為支援匯出檔案的 xanim 程式並重新啟動 gimp"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:162
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
msgstr "當呼叫 xanim 時發生錯誤:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:181
msgid "XANIM Information"
msgstr "XANIM 資訊"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214
msgid "Video:"
msgstr "視像:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:215
msgid ""
"Name of a videofile to READ by xanim.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles.\n"
"xanim exporting edition is required."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:245
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and extension is added)"
msgstr ""
"要寫入磁碟的動畫畫格基本名稱\n"
"(會自動加入畫格編號及延伸檔名)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:253
msgid ""
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
msgid "Extract Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:261
msgid "Enable extraction of Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
msgid "Extract Audio"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:266
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
"(frame range limits are ignored for audio)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "Jpeg 品質:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:272
msgid ""
"Quality for resulting Jpeg frames\n"
"(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"最後 Jpeg 畫格的品質\n"
"(若使用其它格式會忽略此選項)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
msgid "Run asynchronously"
msgstr "非同步執行"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:289
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
"(out of the specified range) while xanim is still running"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:294
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
msgstr ""
"\n"
"警告xanim 2.80 只有有限度的 MPEG 支援。\n"
"絕大部份的畫格P 及 B 類型)都會被忽略。"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
msgstr "將任何 Xanim 支援的視像檔分解為畫格"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:540
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:565
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:575
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr "無法覆寫 %s請檢查權限"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:597
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr "無法寫入 %s請檢查權限"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:723
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr "無法執行 %s請檢查是否已安裝 xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:731
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr "%s 不像是 xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:755
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:762
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1025
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr "視像檔「%s」不存在或是空白的\n"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1078
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
"無法建立 %s 目錄\n"
"(作為 xanim 匯出畫格之用)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1089
msgid "extracting frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1114
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"無法開始 xanim 程序\n"
"program=%s"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1135
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1154
msgid "renaming frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1159
msgid "converting frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "backup to file"
msgstr "備份至檔案"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:128
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "每一步後都製作圖像的備份檔"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:262
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:136
#, c-format
msgid "Skip %d"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:155 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:281
#, c-format
msgid ""
"2nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:159
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers in between)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:278
msgid "Applying Filter to all Layers..."
msgstr "套用濾鏡到所有的圖層..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:553 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:664
msgid "Apply Constant"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:554 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:665
msgid "Apply Varying"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:106
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/濾鏡/過濾所有圖層..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:128
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Image>/視像/分解視像檔為畫格/任何 XANIM 支援的檔案..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Toolbox>/視像/分解視像檔為畫格/任何 XANIM 支援的檔案..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:152
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Image>/視像/編碼/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:165
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Image>/視像/編碼/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:246
msgid "GAP Message"
msgstr "GAP 訊息"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:911
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"Current frame changed while dialog was open."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:933 plug-ins/gap/gap_lib.c:2198
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"GAP plug-ins only work with filenames\n"
"that end in numbers like _0001.xcf.\n"
"==> Rename your image, then try again."
msgstr ""
"操作已取消。\n"
"GAP 增效模組只能使用類似 _0001.xcf 般\n"
"以數字作結尾的檔案名稱。\n"
"─→請更改圖像檔名,並再試一次。"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1020
msgid ""
"You are using a file format != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layer information."
msgstr ""
"你所使用的檔案格式不是 xcf。\n"
"儲存檔案可能會引致圖層資料遺失。"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1036
msgid "Save Flattened"
msgstr "平面化後再儲存"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1038
msgid "Save As Is"
msgstr "強迫儲存"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1513 plug-ins/gap/gap_lib.c:1637
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1716 plug-ins/gap/gap_lib.c:1723
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1730 plug-ins/gap/gap_lib.c:1813
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1835 plug-ins/gap/gap_lib.c:2740
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
msgstr "錯誤:無法將畫格 %ld 改名為 %ld"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1576
#, c-format
msgid "Error: could not save frame %s"
msgstr "錯誤:無法儲存畫格 %s"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1625
msgid "Duplicating frames..."
msgstr "正在複製畫格..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1801
msgid "Renumber Framesequence..."
msgstr "重新編排畫格順序..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1987
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "移至畫格(%ld/%ld"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1990
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1994 plug-ins/gap/gap_lib.c:2071
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2275
msgid "Number:"
msgstr "編號:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2055
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "刪除畫格(%ld/%ld"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2058
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2121
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "複製畫格(%ld/%ld"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2131
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2139
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2142
msgid "N times:"
msgstr "N 次:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2149
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"複製選擇範圍 n 次\n"
"(可輸入 > 99 的數值)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2152
msgid "Duplicate Frame Range"
msgstr "複製畫格範圍"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2270
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "交換目前的畫格(%ld"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2274
msgid "With Frame (number)"
msgstr "和畫格(編號)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2316
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2326
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2334
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2337
msgid "N-Shift:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2342
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2344
msgid "Framesequence shift"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2952
#, c-format
msgid ""
"Can't execute more than 1 Video Function\n"
"on the same AnimFrame Image at the same time\n"
"LOCK ID:%s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482
msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
msgstr "<Image>/視像/移至/下個畫格"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:494
msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
msgstr "<Image>/視像/移至/上個畫格"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
msgstr "<Image>/視像/移至/第一個畫格"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:518
msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
msgstr "<Image>/視像/移至/最後一個畫格"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
msgstr "<Image>/視像/移至/任何畫格..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
msgstr "<Image>/視像/刪除畫格..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/視像/複製畫格..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/視像/交換畫格..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:578
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/視像/移動路徑..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:649
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/視像/畫格轉為圖像..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:661
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/視像/畫格平面化..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:673
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/視像/刪除畫格圖層..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:697
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/視像/畫格轉換..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:709
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/視像/重定畫格尺寸..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:721
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/視像/畫格裁剪..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:733
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/視像/縮放畫格..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:745
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
msgstr "<Image>/視像/分解圖像為畫格..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:758
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/視像/改變畫格次序..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:770
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/視像/修改畫格..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr "圖樣和圖層名稱相同"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr "圖樣和圖層名稱開始部份相同"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr "圖樣和圖層名稱末端部份相同"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr "圖樣是圖層名稱的一部份"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:89 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92
msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "選擇所有名稱與樣式一樣的圖層"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93
msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "選擇所有名稱開始部份與樣式一樣的圖層"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94
msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "選擇所有名稱結尾部份與樣式一樣的圖層"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95
msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "選擇所有名稱含有樣式的圖層"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"選取圖層堆疊位置。\n"
"0, 4-5, 8\n"
"其中 0 == 最頂層"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:97
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"選取圖層堆疊位置。\n"
"0, 4-5, 8\n"
"其中 0 == 背景圖層"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:98
msgid "Select all visible Layers"
msgstr "選擇所有可見圖層"
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "Set Layer(s) visible"
msgstr "設定圖層為可見圖層"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "Set Layer(s) invisible"
msgstr "設定圖層為隱藏圖層"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "Set Layer(s) linked"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "Set Layer(s) unlinked"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "Raise Layer(s)"
msgstr "提升圖層"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "Lower Layer(s)"
msgstr "降低圖層"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "Apply filter on Layer(s)"
msgstr "套用濾鏡到圖層上"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "Duplicate Layer(s)"
msgstr "複製圖層"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:113
msgid "Delete Layer(s)"
msgstr "刪除圖層"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:114
msgid "Rename Layer(s)"
msgstr "更改圖層名稱"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:153
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected frame range\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:157 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443
msgid "From Frame:"
msgstr "從畫格:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:158 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:603
msgid "first handled frame"
msgstr "第一個處理的畫格"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:165 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451
msgid "To Frame:"
msgstr "到畫格:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:166 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:452 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:611
msgid "last handled frame"
msgstr "最後一個處理的畫格"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:174 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "選擇圖層:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:184 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:659
msgid "Select Pattern:"
msgstr "選擇圖樣:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:186 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:661
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:192 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:193 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:668
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr "小寫和大寫有分別"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:198 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:199
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:204
msgid "Function:"
msgstr ""
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:208
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:214
msgid "New Layername:"
msgstr "新圖層名稱:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:216
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:221
msgid "Frames Modify"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:285
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:663
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:805
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:891
msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
msgstr "修改畫格/圖層..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:972
msgid "No selected Layer in start frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262 plug-ins/gfig/gfig.c:3328
#: plug-ins/gflare/gflare.c:589 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:263
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266 plug-ins/gflare/gflare.c:591
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:590
msgid "Addition"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269 plug-ins/gfig/gfig.c:3147
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
msgid "Darken Only"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
msgid "Lighten Only"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
msgid "Left Top"
msgstr "左上"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
msgid "Left Bottom"
msgstr "左下"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "Right Top"
msgstr "右上"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "Right Bottom"
msgstr "右下"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:294
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:295
msgid "Loop Reverse"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296
msgid "Once"
msgstr "一次"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297
msgid "OnceReverse"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298
msgid "PingPong"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300
msgid "Frame Loop"
msgstr "畫格循環"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301
msgid "Frame Loop Reverse"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:302
msgid "Frame Once"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:303
msgid "Frame OnceReverse"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:304
msgid "Frame PingPong"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:305
msgid "Frame None"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:468
msgid "Move Path"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:502
msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:506
msgid "Anim Preview"
msgstr "動畫預覽"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:513
msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
msgstr "以多圖層的圖像方式產生動畫預覽"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:526
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr ""
#. the start frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:559
msgid "Start Frame:"
msgstr "開始畫格︰"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:567
msgid "First handled frame"
msgstr "第一個處理的畫格"
#. the end frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:574
msgid "End Frame:"
msgstr "終止畫格︰"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:582
msgid "Last handled frame"
msgstr "最後一個處理的畫格"
#. the Preview Frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:589
msgid "Preview Frame:"
msgstr "預覽畫格︰"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:597
msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
msgstr "當按下「更新預覽」時顯示的畫格"
#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:605 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:267
msgid "Layerstack:"
msgstr "圖層堆疊︰"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:613
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e. in front"
msgstr ""
#. toggle force visibility
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:625
msgid "Force visibility"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:632
msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
msgstr ""
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:638
msgid "Clip To Frame"
msgstr "依畫格範圍裁剪"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:645
msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
msgstr "裁剪所有已複製的來源圖層至畫格範圍之內"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:693
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:789
msgid "Object on empty frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:790
msgid "Object on one frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:791
msgid "Exact Object on frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:821
msgid "Anim Preview Mode"
msgstr "動畫預覽模式"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:829
msgid "Scale Preview"
msgstr "縮放預覽"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:830
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:838
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:839
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:853
msgid "Copy to Video Buffer"
msgstr "複製至視像緩衝區"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:854
msgid ""
"Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
"(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:859
msgid "Move Path Animated Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:905
msgid "Generate Animated Preview failed\n"
msgstr "產生動畫預覽失敗\n"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1190
msgid "Load Path Points from file"
msgstr "由檔案載入路徑控制點"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1226
msgid "Save Path Points to file"
msgstr "將路徑控制點儲存至檔案"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1555
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1641
msgid "Source Select"
msgstr ""
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1657
msgid "Source Image/Layer:"
msgstr "來源圖像/圖層:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1667
msgid "Source Object to insert into Frame Range"
msgstr ""
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1682
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1691
msgid "Paintmode"
msgstr ""
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1706
msgid "Stepmode:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1724
msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
msgstr "在下一個處理的畫格中如何取得下一個來源圖層"
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1730
msgid "Handle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1748
msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
msgstr "如何將來源圖層放至控制點座標"
#. to avoid side effects while initialization
#. the frame
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1802
msgid "Move Path Preview"
msgstr "移動路徑預覽"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1834
msgid "X Coordinate"
msgstr "X 座標"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1852
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y 座標"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1869
msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
msgstr "縮放來源圖層寬度(百分比)"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1886
msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
msgstr "縮放來源圖層高度(百分比)"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1903
msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
msgstr "來源圖層不透明度(百分比)"
#. Rotation
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1912
msgid "Rotate:"
msgstr "旋轉:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1920
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr "旋轉圖層(角度)"
#. Keyframe
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1930
msgid "Keyframe:"
msgstr ""
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1938
msgid ""
"Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
"(0 == No Keyframe)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2013
msgid "Add Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2021
msgid ""
"Add Controlpoint at end\n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2026
msgid "Show Path"
msgstr "顯示路徑"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2033
msgid ""
"Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
"button"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2043
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:685
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2051
msgid ""
"Insert Controlpoint\n"
"(the current Point is duplicated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2055
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:671
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2063
msgid "Delete current Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2069
msgid "Prev Point"
msgstr "上一點"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2077
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "顯示上一個控制點"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2081
msgid "Next Point"
msgstr "下一點"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2089
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "顯示下一個控制點"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2095
msgid "First Point"
msgstr "第一點"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2103
msgid "Show First Controlpoint"
msgstr "顯示第一個控制點"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2107
msgid "Last Point"
msgstr "最後一點"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2115
msgid "Show Last Controlpoint"
msgstr "顯示最後一個控制點"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2121
msgid "Clear Point"
msgstr "清除控制點"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2129
msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2133
msgid "Clear All Points"
msgstr "清除所有控制點"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2141
msgid ""
"Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
"Values)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2148
msgid "Rotate Follow"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2159
msgid ""
"Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
"(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2166
msgid "Delete All Points"
msgstr "刪除所有控制點"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2174
msgid "Delete all Controlpoints"
msgstr "刪除所有控制點"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2181
msgid "Load Points"
msgstr "載入控制點"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2189
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr "由檔案載入控制點"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2193
msgid "Save Points"
msgstr "儲存控制點"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2201
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "將控制點存檔"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2661
msgid ""
"Can't operate with current Controlpoint\n"
"or Keyframe settings"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2668
msgid "Reset Keyframes"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2673
msgid "Move Path Controlpointcheck"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2674
msgid "Errors:"
msgstr "錯誤:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:444
msgid ""
"No Source Image was selected.\n"
"Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:455
msgid "Copying Layers into Frames..."
msgstr "正在複製圖層到畫格..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:459
msgid "Generating Animated Preview..."
msgstr "正在產生動畫預覽..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
"for the previous controlpoints"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1412
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr ""
"\n"
"錯誤︰控制點 [%d] 在處理的畫格範圍之外"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
"please reduce controlpoints or select more frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "執行 mpeg_encode 1.5 所需條件:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "執行 mpeg2_encode 1.2 所需條件:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1)必須先安裝 mpeg_encode 1.5"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1)必須先安裝 mpeg2_encode 1.2"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr "  你可在下列網址取得 mpeg_encode"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr "  你可以在 http://www.mpeg.org/MSSG 取得 mpeg2encode"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr "  ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr "  或是 ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr "2)磁碟上需要有一系列的單一圖像(動畫畫格)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr "  而全部的檔案格式都是 JPEG或 YUV、PNM、PPM"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr "  而全部的檔案格式都是 PPM或 YUV"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr "  (使用視像選單中的「畫格轉換」或是"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
msgstr "  視像選單中的「分解圖像為畫格」)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "3)所有圖像的尺寸必須一樣,"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr "  寬度和高度都必須是 16 的倍數"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr "  (可在視像選單中選取縮放或裁剪)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "MPEG_ENCODE 資訊"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "產生 MPEG1ISO/IEC 11172-2串流"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "產生 MPEG2ISO/IEC DIS 13818-2串流"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
msgid "GenParams"
msgstr "產生參數"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244
msgid "Gen + Encode"
msgstr "產生+編碼"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
msgid "To Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
msgid "Framerate :"
msgstr "畫格速率:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "畫格速率(畫格/秒)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Outputfile:"
msgstr "輸出檔:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "MPEG 輸出檔的名稱"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid "Paramfile:"
msgstr "參數檔:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid "Startscript:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"產生 mpeg_encode 1.5 的參數檔\n"
"(自由散佈的柏克萊 MPEG-1 視像檔編碼程式。)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
msgid "Pattern:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr "如何將 MPEG 畫格序列編碼I/P/B 畫格)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid "IQSCALE:"
msgstr "I 品質尺度:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"I-畫格的品質尺度\n"
"1 = 最佳品質31 = 最佳壓縮率)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid "PQSCALE:"
msgstr "P 品質尺度:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"P-畫格的品質尺度\n"
"1 = 最佳品質31 = 最佳壓縮率)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid "BQSCALE:"
msgstr "B 品質尺度:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"B-畫格的品質尺度\n"
"1 = 最佳品質31 = 最佳壓縮率)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "P-Search :"
msgstr "P-搜尋:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "P-畫格使用的搜尋演算法"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "B-Search :"
msgstr "B-搜尋:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "B-畫格使用的搜尋演算法"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "產生 MPEG_ENCODE 參數"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr "編碼值"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"產生 mpeg2encode 1.2 的參數檔\n"
"MPEG-2 視像檔編碼程式。)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr "MPEG-類型:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr "視像格式:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr "視像格式"
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "產生 MPEG2ENCODE 參數"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"警告mpeg_encode 不支援檔案格式 "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: 寬度不是 16 的倍數"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: 高度不是 16 的倍數"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"警告mpeg2encode 不支援檔案格式 "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:368
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
"播放\n"
"<Shift>最優化"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:373
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
"智慧型更新 .xvpics\n"
"<Shift>強制更新"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:378
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "複製所選的畫格"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:382
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "刪除所選的畫格"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:391
msgid "Goto 1st Frame"
msgstr "移至第一個畫格"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:395
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:400
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:405
msgid "Goto last Frame"
msgstr "移至最後一個畫格"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:463
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr "<Image>/視像/錄影控制器..."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:526
msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
msgstr "不可開啟兩個或更多的錄影控制器視窗。"
#. menu_item cut
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2932
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:133
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#. menu_item paste before
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2942
msgid "Paste before"
msgstr "貼到前一格"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2952
msgid "Paste after"
msgstr "貼到後一格"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2962
msgid "Paste replace"
msgstr "貼上並取代"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2972
msgid "Clear Video Buffer"
msgstr "清除視像緩衝區"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2997
msgid "Videoframes:"
msgstr "視像畫格:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3012
msgid "Framerate:"
msgstr "畫格速率:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3035
msgid "Timezoom:"
msgstr ""
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3119
msgid "Video Navigator"
msgstr "錄影控制器"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:120
msgid "New Width:"
msgstr "新的寬度:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:129
msgid "New Height:"
msgstr "新的高度:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138
msgid "Offset X:"
msgstr "X 偏移量:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y 偏移量:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr "裁剪(原來尺寸 %d×%d"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:170
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr "重定尺寸(原來尺寸 %d×%d"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:177
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "縮放(原來尺寸 %d×%d"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "產生最佳色盤"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309
msgid "WEB Palette"
msgstr "網頁色盤"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "使用自訂色盤"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "使用黑/白1 位元)色盤"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:316
msgid "No Color Dithering"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327
msgid "Palette Type"
msgstr "色盤類型"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
msgid "Custom Palette"
msgstr "自訂色盤"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:335
msgid ""
"Name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"自訂色盤名稱\n"
"(若色盤類型不是自訂則會忽略)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340
msgid "Remove Unused"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"移除未用到或重複的顏色\n"
"(若色盤類型不是自訂則會忽略)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:347
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
"移除未用到或重複的顏色\t\t \n"
"(若色盤類型不是自訂則會忽略)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:354
msgid "Dither Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361
msgid "Enable transparency"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:362
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "轉換畫格到索引色模式"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:366
msgid "Palette and Dither Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
msgid "Keep Type"
msgstr "保持類型"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432
msgid "Convert to RGB"
msgstr "轉換成 RGB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
msgid "Convert to Gray"
msgstr "轉換成灰階"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434
msgid "Convert to Indexed"
msgstr "轉換成索引色"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:458
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
"\n"
"依延伸檔名選擇目的檔的檔案格式\n"
"可選擇性地轉換圖像類型\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461
msgid "Basename:"
msgstr "基本檔名︰"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:462
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
"產生出來的畫格的基本檔名\n"
"(會加上 0001.ext"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467 plug-ins/gap/gap_split.c:235
msgid "Extension:"
msgstr "延伸檔名:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:468
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"產生出來的畫格的延伸檔名\n"
"(也用來定義檔案格式)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474
msgid "Imagetype:"
msgstr "圖像類型:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:475
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
"轉換,或保持圖像類型\n"
"(大部分的檔案格式無法處理所有類型)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481 plug-ins/gap/gap_split.c:246
msgid "Flatten:"
msgstr "平面化:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:482
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
"將所有產生出來的畫格平面化\n"
"(大部分的檔案格式都需要平面化的畫格)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "轉換畫格成其它格式"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:488
msgid "Convert Settings"
msgstr "轉換設定"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid "Expand as necessary"
msgstr "必要時擴大"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "Clipped to image"
msgstr "裁剪成圖像尺寸"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid "Flattened image"
msgstr "平面化圖像"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"最後的圖層尺寸是由所有可見圖層\n"
"的外框所組成的(各畫格之間可能不同)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr "最終的圖層尺寸是畫格的尺寸"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"最後的圖層尺寸是最底圖層的尺寸\n"
"(各畫格之間可能不同)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"最後的圖層尺寸是畫格的尺寸\n"
"透明部份會以背景顏色填上"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "選擇所有圖層名稱符合樣式的圖層"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "選擇所有圖層名稱以某式樣開始的圖層"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "選擇所有圖層名稱以某式樣結尾的圖層"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "選擇所有圖層名稱含有某式樣的圖層"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"選擇圖層堆疊位置。\n"
"0, 4-5, 8\n"
"其中 0 == 最頂層"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"選擇圖層堆疊位置。\n"
"0, 4-5, 8\n"
"其中 0 == 背景圖層"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:588
msgid "select all visible Layers"
msgstr "選擇所有可見圖層"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617
msgid "Layer Basename:"
msgstr "圖層基本名稱:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
"所有圖層的基本名稱\n"
"[####] 會以畫格編號取代"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:636
msgid "Layer Mergemode:"
msgstr "圖層合併模式:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr "排除背景圖層"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:644
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:674
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr "使用所有未選取的圖層"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:748
msgid "Creating Layer-Animated Image..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970
msgid "Frames to Image"
msgstr "畫格轉為圖像"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:971
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "由畫格建立多圖層的圖像"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112
msgid "Flattening Frames..."
msgstr "正在平面化畫格..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1113
msgid "Converting Frames..."
msgstr "正在轉換畫格..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1261
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"Desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"轉換畫格︰儲存操作失敗。\n"
"需要的儲存增效模組無法處理該類型\n"
"或是找不到所需的儲存增效模組。"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1369
msgid "Cropping all Animation Frames..."
msgstr "正在裁剪所有動畫畫格..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1372
msgid "Resizing all Animation Frames..."
msgstr "正在重設所有動畫畫格尺寸..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1375
msgid "Scaling all Animation Frames..."
msgstr "正在縮放所有動畫畫格..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461
msgid "Flatten Frames"
msgstr "平面化畫格"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1517
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
msgstr "由畫格移除圖層(位置︰%ld"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1634
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "刪除畫格中的圖層"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1635
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "選擇畫格範圍及位置"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:101
msgid "Splitting into Frames..."
msgstr "分解成畫格..."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:176
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"分解畫格︰儲存操作失敗。\n"
"需要的儲存增效模組無法處理該類型\n"
"或是找不到所需的儲存增效模組。"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:226
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:227
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:228
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr "畫格名稱為「基本名稱_編號.延伸檔名」"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:236
msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
msgstr "產生出來的畫格的延伸檔案(也用來定義檔案格式)"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:241
msgid "Inverse Order:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:242
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "從最頂圖層開始編號 0001 的畫格"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with "
"BG color."
msgstr "移除所產生的畫格的透明色版。透明部份會以背景顏色填上。"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:250
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "分解圖像為畫格"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:251
msgid "Split Settings"
msgstr "分解設定"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:298
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"This image is already an AnimFrame.\n"
"Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "重定尺寸"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "新的寬度:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "新的高度:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "X 比例:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Y 比例:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "限制比例"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:121
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "字元:%c%d0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:119
msgid "Selected char:"
msgstr "選擇的字元︰"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:133 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:136
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "在游標處插入所選的字元"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:166
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:309 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:439 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:382
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:167
msgid "points"
msgstr "點"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:94
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/動態文字..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:230
msgid ""
" Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
"new layer creation."
msgstr "目前的圖層不是 GDynText 圖層,或是它沒有透明色版。強制建立新的圖層。"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:325 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:448
msgid "GDynText Layer"
msgstr "GDynText 圖層"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:357
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "GIMP 動態文字"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:150
msgid "GDynText: Messages Window"
msgstr "GDynText訊息視窗"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:181
msgid "GDynText: About ..."
msgstr "GDynText關於..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:273 plug-ins/gflare/gflare.c:4816
msgid "none"
msgstr "無"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:274
msgid "bottom-left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:275
msgid "bottom-center"
msgstr "底部"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:276
msgid "bottom-right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:277
msgid "middle-left"
msgstr "左方"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:278
msgid "center"
msgstr "中央"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:279
msgid "middle-right"
msgstr "右方"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:280
msgid "top-left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:281
msgid "top-center"
msgstr "頂部"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:282
msgid "top-right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:291
msgid "GDynText"
msgstr "GDynText"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:327
msgid "Toggle creation of a new layer"
msgstr "切換是否建立新的圖層"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:340
msgid "Load text from file"
msgstr "從檔案載入文字"
#. FONT COLOR
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:348
msgid "GDynText: Select Color"
msgstr "GDynText選擇顏色"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:358
msgid "Text color"
msgstr "文字顏色"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:369
msgid "Toggle anti-aliased text"
msgstr "切換是否使用反鋸齒文字"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:388
msgid "Left aligned text"
msgstr "文字靠左對齊"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:405
msgid "Centered text"
msgstr "文字置中"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:421
msgid "Right aligned text"
msgstr "文字靠右對齊"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:433
msgid "Toggle text font preview"
msgstr "切換字型預覽"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:445
msgid "Toggle CharMap window"
msgstr ""
#. Layer Alignment
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:459
msgid ""
"Layer\n"
"Alignment"
msgstr ""
"圖層\n"
"對齊方式"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:467
msgid "Set layer alignment"
msgstr "設定圖層對齊方式"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:497
msgid ""
"Line\n"
"Spacing"
msgstr "行距"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:519
msgid "Set text rotation (degrees)"
msgstr "設定文字旋轉(角度)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:551
msgid "Editable text sample"
msgstr "可編輯的文字樣本"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:564
msgid "Clear preview"
msgstr "清除預覽"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:571
msgid "Preview default text sample"
msgstr "預覽預設的文字樣本"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:623
msgid ""
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
msgstr ""
"按下此按鈕時同時按著 Shift 鍵會強制令 GDynText 改變圖層名稱,如同 GIMP 1.0 時"
"一樣"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:904
msgid "GDynText: CharMap"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:971
msgid "GDynText: Load text"
msgstr "GDynText載入文字"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1016
#, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
msgstr "警告:檔案「%s」大於文字長度的最大限制%d。\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1027
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!\n"
msgstr "開啟「%s」發生錯誤\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:122
#, c-format
msgid ""
" WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
"layer. Get it from %s"
msgstr ""
"警告GDynText 版本太舊了!需要較新版本才可處理此圖層。可在以下位置取得︰%s"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:176
#, c-format
msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
msgstr "正在將舊的 GDynText 圖層更新至 %s"
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:121
msgid "Dismiss"
msgstr "取消"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc 中未定義 gfig-path\n"
"你需要在 %2$s 檔案中加上類似\n"
"(gfig-path \"%1$s\")\n"
"的項目。"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr "gfig-path 設定錯誤 - 找不到以下的目錄"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1058
msgid "First Gfig"
msgstr "第一個 Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1563
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "儲存 Gfig 圖像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1888
msgid "Prev"
msgstr ""
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1917 plug-ins/gfig/gfig.c:5304
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3174 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:280
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:176 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:153
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "編輯 Gfig 物件集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1925
msgid "Merge"
msgstr "合併"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1930
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1969
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1985
msgid "Clockwise"
msgstr "順時針"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1986
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "反時針"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1990 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2010
msgid "Bezier Settings"
msgstr "貝茲曲線設定"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2030
msgid "Closed"
msgstr "封閉"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2035
msgid "Close curve on completion"
msgstr "完成時封閉曲線"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Show Line Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2061
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "正多邊形邊數"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2073
msgid "Star Number of Points"
msgstr "星形點數"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2085
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "螺旋形點數"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2109
msgid "Ops"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2122
msgid "Create line"
msgstr "繪畫直線"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2127
msgid "Create circle"
msgstr "繪畫圓形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2132
msgid "Create ellipse"
msgstr "繪畫橢圓"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create arch"
msgstr "繪畫弧線"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2146
msgid "Create reg polygon"
msgstr "繪畫正多邊形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
msgid "Create star"
msgstr "繪畫星形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2163
msgid "Create spiral"
msgstr "繪畫螺旋"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2173
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "繪畫貝茲曲線。Shift + 滑鼠鍵代表完成。"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2179
msgid "Move an object"
msgstr "移動物件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2184
msgid "Move a single point"
msgstr "移動一點"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2189
msgid "Copy an object"
msgstr "複製物件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2194
msgid "Delete an object"
msgstr "刪除物件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:2798
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4006 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "Brush"
msgstr "筆刷"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2359
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2360 plug-ins/gfig/gfig.c:3192
msgid "Pattern"
msgstr "圖樣"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2367
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2779 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125
msgid "Original"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2780 plug-ins/gfig/gfig.c:3567
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:791
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319
msgid "New"
msgstr "新增"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2781
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791
msgid "Draw on:"
msgstr ""
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2800 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:363
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2802
msgid "Selection+Fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2829
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
msgid "Using:"
msgstr "使用:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2842 plug-ins/gfig/gfig.c:3193
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2848
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2853
msgid "With BG of:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2856
msgid "Reverse Line"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2863
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2871
msgid "Scale to Image"
msgstr "縮放至圖像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2879
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "將繪圖縮放至圖像尺寸"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2901
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "近似圓形/橢圓"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2908
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2943
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "Gfig 選擇筆刷"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2984
msgid "Fade out:"
msgstr "淡出:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3007
msgid "Gradient:"
msgstr "漸層:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3027
msgid "Pressure:"
msgstr "壓力:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3045
msgid "No Options..."
msgstr "沒有選項..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3060
msgid "Set Brush..."
msgstr "設定筆刷..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3146 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "相加"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3149
msgid "Intersect"
msgstr "交集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3153
msgid "Selection Type:"
msgstr ""
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3166
msgid "Feather"
msgstr "羽化"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3198
msgid "Fill Type:"
msgstr "填色方式:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填色的不透明度:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3219
msgid "Each Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3220
msgid "All Selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "Fill after:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3231
msgid "Segment"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3232
msgid "Sector"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3236
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3290
msgid "Show Image"
msgstr "顯示圖像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3301
msgid "Reload Image"
msgstr "重新載入圖像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3313 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:63
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:138
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3315
msgid "Isometric"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Grid Type:"
msgstr "格線類型:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3332
msgid "Darker"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Lighter"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334
msgid "Very Dark"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3338
msgid "Grid Color:"
msgstr "格線顏色:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3342
msgid "Max Undo:"
msgstr "最大復原次數:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3350
msgid "Show Position"
msgstr "顯示位置"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3361
msgid "Hide Control Points"
msgstr "隱藏控制點"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3373
msgid "Show Tooltips"
msgstr "顯示工具提示"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3424
msgid "Display Grid"
msgstr "顯示格線"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3435
msgid "Lock on Grid"
msgstr "鎖定格線"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3450
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "格線間隔:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3515
msgid "Object"
msgstr "物件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3551
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr "選擇目錄並重新掃瞄 Gfig 物件集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "載入單一的 Gfig 物件集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3571
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "建立用來編輯的新 Gfig 物件集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3581
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "刪除目前選擇的 Gfig 物件集"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3695
msgid "XY Position:"
msgstr "XY 位置:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3716
msgid "Object Details"
msgstr "物件的細節"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3745
msgid "Collection Details"
msgstr "物件集細節"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3752
msgid "Draw Name:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3764 plug-ins/gfig/gfig.c:3770
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3927
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3932
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3934 plug-ins/gfig/gfig.c:4001
msgid "Paint"
msgstr "繪畫"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4082
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"有 %d 個未儲存的 Gfig 物件。\n"
"確定要離開?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4429
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4453
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig 物件名稱:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4512
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "重新掃瞄 Gfig 物件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4530
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "加入 Gfig 路徑"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4608
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "載入 Gfig 物件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4633
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4665
msgid "Error in creating layer"
msgstr "建立圖層時發生錯誤"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4744
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig 圖層 %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4817
msgid "About GFig"
msgstr "關於 GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4841
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP 增效模組"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4846
msgid "Release 1.3"
msgstr "版本 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4856
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "電郵地址 alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4866
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4899
msgid "New gfig obj"
msgstr "新增 gfig 物件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5025
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "刪除 Gfig 圖畫"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5053 plug-ins/gfig/gfig.c:5092
msgid "<NONE>"
msgstr "<無>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5130
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "編輯唯讀物件 - 你將無法儲存此物件"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5233
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5278
msgid "Save as..."
msgstr "另存新檔..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6161
msgid "Error reading file"
msgstr "讀取檔案發生錯誤"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6518
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "嘿,物件到哪裡去了?"
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:868
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/濾鏡/光線效果/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:984
msgid "Gradient Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:996
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc 中未定義 gflare-path\n"
"你需要在 %2$s 檔案中加上類似\n"
"(gflare-path \"%1$s\")\n"
"的項目。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr "gflare-path 設定錯誤 - 找不到下列的目錄"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1418
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "無效的 GFlare 檔:%s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1478
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "格式無效的 GFlare 檔:%s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1600
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a directory %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that directory."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1627
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "無法開啟「%s」"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1830
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr "讀取 GFlare 目錄「%s」時發生錯誤"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2530
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2647
msgid "`Default' is created."
msgstr "已建立「預設」。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2998 plug-ins/gflare/gflare.c:3837
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3947 plug-ins/gflare/gflare.c:4089
msgid "Rotation:"
msgstr "旋轉:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 plug-ins/gflare/gflare.c:3849
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3960 plug-ins/gflare/gflare.c:4102
msgid "Hue Rotation:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3022
msgid "Vector Angle:"
msgstr "向量角度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3034
msgid "Vector Length:"
msgstr "向量長度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3060
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "最適性超倍率取樣"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3103
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "自動更新預覽圖"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3227
msgid "Selector"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3316
msgid "New GFlare"
msgstr "新增 GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3319
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "為新的 GFlare 命名:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3320
msgid "untitled"
msgstr "無標題"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3338
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "名稱「%s」已經被使用了"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3387
msgid "Copy GFlare"
msgstr "複製 GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3390
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "為複製的 GFlare 命名:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "名稱「%s」已經被使用了"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3437
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "無法刪除!!至少要有一個或以上的 GFlare。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Delete GFlare"
msgstr "刪除 GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3504
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "在 gflares_list 中找不到 %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3544
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare 編輯器"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3549
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "重新掃瞄漸層"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691 plug-ins/gflare/gflare.c:3721
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3751
msgid "Paint Mode:"
msgstr "繪畫模式:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
msgid "Rays Paint Options"
msgstr ""
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3726
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General"
msgstr "一般"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3784 plug-ins/gflare/gflare.c:3892
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4036
msgid "Gradients"
msgstr "漸層"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/gflare/gflare.c:3906
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4048
msgid "Radial Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910
msgid "Angular Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3804 plug-ins/gflare/gflare.c:3914
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3825 plug-ins/gflare/gflare.c:3935
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4077
msgid "Size (%):"
msgstr "大小(%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3866
msgid "Glow"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3972
msgid "# of Spikes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3984
msgid "Spike Thickness:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4001
msgid "Rays"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4052
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4056
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "機率漸層︰"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4119
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4128 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:390 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:143
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4144 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148
msgid "Polygon"
msgstr "多邊形"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4203
msgid "Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4829
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "找不到「%s」使用「%s」代替"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:713
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI無法開啟「%s」"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:526
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:677
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI抱欺只能儲存索引色或灰階圖像。"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:887
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist只能儲存可繪物件\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "Save brush"
msgstr "儲存筆刷"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394
msgid "Brush Preview:"
msgstr "筆刷預覽:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "改變所選筆刷的 gamma亮度值"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
msgid "Select:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "長寬比:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465
msgid "Save..."
msgstr "儲存..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "指定筆刷的長寬比"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "筆刷中心點"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Tileable"
msgstr "可鋪排"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "陰影深度:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/濾鏡/藝術效果/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "繪畫中..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:332
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:427
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "The GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:469
msgid "Run with the selected settings"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:476
msgid "Quit the program"
msgstr "離開此程式"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483
msgid "Show some information about program"
msgstr "顯示關於此程式的一些資訊"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "起始角度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "調整預覽圖的亮度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "套用並離開編輯器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "取消所有改變並離開"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr ""
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:560
msgid "Scale:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "隨機"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "隨機地在圖像中繪出筆劃"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr "平均分佈"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "筆劃均勻地在圖像中分佈"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr "筆劃密度:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "筆劃的相對密度"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:601 plug-ins/gimpressionist/presets.c:606
msgid "Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:625
msgid "Save current"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:675
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:683
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:691
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:698
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "更新預覽視窗"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "還原至本來的圖像"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "尺寸:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "最小尺寸:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "最大尺寸:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
"\"><center><p>%s<h3>Couldn't find document</h3><tt>%s</tt></"
"center><p><small>This either means that the help for this topic has not been "
"written yet or that something is wrong with your installation. Please check "
"carefully before you report this as a bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
"\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</tt><h3>while "
"trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that "
"the help for this topic has not been written yet or that something is wrong "
"with your installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137
msgid "Contents"
msgstr "目錄"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:419 plug-ins/imagemap/imap_main.c:512
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:154
msgid "<Untitled>"
msgstr "<無標題>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:776
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:792
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"GIMP 說明瀏覽器發生錯誤。\n"
"\n"
"找不到 html 主目錄。\n"
"(%s)"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:808
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP 說明瀏覽器"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:823
msgid "Back"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:832
msgid "Forward"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1212
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"GIMP 說明瀏覽器發生錯誤。\n"
"\n"
"找不到 GIMP_HELP_ROOT html 目錄。\n"
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:362
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/自然/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:588
msgid "Asymmetry:"
msgstr "不對稱度:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:602
msgid "Shear:"
msgstr "推移:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:616
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:647
msgid "Simple"
msgstr "簡單"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:656
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "色相增減比例:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "Scale Value by:"
msgstr "亮度增減比例:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:694
msgid "Full"
msgstr "完整"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose紅"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:708
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose綠"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose藍"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose黑"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1138
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "旋轉/縮放"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:877 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1150
msgid "Stretch"
msgstr "伸展"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:897
msgid "Render Options"
msgstr "描繪選項"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:944
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空間變換"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:950
msgid "Color Transformation"
msgstr "色彩變換"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:960
msgid "Relative Probability:"
msgstr "相對機率:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1167
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1179
msgid "Recompute Center"
msgstr "重新計算中心點"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1236
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompose 選項"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256
msgid "Max. Memory:"
msgstr "最大記憶體:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296
msgid "Spot Radius:"
msgstr "斑點半徑:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1369
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "正在描繪 IFS%d/%d..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1388
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "複製 IFS 到圖像(%d/%d..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Imagemap 增效模組 1.3\n"
"\n"
"版權所有(c) 1999 Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
"依 GPL 授權發行"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center x:"
msgstr "x 中心點:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
msgid "Center y:"
msgstr "y 中心點:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:55
msgid "Create"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "編輯物件"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:134
msgid "Create Guides"
msgstr "建立參考線"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:166 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:171
msgid "Left Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:176 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:181
msgid "Top Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:186
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "水平間隔"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "No. Across"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "垂直間隔"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
msgid "Base URL:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "圖像尺寸:%d×%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
msgid "Guides"
msgstr "參考線"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "移動所選的物件"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Move To Front"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:139
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:55
msgid "Select Next"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:54
msgid "Select Previous"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:66
msgid "Select Region"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Send To Back"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:142
msgid "Help..."
msgstr "說明..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
msgid "Link Type"
msgstr "鏈結類型"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Web Site"
msgstr "網站"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "Ftp Site"
msgstr "Ftp 站台"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Other"
msgstr "其它"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call psearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 plug-ins/print/print.c:945
#: plug-ins/print/print.c:946 plug-ins/print/print.c:1027
#: plug-ins/print/print.c:1028 plug-ins/print/print.c:1127
#: plug-ins/print/print.c:1128 plug-ins/print/print.c:1364
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "e-mail"
msgstr "電郵"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "按下此區域時所連接的 URL必須填上"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
msgid "Select HTML file"
msgstr "選擇 HTML 檔"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "Relative link"
msgstr "相對鏈結"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "關於此區域的註解(選擇性):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "Link"
msgstr "鏈結"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
msgid "Dimensions"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425
msgid "Area Settings"
msgstr "區域設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "區域 %d 之設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:67
msgid "Error opening file"
msgstr "開啟檔案發生錯誤"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "載入 Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:86
msgid "File exists!"
msgstr "檔案已存在!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:91
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"檔案已存在。\n"
" 是否要覆寫?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Imagemap"
msgstr "儲存 Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:147
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143
msgid "Grid Settings"
msgstr "格線設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "啟用「靠齊格線」"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "格線可見性與類型"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174
msgid "Lines"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183
msgid "Crosses"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "Grid Offset"
msgstr "格線偏移量"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224
msgid "pixels from left"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229
msgid "pixels from top"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:146
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/濾鏡/網頁/Imagemap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
msgid "Data changed"
msgstr "資料已改變"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"某些資料已變更。\n"
"是否確定要放棄所有變更?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "檔案「%s」已儲存。"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "無法儲存檔案:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:905
msgid "Image size changed"
msgstr "圖像尺寸已改變"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:940
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "無法讀取檔案:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
msgid "Open..."
msgstr "開啟..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Save As..."
msgstr "另存新檔..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:244
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "復原 %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:256
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "取消復原 %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "編輯區域資訊..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320
msgid "Area List"
msgstr "區域列表"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324
msgid "Source..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:347
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:352
msgid "Zoom To"
msgstr "縮放至"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382
msgid "Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
msgid "Arrow"
msgstr "箭頭"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "Edit Map Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Goodies"
msgstr "好東西"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:404 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
msgid "Grid Settings..."
msgstr "格線設定..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:406
msgid "Create Guides..."
msgstr "建立參考線..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:416
msgid "About ImageMap..."
msgstr "關於 ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393
msgid "x (pixels)"
msgstr "x像素"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393
msgid "y (pixels)"
msgstr "y像素"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
msgid "Append"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
msgid "Map Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
msgid "In"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Out"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
msgid "Guides..."
msgstr "參考線..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:205
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "選擇顏色"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
msgid "Default Map Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "Prompt for area info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456
msgid "Require default URL"
msgstr "需要預設的 URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:458
msgid "Show area handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Show area URL tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "可復原的次數1-99"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:495
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:531
msgid "Normal:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "Selected:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:565
msgid "General Preferences"
msgstr "一般偏好設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
msgid "Upper left x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341
msgid "Target"
msgstr "目標"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:73
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87
msgid "Image name:"
msgstr "圖像名稱:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Select Image File"
msgstr "選擇圖像檔"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Default URL:"
msgstr "預設 URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:61
msgid "View Source"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:119
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:146
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:149
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:134
msgid "Select existing area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:139
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "定義矩形區域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "定義圓形/橢圓形區域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Define Polygon area"
msgstr "定義多邊形區域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Edit selected area info"
msgstr "編輯所選區域的資訊"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Delete selected area"
msgstr "刪除所選的區域"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/圖樣/迷宮..."
#: plug-ins/maze/maze.c:408
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "正在繪畫迷宮..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "寬度(像素):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
msgid "Pieces:"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "高度(像素):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
msgid "Offset (1):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Depth First"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim 演算法"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "選擇區域為 %d×%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"選擇區域的尺寸不是偶數。\n"
"鋪排迷宮時不會得到預期的效果。"
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "正在開啟 %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:611
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:328
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr ""
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:453
msgid "Finding Edges..."
msgstr "正在尋找邊緣..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:517
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "正在描繪磚片..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:546
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:613
msgid "Color Averaging"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:622
msgid "Allow Tile splitting"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:640
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr ""
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "鋪排方式"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658
msgid "Squares"
msgstr "正方形"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
msgid "Hexagons"
msgstr "六邊形"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "八邊形及正方形"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "磚片間隔:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "磚片整齊程度:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Light Direction:"
msgstr "光源方向:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729
msgid "Color Variation:"
msgstr "色彩變化:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2498
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "無法加上附加點。\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/頁面捲曲..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "頁面捲曲效果"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Curl Location"
msgstr "捲曲位置"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Upper Left"
msgstr "左上角"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602
msgid "Upper Right"
msgstr "右上角"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
msgid "Lower Left"
msgstr "左下角"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
msgid "Lower Right"
msgstr "右下角"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Curl Orientation"
msgstr "捲曲方向"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
msgid "Shade under Curl"
msgstr "捲曲位置下加上陰影"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"使用目前的漸層\n"
"而非前景/背景色"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696
msgid "Curl Opacity"
msgstr "捲曲的不透明度"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:829
msgid "Curl Layer"
msgstr "捲曲圖層"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1080
msgid "Page Curl..."
msgstr "頁面捲曲..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135
msgid "Print Color Adjust"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140
msgid "Set Defaults"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"列印並\n"
"儲存設定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"儲存\n"
"設定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346
msgid "Center Image"
msgstr "圖像置中"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357
msgid "Units:"
msgstr "單位:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid "cm"
msgstr "公分"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420
msgid "Right Border:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443
msgid "Bottom Border:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455
msgid "Portrait"
msgstr "直式"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458
msgid "Landscape"
msgstr "橫式"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461
msgid "Upside down"
msgstr "直式反向"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Seascape"
msgstr "橫式反向"
#.
#. * Printer settings frame...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476
msgid "Printer Settings"
msgstr "印表機設定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498
msgid "Media Size:"
msgstr "紙張尺寸:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507
msgid "Media Type:"
msgstr "紙張類型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516
msgid "Media Source:"
msgstr "紙張來源:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Ink Type:"
msgstr "墨水類型:"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Scaling"
msgstr "縮放"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Scaling:"
msgstr "縮放:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Set Image Scale"
msgstr ""
#.
#. * Image type
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669
msgid "Image Settings"
msgstr "圖像設定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Line Art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700
msgid "Solid Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711
msgid "Photograph"
msgstr "相片"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722
msgid "Monochrome"
msgstr "單色"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737
msgid "Adjust Color"
msgstr "調整色彩"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749
msgid "Output Type:"
msgstr "輸出類型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768
msgid "B&W"
msgstr "黑白"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Printer:"
msgstr "印表機:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824
msgid "Setup"
msgstr "設定"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
msgid "Printer Model:"
msgstr "印表機型號:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD 檔:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid "Command:"
msgstr "指令:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931
msgid "Print To File?"
msgstr "列印至檔案?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD 檔?"
#: plug-ins/print/print.c:222
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/檔案/列印..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266
msgid "Switch to clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
msgid "Change order of arrows"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:282
msgid "Select all"
msgstr ""
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "From"
msgstr "從"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:364
msgid "To"
msgstr "到"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:487
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:497
msgid "Change to this"
msgstr ""
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "What is Gray?"
msgstr ""
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:596
msgid "Units"
msgstr "單位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Radians"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
msgid "Radians/Pi"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
msgid "Degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642
msgid "Continuous update"
msgstr "連續更新"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Area:"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678
msgid "Context"
msgstr ""
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:729
msgid "Colormap Rotation"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780
msgid "Main"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:783
msgid "Misc"
msgstr "雜項"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "選擇區域轉為路徑..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/選擇/轉為路徑"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207
msgid "No selection to convert"
msgstr "沒有可轉換的選擇區域"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "「選擇區域轉為路徑」進階設定"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549
msgid "selection_to_path"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection 失敗"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "內部錯誤。選擇區域的 bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "Save as SGI"
msgstr "儲存為 SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:651
msgid "Compression Type"
msgstr "壓縮類型"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655
msgid "No Compression"
msgstr "不壓縮"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE 壓縮"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:659
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/檔案/擷取/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "傳送 TWAIN 資料"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/擴展/網頁瀏覽器/開啟 URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "開啟 URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316
msgid "Window:"
msgstr "視窗:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329
msgid "Current"
msgstr "目前"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "抓取一個視窗"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "包括裝飾邊框"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "抓取整個畫面"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "沒有抓到任何資料"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT 檔包含未知的圖層模式 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "警告:將不支援的圖層模式 %d 儲存到 XJT 檔"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT 檔包含未知的路徑類型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "警告:將不支援的路徑類型 %d 儲存到 XJT 檔"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT 檔包含未知的單位類型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "警告:將不支援的單位類型 %d 儲存到 XJT 檔"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:788
msgid "Save as XJT"
msgstr "儲存為 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:825
msgid "Clear Transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1220
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "無法開啟(寫入):%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1621
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt不適用於索引色圖像"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1625
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt不適用於不明的圖像類型"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1640 plug-ins/xjt/xjt.c:3258
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "無法建立工作目錄:%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1649
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "無法開啟:%s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2470 plug-ins/xjt/xjt.c:2477
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "無法開啟(讀取):%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3121
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "錯誤:無法讀取 XJT 屬性檔 %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3126
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "錯誤XJT 屬性檔 %s 是空的"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "關閉"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "更多..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/檔案/列印Gtk..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/檔案/列印Gimp..."