gimp/po-plug-ins/ru.po

13607 lines
410 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.po to Russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Grigory Bakunov <blackasp@yandex.ru>, 2003.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003-2005.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2011, 2011, 2012.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Plug-Ins 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-03 04:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-03 04:27+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Выровнять все видимые слои изображения"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Вровнять видимые слои..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Выровнять видимые слои"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Ничего не делать"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
msgid "Collect"
msgstr "Собрать"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Заполнить (слева направо)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Заполнить (справа налево)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилипать к сетке"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Действие по _горизонтали:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Left edge"
msgstr "Левый край"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
msgid "Right edge"
msgstr "Правый край"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Горизонтальное о_снование:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Действие по _вертикали:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
msgid "Top edge"
msgstr "Верхний край"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
msgid "Bottom edge"
msgstr "Нижний край"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "В_ертикальное основание:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
msgid "_Grid size:"
msgstr "Размер _сетки:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения "
"анимации в формате GIF"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Оптимизация (для _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Уменьшить размер файла, объединяя слои там, где это возможно"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Оптимизировать (Разница)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Удалить оптимизацию, чтобы упростить редактирование"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Разоптимизировать"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Удалить фон"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Найти фон"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Разоптимизация"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Удаление фона анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Поиск фона анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Оптимизация"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
msgid "_Playback..."
msgstr "_Воспроизведение..."
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:859
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
#, fuzzy
msgid "Step _back"
msgstr "Остановить воспроизведение"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
#, fuzzy
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Шаг до следующего кадра"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "_Step"
msgstr "_Шаг"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "Step to next frame"
msgstr "Шаг до следующего кадра"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Перемотать назад"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
msgid "Reload the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Faster"
msgstr "Быстрее"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Увеличить скорость воспроизведения анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Slower"
msgstr "Медленнее"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset speed"
msgstr "Сбросить скорость"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Сбросить скорость воспроизведения анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
msgid "Start playback"
msgstr "Начать воспроизведение"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
msgid "Detach"
msgstr "Отсоединить"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога"
#. Image Name
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Воспроизведение фильма:"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:874
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:884
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:895
msgid "Default framerate"
msgstr "Частота кадров по умолчанию"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:915
msgid "Playback speed"
msgstr "Скорость воспроизведения"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:925
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1226
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Наложение слоев (объединение)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:929
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Кадр %d из %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
msgid "Stop playback"
msgstr "Остановить воспроизведение"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Создать эффект рисунка на жалюзи"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Жалюзи..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "Adding blinds"
msgstr "Добавление жалюзи"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "_Horizontal"
msgstr "По _горизонтали"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "_Vertical"
msgstr "По _вертикали"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1008
#: ../plug-ins/common/decompose.c:603 ../plug-ins/common/file-cel.c:438
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:442 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:394 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1012 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:970
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1092
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1107 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904
#: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255
#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1708 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
msgid "_Transparent"
msgstr "П_розрачный"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Перемещение:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Число сегментов:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:588
msgid "Blurring"
msgstr "Применяется размывание"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
"Размыть стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Выборочное Гауссово размывание..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Радиус размывания:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Предел разницы:"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
"Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению "
"цвета границы изображения"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Средний цвет рамки..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
msgid "Border Average"
msgstr "Поиск среднего значения цвета"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:361
msgid "Borderaverage"
msgstr "Средний цвет рамки"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:383
msgid "Border Size"
msgstr "Размер рамки"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:391
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Толщина:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Число цветов"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:441
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Количество цветов:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Создать эффект рельефа"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Рельеф..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Создание рельефа"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
msgid "Bump Map"
msgstr "Рельеф"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Карта рельефа:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "Сферический"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
msgid "_Map type:"
msgstr "_Тип карты:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ко_мпенсировать затемнение"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "_Инвертировать рельеф"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Повторяющийся рельеф"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Азимут:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Возвышение:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:922 ../plug-ins/common/emboss.c:525
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "_Глубина:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3724
msgid "_X offset:"
msgstr "_Смещение по X:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая "
"изображение предварительного просмотра."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
msgid "_Y offset:"
msgstr "См_ещение по Y:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Ватер_линия:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
msgid "A_mbient:"
msgstr "Освеение:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Создать эффект мультяшного изображения путем обводки контуров"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Комикс..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Комикс"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Радиус маски:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Процент чёрного:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Создать текстуру в виде шахматной доски"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Шахматная доска..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Создание шахматной доски"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1152
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "_Размер:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Психоделия"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Сохранять значения изображения"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Сохранить первое значение"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Заполнить с параметром k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "Пошаговая kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Дельта-функция"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "функция основанная на sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "Пошаговая sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
#, fuzzy
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Макс. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Макс. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Макс. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Мин. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Мин. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Мин. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Использовать среднее значение"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Использовать обратное значение"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Всё черное"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Всё серое"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Всё белое"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Первая строка изображения"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Непрерывный градиент"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Случайный, независимый от канала"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Случайное (shared)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Случайное из зерна"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Случайное из зерна (shared)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Создать абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Исследователь CML..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Исследователь CML: выполнение..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Новое зерно"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Фикс.зерно"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Случайное зерно"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "_Тон"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "_Яркость"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "_Дополнительно"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Параметры, независимые от канала"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Начало смещения:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Случайное зерно (только для режима «из зерна»)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Зерно:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Переключиться в «из зерна» с последним зерном"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Кнопка «Фиксировать зерно» выполняет ту же функцию.\n"
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина "
"изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр "
"различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "_Прочее"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скопировать настройки"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Исходный канал:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Канал назначения:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Скопировать параметры"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Исходный канал в файле:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Разное"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Тип функции:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Сборка:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Порядок:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Использовать циклический диапазон"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Частота модификации:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Чувствительность окружения:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Расстояние диффузии:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "Число поддиапазонов:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "П(оказатель степени):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметр k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "Нижний диапазон:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "Верхний диапазон:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Нарисовать график параметров"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Чувствительность канала:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Скорость мутаций:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Расстояние изменений:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "График текущих параметров"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Сохранить параметры CML Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:830
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1490 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:785
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:813 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:965
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465 ../plug-ins/common/file-xwd.c:649
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1066
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1504
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Параметры были сохранены в '%s'"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Загрузить параметры CML Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:233
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:242 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:866
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:894 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:445 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:513 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл старого формата."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Внимание: '%s' является файлом параметров для более новой версии CML Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Анализирует набор цветов в изображении"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Анализ изображения..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:198
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:354
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Анализ изображения"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:382
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:385
msgid "No colors"
msgstr "Нет цветов "
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "Only one unique color"
msgstr "Только один цвет"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Число цветов: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Предельно увеличить насыщенность цвета"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "У_силить цвета"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Усиление цветов"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Заменить все цвета полутонами выбранного цвета"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Окр_ашивание..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
msgid "Colorifying"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
msgid "Colorify"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
msgstr "Выбор цвета:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Окрашивание выбранным цветом"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Перераспределить цветовую карту"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "П_ерераспределить цветовую карту..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Поменять местами два цвета в карте"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Поменять _местами цвета"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Функции передано некорректное множество"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Перераспределение цветовой карты"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Отсортировать по тону"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Отсортировать по насыщенности"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
msgid "Sort on Value"
msgstr "Отсортировать по яркости"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
msgid "Reverse Order"
msgstr "Обратный порядок"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
msgid "Reset Order"
msgstr "Сбросить порядок"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Перестроить цветовую карту"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Используйте функцию drag-n-drop чтобы перераспределить карту. Номерам "
"обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается "
"правой кнопкой мыши."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
msgid "_Red:"
msgstr "_Красный:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
msgid "_Green:"
msgstr "_Зеленый:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
msgid "_Blue:"
msgstr "С_иний:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "_Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
msgid "_Value:"
msgstr "Яркость:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
msgid "_Lightness:"
msgstr "Осветл_ение:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Голубой:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Пурпурный:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Желтый:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
msgid "_Black:"
msgstr "_Черный:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1404
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:390
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» "
"в качестве каналов"
#: ../plug-ins/common/compose.c:396
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Собрать..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:420
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Собрать ранее разобранное на каналы изображение"
#: ../plug-ins/common/compose.c:428
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Воссоединить"
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Функция «Воссоединить» доступна только для тех изображений, которые созданы "
"с помощью фильтра «Разобрать»'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев"
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:599
msgid "Composing"
msgstr "Сборка"
#: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1304
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение"
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:860
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Слой %d не найден"
#: ../plug-ins/common/compose.c:868
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Рисунки имеют различный размер"
#: ../plug-ins/common/compose.c:894
msgid "Images have different size"
msgstr "Изображения имеют различный размер"
#: ../plug-ins/common/compose.c:912
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя"
#: ../plug-ins/common/compose.c:930
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Невозможно воссоединить, отсутствует исходный слой"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1056
msgid "Compose"
msgstr "Собрать"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1084
msgid "Compose Channels"
msgstr "Собрать каналы"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1094 ../plug-ins/common/decompose.c:825
msgid "Color _model:"
msgstr "Цветовая _модель:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1126
msgid "Channel Representations"
msgstr "Представление канала"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1189
msgid "Mask value"
msgstr "Значение маски"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Предельно растянуть значения яркости"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:360
msgid "_Normalize"
msgstr "_Упорядочить"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "Нормализация"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Увеличить контраст, используя алгоритм Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Ретинес..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Ретинекс"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Улучшение изображения при помощи ретинекса"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Равномерный"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Уровень:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "Дел_ение:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Дин_амика:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Ретинекс: фильтрование..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Автоматическое кадрирование неиспользуемого пространства"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Усердное кадрирование"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Усердное кадрирование"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Нечего кадрировать."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Изогнуть изображение, используя две направляющие кривые"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Изгиб по кривой..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
msgid "Curve Bend"
msgstr "Изгиб по кривой"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Просмотреть"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Автообновление просмотра"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Вращение:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
msgid "Smoo_thing"
msgstr "С_глаживание изображения"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сглаживание _края"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Работать с копией"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
msgid "Modify Curves"
msgstr "Корректирующие кривые"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
msgid "Curve for Border"
msgstr "Кривая для края:"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
msgid "_Upper"
msgstr "В_ерхнего"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Lower"
msgstr "_Нижнего"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
msgid "Smoot_h"
msgstr "Гл_адкая"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "_Free"
msgstr "_Свободная"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
msgid "_Copy"
msgstr "Ско_пировать"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
msgid "_Mirror"
msgstr "Отра_зить"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Зеркально отразить активную кривую на другой край"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
msgid "S_wap"
msgstr "Перестав_ить"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Переставить две кривые"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Сбросить активную кривую"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Загрузить кривые из файла"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Сохранить кривые в файле"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "red"
msgstr "красный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "alpha"
msgstr "альфа-канал"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144 ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "hue"
msgstr "тон"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "saturation"
msgstr "насыщенность"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "value"
msgstr "яркость"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "cyan-k"
msgstr "голубой_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "magenta-k"
msgstr "пурпурный_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "yellow-k"
msgstr "желтый_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "black"
msgstr "черный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "cyan"
msgstr "голубой"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "magenta"
msgstr "пурпурный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Тон (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насыщенность (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "Lightness"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Cyan_K"
msgstr "Голубой_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "Magenta_K"
msgstr "Пурпурный_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "Yellow_K"
msgstr "Желтый_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:284
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Разобрать изображение на отдельные цветовые составляющие"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:276 ../plug-ins/common/decompose.c:294
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Разобрать..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:381
msgid "Decomposing"
msgstr "Разборка"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:489
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Изображение не подходит для этого типа разбора на каналы"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:790
msgid "Decompose"
msgstr "Разобрать"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:813
msgid "Extract Channels"
msgstr "Извлечь каналы"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:860
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Разобрать на слои"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:871
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "П_ередний план как цвет приводки"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:872
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Пикселы цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых "
"изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых "
"во всех каналах."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Объединить два изображения, используя карту глубин (z-buffers)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Объединение глубин..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Объединение глубин"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Объединение глубин"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Источник 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Карта глубин:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Источник 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Перекрытие:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1432
msgid "O_ffset:"
msgstr "Смещение:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "М_асштаб 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ма_сштаб 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Удалить из изображения шум, создаваемый пятнами"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Удаление _пятен..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Среднее"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Адаптивное"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Рекурсивное"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:871
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Радиус:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "Уровень _черного:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "Уровень _белого:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Удаление _штрихов..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Удаление штрихов"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Удаление штрихов"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1445
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Создать _гистограмму"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "Смещение по _Х"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_Щипок"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "Смещение по _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Вихрь"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Сместить точки изображения по карте смещения"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "_Смещение..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Смещение..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Смещение"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
msgid "_X displacement:"
msgstr "Смещение по _Х:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Смещение по _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Вид смещения:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Картезианский"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "_Polar"
msgstr "_Полярный"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Край"
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737
#: ../plug-ins/common/ripple.c:583
msgid "_Wrap"
msgstr "З_авернуть"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "_Smear"
msgstr "_Размыть"
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Черный"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Разница по Гауссу..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Выделение края"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:330
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Параметры сглаживания"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:344
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Радиус 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Р_адиус 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:371 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Создать светящийся неоновый контур"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Неон..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697
msgid "Neon Detection"
msgstr "Выделение края — неон"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:884
msgid "_Amount:"
msgstr "_Величина:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Придать изображению вид барельефа"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Барельеф..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Рельеф"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "_Барельеф"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "_Возвышение:"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "Рисунки ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Загрузка палитры KISS"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. %s"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#.
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. Looping var
#. Current X coordinate
#. Current Y coordinate
#. Type of image
#. Type of drawable/layer
#. Height of tile in GIMP
#. Count of rows to put in image
#. Number of channels to use
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:326
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:858
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:887 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:576
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:985 ../plug-ins/common/file-xbm.c:740
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:649 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:128
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "'%s' не является файлом PCX"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:402
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:416
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Невозможно создать новое изображение"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. %s"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:542
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s' не является файлом PCX"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:656
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "Число цветов:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:717
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr ""
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
#.
#. Let's begin the progress
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:821 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1483 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:758
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1454
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:641
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1060
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1497
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Сохранение \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "Исходный код на С"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:869
msgid "C-Source"
msgstr "Исходный код на C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:887
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Префиксное имя:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:896
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ко_мментарий:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:903
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Сохранить комментарий в файл"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:915
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:928
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Использовать _макросы вместо структур"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:941
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Использовать 1-_байтное RLE"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:954
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Сохранить _альфа-канал (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Сохранить как _RGB565 (16-bit)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:989
msgid "Op_acity:"
msgstr "Н_епрозрачность:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175
msgid "gzip archive"
msgstr "Архив gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194
msgid "bzip archive"
msgstr "Архив bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213
#, fuzzy
msgid "xz archive"
msgstr "Архив gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраняется как сжатый XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Нет значимого расширения, попытка определить тип по содержимому файла."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Ссылка .desktop"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "Изображение DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Изображение Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
msgid "GIMP brush"
msgstr "Кисть GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
"Неправильные данные заголовка в '%s': ширина=%lu, высота=%lu, байтов=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Неподдерживаемый формат кисти"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянное"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал: "
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Изображение OpenEXR"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87
msgid "NEF image"
msgstr "Изображение NEF"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:100
msgid "WebP image"
msgstr "Изображение WebP"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Не удалось открыть '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190
msgid "GIF image"
msgstr "Изображение GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Не является файлом GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Неквадратные пикселы. Вероятно, изображение искажено."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Фон (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Открывается '%s' (кадр %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет "
"работать или не сохранится корректно."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:507
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n"
"Сохраняется как непрозрачное."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Невозможно сохранить '%s'. Формат GIF не поддерживает изображения больше %d "
"пикселов в длину или ширину."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
"7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:796
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в "
"индексированный формат или в градации серого."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:971
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной "
"анимацией"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1012
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF содержит слои, выходящие "
"за действительные границы изображения."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1029
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе "
"изображения, или отменить это сохранение."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1163
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке файла описания интерфейса '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1224
msgid "I don't care"
msgstr "Не важно"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1245
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Экспорт анимации возможен лишь при наличии более чем одного слоя. В этом "
"изображении слой всего один."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2239
msgid "Error writing output file."
msgstr "Ошибка при записи в файл вывода."
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2362
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Кисть GIMP (анимированная)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:575
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:904
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Анимационная кисть"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:937
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Интервал (проценты):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:992
msgid "Pixels"
msgstr "Точки растра"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997
msgid "Cell size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010
msgid "Number of cells:"
msgstr "Число ячеек:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
msgid " Rows of "
msgstr " строк "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047
msgid " Columns on each layer"
msgstr " столбцов на каждом слое"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная ширина!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная высота!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060
msgid "Display as:"
msgstr "Показать как:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
msgid "Dimension:"
msgstr "Размер:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147
msgid "Ranks:"
msgstr "Количество кадров:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:81
msgid "C source code header"
msgstr "Заголовок исходного кода C"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
msgid "HTML table"
msgstr "Таблица HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Вы почти создали огромный\n"
"HTML-файл, который наверняка\n"
"обрушит ваш навигатор."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Параметры страницы HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Создать полный документ HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и другие, а "
"не только те которые относятся к таблице."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Параметры создания таблицы"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Использовать cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково "
"окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Сжимать TD-тэги"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и "
"содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на "
"уровне точек растра."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
msgid "C_aption"
msgstr "Заголовок"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текст заголовка таблицы."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
msgid "C_ell content:"
msgstr "Содержимое ячейки:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
msgid "Table Options"
msgstr "Параметры таблицы"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
msgid "_Border:"
msgstr "Border:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1461
#: ../plug-ins/common/film.c:1002 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Cell-_padding:"
msgstr ""
"Набивка ячеек\n"
"(cellpadding):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Размер полей ячеек"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr ""
"Интервал ячеек\n"
"(cellspacing):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Размер интервала ячеек"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:97
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Изображение JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:251
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Не удалось декодировать '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:274
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
"Изображение '%s' использует градации серого, но не содержит серый компонент."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr ""
"Изображение '%s' использует цветовое пространство RGB, но некоторые его "
"компоненты отсутствуют."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:327
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Изображение '%s' использует цветовое пространство CIE XYZ, которое пока что "
"невозможно преобразовать в RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Изображение '%s' использует цветовое пространство CIE LAB, которое пока что "
"невозможно преобразовать в RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:341
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"Изображение '%s' использует цветовое пространство YCbCr, которое пока что "
"невозможно преобразовать в RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:349
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "Изображение '%s' использует неизвестное цветовое пространство."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:363
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"Размер компонента %d изображения '%s' отличается от размера изображения. Это "
"пока что не поддерживается."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:374
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "У компонента %d изображения '%s' нет ни hstep, ни vstep."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:383
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2101
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Невозможно сохранить прозрачность,\n"
"вместо нее будет сохранена непрозрачность."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "MNG Options"
msgstr "Параметры MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
msgid "Interlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Save background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
msgid "Save resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
msgid "Save creation time"
msgstr "Сохранить время создания"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2152
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
msgid "All PNG"
msgstr "Все PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
msgid "All JNG"
msgstr "Все JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Тип по умолчанию:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
msgid "Combine"
msgstr "Объединить"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
msgid "Replace"
msgstr "Заместить"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Кадры:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Степень сжатия PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Качество сжатия JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Показатель сглаживания JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Параметры анимированного MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Задержка кадра по умолчанию:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Эти параметры доступны только при экспорте многослойного изображения. В "
"экспортируемом изображении только один слой."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
msgid "MNG animation"
msgstr "Параметры MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Текстура GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле текстуры '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:607
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Изображение ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' не является файлом PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:304
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:296
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Неподдерживаемая высота изображения: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Некорректное число байтов на строку в заголовке PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Слишком большое изображение: ширина %d × высота %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Некорректное смещение по X: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Некорректное смещение по Y: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"Правая граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"Нижняя граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Не удалось загрузить '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-страниц"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
msgid "Import from PDF"
msgstr "Импорт из PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:451
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Ширина (пикселов):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Высота (пикселов):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Разрешение:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "_Использовать сглаживание"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точек растра/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Создать _многостраничный PDF…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Необходимо указать имя файла для сохранения!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:825
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:947
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Пропустить скрытые и полностью прозрачные слои"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:830
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:952
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "При возможности конвертировать растр в векторные объекты"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:957
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "Применить маски слоёв перед сохранением"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:839
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "В случае сохранения масок вид документа не изменится"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:892
msgid "Save to:"
msgstr "Сохранить в:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:896
msgid "Browse..."
msgstr "Просмотр…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:897
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Экспорт многостраничных документов PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Удалить выбранные страницы"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:942
msgid "Add this image"
msgstr "Добавить это изображение"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1050
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1118
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1216 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1109
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1087
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Для сохранения файла нужно добавить хотя бы одно изображение."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Изображение Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315
#: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352
msgid "PNG image"
msgstr "Изображение PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Ошибка при открытии файла PNG: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:834
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:844
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:990
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1003 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1058
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами "
"изображения."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1355
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Применить смещение PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1359
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Проигнорировать смещение PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1360
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Применить смещение PNG к слою"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1385
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Импортируемое изображение PNG содержит смещение на %d, %d. Вы хотите "
"применить его к слою?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1459
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1469
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2169 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1202
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2170 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1203
msgid "Unknown error"
msgstr "Ошибка по неизвестной причине"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264
msgid "PNM Image"
msgstr "Изображение PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286
msgid "PNM image"
msgstr "Изображение PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298
msgid "PBM image"
msgstr "Изображение PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310
msgid "PGM image"
msgstr "Изображение PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
msgid "PPM image"
msgstr "Изображение PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334
msgid "PFM image"
msgstr "Изображение PFM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 ../plug-ins/common/file-pnm.c:618
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 ../plug-ins/common/file-pnm.c:640
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:652 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 ../plug-ins/common/file-pnm.c:918
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979
msgid "Premature end of file."
msgstr "Преждевременный конец файла."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597
msgid "Invalid file."
msgstr "Испорченный файл."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:612
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:621
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по X."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "GIMP не справится с изображением такой ширины"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:630
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по Y."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "GIMP не справится с изображением такой высоты"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
msgid "Bogus scale factor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
#, fuzzy
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Неподдерживаемый формат кисти"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Не поддерживаемое максимальное значение."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1518
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1521
msgid "Data formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1525
msgid "Raw"
msgstr "Необработанный"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1526
msgid "ASCII"
msgstr "Текстовый (ASCII)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746
msgid "PostScript document"
msgstr "Документ PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
msgid "PDF document"
msgstr "Документ PDF"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Не удалось интерпретировать файл Postscript '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Импорт из PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
msgid "Rendering"
msgstr "Визуализация"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
msgid "Pages:"
msgstr "Страницы:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
msgid "Open as"
msgstr "Открыть как"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Ограничить размер"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556
msgid "Coloring"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Сглаживание текста"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
#, fuzzy
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591
msgid "Weak"
msgstr "Слабое"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592
msgid "Strong"
msgstr "Сильное"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Сглаживание графики"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения "
"заданного размера без изменения пропорций."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762
msgid "_Inch"
msgstr "Дюйм"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
msgid "_Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
msgid "P_review"
msgstr "Просмотр"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837
msgid "Preview _size:"
msgstr "Размер просмотра:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Изображение Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Сжатие данных"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
#, fuzzy
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw Image Data"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1356
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Загрузка изображения из данных Raw"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1405
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1406
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1407
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1410
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1411
#, fuzzy
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "16 разрядов"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1412
msgid "Gray 2 bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413
msgid "Gray 4 bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1414
msgid "Gray 8 bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1415
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированное"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1416
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Индексированное с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421
msgid "Image _Type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1477
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1487
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1572
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1488
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1574
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1493
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Тип _палитры:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1504
msgid "Off_set:"
msgstr "Сещение:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1516
msgid "Select Palette File"
msgstr "Выберите файл палитры"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1522
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "_Файл палитры:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1550
msgid "Raw Image"
msgstr "Изображение без заголовка (Raw)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1558
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Тип сохранения RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1562
#, fuzzy
msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)"
msgstr "Стандартный (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1563
#, fuzzy
msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1568
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Тип индексированной палитры"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Изображение SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN Raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:515
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"не указано изображение"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:523
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"GIMP не справится с изображением такой ширины"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:530
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"высота изображения не указана"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:537
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"GIMP не справится с изображением такой высоты"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1366 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1469
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1628 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1843
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2001 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2264
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
msgid "Write error occurred"
msgstr "Возникла ошибка записи"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752
msgid "Data Formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Кодирование RLE"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "Изображение SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Визуализация SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Визуализованный SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:553
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле SVG\n"
"не указан размер!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Создать Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654
msgid "_X ratio:"
msgstr "_Масштаб по X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676
msgid "_Y ratio:"
msgstr "М_асштаб по Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Фиксированное соотношение сторон"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935
msgid "Import _paths"
msgstr "Импорт _контуров"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы "
"инструментом \"Контур\""
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:950
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Объединить импортированные контуры"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "Изображение TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть сноску из \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Невозможно прочитать заголовок из '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Начало координат:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
msgid "Bottom left"
msgstr "Снизу слева"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441
msgid "Top left"
msgstr "Вверху слева"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:172
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "Изображение TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:229
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' не содержит каталоги"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:446
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Импорт TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:909
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-из-%d-страниц"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1126
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Канал TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel."
msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:939
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:953
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1050
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Формат TIFF поддерживает только 7-разрядные\n"
"комментарии ASCII. Комментарий не сохранён."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1148
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1192
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1218
msgid "Compression"
msgstr "Cжатие"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1222
msgid "_None"
msgstr "_Нет"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1223
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1224
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Упакованные биты"
# Deflate — это название алгоритма (см. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674076)
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1225
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1226
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1227
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1228
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF file"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле WMF\n"
"не указан размер!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Создание файла в формате Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для чтения"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Созданный WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
msgid "X BitMap image"
msgstr "Изображение X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"тип данных изображения не указан"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n"
"XBM, содержит больше чем два цвета.\n"
"\n"
"Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n"
"(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Невозможно сохранить маску курсора в\n"
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
msgid "XBM Options"
msgstr "Параметры XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Битовая карта формата Х10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Префикс идентификатора:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Записать значения \"горячих точек\""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1064
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "«Горячая точка» X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "«Горячая точка» X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
msgid "Mask File"
msgstr "Файл маски"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Расширение файла маски:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1031
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Указатель мыши X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Не удалось установить горячую точку!\n"
"Вам необходимо выстроить слои так, чтобы все они пересекались."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' не является корректным курсором X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Ширина '%s' слишком велика для указателя X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Ширина '%s' слишком велика для указателя X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:887
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Ширина '%s' слишком велика для указателя X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Ширина '%s' слишком велика для указателя X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:995
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Произошла ошибка при чтении."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1037
msgid "XMC Options"
msgstr "Параметры XMC"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1104
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Автокадрировать все кадры"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1117
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1140
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1176
msgid "_Delay:"
msgstr "_Задержка:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
"И_спользовать это значение только для кадра, чья длительность не указана"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "З_аменить длительность всех кадров, даже если она уже указана"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1237
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Была удалена.часть информации об авторском праве, выходящая за пределы 65535 "
"символов."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Укажите информацию об авторских правах"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1249
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Авторские права:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1265
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Была удалена.часть информации об лицензии, выходящая за пределы 65535 "
"символов."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275
msgid "Enter license information."
msgstr "Введите информацию о лицензии"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1277
msgid "_License:"
msgstr "_Лицензия:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284
msgid "_Other:"
msgstr "_Прочее:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1318
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Введите желаемый комментарий"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1370
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Комментарий ограничен %d символами."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Высота '%s' слишком велика. Сократите её более чем на %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Высота '%s' слишком велика. Сократите её более чем на %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1538
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Ширина и/или высота кадра '%s' равны нулю!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Не удалось сохранить курсор, потому что горячая точка не находится в '%s'.\n"
"Попробуйте изменить положение горячей точки, геометрию слоя или сохраните "
"без автокадрирования."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1747
#, fuzzy
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Курсор был успешно сохранен, но размер некоторых его кадров не "
"поддерживается апплетом gnome-appearance-properties.\n"
"Вы можете исправить это, включив функцию «Заменить размер всех кадров...» в "
"диалоге сохранения. В противном случае курсор не появится в апплете "
"настройки внешнего вида рабочей среды."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1982
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2185
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Это расширение не может иметь дело с курсором, имеющим более %i разных "
"номинальных размеров."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "Изображение X PixMap"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Неверный файл XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Порог альфа-канала:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:284 ../plug-ins/common/file-xwd.c:304
msgid "X window dump"
msgstr "Дамп X window"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:454
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок XWD из\n"
"\"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:475
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
msgid "Can't read color entries"
msgstr "невозможно прочесть цветовые записи"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:591
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
"и %d бит на пиксел.\n"
"В настоящее время это не поддерживается."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:625
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналами."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1699 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "Этот файл поврежден!"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2401
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2501
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Объединить несколько изображений в одно наподобие фотопленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Фотопленка..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Сборка изображений"
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянное"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Доступные:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "На плёнку:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Filmstrip"
msgstr "Фотопленка"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Растягивать по высоте изображения"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
msgid "Select Film Color"
msgstr "Выбрать цвет пленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Цвет:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
msgid "Start _index:"
msgstr "С_читаем от:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Number Color"
msgstr "Выбрать цвет цифр"
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "At _bottom"
msgstr "С_низу"
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
msgid "At _top"
msgstr "Серху"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Image Selection"
msgstr "Выбор изображения"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Все значения доли высоты пленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Дополнительные"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "Image _height:"
msgstr "_Высота изображения:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Интервал между кадрами:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Сещение отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Ширина отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Всота отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "И_нтервал между отверстиями:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "_Number height:"
msgstr "Высота _чисел:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Жёлтый:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Темнее:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Светлее:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Насыщеннее:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Меньше насыщ.:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Текущее:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Изменить цвета изображения различными способами"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Набор _фильтров..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Применяется набор фильтров"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Исходное:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Варианты тона"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
msgid "Affected Range"
msgstr "Обрабатываемый диапазон"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "Т_ени"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "_Полутона"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "Я_ркие участки:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Дополнительные"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Изменения яркости"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Изменения насыщенности"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Выбрать точки растра по:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "Тону"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "Насыщенности"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "Яркости"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "Все изображение"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "Выделенную часть"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Выделение в контексте"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Моделирование набора фильтров"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Midtones:"
msgstr "Полутона:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Highlights:"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер просмотра"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Фрактальный след..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактальный след"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
msgstr "Тип вывода"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "_Белый"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Параметры Мандельброта"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
msgid "Exercise a goat"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
msgid "Goat-exercise"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Изменить цвет изображения, используя цвета активного градиента"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Отобразить градиент"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Изменить цвет изображения, используя активную палитру"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
msgid "_Palette Map"
msgstr "Ообразить палитру"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
msgid "Gradient Map"
msgstr "Отображение градиента"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Palette Map"
msgstr "Отображение палитры"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Рисует сетку поверх изображения"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Сетка..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Рисование сетки"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Горизонтальные\n"
"линии"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Вертикальные\n"
"линии"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Цвет для горизонталей"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Цвет для вертикалей"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "Цвет пересечений"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Разрезать изображение на части, указанные направляющими"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "Гил_ьотина"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Гильотина"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Найти и изменить точки, которые могут оказаться слишком яркими"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "«Горячие» _цвета..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "«Горячие» цвета"
#: ../plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "Создать _новый слой"
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Уменьшить _яркость"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Уменьшить на_сыщенность"
#: ../plug-ins/common/hot.c:640
msgid "_Blacken"
msgstr "Сделать _чёрным"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Придать изображению вид головоломки-паззла"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Головоломка..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Сборка головоломки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "Головоломка"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Число частей головоломки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
msgid "_Horizontal:"
msgstr "По _горизонтали:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Число частей по горизонтали"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
msgid "_Vertical:"
msgstr "По _вертикали:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Число частей по вертикали"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Фаска краёв"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Рельеф краев:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Степень наклона кромки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Блики:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Стиль элементов головоломки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "_Квадратные"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "_Искривленные"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:213
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Изменить цветовой профиль изображения"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:220
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Назначить цветовой профиль..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:236
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Назначить стандартный цветовой профиль"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:243
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Применить к изображению новый цветовой профиль"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:253
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:271
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Преобразовать в стандартный профиль RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:285
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Информация о профиле"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:299
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Информация о профиле"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:562 ../plug-ins/common/lcms.c:1285
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Цветовой профиль '%s' не для цветового пространства RGB."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:706
#, fuzzy
msgid "Error parsing 'icc-profile': "
msgstr "Ошибка при чтении файла"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
msgstr "Цветовой профиль '%s' не для цветового пространства RGB."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:820
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Изображение '%s' содержит встроенный цветовой профиль:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1166
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1197
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1202
msgid "_Keep"
msgstr "_Оставить как есть"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1207
msgid "_Convert"
msgstr "_Преобразовать"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1235
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Больше не спрашивать"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1265
msgid "Select destination profile"
msgstr "Выберите конечный профиль"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1302
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "Рабочее пространство RGB (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1349
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Преобразовать в цветовой ICC-профиль"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1350
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Назначить цветовой профиль"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1358
msgid "_Assign"
msgstr "_Назначить"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1376
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Текущий цветовой профиль"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1389
msgid "Convert to"
msgstr "Преобразовать в"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1389
msgid "Assign"
msgstr "Назначить"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1413
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Цель цветопередачи:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1429
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Использовать _компенсацию черной точки"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1483
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Профиль вывода не предназначен для цветового пространства RGB."
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "Передать это изображение по электронной почте"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Отправить по_чтой..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:403
msgid "Send by Email"
msgstr "Отправка почтой"
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
msgid "_Send"
msgstr "Отпр_авить"
#: ../plug-ins/common/mail.c:440
msgid "_Filename:"
msgstr "Имя _файла:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:452
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Кому:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:466
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_От:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:478
msgid "S_ubject:"
msgstr "Т_ема:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:587
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "некоторая ошибка в расширении файла"
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
"Сократить диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, "
"зеленого и синего"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Максимум RGB..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
msgid "Max RGB"
msgstr "Макс. RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Макс. значение RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Сохранять _максимальные каналы"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Сохранять м_инимальные каналы"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:130
msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Просмотр и редактирование метаданных (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:139
msgid "Image Metadata"
msgstr "Метаданные изображения"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:180
msgid "This image has no metadata attached to it."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS ромб"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_Серый"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "_Красный"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Зеленый"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "С_иний"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "_Голубой"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Пурпурный"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
"Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта газетной "
"печати"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Газетная бумага..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Газетная бумага"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "_Угол:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Спот-функция:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI на _входе:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPI на в_ыходе:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "_Размер ячейки:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Черная составляющая (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Разделить на:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Интенсивность"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Фиксировать каналы"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_По умолчанию"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "П_ерекрывание:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_Нелинейный фильтр..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
msgid "NL Filter"
msgstr "Нелинейный фильтр"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Альфа-усеченное среднее"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Оптимальный расчет"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Усиление края"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "_Альфа:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Размыть цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Масляная краска..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Рисование маслом"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Масляная краска"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "Размер маски:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Использовать к_арту размером с маску:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Экспонента:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Использовать карту _экспоненты:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Использовать алгоритм интенсивности"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
"Создать эффект искажения цвета, имитирующий работу копировальной машины"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Фотокопия..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Фотокопия"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:507
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Резкость:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
msgstr "Процент _чёрного:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
msgstr "Процент _белого:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Отобразить информацию о расширениях"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Просмотрщик _расширений GIMP"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Идёт поиск по имени"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d расширение"
msgstr[1] "%d расширения"
msgstr[2] "%d расширений"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Совпадений не найдено"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу"
msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу"
msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Просмотрщик расширений"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Путь в меню"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Типы изображений"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Дата установки"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "В виде списка"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "В виде дерева"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Список доступных процедур в базе данных"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Просмотрщик процедур"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Просмотр процедур"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Создать различные абстрактные текстуры"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "Q-_бист..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
msgid "Qbist"
msgstr "Q-бист"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
msgid "Load QBE File"
msgstr "Загрузка QBE-файла"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Сохранить файл QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Q-бист"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Перемешать точки для создания текстуры, имитирующей рябь"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Рябь..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
msgid "Rippling"
msgstr "Создание ряби"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
msgid "Ripple"
msgstr "Создать рябь"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Сохранить _бесшовность"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "Edges"
msgstr "Края"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Blank"
msgstr "О_чистить"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
msgid "Wave Type"
msgstr "Тип волны"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Пилообразная"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "S_ine"
msgstr "_Синус"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
msgid "_Period:"
msgstr "_Период:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Амплитуда:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
msgid "Phase _shift:"
msgstr "Cдвиг по _фазе:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Окрасить одно изображение по образцу другого"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Ораска по образцу..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Окраска по образцу"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Получить цвета образца"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Образец:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Из обращенного градиента"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "Из градиента"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Показать выделение"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Показать цвет"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "Уровни на входе:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "Уровни на выходе:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Hold intensity"
msgstr "Сохранить глубину цвета"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
msgid "Original intensity"
msgstr "Исходная интенсивность"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
msgstr "Использовать субцвета"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
msgstr "Сглаживать цвета образца"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
msgid "Sample analyze"
msgstr "Анализ образца"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
msgid "Remap colorized"
msgstr "Окрашивание по образцу"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:250
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:272
msgid "_Screenshot..."
msgstr "С_нимок экрана..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:453
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Ошибка при выборе окна"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:821
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Импорт снимка экрана"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:847 ../plug-ins/common/screenshot.c:1215
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:888
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Указатель мыши"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1025
msgid "Specified window not found"
msgstr "Указанное окно не найдено"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1224
msgid "S_nap"
msgstr "З_ахватить"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "После задержки делается снимок"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1256
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1259
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка"
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265
msgid "Area"
msgstr "Область"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1276
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Снять только активное _окно"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1295
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Включая о_брамление окна"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1315
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Снять _весь экран"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1334
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Включить указатель _мыши"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1355
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Выделить _область"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1370
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1395
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
"Сделать изображение более резким (менее эффективно, чем нерезкая маска)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Повышение резкости..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:301
msgid "Sharpening"
msgstr "Повышение резкости"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:471
msgid "Sharpen"
msgstr "Повышение резкости"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Создать плавную палитру из цветов, используемых в изображении"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Плавная палитра..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Извлечение гладкой палитры"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Гладкая палитра"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Глубина поиска:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Создать свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Рассеянный свет..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "Рассеянный свет"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Радиус свечения"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:685 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Преобразовать наиболее светлые точки в искры"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Искрение..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Применяется искрение..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Искрение"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Порог _яркости:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Подбор порога яркости"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Интенсивность _вспышки:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "Длина _лучей:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Подбор длины луча"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Число лучей:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Подбор числа лучей"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Угол луча (-1: случайный):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "П_лотность луча:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Подбор плотности луча"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Полупрозра_чность:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Сучайный тон:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени случайного изменения тона"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Случайная нас_ыщенность:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Со_хранять яркость"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "_Добавить рамку"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "_Естественный цвет"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Использовать цвет изображения"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Использовать цвет переднего плана"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Ровный фон"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Шахматная доска"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Ящерица"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Фонг"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Пятна"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен некорректно."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Создание сферы"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Своства"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Рельеф"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Диалог выбора цвета"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Прозрачность:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Экспонента:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Преобразования"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "Масштаб X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Масштаб Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Вращение по X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Вращение по Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Вращение по Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Позиция Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Визуализация сферы"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Создать сферу с заданной текстурой"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Создание сферы..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Выбранная для расширения область пуста"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Создать копию указанной части изображения"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Черепица..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Tiling"
msgstr "Укладка черепицы"
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
msgid "Tile"
msgstr "Черепица"
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Размер покрываемой площади"
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Создать изображение из маленьких копий оригинала"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Маленькая черепица..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
msgid "Small Tiles"
msgstr "Маленькая черепица"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Flip"
msgstr "Отражение"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Всем секторам"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Каждому в_торому сектору"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Указанному сектору"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Строка:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
msgid "Col_umn:"
msgstr "Ст_олбец:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Непрозрачность:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
msgid "Number of Segments"
msgstr "Число сегментов"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Сохраненное"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если "
"столбец отмечен."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
"конфигурационном файле GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Как много единиц составляют дюйм."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Это поле — подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много "
"десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как "
"поле ввода «дюймов» с двумя десятичными знаками."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символ единицы, если он есть (например \" для дюймов). Используйте "
"аббревиатуры для тех единиц, у которых нет символа."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Аббревиатура единицы (например «см» для сантиметров)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Единственное"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Единственное число единицы."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Множественное"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Множественное число единицы"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Создать новую единицу «с нуля»"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Создать или изменить единицы измерения, используемые в GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "_Единицы измерения..."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Создать новую единицу"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_Идентификатор:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Множитель:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "Цифры:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Символ:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Аббревиатура:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Единственное:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "Можественное:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Незавершённый ввод"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Заполните все поля"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкости изображения"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Нерезкая маска..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:690
msgid "Merging"
msgstr "Слияние"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:834
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Нерезкая маска"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:897 ../plug-ins/common/wind.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Порог:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал эффекта"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор эффекта"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "Производная"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Свертка"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "С белым шумом"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "С исходным изображением"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "Изображение эффекта:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Величина шума:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Интеграционные шаги:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Минимальное значение:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "_Максимальное значение:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Специальные эффекты, смысл которых никому не известен"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Ван Гог (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Деформация..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
msgid "Warp"
msgstr "Деформация"
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step size:"
msgstr "Размер шага:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Iterations:"
msgstr "Число повторов:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
msgid "Displacement map:"
msgstr "Карта замещения:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
msgid "On edges:"
msgstr "На краях:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Smear"
msgstr "Размазывать"
#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Dither size:"
msgstr "Размер смешения:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Substeps:"
msgstr "Подшагов:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Карта значений:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Использовать карту значений:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Другие параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Масштаб градиента:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Меню выбора градиентной карты"
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Vector mag:"
msgstr "Длина вектора:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Сглаживание Х градиента..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Сглаживание Y градиента..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1226
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Поиск XY градиента..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1247
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Шаг %d"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "У операционной системы закончились свободные ресурсы."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Указанный файл не найден."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Указанное расположение не обнаружено."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "DDE transaction busy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Указанная библиотека DLL не найдена."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "С указанным расширением файла не связано ни одно приложение."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Неизвестная ошибка Windows."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Создать изображение существующей веб-страницы"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Из _веб-сайта"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
msgid "Create from webpage"
msgstr "Создать из веб-страницы"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
msgid "_Create"
msgstr "_Создать"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:263
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введите расположение (URI):"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:286 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (точек растра):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:307
msgid "Font size:"
msgstr "Кегль шрифта:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Tiny"
msgstr "Крохотный"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:442
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "URL не был указан"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:509
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Скачивается веб-страница \"%s\""
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Передаётся изображение веб-страницы для \"%s\""
#: ../plug-ins/common/web-page.c:535
msgid "Webpage"
msgstr "Веб-страница"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Размыть изображение, создавая эффект порыва ветра"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "В_етер..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Отображение порыва ветра"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Отображение ветра"
#: ../plug-ins/common/wind.c:876
msgid "Wind"
msgstr "Ветер"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Wind"
msgstr "_Ветер"
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Blast"
msgstr "_Порыв ветра"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:943 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Left"
msgstr "Сева"
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Right"
msgstr "_Справа"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
msgid "Edge Affected"
msgstr "Захватываются края"
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "L_eading"
msgstr "Передний"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Замыкающий"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Bot_h"
msgstr "Оба"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "Сила:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138
msgid "Bad colormap"
msgstr "Неправильная цветовая карта"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" не является корректным файлом BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из \"%s\""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Данные изображения неожиданно закончились."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Невозможно сохранить полупрозрачное индексированное изображение в файл "
"формата BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RLE-кодирование"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Параметры _совместимости"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Не сохранять данные о цветовом пространстве"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Некоторые приложения не могут читать файлы в формате BMP, куда записана "
"информация о цветовом пространстве. По умолчанию GIMP пишет эту информацию. "
"После включения этой функции GIMP не запишет данные о цветовом пространстве "
"в этот файл."
#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:806
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Дополнительные параметры"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941
msgid "16 bits"
msgstr "16 разрядов"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977
msgid "24 bits"
msgstr "24 разряда"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994
msgid "32 bits"
msgstr "32 разряда"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Изображение Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из \"%s\""
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из \"%s\""
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из \"%s\""
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из \"%s\""
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
msgid "G3 fax image"
msgstr "Факсовое изображение G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145
msgid "Load FITS File"
msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Замещение для неопределенных пикселов"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Масштабирование значений точек"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "По DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193
msgid "Image Composing"
msgstr "Сборка изображения"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
#, fuzzy
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Анимация AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Кадр (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Значок Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Параметры значка"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Большие значки и сжатие не поддерживаются всеми программами. Более старые "
"приложения могут некорректно открыть этот файл."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 2-цветная палитра"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 16-цветная палитра"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 256-цветная палитра"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Сжатый (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Значок #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:499
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Открывается пред.просмотр для '%s'"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Значок Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
msgid "JPEG preview"
msgstr "Просмотр JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Размер файла: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:598
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Рассчитывается размер файла..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:781
msgid "File size: unknown"
msgstr "Размер: неизвестен"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:767
msgid "_Quality:"
msgstr "_Качество:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:771
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Качество изображения JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:791
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:794
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Просмотр _в окне изображения"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
msgid "S_moothing:"
msgstr "Сгаживание:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:848
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Интервал (строк MCU):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Использовать _маркеры перезапуска"
#. Optimize
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885
msgid "_Optimize"
msgstr "О_птимизировать"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:908
msgid "Use arithmetic _coding"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:910
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:933
msgid "_Progressive"
msgstr "Про_грессивная"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:952
msgid "Save _Exif data"
msgstr "Сохранить данные Exif"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:971
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Сохранить _эскиз"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Сохранить данные _XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1007
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "Сохранить данные IPTC"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1026
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Использовать _качественные характеристики исходного изображения"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1033
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Если исходное изображение было загружено из файла JPEG, в котором "
"нестандартные параметры качества (таблицы квантования), используйте этот "
"параметр для получения максимально схожего качества и размера файла."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1059
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "С_убвыборка:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1066
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (наилучшее качество)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 горизонтальная (половина разрешения цветности)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1070
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 вертикальная (половина разрешения цветности)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1072
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (четверть разрешения цветности)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1104
msgid "_DCT method:"
msgstr "_Метод DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1110
msgid "Fast Integer"
msgstr "Быстрое целое"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1111
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1112
msgid "Floating-Point"
msgstr "С плавающей точкой"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1165
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
msgstr "З_агрузить исходные параметры"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Запомнить эти параметры"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
msgid "JPEG image"
msgstr "Изображение JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
msgid "Export Preview"
msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:217
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Ошибка при открытии файла PSD: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:272
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Это некорректный документ Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:279
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:286
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Слишком много каналов в файле: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:313
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер изображения: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Неподдерживаемая цветовая модель: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:351
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:395
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:631 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:849
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Этот файл поврежден!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:559
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Слишком много каналов в слое: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:567
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:575
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:584
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер слоя: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота маски слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:778
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина маски слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:787
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер маски слоя: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1282 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1683
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1778
msgid "Extra"
msgstr "Дополнительно"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1952
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:252
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Невозможно сохранить слой в режиме '%s'. Либо формат PSD не поддерживает "
"его, либо расширение для сохранения данных в него. Используйте вместо него "
"режим «Обычный»."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Ошибка: Невозможно преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения больше 30 "
"000 пикселов в длину или ширину."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения со слоями "
"больше, чем 30 000 пикселов в длину или ширину."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Преждевременный конец файла"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
msgid "Photoshop image"
msgstr "Изображение Photoshop"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Изображение Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Некорректная ширина: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Некорректная высота: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Некорректное число каналов: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
msgid "Compression type"
msgstr "Тип сжатия"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674
msgid "No compression"
msgstr "Без сжатия"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Агрессивное RLE\n"
"(Не поддерживается SGI)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Создать эффект вспышек пламени с использованием фракталов"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Пламя..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Рисование пламени"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Правка пламени"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Направления"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Скорость:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Перемешать"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Оставить прежнюю"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Случайное"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Вихрь"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Подкова"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477
msgid "Polar"
msgstr "Полярность"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Изгиб"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Носовой платок"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Сердце"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Гиперболическое"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Бывший"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Жюлиа"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Рыбий глаз"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Попкорн"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Экспонентное"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Энергия"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Кольца"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Вентилятор"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Глазий рыб"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Пузырь"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Гауссово размывание"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Разновидность:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Загрузить пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Сохранить пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Визуализация"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гамма:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Плотность образца:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "П_ерекрывание:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Радиус пространственного фильтра:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "_Цветовая карта:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Заказной градиент"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "_Камера"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Масштаб:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"В gimprc отсутствует %s:\n"
"Добавьте запись \n"
"(%s \"%s\")\n"
"в файл %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Исследователь фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Обновить просмотр"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Повторить последнее изменение масштаба"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "П_араметры"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметры фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "Левая сторона:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "Правая сторона:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "Низ:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Чем больше число повторов, тем больше деталей будет обсчитано"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Изменяет аспект фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Тип фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Мандельброт"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Спираль"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпинский"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "_Цвета"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Число цветов:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Изменить число цветов в отображении"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Использовать loglog сглаживание"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр "
"«Сглаживание»"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Плотность цвета"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Цветовая функция"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
#, fuzzy
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции "
"для этого цветового канала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Инверсия"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими "
"и наоборот"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветовой режим"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "Как указано выше"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/"
"функция). Результат демонстрируется в окне просмотра."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Применить действующий градиент"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Градиент исследователя фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "_Фракталы"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать '%s': %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"'%s'\n"
"не является файлом Исследователя фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Нарисовать фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Исследователь фракталов..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Отображение фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить\n"
"\"%s\" из списка и с диска?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Удалить фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
msgid "My first fractal"
msgstr "Мой первый фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Применить выбранный фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Удалить выбранный фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Перечитать фракталы"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Замкнутая"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Замыкать кривую при завершении"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Показать кадр линии"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструмента"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "_Stroke"
msgstr "Обвести"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411
msgid "No fill"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Color fill"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заливка текстурой"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Shape gradient"
msgstr "Градиент по форме"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикальный градиент"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Горизонт. градиент"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
msgid "Show image"
msgstr "Показать изображение"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилипать к сетке"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Загрузка набора объектов Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846
msgid "First Gfig"
msgstr "Первый Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Undo"
msgstr "О_тменить"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "_Grid"
msgstr "_Сетка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object"
msgstr "Поднять выделенный объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object"
msgstr "Опустить выделенный объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Поднять выбранный объект на передний план"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Show previous object"
msgstr "Показать предыдущий объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Show next object"
msgstr "Показать следующий объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Показать все объекты"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Создать линию"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Создать прямоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Создать окружность"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Создать эллипс"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Создать дугу"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Создать прав. многоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Создать звёздочку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Создать спираль"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Переместить объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Переместить одну точку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Скопировать объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Удалить объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Выбрать объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
msgid "This tool has no options"
msgstr "У этого инструмента нет параметров"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263
msgid "Show position"
msgstr "Показывать позицию"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
msgid "Show control points"
msgstr "Показывать контрольные точки"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
msgid "Max undo:"
msgstr "Макс. отмен:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя "
"перед выполнением рисования."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
msgid "Feather"
msgstr "Растушёвка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Секторы полярной сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрическая"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
msgid "Grid type:"
msgstr "Тип сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Grey"
msgstr "Серый"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Very dark"
msgstr "Очень тёмный"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509
msgid "Grid color:"
msgstr "Цвет сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
msgid "Sides:"
msgstr "Стороны:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
#, fuzzy
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Эй, куда делся объект?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка при чтении файла"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить "
"результат"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Подробно об объекте"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
msgid "XY position:"
msgstr "XY позиция:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Число оборотов спирали"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Число лучей звезды"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Создать кривую Безье"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Создать геометрические фигуры"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: невозможно присоединить "
"parasite к изображению."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Ошибка при открытии временного файла '%s'для загрузки parasite: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Возможно только сохранение рисунков!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
msgid "Save Brush"
msgstr "Сохранить кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
msgid "_Brush"
msgstr "Кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
msgid "Select:"
msgstr "Выбор:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Указать пропорции кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Рельеф:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Среднее под кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Центр кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Цветовой шум:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "Общий вид"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Сохранить исходное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Из бумаги"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисовать края"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Бесшовный элемент мозаики"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Выберите, должно ли итоговое изображение быть бесшовным элементом мозаики"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Темные края:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Глубина тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Глубина тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Размывание тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Множество способов украсить изображение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_Гимпрессионист..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "Это выделение не пересекает активный слой или маску"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389
msgid "Painting"
msgstr "Рисование"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "Гимпрессионист"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Направления:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Начальный угол:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Диапазон углов:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Плавающее"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Ручное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор карт ориентации"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Векторы"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок "
"правой указывает вектор, щелчок средней — добавляет новый вектор."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Настроить яркость просмотра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Выбрать следующий вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "Добавить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Добавить новый вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "Удалить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Удалить выбранный вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "Нормальное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Вихрь"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Вихрь2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Вихрь3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "Вороной"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке вектор оказывает "
"воздействие"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "Угол:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Угол смещения:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "Бумага"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "Перекрывание"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Размещение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Случайное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Равномерно распределенные"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Центр"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Плотность мазков:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Сохранить текущие"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Значения по умолчанию"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "Настройки"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Сохранить текущие..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Удалить выбранные настройки"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Перечитать каталог настроек"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "О_бновить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Обновить окно просмотра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Восстановить исходное изображение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "_Число размеров:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Используемое число размеров кистей"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Мин. размер:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Макс. размер:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Размер зависит от:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Задать размер мазка вручную"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор карты размеров"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, "
"щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - "
"добавление нового sm-вектора."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "Сила:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает "
"воздействие"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Комментарий GIF:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "As _animation"
msgstr "Сохранить как _анимацию"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "Параметры GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "Бесконечный цикл"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Расположение кадра, если не указано: "
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Параметры анимированного GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Сохранить смещение слоя"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Сохранить комментарий"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Степень сжатия:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Запомнить эти параметры"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
msgid "Save Exif data"
msgstr "Сохранить данные Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
msgid "Save XMP data"
msgstr "Сохранить данные XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
msgid "Save IPTC data"
msgstr "Сохранить данные IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Сохранить миниатюру"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета _прозрачных точек"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Комментарий</b>"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
msgid "save Exif data"
msgstr "Сохранить данные Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
msgid "save XMP data"
msgstr "Сохранить данные XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
msgid "save IPTC data"
msgstr "Сохранить данные IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
msgid "save thumbnail"
msgstr "Сохранить миниатюру"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "Запись Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "Запись XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8
msgid "Authortitle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские права"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10
msgid "Caption"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Captionwriter"
msgstr "Заголовок"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13
msgid ""
"Special\n"
"Instructions"
msgstr ""
"Особые\n"
"инструкции"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18
msgid ""
"Supplemental\n"
"Category"
msgstr ""
"Дополнительная\n"
"категория"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20
msgid "Urgency"
msgstr "Срочность"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21
msgid "Keywords/Categories"
msgstr "Ключевые слова и категории"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22
msgid "Credit"
msgstr "Авторы"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24
msgid ""
"Transmission\n"
"reference"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26
msgid "City"
msgstr "Город"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27
msgid "Sublocation"
msgstr "Местоположение"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28
msgid "Province/State"
msgstr ""
"Провинция\n"
"или штат"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30
msgid "Credits/Origin"
msgstr "Авторы и происхождение"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31
msgid "Write IPTC Data"
msgstr "Записать данные IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Добавить в изображение отблеск, используя градиент"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Градиентная вспышка..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Градиентная вспышка"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" не является файлом градиентной вспышки."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "неправильно сформатированный файл градиентной вспышки: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Файл GFlare '%s' не сохранен.\n"
"Если вы добавите новую запись в %s, например:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"и создадите папку %s,\n"
"то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать файл градиентной вспышки \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Автообновление просмотра"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "«Исходная» создана."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Исходная"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Вращение:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Вращение тона:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Угол вектора:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Длина вектора:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Адаптивная _интерполяция"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Макс. глубина:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "_Порог"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "_Параметры"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "Тип вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Новая градиентная вспышка"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Копирование град. вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Удаление град. вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Редактор град.вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Перечитать градиенты"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Параметры рисования свечения"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Режим рисования:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Параметры рисования лучей"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Параметры рисования второй вспышки"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Радиальный градиент:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Угловой градиент:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Градиент угловой протяж-ти:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Размер (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Вращение:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "Свечение"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Число пятен:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Толщина пятен:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "Лучи"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Градиент масшт. множителя:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Градиент вероятности:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Форма второй вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "Вторичные вспышки"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Просмотрщик справки GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
msgid "Go back one page"
msgstr "Назад на одну страницу"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
msgid "Go forward one page"
msgstr "Вперед на одну страницу"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "_Reload"
msgstr "О_бновить"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Reload current page"
msgstr "Повторно загрузить эту страницу"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "_Stop"
msgstr "Ост_ановить"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Остановить загрузку этой страницы"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Go to the index page"
msgstr "К содержанию"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "C_opy location"
msgstr "Сопировать расположение"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Скопировать расположение этой страницы в буфер обмена"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Find text in current page"
msgstr "Найти текст на текущей странице"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "Find _Again"
msgstr "Искать _дальше"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
msgid "S_how Index"
msgstr "_Показать содержание"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Переключить видимость боковой панели"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Посетите сайт документации GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148
msgid "Find:"
msgstr "Искать:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Справка для '%s' недоступна."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Руководство по GIMP недоступно"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Установите пожалуйста дополнительный пакет, содержащий документацию, или "
"воспользуйтесь сайтом http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Вероятно, не хватает бэкенда GIO, и нужно установить GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Загружается содержание из '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при открытии файла \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Создать фрактал Iterated Function System (IFS)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS-фрактал..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асимметрия:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Shear:"
msgstr "Наклон:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
msgid "Simple"
msgstr "Простое"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fractal: Target"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
msgid "Scale value by:"
msgstr "Масштабировать яркость по:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
msgid "Full"
msgstr "Полное"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS-фрактал: красный"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS-фрактал: зеленый"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS-фрактал: синий"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS-фрактал: черный"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS-фрактал"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Пространственное преобразование"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
msgid "Color Transformation"
msgstr "Преобразование цветов"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
msgid "Relative probability:"
msgstr "Относительная вероятность:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _все"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Re_center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Recompute Center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "/Вращение\\/Масштаб"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
msgid "Max. memory:"
msgstr "Макс. память:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подразделять:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Spot radius:"
msgstr "Радиус пятна:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Преобразование %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
msgid "Save failed"
msgstr "Сохранить не удалось"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
msgid "Open failed"
msgstr "Не удалось открыть"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Сохранить как файл IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Открыть файл IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Карта изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Круг"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Центр _X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "pixels"
msgstr "точек растра"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Центр _Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Изменить объект"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Использовать направляющие GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Т_екст подсказки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Все"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Левая граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Правая граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "В_ерхняя граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Нижняя граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Основной URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "_Создать направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Направляющие — это прямоугольники, покрывающие\n"
"изображение. Вы определяете их ширину, высоту и \n"
"отступы между ними. Это позволяет вам быстро создавать\n"
"большинство карт изображения обычного типа — коллекции\n"
"«эскизов», подходящих для навигации."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "Левая на_чинается с:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "Вер_хняя начинается с:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Го_р. интервал:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Число секторов в ширину:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Вер_т. интервал:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Число секторов в в_ысоту:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "_Основной URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Insert Point"
msgstr "Вставить точку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Переместить пояс"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Переместить вперед"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Выделить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Выбрать след."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Выбрать пред."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Выделить область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Переместить на задний план"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Снять выделение"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение со всего"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Тип ссылки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Веб-сайт"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "ftp-_сайт"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Другое"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "эл. _адрес"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Выбрать HTML-файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Относ_ительная ссылка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для "
"фреймов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Тест ALT: (необязательно)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "Сс_ылка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "Просотр"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Параметры области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Параметры области #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Загрузка карты изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Сохранить карту изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "П_рилипание к сетке включено"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Тип и видимость сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Скрыто"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Линии"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Пересечения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Зернистость сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Высота"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Смещение линий сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "точек растра _слева"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "точек растра св_ерху"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "Просотр"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Создать карту изображения (imagemap)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Карта изображения..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Безымянное>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Некоторые данные изменились!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл: "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
msgid "Image size has changed."
msgstr "Размер изображения изменен."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
msgid "Resize area's?"
msgstr "Изменить размер сектора?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Отменить %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "По_вторить %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Save..."
msgstr "_Сохранить..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "D_eselect All"
msgstr "Снять _выделение"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "_Изменить информацию об области..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Изменить данные о выделенной области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Переместить область на передний план"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Переместить область на задний план"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete Area"
msgstr "Удалить область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Source..."
msgstr "Источник..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Масштаб до..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Mapping"
msgstr "_Карта"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Правка информации о карте..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Правка информации о карте"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "_Tools"
msgstr "С_ервис"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Параметры сетки..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Использовать направляющие GIMP..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Create Guides..."
msgstr "Создать направляющие..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Area List"
msgstr "Список областей"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Select existing area"
msgstr "Выбрать существующую область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Определить область прямоугольника"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Определить область окружности/овала"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Определить область многоугольника"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Многоугольник"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (пикселов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (пикселов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
msgid "A_ppend"
msgstr "_Присоединить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Приглашение для ввода информации об области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Требовать URL по умолчанию"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Показывать _обработчики области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Со_хранить NCSA окружности"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Использовать выделение удвоенного размера"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Число уровней отката (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Число строк MRU (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальное:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Выделенное:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Взаимодействие:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Замкнутая область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Автоматически преобразовывать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Верхний левый угол X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Верхний левый угол Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "Текст ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Параметры этого файла карты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Название изображения:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Выбрать файл изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Автор:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL по уолчанию:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map File Format"
msgstr "Формат файла карты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Просмотр источника"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Освещение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Осещение..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "_Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "_Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "_Высококачественный просмотр"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "Параметры света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "Свет 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "Свет 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "Свет 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "Свет 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "Свет 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "Свет 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Направленный"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Точечный"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Тип используемого источника освещения"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Выбор цвета источника"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "Установка цвета источника света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Интенсивность:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "Интенсивность света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "Уеньшить"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Предустановка света:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Свойства материала"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "Свеение:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Блики:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Управляет интенсивностью бликов"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "Гл_адкость:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "_Металлик"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Использовать рельефное отображение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Изображение _рельефа:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Кривая:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "_Максимальная высота:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Максимальная высота для рельефа"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Включить отображение в окружение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Включить/отключить отображение в окружение (отражение)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Изобр_ажение окружения:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "Используемое изображение окружения"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "_Параметры"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "_Свет"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "_Материал"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Карта рельефа"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "Ка_рта окружения"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Пересчитать изображение просмотра"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Автообновление"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Сохранить параметры фильтра"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Загрузить параметры фильтра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Спроецировать на плоскость"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Спроецировать на сферу"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Спроецировать на куб"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Спроецировать на цилиндр"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
"Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, параллелепипед или "
"цилиндр)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Проекция объекта..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "_Параллелепипед"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Цилиндр"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "Проекция на:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "Сферу"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Тип объекта проекции"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "Разрезать исходное изображение"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
msgid "Create new layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Создать новый слой при применении фильтра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Включить сгл_аживание"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Включить или выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "Источник света"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "Направленный свет"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "Нет освещения"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Тип освещения:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор направления"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Уровни интенсивности"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "Обволакивание:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "Рассеивание:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "Отражательная способность"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "Передняя часть:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "Задняя часть:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "Масштаб X (размер)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Масштаб Y (размер)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Масштаб Z (размер)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441
msgid "_Top:"
msgstr "_Верх:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Низ:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Изображения для оснований цилиндра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "_Радиус:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Радиус цилиндра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "_Длина:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "Длина цилиндра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "_Параметры"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "Орентация"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "Проекция"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "Про_смотреть"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Показать _каркас"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
msgid "Update preview _live"
msgstr "О_бновить предпросмотр"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Прима..."
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr ""
"Конструирование бесшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Размер лабиринта"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Кусочки:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Высота (точек растра):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Сначала в глубину"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Алгоритм Прима"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Неправильный размер выделения.\n"
"Лабиринт будет неровный."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Рисует лабиринт"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Лабиринт..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:427
msgid "Drawing maze"
msgstr "Рисование лабиринта"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Завернуть один из углов изображения"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Загнутая страница..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Эффект загнутой страницы"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
msgid "Curl Location"
msgstr "Положение загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Lower right"
msgstr "Снизу справа"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Lower left"
msgstr "Снизу слева"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485
msgid "Upper left"
msgstr "Сверху слева"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
msgid "Upper right"
msgstr "Сверху справа"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ориентация загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Тень под загибом"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Выбранный градиент (переверн.)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Current gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Передний план и фон"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid "_Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Слой загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Загибание страницы"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Игнорировать _поля страницы"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Напечатать _метки под обрез"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
msgid "_X resolution:"
msgstr "_Разрешение по X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Р_азрешение по Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404
msgid "_Left:"
msgstr "_Слева"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483
msgid "C_enter:"
msgstr "Ц_ентр:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490
#, fuzzy
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491
msgid "Horizontally"
msgstr "По горизонтали"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
msgid "Vertically"
msgstr "По вертикали"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: ../plug-ins/print/print.c:108
msgid "Print the image"
msgstr "Напечатать изображение"
#: ../plug-ins/print/print.c:113
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
#: ../plug-ins/print/print.c:125
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Скорректировать размер и ориентацию страницы для печати"
#: ../plug-ins/print/print.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "Параетры страницы..."
#: ../plug-ins/print/print.c:275
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры изображения"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "При печати произошла ошибка"
#: ../plug-ins/print/print.c:400
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Выделение в контур"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Нет выделения для преобразования"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Расширенные параметры «Выделение → Контур»"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
msgid "If two endpoints are closer than this,they are made to be equal."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
#, fuzzy
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Порог серого"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Передний план"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Порог серого"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
#, fuzzy
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "_Насыщенность элемента:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
#, fuzzy
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "_Насыщенность элемента:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Передний план"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Передний план"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
msgid "Keep Knees"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
msgid ""
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
#, fuzzy
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
#, fuzzy
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Подразделять:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
#, fuzzy
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Подразделять:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
#, fuzzy
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Порог _синего:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
#, fuzzy
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Сканер/Камера..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Получение данных со сканера/камеры"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
msgid "Grab"
msgstr "Захватить"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
msgid "Grab a single window"
msgstr "Захватить одно окно"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Захватить весь экран"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
msgid "after"
msgstr "через"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Seconds delay"
msgstr "Задержка в секундах"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
msgid "Include decorations"
msgstr "Включая обрамление"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Создать снимок экрана с рабочим столом или окнами"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Снимок экрана..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
msgid "No data captured"
msgstr "Данные не захвачены"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Оригинал"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Обработка"
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "Непрерывное обновление"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Область:"
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "Весь слой"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Контекст"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Из:"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "В:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Исходное положение"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Конечное положение"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Тон:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Насыщенность:"
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "Режим серого"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "Обрабатывать серый как выбранный выше цвет"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "Изменить серый на выбранный выше цвет"
#~ msgid "Gray Threshold"
#~ msgstr "Порог серого"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Единицы"
#~ msgid "Radians"
#~ msgstr "Радианы"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "Радианы/Пи"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "Градусы"
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "Вращение цветовой карты"
#~ msgid "Main Options"
#~ msgstr "Основные параметры"
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "Параметры серого"
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "По часовой"
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "Против часовой"
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "Изменить порядок указателей"
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "Заменить один набор цветов другим"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "_Повернуть цвета..."
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "Вращение цветовой карты"
#~ msgid "_Modify red channel"
#~ msgstr "Изменить _красный канал"
#~ msgid "_Modify hue channel"
#~ msgstr "Изменить канал _тона"
#~ msgid "Mo_dify green channel"
#~ msgstr "Изменить _зелёный канал"
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
#~ msgstr "Из_менить канал насыщенности"
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
#~ msgstr "Изменить _синий канал"
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
#~ msgstr "Изменить канал _яркости"
#~ msgid "Red _frequency:"
#~ msgstr "Частота красного:"
#~ msgid "Hue _frequency:"
#~ msgstr "_Частота тона:"
#~ msgid "Green fr_equency:"
#~ msgstr "Ч_астота зелёного:"
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
#~ msgstr "Частота _насыщенности:"
#~ msgid "Blue freq_uency:"
#~ msgstr "Частота -синего:"
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
#~ msgstr "Частота _яркости:"
#~ msgid "Red _phaseshift:"
#~ msgstr "_Фазовый сдвиг красного:"
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _тона:"
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _зелёного:"
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _насыщенности:"
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _синего:"
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _яркости:"
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
#~ msgstr "Изменить цвета психоделическим образом"
#~ msgid "_Alien Map..."
#~ msgstr "_Чужое отображение..."
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
#~ msgstr "Чужое отображение: преобразование"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Чужое отображение"
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
#~ msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения"
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
#~ msgstr "Угол от 0 до 360"
#~ msgid "_RGB color model"
#~ msgstr "_Цветовая модель RGB"
#~ msgid "_HSL color model"
#~ msgstr "Цветовая _модель HSL"
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
#~ msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой."
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
#~ msgstr "Сгладить, используя алгоритм экстраполяции краёв Scale3X"
#~ msgid "_Antialias"
#~ msgstr "_Сгладить"
#~ msgid "Antialiasing..."
#~ msgstr "Сглаживание..."
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "Добавить в изображение текстуру в виде холста"
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "Применить _холст..."
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "Применяется холст..."
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Применить холст"
#~ msgid "_Top-right"
#~ msgstr "Серху справа"
#~ msgid "Top-_left"
#~ msgstr "Сверху сева"
#~ msgid "_Bottom-left"
#~ msgstr "С_низу слева"
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "Снизу с_права"
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение"
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Гауссово размывание..."
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Применить Гауссово размывание"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Гауссово размывание"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Радиус размывания"
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "Тип размывания"
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
#~ msgid "_RLE"
#~ msgstr "_RLE"
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
#~ msgstr "Имитирует движение, используя размывание"
#~ msgid "_Motion Blur..."
#~ msgstr "Р_азмывание движением..."
#~ msgid "Motion blurring"
#~ msgstr "Размывание движением"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Размывание движением"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Тип размывания"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Linear"
#~ msgstr "_Линейное"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Radial"
#~ msgstr "_Радиальное"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Наезд камерой"
#~ msgid "Blur Center"
#~ msgstr "Центр размывания"
#~ msgid "Blur _outward"
#~ msgstr "Размыть _наружу"
#~ msgid "Blur Parameters"
#~ msgstr "Параметры размывания"
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
#~ msgstr "Изменяет цвета путем смешивания каналов RGB"
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
#~ msgstr "_Микшер каналов..."
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Микшер каналов"
#~ msgid "O_utput channel:"
#~ msgstr "К_анал вывода:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Монохромный"
#~ msgid "Preserve _luminosity"
#~ msgstr "Сохранять _яркость"
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Загрузить установки микшера каналов"
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Сохранить установки микшера каналов"
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "Заменить один цвет другим"
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "_Замена цвета..."
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Замена цвета"
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»"
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "На цвет"
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "С цвета"
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "Замена цвета: На цвет"
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "Замена цвета: С цвета"
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "Порог _красного:"
#~ msgid "G_reen threshold:"
#~ msgstr "Порог _зелёного:"
#~ msgid "B_lue threshold:"
#~ msgstr "Порог _синего:"
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "За_фиксировать пороги"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "Цвет в _альфа-канал..."
#~ msgid "Removing color"
#~ msgstr "Удаление цвета"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Цвет в альфа-канал"
#~ msgctxt "color-to-alpha"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Превратить"
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgstr "Выбор цвета в альфа-канале"
#~ msgid "to alpha"
#~ msgstr "в альфа-канал"
#~ msgid "_Luma y470f:"
#~ msgstr "Luma_y470f:"
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
#~ msgstr "Blueness_cb470f:"
#~ msgid "_Redness cr470f:"
#~ msgstr "Redness_cr470f:"
#~ msgid "_Luma y709f:"
#~ msgstr "Luma_y709f:"
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
#~ msgstr "Blueness_cb709f:"
#~ msgid "_Redness cr709f:"
#~ msgstr "Redness_cr709f:"
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
#~ msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)"
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Растянуть значения контраста, чтобы покрыть все множество"
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "_Растянуть HSV"
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "Автрорастягивание HSV"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход...\n"
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Предельно увеличить контраст"
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "_Увеличить контраст"
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
#~ msgstr "Автоувеличение контраста"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход...\n"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "С_ерый"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "_Красный"
#~ msgid "_Alpha"
#~ msgstr "_Альфа"
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "_Расширить"
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "О_брезать"
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
#~ msgstr "Применить к изображению матрицу свёртки 5х5"
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "_Матрица свёртки..."
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
#~ msgstr "Матрица свёртки не работает на слоях меньше 3x3 точек растра."
#~ msgid "Applying convolution"
#~ msgstr "Применение свертки"
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Матрица свёртки"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Матрица"
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "Делитель:"
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "Н_ормировать"
#~ msgid "A_lpha-weighting"
#~ msgstr "А_льфа-нагрузка"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Рамка"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Каналы"
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
#~ msgstr "Удалить пустые области на границе изображения"
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
#~ msgstr "_Автокадрировать изображение"
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
#~ msgstr "Удалить пустые области на границе слоя"
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
#~ msgstr "Автокадрировать _слой"
#~ msgid "Cropping"
#~ msgstr "Кадрирование"
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
#~ msgstr ""
#~ "Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом"
#~ msgid "_Cubism..."
#~ msgstr "К_убизм..."
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Кубизм"
#~ msgid "_Tile size:"
#~ msgstr "_Размер элемента:"
#~ msgid "T_ile saturation:"
#~ msgstr "_Насыщенность элемента:"
#~ msgid "_Use background color"
#~ msgstr "_Использовать цвет фона"
#~ msgid "Cubistic transformation"
#~ msgstr "Кубистическое преобразование"
#~ msgid "hue_l"
#~ msgstr "hue_l"
#~ msgid "saturation_l"
#~ msgstr "saturation_l"
#~ msgid "lightness"
#~ msgstr "lightness"
#~ msgid "luma-y470f"
#~ msgstr "luma-y470f"
#~ msgid "blueness-cb470f"
#~ msgstr "blueness-cb470f"
#~ msgid "redness-cr470f"
#~ msgstr "redness-cr470f"
#~ msgid "luma-y709f"
#~ msgstr "luma-y709f"
#~ msgid "blueness-cb709f"
#~ msgstr "blueness-cb709f"
#~ msgid "redness-cr709f"
#~ msgstr "redness-cr709f"
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
#~ msgstr "Исправить изображения с каждым вторым потерянным рядом точек"
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "_Убрать черезстрочность..."
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Убрать черезстрочность"
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "Сохранить нечетные поля"
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "Сохранить четные поля"
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Создать дифракционные текстуры"
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "_Дифракционные текстуры..."
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "Создание дифракционной текстуры"
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Дифракционные текстуры"
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Частоты"
#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "Контуры"
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Резкие края"
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "_Рассеивание:"
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "_Поляризация:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Другие параметры"
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Выделение края с высоким разрешением"
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Лаплас"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Лаплас"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Очистка"
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
#~ msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления"
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_Собел..."
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края по Sobel"
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel"
#~ msgid "Sobel _vertically"
#~ msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel"
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
#~ msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)"
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "Выделение края по Sobel"
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
#~ msgstr "Несколько простых способов выделения краев"
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "_Край..."
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "Выделение края"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Собел"
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "По Превитту"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "По Робертсу"
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "Дифференциальный"
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "_Алгоритм:"
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "_Величина:"
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "Придать изображению вид старинной гравюры"
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "_Гравировка..."
#~ msgid "Engraving"
#~ msgstr "Гравировка"
#~ msgid "Engrave"
#~ msgstr "Гравировка"
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "_Ограничение ширины линии"
#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
#~ msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA"
#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file."
#~ msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
#~ msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности."
#~ msgid "Error reading file."
#~ msgstr "Ошибка при чтении файла."
#~ msgid "RGB565"
#~ msgstr "RGB565"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
#~ "this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение:\n"
#~ "Изображение, которое вы собираетесь загрузить,\n"
#~ "сохранено в режиме 16 разрядов на цветовой канал.\n"
#~ "GIMP поддерживает только 8 разрядов на канал, \n"
#~ "так что изображение будет преобразовано. В процессе\n"
#~ "преобразования информация изображения будет утеряна."
#, fuzzy
#~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
#~ msgstr ""
#~ "Это расширение может работать лишь с изображениями в RGBA с 8 разрядами "
#~ "на цветовой канал."
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
#~ msgstr "Наложить многочисленные искажённые копии изображения друг на друга"
#~ msgid "_Illusion..."
#~ msgstr "_Иллюзия..."
#~ msgid "Illusion"
#~ msgstr "Иллюзия"
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "_Деление:"
#~ msgid "Mode _1"
#~ msgstr "Режим _1"
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "Режим _2"
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
#~ msgstr "Используйте клавиши мыши для искажения изображения"
#~ msgid "_IWarp..."
#~ msgstr "_Интерактивное искажение..."
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "Искажение"
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "Искажается кадр %d"
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "Пинг-понг"
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
#~ msgstr "Область применения дополнения пуста"
#~ msgid "A_nimate"
#~ msgstr "А_нимировать"
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "_Число кадров:"
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "В о_братном порядке"
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "_Пинг-понг"
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "_Анимация"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Режим деформации"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Перемещение"
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "_Нарастание"
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "Ви_хрь CCW"
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "_Удаление"
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "Сокраение"
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "_Вихрь CW"
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "_Радиус деформации:"
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "Ст_епень деформации:"
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "_Билинейное сглаживание"
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "Ааптивная супервыборка"
#~ msgid "Ma_x depth:"
#~ msgstr "_Макс. глубина:"
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "_Порог:"
#~ msgid "IWarp"
#~ msgstr "Интерактивное искажение"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
#~ "image."
#~ msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение."
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "Стандартный профиль RGB рабочего пространства"
#~ msgid ""
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "Данные, присоединённые как ICC-профиль, не похожи на ICC-профиль"
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "'%s' не похож на ICC-профиль"
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "Не удалось открыть ICC-профиль из '%s'"
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Все файлы (*.*)"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
#~ msgstr "Создать эффект эллиптических линз, помещенных на изображение"
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "_Линза..."
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "Применяется линза"
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "Эффект линзы"
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "_Сохранять исходное окружение"
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0"
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "_Устанавливать окружение в цвет фона"
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
#~ msgstr "_Делать окружение прозрачным"
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "_Коэффициент преломления линзы:"
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Исправить геометрические искажения, вносимые оптикой"
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "Исправить искажения оптики..."
#~ msgid "Lens distortion"
#~ msgstr "Коррекция искажений оптики"
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Коррекция искажений оптики"
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "_Главная:"
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "_Край:"
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "_Яркость:"
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "Сдвиг по _Х:"
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "Сдвиг по _Y:"
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "Добавить отблеск в изображение"
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "Облеск..."
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "Создание отблеска"
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Отблеск линзы"
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "Центр отблеска"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "_Показать позицию"
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
#~ msgstr "Придать изображению вид мозаики"
#~ msgid "_Mosaic..."
#~ msgstr "_Мозаика..."
#~ msgid "Finding edges"
#~ msgstr "Поиск краев"
#~ msgid "Rendering tiles"
#~ msgstr "Визуализация элементов"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Мозаика"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадраты"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Шестиугольники"
#~ msgid "Octagons & squares"
#~ msgstr "Восьмиугольники и квадраты"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Треугольники"
#~ msgid "_Tiling primitives:"
#~ msgstr "_Элементы мозаики:"
#~ msgid "Tile _size:"
#~ msgstr "_Размер элемента:"
#~ msgid "Tile _height:"
#~ msgstr "_Высота блока:"
#~ msgid "Til_e spacing:"
#~ msgstr "_Интервал между элементами:"
#~ msgid "Tile _neatness:"
#~ msgstr "Ро_вность элементов:"
#~ msgid "Light _direction:"
#~ msgstr "_Направление освещения:"
#~ msgid "Color _variation:"
#~ msgstr "Цветовые в_ариации:"
#~ msgid "Co_lor averaging"
#~ msgstr "_Усреднение цвета"
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
#~ msgstr "_Разрешить расщепление элементов"
#~ msgid "_Pitted surfaces"
#~ msgstr "Пов_ерхности с выемками"
#~ msgid "_FG/BG lighting"
#~ msgstr "Осве_тление переднего плана/фона"
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
#~ msgstr "Изменить тон, яркость и контраст точек в случайном порядке"
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "Шум HSV..."
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "Шум HSV"
#~ msgid "_Holdness:"
#~ msgstr "_Фиксированность:"
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "_Тон:"
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Случайный бросок"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Случайный выбор"
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Случайное таяние"
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
#~ msgstr "Полностью перемешивает часть точек"
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
#~ msgstr "Поменять местами некоторые точки в случайном порядке"
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
#~ msgstr "Опустить некоторые точки в случайном порядке (наподобие таяния)"
#~ msgid "_Hurl..."
#~ msgstr "_Бросок..."
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "Случайный _выбор..."
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Таяние..."
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "_Случайное зерно:"
#~ msgid "R_andomization (%):"
#~ msgstr "Сучайность (%):"
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
#~ msgstr "Процент фильтруемых пикселов"
#~ msgid "R_epeat:"
#~ msgstr "_Повторов:"
#~ msgid "Number of times to apply filter"
#~ msgstr "Число применений фильтра"
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
#~ msgstr "Исказить цвета случайным образом"
#~ msgid "_RGB Noise..."
#~ msgstr "_Шум RGB..."
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "Добавление шума"
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "Шум RGB"
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "_Корреляция шума"
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "_Независимые каналы RGB"
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "_Серый:"
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "Канал #%d:"
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
#~ msgstr "Создать текстуры, состоящие из случайных пятен"
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "_Сплошной шум..."
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Сплошной шум"
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "_Детализация:"
#~ msgid "T_urbulent"
#~ msgstr "_Турбулентный"
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "_Мозаичный"
#~ msgid "_X size:"
#~ msgstr "Размер по _Х:"
#~ msgid "_Y size:"
#~ msgstr "Размер по _Y:"
#~ msgid "Move pixels around randomly"
#~ msgstr "Перемешать точки в случайном порядке"
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "_Рассеивание..."
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Применяется рассеивание..."
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Рассеять"
#~ msgid "Spread Amount"
#~ msgstr "Степень рассеивания"
#~ msgid "Add a starburst to the image"
#~ msgstr "Добавить в изображение звездную вспышку"
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "Серхновая..."
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "Визуализация Сверхновой"
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "Сверхновая"
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "Пипетка цвета Сверхновой"
#~ msgid "_Spokes:"
#~ msgstr "_Лучей:"
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "Сучайный тон:"
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "Центр Сверхновой"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Уменьшить детализацию изображения"
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "_Пикселизация..."
#~ msgid "Pixelizing"
#~ msgstr "Пикселизация"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Пикселизация"
#~ msgid "Pixel _width:"
#~ msgstr "_Ширина точки:"
#~ msgid "Pixel _height:"
#~ msgstr "_Высота точки:"
#~ msgid "Create a random plasma texture"
#~ msgstr "Создать случайную плазменную текстуру"
#~ msgid "_Plasma..."
#~ msgstr "_Плазма..."
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Плазма"
#~ msgid "Random _seed:"
#~ msgstr "Случайное зерно:"
#~ msgid "T_urbulence:"
#~ msgstr "Т_урбулентность:"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты"
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
#~ msgstr "_Полярные координаты..."
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Полярные координаты"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Полярные координаты"
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
#~ msgstr "_Глубина круга в процентах:"
#~ msgid "Offset _angle:"
#~ msgstr "_Угол смещения:"
#~ msgid "_Map backwards"
#~ msgstr "_Развернуть"
#~ msgid ""
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
#~ "beginning at the left."
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае "
#~ "- с левой."
#~ msgid "Map from _top"
#~ msgstr "Отобразить серху"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
#~ msgstr ""
#~ "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n"
#~ "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот."
#~ msgid "To _polar"
#~ msgstr "В _полярное"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
#~ msgstr ""
#~ "Если не отмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если "
#~ "отмечено в круг."
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
#~ msgstr "Убрать эффект красных глаз, создаваемый фотовспышкой"
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
#~ msgstr "Удалить эффект _красных глаз..."
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
#~ msgstr "Порог удаляемого цвета красных глаз"
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
#~ msgstr "Выделение области глаз может улучшить результат"
#~ msgid "Removing red eye"
#~ msgstr "Удалить эффект красных глаз"
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее "
#~ "выделение."
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
#~ msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
#~ msgid "Rotating"
#~ msgstr "Вращение"
#~ msgid "Replace partial transparency with the current background color"
#~ msgstr "Заменить частичную прозрачность текущим цветом фона"
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "_Полусведение"
#~ msgid "Semi-Flattening"
#~ msgstr "Полусведение..."
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
#~ msgstr "Сдвинуть каждый ряд точек на случайное расстояние"
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "_Сдвиг..."
#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "Выполняется сдвиг"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Сдвиг"
#~ msgid "Shift _horizontally"
#~ msgstr "Горизонтальный сдвиг"
#~ msgid "Shift _vertically"
#~ msgstr "Вертикальный сдвиг"
#~ msgid "Shift _amount:"
#~ msgstr "Величина сдвига:"
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
#~ msgstr "Создать сложные синусоидальные текстуры"
#~ msgid "_Sinus..."
#~ msgstr "Cи_нус..."
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "Синус: визуализация"
#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "Cинус"
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "Настройки рисунка"
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "Масштаб X:"
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "Масштаб Y:"
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "Сложность:"
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "Настройки расчета"
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "Случайное зерно:"
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "_Бесшовный"
#~ msgid "_Ideal"
#~ msgstr "_Идеальный"
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "Исаженный"
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "Черный и белый"
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "_Черный и белый"
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "_Передний план и фон"
#~ msgid "C_hoose here:"
#~ msgstr "_Выбрать:"
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "Первый цвет"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "Второй цвет"
#~ msgid "Alpha Channels"
#~ msgstr "Альфа-каналы"
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "П_ервый цвет:"
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "_Второй цвет:"
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "Настройки смесителя"
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "_Линейный"
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "_Билинейный"
#~ msgid "Sin_usoidal"
#~ msgstr "С_инусоидальный"
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "_Смешивание"
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "П_росмотр"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Сделать прозрачным либо все, либо ничего"
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "Порог альфа-канала..."
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
#~ msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован."
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
#~ msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран."
#~ msgid "Coloring transparency"
#~ msgstr "Рисование прозрачности"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "Порог альфа-канала"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Порог:"
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Исказить изображение так, словно на него смотрят через квадратные "
#~ "стеклянные блоки"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "_Стеклянные блоки..."
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Стеклянные блоки"
#~ msgid "Tile _width:"
#~ msgstr "_Ширина блока:"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Разрез бумаги"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Сегменты"
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "Дробные пикселы"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "Фон"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "Игнорировать"
#~ msgid "_Force"
#~ msgstr "Усиливать"
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "Центрирование"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Движение"
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "Макс.(%):"
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "Бесшовное изображение"
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "Тип фона"
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "Инвертированное изображение"
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "Цвет _переднего плана"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Цвет _фона"
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "Вы_брать:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
#~ msgstr ""
#~ "Разрезать изображение на части и сдвинуть их относительно друг друга"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "Сентябрь 31, 1999"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "_Разрез бумаги..."
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
#~ msgstr "Создать бесшовное изображение (как текстура)"
#~ msgid "_Make Seamless"
#~ msgstr "_Без швов"
#~ msgid "Tiler"
#~ msgstr "Без швов"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Инвертирует яркость каждой точки"
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "_Инверсия яркости"
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Инверсия яркости"
#~ msgid "More _white (larger value)"
#~ msgstr "_Более светлое (большие значения)"
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
#~ msgstr "Более _темное (меньшие значения)"
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "_Cредние значения"
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "_Максимальный цвет переднего плана"
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "Только цвет _переднего плана"
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "Только _фон"
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "М_енее прозрачный"
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "_Более прозрачный"
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
#~ msgstr "Распространить яркость указанного цвета на соседние точки"
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "_Распространение яркости..."
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
#~ msgstr "Уменьшить светлые области изображения"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "_Эрозия"
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
#~ msgstr "Увеличить светлые области изображения"
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "_Дилатация"
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Распространение яркости"
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Распространение"
#~ msgid "Lower t_hreshold:"
#~ msgstr "_Нижний порог:"
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "_Верхний порог:"
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "_Скорость распространения:"
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "Н_алево"
#~ msgid "To _right"
#~ msgstr "На_право"
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr "Вв_ерх"
#~ msgid "To _bottom"
#~ msgstr "Вн_из"
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "Распространение а_льфа-канала"
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "Распространение канала _яркости"
#~ msgid "_Staggered"
#~ msgstr "_Шахматный"
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "_Большой шахматный"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "_Полосатый"
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "_С широкими полосами"
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "_Длинный шахматный"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3х3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "Б_ольшой 3x3"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "Ш_естиугольник"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "_Точки"
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект просмотра на мониторе с низкой разрешающей способностью"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "_Видео..."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "Шаблон видео"
#~ msgid "_Additive"
#~ msgstr "Допол_няющий"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "По_вёрнутый"
#~ msgid "Distort the image with waves"
#~ msgstr "Исказить изображение волнами"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "Во_лны..."
#~ msgid "_Reflective"
#~ msgstr "Отраающиеся волны"
#~ msgid "_Amplitude:"
#~ msgstr "_Амплитуда:"
#~ msgid "_Phase:"
#~ msgstr "_Фаза:"
#~ msgid "_Wavelength:"
#~ msgstr "_Длина волны:"
#~ msgid "Waving"
#~ msgstr "Создание волн"
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
#~ msgstr "Исказить изображение с помощью вихрей и щипков"
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "Вихрь и _щипок..."
#~ msgid "Whirling and pinching"
#~ msgstr "Создание вихрей и щипков"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Вихрь и щипок"
#~ msgid "_Whirl angle:"
#~ msgstr "_Угол вихря:"
#~ msgid "_Pinch amount:"
#~ msgstr "_Величина щипка:"
#~ msgid "Rotate Image?"
#~ msgstr "Повернуть изображение?"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "_Сохранить ориентацию"
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
#~ msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повёрнуто."
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
#~ msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?"
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Скачивается изображение (%s из %s)"
#~ msgid "Uploading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Закачивается изображение (%s из %s)"
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "Загружено %s изображения"
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "Отправлено %s изображения"
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Соединение с сервером"
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "Не удалось инициализировать libcurl"
#~ msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgstr "Загружается файл размером %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
#~ msgstr "Открытие \"%s\" завершилась кодом отклика HTTP: %ld"
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
#~ msgstr "wget завершился с ошибкой на URI '%s'"
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)"
#~ msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)"
#~ msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)"
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "Открывается URL"
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "Ошибка сети: %s"
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
#~ msgstr "Загружается изображения неизвестного размера"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
#~ msgstr "Сжатое GIMP изображение XJT"
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
#~ msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
#~ msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
#~ msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
#~ msgid "XJT"
#~ msgstr "XJT"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Оптимизировать"
#~ msgid "Clear transparent"
#~ msgstr "Очистить прозрачное"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Качество:"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Сглаживание:"
#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
#~ msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s"
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
#~ msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'"
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
#~ msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст"
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "Своства"
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "Ошибка: пакет XMP не найден"
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s"
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>"
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>"
#~ msgid "Unknown element <%s>"
#~ msgstr "Неизвестный тэг <%s>"
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\"=\"%s\" в тэге <%s>"
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
#~ msgstr "Требуемый атрибут rdf отсутствует в <%s>"
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
#~ msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте"
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
#~ msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте"
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
#~ msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст"
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
#~ msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: <?xpacket begin=...?>"
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
#~ msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: <?xpacket end=...?>"
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
#~ msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid ""
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
#~ "its location.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при запуске Ghostscript. Убедитесь, что Ghostscript установлен и "
#~ "при необходимости используйте переменную окружения GS_PROG для сообщения "
#~ "GIMP местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Ширина кадра %d у '%s' слишком велика для курсора X."
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Высота кадра %d у '%s' слишком велика для курсора X."
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Высота '%s' слишком велика для указателя X."
#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
#~ msgstr "Ширина '%s' слишком велика. Сократите её более чем на %dpx."
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
#~ msgstr "Размер '%s' равен нулю!"
#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"
#~ msgid ""
#~ "Apply layer masks before saving (keeping them will not change the output)"
#~ msgstr "Применить маски слоёв перед сохранением"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save as PDF..."
#~ msgstr "_Сохранить..."
#~ msgid "Frequency (rows):"
#~ msgstr "Частота (строки):"
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)"
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
#~ msgstr "При снятии снимка экрана произошла ошибка."
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "На задний план"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "точек растра/%s"
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "Размеры:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Размер:"
#~ msgid "Hotspot _X:"
#~ msgstr "Горячая точка по _X:"
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Сохранить гамму"
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
#~ msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!"
#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "Gee-_Zoom"
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
#~ msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP"
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Морально устаревшее творение %s"
#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "Gee-_Slime"
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Наименее устаревшее творение %s"
#~ msgid "Image type currently not supported."
#~ msgstr "Этот тип изображения не поддерживается."
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Просмотрщик не указан.\n"
#~ "Необходимо указать его в диалоге настройки программы."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно запустить указанный в параметрах GIMP просмотрщик:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Сохранить как текст"
#~ msgid "Save as C-Source"
#~ msgstr "Сохранить как исходный код C"
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Сохранить как кисть"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "Сохранить как GIF"
#~ msgid "Save as HTML table"
#~ msgstr "Сохранение таблицы HTML"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "Сохранить как MNG"
#~ msgid "Save as Pattern"
#~ msgstr "Сохранить как текстуру"
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Сохранить как PNG"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "Сохранить как PNM"
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "Сохранить как PSP"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "Сохранить в формате TGA"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Сохранить в формате TIFF"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "Сохранить как XBM"
#~ msgid "Save as X11 Mouse Cursor"
#~ msgstr "Сохранить как указатель мыши X11"
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "Сохранить как XPM"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "Сохранить как BMP"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Сохранить как JPEG"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "Сохранить как SGI"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Сохранить как XJT"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Со_единиться"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "_Соединиться анонимно"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Соединиться как _пользователь:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Имя пользователя:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Домен:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Немедленно забыть пароль"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Запомнить пароль до завершения сессии"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Запомнить навсегда"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "Закачивается %s данных изображения"
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось прочитать %s из \"%s\": %s"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось записать %s в \"%s\": %s"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Размер файла: %02.01f Кб"
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
#~ msgid "Could not open output file for writing"
#~ msgstr "Не удалось открыть внешний файл для записи"
#~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual."
#~ msgstr "Проблемы со справкой по GIMP"
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку."
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
#~ msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер"
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
#~ msgstr "Начало внизу слева"
#~ msgid "Document not found"
#~ msgstr "Документ не найден"
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
#~ msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый URL:"
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
#~ msgstr "Прилипать к сетке"
#~ msgid "_Smoothing:"
#~ msgstr "С_глаживание:"
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
#~ msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены."
#~ msgid "Printable area:"
#~ msgstr "Печатаемая область:"
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
#~ msgstr "Загрузка изображения (%s)..."
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "О_тправить почтой..."
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "Инкапсуляция:"
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "_MIME"
#~ msgid "_Uuencode"
#~ msgstr "_Uuencode"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Получатель:"
#~ msgid "_Sender:"
#~ msgstr "_Отправитель:"
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Комментарий:"
#~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
#~ msgstr "_Скорректировать размер и ориентацию страницы"
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
#~ msgstr "Гладкость выравнивания"
#~ msgid "Preview as You Drag"
#~ msgstr "Просмотр при перетаскивании"
#~ msgid "First Source Color"
#~ msgstr "Цвет первого источника"
#~ msgid "Second Source Color"
#~ msgstr "Цвет второго источника"
#~ msgid "First Destination Color"
#~ msgstr "Первый итоговый цвет"
#~ msgid "Second Destination Color"
#~ msgstr "Второй итоговый цвет"
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
#~ msgstr ""
#~ "Изменить цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону — "
#~ "значение черного"
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
#~ msgstr "_Изменить передний план и фон"
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
#~ msgstr ""
#~ "Перевод одного цветового диапазона, представленного двумя цветами, в "
#~ "другой цветовой диапазон"
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "Отображение _цветового диапазона..."
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
#~ msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям."
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
#~ msgstr "Изменение переднего плана и фона"
#~ msgid "Mapping colors"
#~ msgstr "Отображение цветов"
#~ msgid "Map Color Range"
#~ msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
#~ msgid "Source Color Range"
#~ msgstr "Исходный цветовой диапазон"
#~ msgid "Destination Color Range"
#~ msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
#~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD"
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с битовой маской"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с многоканальным цветом"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме Duotone"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве L*a*b*"
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
#~ msgstr "Невозможно работать с цветовым режимом %d в файле PSD"
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD, где более чем %d канала"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK, где более 5 каналов"
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом в режиме %d (%s)"
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме %d разрядов на канал"
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
#~ msgstr "Не является файлом Adobe Photoshop PSD"
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
#~ msgstr "У файла PSD некорректный номер версии '%d', а не 1"
#~ msgid "Scatter HSV"
#~ msgstr "Рассеивание HSV"
#~ msgid "Multiple (57):"
#~ msgstr "Умножение (57):"
#~ msgid "Offset (1):"
#~ msgstr "Смещение (1):"