gimp/po/sk.po

6680 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation of GIMP 1.1.15
# Slovenský preklad GIMP-u 1.1.15
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-15 02:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-15 13:40+02:00\n"
"Last-Translator: Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Èo je to GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: app/about_dialog.c:252
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "verziu %s Vám priná¹ajú"
#: app/about_dialog.c:292
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Viac sa dozviete, keï nav¹tívite http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:279
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291
#, fuzzy
msgid "brought to you by"
msgstr "verziu %s Vám priná¹ajú"
#: app/app_procs.c:360
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP: ¹tart"
#: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:448
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:541
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hµadajú sa datové súbory"
#: app/app_procs.c:541
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Brushes"
msgstr "©tetce"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Patterns"
msgstr "Vzory"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:547 app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Palettes"
msgstr "Farebné palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:549 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: app/app_procs.c:737
msgid "Really Quit?"
msgstr "Nazaj ukonèi» ?"
#: app/app_procs.c:741
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú ulo¾ené.\n"
"\n"
"Naozaj ukonèi» GIMP?"
#: app/app_procs.c:742
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: app/app_procs.c:742 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:346 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841
#: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/install.c:532
#: app/interface.c:984 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3517
#: app/layers_dialog.c:3617 app/layers_dialog.c:3889 app/levels.c:341
#: app/palette.c:1826 app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1434
#: app/qmask.c:281 app/resize.c:195 app/resize.c:1345 app/threshold.c:275
#: modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova krivka je u¾ uzavretá."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená krivka"
#: app/bezier_select.c:2878
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Neuzavretá krivka!"
#: app/bezier_select.c:3165 app/gimage_mask.c:605
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tetec zlyhal."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/blend.c:308
#, fuzzy
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Prechod:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "©tvorcový"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (symetrický)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (nesymetrický)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guµový)"
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "©pirála (v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "©pirála (proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/blend.c:342 app/preferences_dialog.c:1769
msgid "None"
msgstr "®iadne"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:661
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Prechod: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Prechod zlyhal."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515 app/layers_dialog.c:3615
#: app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1430 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:193 app/resize.c:1345 app/threshold.c:271
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:687
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:412
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Obnovi»"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Náhµad"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor ¹tetcov"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:689
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:346 app/gradient.c:801
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Zatvori»"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:199
msgid "Radius:"
msgstr "Priemer:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:269
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výber ¹tetca"
#: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizova»"
#: app/brush_select.c:404
msgid "No Brushes available"
msgstr "Nie sú ¾iadne ¹tetce"
#: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:504
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:528
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1769
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#: app/brush_select.c:507
msgid "Spacing:"
msgstr "Skok:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1791
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr ""
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1820
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:273
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka zahrnutá"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorom"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Vyplnenie sa nepodarilo."
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "®iadne vzory nie sú k dispozícii."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:682
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/by_color_select.c:738
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: app/by_color_select.c:746
msgid "Selection Mode"
msgstr "Re¾im výberu"
#: app/by_color_select.c:748 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Nahradi»"
#: app/by_color_select.c:750 app/colormap_dialog.i.c:127
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Prida»"
#: app/by_color_select.c:752 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/by_color_select.c:754
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: app/by_color_select.c:766
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Prah citlivosti"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "(kópia)"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: app/channel.c:613
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:394
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/install.c:1130 app/resize.c:332 app/resize.c:417 app/resize.c:575
#: app/rotate_tool.c:106 app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Dookola"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3424
msgid "Transparent"
msgstr "Priehµadné"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál vy¹¹ie"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál ni¾¹ie"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikova» kanál"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do selekcie\n"
"<Shift> Prida» <Ctrl> Ubra» <Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmaza» kanál"
#: app/channels_dialog.c:1180
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Skopírova» prázdny kanál"
#: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/channels_dialog.c:1424
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/channels_dialog.c:1428
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/channels_dialog.c:2455
msgid "New Channel Options"
msgstr "Voµby nového kanálu"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658
msgid "Channel name:"
msgstr "Meno kanálu:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplòovania:"
#: app/channels_dialog.c:2629
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zo vzoru"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Sledovanie"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledovaný"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Sledovaný"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii ¾iadne vzorky."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyvá¾enie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Tlaky"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Stredy"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Úrovne farieb: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "®ltá"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachova» svetlos»"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Výber farby"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Spä» k pôvodnej farbe"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipeta"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemernená vzorka"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Nastavi» aktuálnu farbu"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:275
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojica:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojica"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "Nie je"
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indexovaných farieb"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Obrázok:"
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "nie je"
#: app/commands.c:330
msgid "Feather Selection"
msgstr "Jemný prechod"
#: app/commands.c:333
#, fuzzy
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zjemni» prechod o:"
#: app/commands.c:366
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹i» selekciu"
#: app/commands.c:369
#, fuzzy
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmen¹i» selekciu o:"
#: app/commands.c:378
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubra» z obrysov"
#: app/commands.c:400
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväè¹i» selekciu"
#: app/commands.c:403
#, fuzzy
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zväè¹i» selekciu o:"
#: app/commands.c:423
msgid "Border Selection"
msgstr "Obvod selekcie"
#: app/commands.c:426
#, fuzzy
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Prida» obvod selekcie:"
#: app/commands.c:1301
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmerov plátna: ©írka aj vý¹ka musí by» väè¹ia ako nula."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prevod na indexované farby"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Voµby palety"
#: app/convert.c:530
#, fuzzy
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generova» optimálnu paletu:"
#: app/convert.c:563
#, fuzzy
msgid "# of Colors:"
msgstr "poèet farieb:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Vlastná paleta"
#: app/convert.c:585
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstráni» nepou¾ité farby"
#: app/convert.c:597
#, fuzzy
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu"
#: app/convert.c:631
#, fuzzy
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾i» WWW-optimalizovanú paletu"
#: app/convert.c:647
#, fuzzy
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾i» èiernobielu (1bitovú) paletu"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Voµby rozptylu"
#: app/convert.c:671
#, fuzzy
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Nerozptyµova»"
#: app/convert.c:685
#, fuzzy
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl"
#: app/convert.c:699
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (redukované krvácanie farieb)"
#: app/convert.c:712
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/convert.c:726
#, fuzzy
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoli» rozptyl transparentnosti"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Varovanie ] "
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa skonvertova» obrázok do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste pou¾i» paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujetevytvori» "
"priesvitný alebo transparentný GIF."
#: app/convert.c:965
#, fuzzy
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Druh zmeny ostrosti"
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orez a rozmery plátna"
#: app/crop.c:189
#, fuzzy
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Povoli» zväè¹enie"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Prepínaè nástrojov"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Orez"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Rozmery plátna"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Orez: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Orez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o oreze a veµkosti plátna"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Zaèiatok X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:333
msgid "Width:"
msgstr "©írka:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:242 app/resize.c:267 app/resize.c:512
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:349
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Zo selekcie"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmen¹enie"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
msgid "Curves"
msgstr "Gradaèné krivky"
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikova» na indexované obrázky."
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravi» krivky pre kanál: "
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krivky: "
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr "Voµnou rukou"
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Otvori»"
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1432
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: app/curves.c:1272
#, fuzzy
msgid "Load Curves"
msgstr "Otvori» nastavenia"
#: app/curves.c:1287
#, fuzzy
msgid "Save Curves"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
#: app/curves.c:1568
#, fuzzy
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» gama korekciu "
#: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446
#: app/paths_dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/disp_callbacks.c:760 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Tento súbor nemô¾e by» posunutý vy¹¹ie."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia pre posun vy¹¹ie."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Tento súbor nemô¾e by» posunutý ni¾¹ie."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia pre posun ni¾¹ie."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Otvori»"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori» súbor"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Vy¹¹ie"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Presun zvolenej polo¾ky vy¹¹ie v zozname"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Ni¾¹ie"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Presun zvolenej polo¾ky ni¾¹ie v zozname"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Odstráni»"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Odstránenie zvolenej polo¾ky zo zoznamu"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zatvori» zoznam dokumentov"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Zoznam dokumentov"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK na¹tartoval úspe¹ne"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Prisvetli»"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Stmavi»"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Presun: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "(Od)zmaza»"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Niet èo ulo¾i», niè nie je vybrané!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Ulo¾i» chybový protokol do súboru..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP: Chybová konzola"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Vymaza»"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Ulo¾i» v¹etky chyby do súboru..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Ulo¾i» selekciu do súboru..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa vytvori» obrázok, ktorý\n"
"má veµkos» %s.\n"
"\n"
"Zvoµte OK, ak chcete obrázok vytvori».\n"
"Zvoµte Zru¹i», ak taký obrázok\n"
"vytvori» nechcete.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvý¹ite\n"
"nastavenie \"Maximálna veµkos» obrázku\"\n"
"(teraz %s) v predvoµbách."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi» rozmery plátna"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Veµkos» obrázku: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/install.c:1115 app/preferences_dialog.c:1505
#: app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Pixels"
msgstr "pix"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:569
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹enie X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:590
msgid "pixels/%a"
msgstr "pix/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Otvori» obrázok"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
#, fuzzy
msgid "Determine File Type"
msgstr "Urèenie formátu súboru:"
#: app/fileops.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"vytvori»\n"
"náhµad"
#: app/fileops.c:375
#, fuzzy
msgid "No Selection."
msgstr "Niè nie je vybrané."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1629 app/fileops.c:1736
#, fuzzy, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Ulo¾enie zlyhalo: "
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469
msgid "Save Image"
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Voµby pri ukladaní"
#: app/fileops.c:495
#, fuzzy
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèenie formátu súboru:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nedá sa vráti». Tento obrázok je nepomenovaný"
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Vrátenie zlyhalo."
#: app/fileops.c:1245
#, fuzzy
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(tento náhµad nemusí by» aktuálny)"
#: app/fileops.c:1246
#, fuzzy
msgid "(No Information)"
msgstr "(¾iadne informácie)"
#: app/fileops.c:1256
#, fuzzy
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(ukladanie náhµadu je zakázané)"
#: app/fileops.c:1260
#, fuzzy
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(nemo¾no zapísa» náhµad)"
#: app/fileops.c:1264
#, fuzzy
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(náhµad nebol zapísaný)"
#: app/fileops.c:1281
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "náhµad nie je dostupný"
#: app/fileops.c:1399
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nemo¾no vytvori» náhµad)"
#: app/fileops.c:1472 app/fileops.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Otvorenie zlyhalo: "
#: app/fileops.c:1607
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s je ne¹tandardný súbor (%s)"
#: app/fileops.c:1675
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s u¾ existuje, prepísa»?"
#: app/fileops.c:1679
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
#: app/fileops.c:1685
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: app/fileops.c:1687
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/flip_tool.c:82
#, fuzzy
msgid "Flip Tool"
msgstr "Zrkadlenie"
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:2284
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1558
#: app/preferences_dialog.c:2286
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nemo¾no vlo¾i» túto vrstvu,\n"
"preto¾e to nie je plávajúca selekcia."
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nová vrstva sa nedá vytvori»\n"
"preto¾e selekcia patrí kanálu alebo maske vrstvy."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1602
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene ¹edej-prázdny"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene ¹edej"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurácia"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Farebné filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:338
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvori» aj tak?"
#: app/gimage_mask.c:207
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nedá sa vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
"selekcia je prázdna."
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selekcia neexistuje."
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plávajúca vrstva"
#: app/gimage_mask.c:485
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
"pre prevod na selekciu."
#: app/gimage_mask.c:504
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pre prevod na selekciu."
#: app/gimage_mask.c:555
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Niè nie je vyselektované!"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Chyba v súbore ¹tetcov... zru¹ené."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Súbor so ¹tetcami je pravdepodobne useknutý."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámy formát ¹tetca verzie #%d v \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/gimpbrushpipe.c:308
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:403
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:465
#, fuzzy
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/gimpdrawable.c:166
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplni»."
#: app/gimpdrawable.c:498
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "pripoji» parazita k obrázku"
#: app/gimpdrawable.c:533
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "odpoji» parazita od obrázku"
#: app/gimpdrawable.c:740
msgid "unnamed"
msgstr "nepomenovaný"
#: app/gimpdrawable.c:757
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ vrstvy %d nie je podporovaný."
#: app/gimphelp.c:126
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1176
msgid "attach parasite to image"
msgstr "pripoji» parazita k obrázku"
#: app/gimpimage.c:1201
msgid "detach parasite from image"
msgstr "odpoji» parazita od obrázku"
#: app/gimpimage.c:2305
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Vrstva je celkom hore"
#: app/gimpimage.c:2333
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Vrstva je celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2359
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2365
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nejde da» vy¹¹ie vrstvu bez alfa"
#: app/gimpimage.c:2393
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2448
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Pozadie nemá alfa, vrstva bola umiestnená nad neho"
#: app/gimpimage.c:2519
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Málo viditeµných vrstiev.\n"
"Musia by» aspoò dve."
#: app/gimpimage.c:2603
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeµných vrstiev."
#: app/gimpimage.c:3005
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»,\n"
"preto¾e vrstva u¾ masku má."
#: app/gimpimage.c:3009
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»\n"
"do indexovaného obrázku."
#: app/gimpimage.c:3013
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»\n"
"do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/gimpimage.c:3020
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Maska nemô¾e ma» iné rozmery ako vrstva."
#: app/gimpimage.c:3127
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanál je celkom hore"
#: app/gimpimage.c:3178
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanál je celkom dole"
#: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#: app/gimprc.c:467
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:468
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " riadok %d ståpec %d\n"
#: app/gimprc.c:469
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèakávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1473
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "chyba pri analýze pluginrc"
#: app/gimprc.c:2866
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "%s; %s sa nedá otvori»"
#: app/gimprc.c:2885
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "%s sa nedá premenova» na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2891
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "%s sa nedá znovu otvori»\n"
#: app/gimprc.c:2903
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nedá sa zapisova» do %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "pix."
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr "pix."
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "pal."
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "pal."
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste Into"
msgstr "Vlo¾i» do"
#: app/global_edit.c:717
msgid "Paste as New"
msgstr "Vlo¾i» ako nový obrázok"
#: app/global_edit.c:731
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Vlo¾i» pomenovaný výstri¾ok"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ktorý výstri¾ok vlo¾i»:"
#: app/global_edit.c:830
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnú» a pomenova»"
#: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Meno výstri¾ku"
#: app/global_edit.c:862
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírova» a pomenova»"
#: app/gradient.c:534
msgid "Curved"
msgstr "Krivkový"
#: app/gradient.c:535
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Kruhový (vzostupný)"
#: app/gradient.c:537
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Kruhový (zostupný)"
#: app/gradient.c:542
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB farby"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieò proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/gradient.c:544
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieò v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Prechody"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Nový prechod"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Zmaza» prechod"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Premenova» prechod"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Ulo¾i» ako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr "Celý obrázok"
#: app/gradient.c:979
msgid "Instant update"
msgstr "Okam¾itá aktualizácia"
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
msgid "Default"
msgstr "Implicitný"
#: app/gradient.c:1542
msgid "New gradient"
msgstr "Nový prechod"
#: app/gradient.c:1545
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Pomenujte nový prechod"
#: app/gradient.c:1546
msgid "untitled"
msgstr "nepomenovaný"
#: app/gradient.c:1602
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/gradient.c:1605
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Pomenujte kópiu prechodu"
#: app/gradient.c:1685
msgid "Rename gradient"
msgstr "Premenova» prechod"
#: app/gradient.c:1688
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Nové meno"
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Urèite chcete vymaza»\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/gradient.c:2003
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Mierka: %d:1 Zobrazuje sa [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2254
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Krytie: %0.3f"
#: app/gradient.c:2279
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Farba popredia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2303
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Farba pozadia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2609
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "«ahanie: posun Shift+»ahanie: posun a kompresia"
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klepnutie: vybra» Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu"
#: app/gradient.c:2619
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutie: vybra» Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu «ahanie: posun"
#: app/gradient.c:2631
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klepnutie: selekcia Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu Shift+»ahanie: "
"posun a kompresia"
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/gradient.c:2900
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
msgid "Load from"
msgstr "Otvori» z"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod µavého suseda"
#: app/gradient.c:3403
msgid "Right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod"
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
msgid "Save to"
msgstr "Ulo¾i» do"
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "¥avý koncový bod pravého suseda"
#: app/gradient.c:3445
msgid "Left endpoint"
msgstr "¥avý koncový bod"
#: app/gradient.c:3556
msgid "Selection operations"
msgstr "Selekcia"
#: app/gradient.c:3728
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Tvar prechodu segmentu"
#: app/gradient.c:3730
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ vyfarbenia segmentu"
#: app/gradient.c:3732
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Rozdeli» segment v strede"
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Rozdeli» segment na rovnaké èasti"
#: app/gradient.c:3736
msgid "Delete segment"
msgstr "Zmaza» segment"
#: app/gradient.c:3738
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Vycentrova» stredový bod segmentu"
#: app/gradient.c:3740
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Prerozdeli» riadiace body"
#: app/gradient.c:3742
msgid "Flip segment"
msgstr "Zrkadli» segment"
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikova» segment"
#: app/gradient.c:3749
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Tvar prechodu selekcie"
#: app/gradient.c:3751
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ vyfarbenia selekcie"
#: app/gradient.c:3753
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Rozdeli» segmenty v strede"
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Rozdeli» segmenty na rovnaké èasti"
#: app/gradient.c:3757
msgid "Delete selection"
msgstr "Zmaza» selekciu"
#: app/gradient.c:3759
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Vycentrova» stredové body v selekcii"
#: app/gradient.c:3761
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Prerozdeli» riadiace body v selekcii"
#: app/gradient.c:3763
msgid "Flip selection"
msgstr "Zrkadli» selekciu"
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikova» selekciu"
#: app/gradient.c:4049
msgid "FG color"
msgstr "Farba popredia"
#: app/gradient.c:4097
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687
msgid "(Varies)"
msgstr "(mení sa)"
#: app/gradient.c:4839
msgid "Split"
msgstr "Rozdeli»"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4853
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Zvoµte poèet rovnakých èastí"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na ktoré chcete rozdeli» segment."
#: app/gradient.c:4860
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na ktoré chcete rozdeli» segmenty v selekcii."
#: app/gradient.c:5220
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Farby koncových bodov prechodu"
#: app/gradient.c:5232
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krytie koncových bodov prechodu"
#: app/gradient.c:5400
msgid "Replicate"
msgstr "Replikova»"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5413
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Koµkokrát"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikova» zvolený segment"
#: app/gradient.c:5419
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "chcete replikova» selekciu"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výber prechodu"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixlov:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informácie o kanále"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieò-Sýtos» pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "V¹etky"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "È"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "®"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "Z"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "A"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "P"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavenie odtieòa / svetlosti / sýtosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:907
msgid "Hue"
msgstr "Odtieò"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlos»"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:908
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtos»"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1603
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene ¹edej"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3421
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3423
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtov"
#: app/image_new.c:275
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:277
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:279
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:281
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:283
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktívny ¹tetec.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu ¹tetca."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktívny vzor.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu vzoru."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu prechodu."
#: app/info_dialog.c:181 app/preferences_dialog.c:1743
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická ¹edá"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "256 farieb"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Milióny farieb"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Tisíce farieb"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "Spolu:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹írené"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Rozmery (¹ × v):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlí¹enie:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Mierka:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ displeja:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Trieda:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Farebná håbka:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/info_window.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "pix."
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "pix."
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/info_window.c:537
#, fuzzy
msgid "colors"
msgstr "Farba"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr ""
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr ""
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr ""
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr ""
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr ""
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr ""
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr ""
#: app/install.c:97
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie je riadne nain¹talovaný pre aktuálneho u¾ívateµa\n"
#: app/install.c:98
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivateµská in¹talácia bola preskoèená, preto¾e bolo pou¾ité "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:99
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Ak chcete u¾ívateµskú in¹taláciu, spus»te GIMP bez voµby '--nointerface'\n"
#: app/install.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
" Súbor gimprc uchováva osobné predvoµby, ako je implicitné\n"
"chovanie programu GIMP a klávesové skratky zásuvných modulov.\n"
"Sú tu aj nastavené cesty pre hµadanie ¹tetcov,\n"
"paliet, prechodov, vzorov, zásuvných modulov a modulov.\n"
#: app/install.c:152
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
#: app/install.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a roz¹írenia sú externé programy\n"
"s doplòujúcimi funkciami, spú¹tané programom GIMP.\n"
"Tieto programy sú vyhµadávané poèas behu a informácie\n"
"o ich funkcii a èasoch zmien sú ulo¾ené do tohoto\n"
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"pou¾itie programom GIMP a nemal by by» editovaný.\n"
#: app/install.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú dynamicky predefinova».\n"
"Súbor menurc uchováva Va¹u konfiguráciu medzi\n"
"reláciami. Je mo¾né ho editova», ale oveµa jednoduch¹ie\n"
"je definova» klávesové skratky priamo v programe.\n"
"Ak tento súbor zma¾ete, obnovia sa pôvodné\n"
"klávesové skratky.\n"
#: app/install.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
"posledného ukonèenia programu. Mô¾ete GIMP nastavi» tak,\n"
"aby boli tieto okná po spustení automaticky obnovené.\n"
#: app/install.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu u¾ívateµských jednotiek.\n"
"Mô¾ete definova» vlastné jednotky a pou¾íva» ich\n"
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"pri ka¾dom ukonèení GIMP-u.\n"
#: app/install.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované ¹tetce.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"¹tetcov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou ¹tetcov.\n"
#: app/install.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"¹tetce vytvorené v editore ¹tetcov.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"¹tetcov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou ¹tetcov.\n"
#: app/install.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované prechody.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"prechodov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou prechodov.\n"
#: app/install.c:212
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované farebné palety.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"paliet kontroluje iba tento podadresár\n"
"(systémová in¹talácia nie). Poèas in¹talácie\n"
"sem budú systémové palety skopírované. Je to preto,\n"
"aby bolo mo¾né poèas práce programu GIMP zmenené\n"
"palety uchova» medzi reláciami.\n"
#: app/install.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované vzorky.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"vzoriek kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou vzoriek.\n"
#: app/install.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom vytvorené, pomocné alebo iné v systéme\n"
"neobsiahnuté zásuvné moduly.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"zásuvných modulov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou zásuvných modulov.\n"
#: app/install.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Tento adresár mô¾e by» pou¾itý k uchovaniiu u¾ívateµom vytvorených,\n"
"pomocných alebo iných v systéme neobsiahnutých DLL modulov.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"modulov kontroluje tento podadresár spolu so systémovou\n"
"in¹taláciou modulov poèas inicializácie.\n"
#: app/install.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Tento podadresár je pou¾ívaný programom GIMP k uchovaniu\n"
"u¾ívateµom vytvorených a in¹talovaných skriptov. Podµa\n"
"implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní skriptov kontroluje\n"
"tento podadresár spolu so systémovou in¹taláciou skriptov.\n"
#: app/install.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento podadresár je pou¾ívaný programom GIMP k doèasnému\n"
"uchovaniu zmien v obrázkoch, èím sa u¹etrí pamä».\n"
"Pokiaµ je program GIMP bez ceremónií odstrelený, mô¾u tu osta»\n"
"súbory vo forme: gimp<#>.<#>. Tieto mô¾u by»\n"
"(poliaµ GIMP nebe¾í) bez problémov vymazané.\n"
#: app/install.c:262
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
#: app/install.c:267
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
#: app/install.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované fraktály pou¾ívané zásuvným modulom FractalExplorer.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"fraktálov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou FractalExplorer fraktálov.\n"
#: app/install.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované kresby pou¾ívané zásuvným modulom gfig.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"kresieb kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou gfig kresieb.\n"
#: app/install.c:288
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované záblesky pou¾ívané zásuvným modulom gflare.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"zábleskov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou gflare zábleskov.\n"
#: app/install.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované záblesky pou¾ívané zásuvným modulom gflare.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"zábleskov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou gflare zábleskov.\n"
#: app/install.c:525
#, fuzzy
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "In¹talácia programu GIMP"
#: app/install.c:530
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèova»"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:562
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/install.c:580
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr "In¹talácia programu GIMP"
#: app/install.c:584
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
#: app/install.c:593
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je volne ¹íøiteµný; mô¾ete ho redistribuova» a meni»\n"
"v súlade so V¹eobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; buï licenciou verzie 2 alebo\n"
"(podµa va¹ej voµby) akoukoµvek nov¹ou.\n"
#: app/install.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú se ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Ïal¹ie podrobnosti hµadajte vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
#: app/install.c:603
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získa» kópiu V¹eobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napí¹te do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:609
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
#: app/install.c:636
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr ""
"U¾ívateµská in¹talácia programu GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr "Pri riadnej in¹talácii programu GIMP bude vytvorený podadresár\n"
#: app/install.c:658
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/install.c:662
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
#: app/install.c:742
#, fuzzy
msgid "User Installation Log"
msgstr ""
"Protokol o u¾ívateµskej in¹talácii\n"
"\n"
#: app/install.c:747
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr ""
#: app/install.c:750
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
#: app/install.c:757
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
#: app/install.c:766
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/install.c:769
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
#: app/install.c:777
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr ""
#: app/install.c:785
#, fuzzy
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Protokol o u¾ívateµskej in¹talácii\n"
"\n"
#: app/install.c:859
#, fuzzy
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " neexistuje. Nedá sa in¹talova».\n"
#: app/install.c:871
#, fuzzy
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr ""
" nemá dostatoèné práva.\n"
"Nedá sa in¹talova»."
#: app/install.c:909
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"V¹imli ste si nejaké chybové hlásenia\n"
"na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
#: app/install.c:969
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"V¹imli ste si nejaké chybové hlásenia\n"
"na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
#: app/install.c:983
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr ""
#: app/install.c:992
#, fuzzy
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"\n"
"In¹talácia zlyhala. Kontaktujte prosím administrátora.\n"
#: app/install.c:1017
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/install.c:1033 app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veµkos» vyrovnávacej pamäte dla¾díc:"
#: app/install.c:1043
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/install.c:1053 app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací adresár"
#: app/install.c:1059
#, fuzzy
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Odkladací adresár:"
#: app/install.c:1085
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
#: app/install.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
#: app/install.c:1109
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
#: app/install.c:1124
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/interface.c:312
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Èierny a biely ¹tvorec obnovujú pôvodné farby. "
"©ípky navzájom zamenia farby popredia a pozadia. Dvojitým klepnutím "
"vyberiete farbu z farebného mixéra."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Paleta ¹tetcov"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanály"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry obrazovky"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce selekcie"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedúry GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomoci"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry sprievodcu"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1733
#: app/preferences_dialog.c:1735
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Paleta vzoriek"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Vráti»"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikova» na indexované obrázky."
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertovanie zlyhalo."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulová ¹írka alebo vý¹ka vrstvy nie je prípustná."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Selekcia vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:227
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vy¹¹ie\n"
"<Shift> Hore"
#: app/layers_dialog.c:232
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ni¾¹ie\n"
"<Shift> Dole"
#: app/layers_dialog.c:237
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikova» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:241
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ukotvi» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:245
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmaza» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Násobenie"
#: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Delenie"
#: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903
msgid "Addition"
msgstr "Súèet"
#: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/layers_dialog.c:356
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachova» priesvitnos»"
#: app/layers_dialog.c:1805
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúca selekcia"
#: app/layers_dialog.c:3318
msgid "New Layer Options"
msgstr "Voµby pre novú vrstvu"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3343
msgid "Layer Name:"
msgstr "Meno vrstvy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3357
msgid "Layer Width:"
msgstr "©írka vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3417
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3509
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3532
msgid "Layer name:"
msgstr "Meno vrstvy: "
#: app/layers_dialog.c:3609
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Voµby pre pridanie masky"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3624
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3629
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Biela (úplné krytie)"
#: app/layers_dialog.c:3631
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èierna (úplná priesvitno»)"
#: app/layers_dialog.c:3633
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatná ¹írka alebo vý¹ka.\n"
"Obidve musia by» kladné."
#: app/layers_dialog.c:3881
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Voµby pre zlúèenie vrstiev"
#: app/layers_dialog.c:3902
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/layers_dialog.c:3903
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/layers_dialog.c:3908
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväè¹i» podµa potreby"
#: app/layers_dialog.c:3910
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oreza» podµa obrázku"
#: app/layers_dialog.c:3912
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oreza» podµa spodnej vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Vrstvy a Kanály"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr ""
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
msgid "Levels"
msgstr "Gama korekcia"
#: app/levels.c:235
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Gama korekcia sa nedá pou¾i» pre indexované farby."
#: app/levels.c:361
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Gama korekcia pre kanál: "
#: app/levels.c:385
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstup: "
#: app/levels.c:494
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstup: "
#: app/levels.c:1053
msgid "Load Levels"
msgstr "Otvori» nastavenia"
#: app/levels.c:1068
msgid "Save Levels"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
#: app/levels.c:1387
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» gama korekciu "
#: app/magnify.c:111
#, fuzzy
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Lupa"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoli» zmeny veµkosti okna"
#: app/magnify.c:136
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/magnify.c:138
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/main.c:271
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:275
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [mo¾nos» ...] [súbory ...]\n"
#: app/main.c:276
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Platné prepínaèe sú:\n"
#: app/main.c:277
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Vypí¹e toto info.\n"
#: app/main.c:278
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Vypí¹e informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:279
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom re¾ime.\n"
#: app/main.c:280
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Pou¾ije sa alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:281
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:282
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Pokúsi sa obnovi» rozrobenú prácu.\n"
#: app/main.c:283
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Nenaèíta» vzory, prechody, palety a ¹tetce.\n"
#: app/main.c:284
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o spú¹»aní.\n"
#: app/main.c:285
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash ©tart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:286
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image ©tart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:287
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾íva» zdieµanú pamä» medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:288
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nepou¾íva» X roz¹írenia zdieµanej pamäti.\n"
#: app/main.c:289
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Zobrazi» varovania na konzole miesto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:290
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoli» ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:291
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <displej> Pou¾i» zvolený X displej.\n"
"\n"
#: app/main.c:292
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:309
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr ""
#: app/measure.c:118 app/measure.c:279
msgid "Measure Tool"
msgstr "Pravítko"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾i» informácie"
#: app/measure.c:281
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495
msgid "degrees"
msgstr "stupòov"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:85
#, fuzzy
msgid "/_File"
msgstr "/Súbor"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:87 app/menus.c:193
msgid "/File/New..."
msgstr "/Súbor/Nový..."
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Súbor/Otvori»..."
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Súbor/Získa»"
#: app/menus.c:101
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Súbor/Predvoµby..."
#: app/menus.c:108
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Súbor/Palety/Predvoµby nástrojov..."
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Súbor/Palety/©tetce..."
#: app/menus.c:117
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vzory..."
#: app/menus.c:119
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Súbor/Palety/Prechody..."
#: app/menus.c:121
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Súbor/Palety/Farby..."
#: app/menus.c:123
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Súbor/Palety/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:128
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vstupné zariadenia..."
#: app/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Súbor/Palety/Stav zariadenia..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Súbor/Palety/Zoznam dokumentov..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Súbor/Palety/Chybová konzola..."
#: app/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Súbor/Palety/Displej filtre..."
#: app/menus.c:149 app/menus.c:208
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Súbor/Koniec"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:155
msgid "/_Xtns"
msgstr ""
#: app/menus.c:157
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Prehliadaè modulov..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:166
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomoc"
#: app/menus.c:168
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Kontextová pomoc..."
#: app/menus.c:172
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Tip dòa..."
#: app/menus.c:174
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programe..."
#: app/menus.c:176
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Pomoc/Dump Items (Debug)"
#: app/menus.c:197
msgid "/File/Save"
msgstr "/Súbor/Ulo¾i»"
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» ako..."
#: app/menus.c:201
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Súbor/Vráti»"
#: app/menus.c:206
msgid "/File/Close"
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:216
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vráti»"
#: app/menus.c:218
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Znova"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vystrihnú»"
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírova»"
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i»"
#: app/menus.c:229
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» do"
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» ako nový obrázok"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Schránka/Vystrihnú» pomenovaný..."
#: app/menus.c:238
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Schránka/Kopírova» pomenovaný..."
#: app/menus.c:240
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Schránka/Vlo¾i» pomenovaný..."
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymaza»"
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Úpravy/Vyplni»"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/«ahy"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:257
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selekcia/Invertova»"
#: app/menus.c:259
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selekcia/V¹etko"
#: app/menus.c:261
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selekcia/Niè"
#: app/menus.c:263
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selekcia/Plávajúca"
#: app/menus.c:268
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selekcia/Zjemni»..."
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selekcia/Zaostri»"
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selekcia/Zmen¹i»..."
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selekcia/Zväè¹i»..."
#: app/menus.c:276
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selekcia/Obvod..."
#: app/menus.c:281
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selekcia/Ulo¾i» ako kanál"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:286
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazenie/Priblí¾i»"
#: app/menus.c:288
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazenie/Oddiali»"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:293
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/menus.c:295
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/menus.c:312
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
#: app/menus.c:317
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Navigátor..."
#: app/menus.c:324
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Skry» selekciu"
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazenie/Pravítka"
#: app/menus.c:328
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Vodítka"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Magnetické vodítka"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohµad"
#: app/menus.c:339
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» veµkos» okna"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:344
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
#: app/menus.c:346
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene ¹edej"
#: app/menus.c:348
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:356
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázok/Farby/Odfarbi»"
#: app/menus.c:358
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázok/Farby/Invertova»"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:366
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obrázok/Farby/Auto/Vyrovnanie"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:374
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázok/Alfa/Prida» alfa kanál"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:379
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obrázok/Transformácie/Posun..."
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obrázok/Transformácie/Otoèenie"
#: app/menus.c:388
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..."
#: app/menus.c:390
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/Veµkos»..."
#: app/menus.c:392
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázok/Duplikova»"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:400
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy a Kanály..."
#: app/menus.c:404
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» veµkos»"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:409
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
#: app/menus.c:411
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/menus.c:413
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vy¹¹ie"
#: app/menus.c:415
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ni¾¹ie"
#: app/menus.c:417
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom hore"
#: app/menus.c:419
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom dole"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:426
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Vrstvy/Otoèenie"
#: app/menus.c:431
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Vlo¾i» vrstvu"
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Vrstvy/Zlúèi» viditeµné vrstvy..."
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Do jednej vrstvy"
#: app/menus.c:440
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do selekcie"
#: app/menus.c:445
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Prida» alfa kanál"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do selekcie"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:455
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/menus.c:457
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitné Farby"
#: app/menus.c:459
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Zameni» Farby"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:466
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Palety/Vrstvy a Kanály..."
#: app/menus.c:468
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Palety/Predvoµby nástrojov..."
#: app/menus.c:473
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Palety/©tetce..."
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Palety/Vzory..."
#: app/menus.c:477
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Palety/Prechody..."
#: app/menus.c:479
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Palety/Farby..."
#: app/menus.c:481
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Palety/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:486
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Palety/Vstupné zariadenie..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Palety/Stav zariadenia..."
#: app/menus.c:493
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Palety/Zoznam dokumentov..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Palety/Chybová konzola..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Palety/Filtre..."
#: app/menus.c:499
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Zobrazenie/História..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:508
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/menus.c:510
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» s nastavením"
#: app/menus.c:515
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Rozostrenie"
#: app/menus.c:517
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farby"
#: app/menus.c:519
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/©um"
#: app/menus.c:521
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Detekcia hrán"
#: app/menus.c:523
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Vylep¹enie"
#: app/menus.c:525
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Ne¹pecifikované"
#: app/menus.c:530
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so sklom"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Svetelné efekty"
#: app/menus.c:534
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Deformácie"
#: app/menus.c:536
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Umelecké"
#: app/menus.c:538
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Mapovanie"
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/menus.c:547
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animácia"
#: app/menus.c:549
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Súbor/Kombinácia"
#: app/menus.c:554
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Hraèky"
#: app/menus.c:567
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/menus.c:581
#, fuzzy
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podµa prípony"
#: app/menus.c:595
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:600
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vy¹¹ie"
#: app/menus.c:602
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ni¾¹ie"
#: app/menus.c:604
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu hore"
#: app/menus.c:606
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dole"
#: app/menus.c:609
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikova» vrstvu"
#: app/menus.c:611
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Vlo¾i» vrstvu"
#: app/menus.c:613
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/menus.c:618
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/menus.c:620
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» veµkos»"
#: app/menus.c:622
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Veµkos» vrstvy..."
#: app/menus.c:627
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Zlúèi» viditeµné vrstvy..."
#: app/menus.c:629
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Zlúèi» dole"
#: app/menus.c:631
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Do jednej vrstvy"
#: app/menus.c:636
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Prida» masku vrstvy..."
#: app/menus.c:638
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplikova» masku vrstvy..."
#: app/menus.c:640
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/menus.c:642
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do selekcie"
#: app/menus.c:647
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Prida» alfa kanál"
#: app/menus.c:649
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do selekcie"
#: app/menus.c:654
#, fuzzy
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/menus.c:665
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/menus.c:667
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál vy¹¹ie"
#: app/menus.c:669
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál ni¾¹ie"
#: app/menus.c:671
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikova» kanál"
#: app/menus.c:676
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do selekcie"
#: app/menus.c:678
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Prida» k selekcii"
#: app/menus.c:680
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ubra» zo selekcie"
#: app/menus.c:682
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prienik so selekciou"
#: app/menus.c:687
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Zmaza» kanál"
#: app/menus.c:692
#, fuzzy
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/menus.c:703
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/menus.c:705
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikova» cestu"
#: app/menus.c:707
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta na selekciu"
#: app/menus.c:709
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selekcia na cestu"
#: app/menus.c:711
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Obkresli» cestu"
#: app/menus.c:713
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Zmaza» cestu"
#: app/menus.c:718
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírova» cestu"
#: app/menus.c:720
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾i» cestu"
#: app/menus.c:722
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importova» cestu..."
#: app/menus.c:724
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportova» cestu..."
#: app/menus.c:729
#, fuzzy
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/menus.c:1260
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Otvorenie OK"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Otvorenie zlyhalo"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Odstráni»"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Odstránenie OK"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Moduly"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "otvori» modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "modul \"%s\" bol preskoèený\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "chyba pri otváraní modulu: %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<®iadny modul>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "na disku"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "len v pamäti"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nikde (klepnite na 'obnovi»')"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Odstráni» (z pamäte)"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Pou¾itie: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Verzia: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr ""
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Dátum: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Miesto: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Stav: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr " Zavies» automaticky"
#: app/move.c:458
#, fuzzy
msgid "Move Tool"
msgstr "Predvoµby presunu"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1233
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigátor:%s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1531
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:735
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné ¾iadne ¹tetce pre pou¾itie s týmto nástrojom."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897
msgid "Behind"
msgstr "Zakry»"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Odèíta»"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Zmaza»"
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr "Do stratena"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz dopredu"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz nazad"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická píla"
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka\n"
"Nepotrebuje tento súbor skonvertova» (z DOS-u)?"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka"
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chyba pri èítaní"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba ÈERVENÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba ZELENÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba MODRÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Hodnota RGB mimo rozsah"
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nejde zapísa» paleta \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Èierna"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Nová paleta"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Meno novej palety"
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Zmaza» paletu"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Doplni» paletu"
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Meno doplnenej palety"
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Úpravy farebnej palety"
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Farebná paleta"
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Farieb"
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Farebná paleta"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importova»"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Doplni»"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexovaných farieb"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Veµkos» vzorky:"
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selekcia palety"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikova» cestu"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do selekcie"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selekcia na cestu"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresli» cestu"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmaza» cestu"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Prida» bod"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Ubra» bod"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Upravi» bod"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/paths_dialog.c:985
#, fuzzy
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Nové meno"
#: app/paths_dialog.c:1916
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» z %s"
#: app/paths_dialog.c:1931
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Súbor %s neobsahuje ¾iadne body"
#: app/paths_dialog.c:1949
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» body cesty z %s"
#: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2044
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» Bézierove krivky"
#: app/paths_dialog.c:2084
msgid "Load Path"
msgstr "Otvori» cestu"
#: app/paths_dialog.c:2106
msgid "Store Path"
msgstr "Ulo¾i» cestu"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výber vzoru"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Vzory nie sú dostupné"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznáma verzia programu GIMP: #%d v \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Chyba v súbore vzoru... ru¹í sa."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Súbor so vzorom je zrejme useknutý."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Otvorenie vzoru sa nepodarilo"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "o zásuvnom module: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spú¹»ajú sa roz¹írenia: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Roz¹írenia"
#: app/plug_in.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "nepodarilo sa nájs» zásuvný modul: \"%s\""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Úrovne posterizácie:"
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Chyba: Poèet úrovní návratu musí by» nula alebo väè¹í."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Chyba: Rýchlos» vyznaèenia selekci musí by» väè¹ia ako 50"
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitná ¹írka musí by» jedna alebo väè¹ia."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitná vý¹ka musí by» jedna alebo väè¹ia."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitná jednotka musí by» v rozsahu jednotiek."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Implicitné rozlí¹enie nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitná jednotka rozlí¹enia musí by» v rozsahu jednotiek."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Rozlí¹enie monitora nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Chyba: Formát dla¾dice nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Chyba: Poèet procesorov musí by» medzi 1 a 30."
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Ulo¾i» predvoµby ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Niektoré zmeny sa uplatnia\n"
"a¾ po re¹tarte programu.\n"
"\n"
"Zvoµte 'Ulo¾i»', ak chcete zachova» zmeny\n"
"alebo 'Zatvori»', a zmeny sa neulo¾ia"
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte GIMP re¹tartova»."
#: app/preferences_dialog.c:1002
#, c-format
msgid "The default comments is limited to %d characters."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoµby"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1446
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: app/preferences_dialog.c:1474 app/preferences_dialog.c:1476
msgid "New File"
msgstr "Nový súbor"
#: app/preferences_dialog.c:1487
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Implicitná veµkos» obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1501
msgid "Width"
msgstr "©írka"
#: app/preferences_dialog.c:1503
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitné rozlí¹enie obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1560 app/preferences_dialog.c:2288
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1607
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitný typ obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1618
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veµkos» obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1625
#, fuzzy
msgid "Default Comment"
msgstr "Implicitný"
#: app/preferences_dialog.c:1633
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1653 app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: app/preferences_dialog.c:1663
msgid "Transparency"
msgstr "Priehµadnos»"
#: app/preferences_dialog.c:1682
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1684
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Gray Only"
msgstr "Len ¹edá"
#: app/preferences_dialog.c:1687
msgid "Black Only"
msgstr "Len èierna"
#: app/preferences_dialog.c:1691
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ priehµadnosti:"
#: app/preferences_dialog.c:1698 app/preferences_dialog.c:1771
#: app/preferences_dialog.c:1785
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/preferences_dialog.c:1700 app/preferences_dialog.c:1773
#: app/preferences_dialog.c:1787
msgid "Large"
msgstr "Veµká"
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Check Size:"
msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/preferences_dialog.c:1712
msgid "Install Colormap"
msgstr "In¹talova» vlastnú farebnú mapu"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Prepínanie farebných máp"
#: app/preferences_dialog.c:1770
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/preferences_dialog.c:1778
msgid "Preview Size:"
msgstr "Veµkos» náhµadu:"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Veµkos» navigátora:"
#: app/preferences_dialog.c:1801
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Då¾ka zoznamu predo¹lých dokumentov:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1805
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/preferences_dialog.c:1808
#, fuzzy
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zobrazi» indikátory ¹tetca a vzoru na palete nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Správanie paliet"
#: app/preferences_dialog.c:1819
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigátor pre ka¾dé okno"
#: app/preferences_dialog.c:1828
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info okno sleduje my¹"
#: app/preferences_dialog.c:1839 app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomoci"
#: app/preferences_dialog.c:1851
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Ukazova» tipy nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:1861
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextová pomoc je na \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1870
msgid "Help Browser"
msgstr "Systém pomoci"
#: app/preferences_dialog.c:1882
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/preferences_dialog.c:1883
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1887
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Prezeraè:"
#: app/preferences_dialog.c:1892 app/preferences_dialog.c:1894
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazovanie"
#: app/preferences_dialog.c:1904
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "©tandardne pou¾i» 'Jedna k jednej'"
#: app/preferences_dialog.c:1913
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zväè¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Show Rulers"
msgstr "Ukáza» pravítka"
#: app/preferences_dialog.c:1931
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Ukáza» stavový riadok"
#: app/preferences_dialog.c:1955
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rýchlos» behu mravcov:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1963
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "Standard"
msgstr "©tandardný"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Ukáza» percento zväè¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:1979
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Ukáza» pomer zväè¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Ukáza» pomer zmen¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:1995
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát titulku okna:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1999
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzora"
#: app/preferences_dialog.c:2002
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé riadenie kurzora"
#: app/preferences_dialog.c:2011
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakáza» aktualizáciu kurzora"
#: app/preferences_dialog.c:2023 app/preferences_dialog.c:2025
#: app/tools.c:1080
msgid "Tool Options"
msgstr "Predvoµby nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:2033
msgid "Paint Options"
msgstr "Predvoµby pre maµovanie"
#: app/preferences_dialog.c:2036
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Pou¾i» globálne predvoµby pre maµovanie"
#: app/preferences_dialog.c:2051 app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: app/preferences_dialog.c:2061
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/preferences_dialog.c:2063
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné pou¾ívanie pamäte"
#: app/preferences_dialog.c:2091
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní návratu:"
#: app/preferences_dialog.c:2113
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet pou¾ívaných procesorov:"
#: app/preferences_dialog.c:2117 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Zväè¹ovanie"
#: app/preferences_dialog.c:2135
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Spriemernením okolia (Rýchle)"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubicky (Pomalé)"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolácie:"
#: app/preferences_dialog.c:2147
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/preferences_dialog.c:2164 app/preferences_dialog.c:2177
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/preferences_dialog.c:2165
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: app/preferences_dialog.c:2169
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Skúsi» zapísa» náhµad:"
#: app/preferences_dialog.c:2176
#, fuzzy
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len modifikovaný"
#: app/preferences_dialog.c:2181
#, fuzzy
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "'Súbor/Ulo¾i»' ulo¾í obrázok:"
#: app/preferences_dialog.c:2187
msgid "Session Management"
msgstr "Správa relácií"
#: app/preferences_dialog.c:2189
msgid "Session"
msgstr "Relácia"
#: app/preferences_dialog.c:2197
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy okien"
#: app/preferences_dialog.c:2199
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapísa» polohy okien pri ukonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2213
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymaza» zapísané polohy okien"
#: app/preferences_dialog.c:2221
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "V¾dy sa pokúsi» o obnovenie relácie"
#: app/preferences_dialog.c:2230
msgid "Devices"
msgstr "Zriadenia"
#: app/preferences_dialog.c:2232
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapísa» stav zariadenia pri ukonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2243 app/preferences_dialog.c:2245
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/preferences_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2313
msgid "From X Server"
msgstr "z X servera"
#: app/preferences_dialog.c:2328
msgid "Manually:"
msgstr "Ruène:"
#: app/preferences_dialog.c:2341 app/preferences_dialog.c:2343
msgid "Directories"
msgstr "Adresáre"
#: app/preferences_dialog.c:2360
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresár:"
#: app/preferences_dialog.c:2360
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte pomocný adresár"
#: app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací adresár:"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Adresáre ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Vyberte adresár ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Generované ¹tetce"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Adresáre generovaných ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Vyberte adresár generovaných ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Adresáre vzorov"
#: app/preferences_dialog.c:2407
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Vyberte adresár vzorov"
#: app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Adresáre farebných paliet"
#: app/preferences_dialog.c:2411
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Vyberte adresár farebných paliet"
#: app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Adresáre prechodov"
#: app/preferences_dialog.c:2415
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Vyberte adresár prechodov"
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Adresáre zásuvných modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2419
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Vyberte adresár zásuvných modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2421
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2421
msgid "Modules Directories"
msgstr "Adresáre modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2423
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Vyberte adresár modulov"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selekcia: PRIDA«"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selekcia: ODÈÍTA«"
#: app/rect_select.c:192
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selekcia: PRIENIK"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selekcia: PREPÍSA«"
#: app/rect_select.c:421 app/rect_select.c:428
msgid "Selection: "
msgstr "Selekcia: "
#: app/resize.c:156
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veµkos» vrstvy"
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:774
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: app/resize.c:162
msgid "Scale Image"
msgstr "Zmeni» veµkos» obrázku"
#: app/resize.c:164
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veµkosti pixlu"
#: app/resize.c:174
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi» okraj vrstvy"
#: app/resize.c:179
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:236 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná ¹írka:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:261 app/resize.c:506
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹írka:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:326
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:411
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:492
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlaèová veµkos» a jednotky zobrazovania"
#: app/resize.c:1254
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmerov: ©írka aj vý¹ka musí by» väè¹ia ako nula."
#: app/resize.c:1336
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
#: app/resize.c:1340
msgid "Layer Too Small"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otoèení"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáèa sa..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zväè¹ovaní"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna ¹írka:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zväè¹enie X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväè¹uje sa..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o skosení"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Skosenie v smere X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Kosí sa... :-)"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:232
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Pou¾i» dynamický text"
#: app/text_tool.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Znaková sada '%s' sa nena¹la.%s"
#: app/text_tool.c:622
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Znaková sada '%s' sa nena¹la.%s"
#: app/text_tool.c:625
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Ak nepou¾ívate vektorové písma, skúste vypnú» vyhladzovanie."
#: app/text_tool.c:736
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tipy.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dòa"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Predchádzajúci tip"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Nasledujúci tip"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Ukáza» tip aj nabudúce"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Súbor s tipmi programu GIMP pravdepodobné chýba!\n"
"Mal by to by» súbor s názvom gimp_tipy.txt v datovom\n"
"adresári programu GIMP. Prosím skontrolujte in¹taláciu."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voµby."
#: app/tool_options.c:145
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Predvoµby obdå¾nikovej selekcie"
#: app/tool_options.c:147
#, fuzzy
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Predvoµby eliptickej selekcie"
#: app/tool_options.c:149
#, fuzzy
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Predvoµby voµnej selekcie"
#: app/tool_options.c:151
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Magická palièka"
#: app/tool_options.c:153
#, fuzzy
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bézierova selekcia"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentné no¾nice"
#: app/tool_options.c:157
#, fuzzy
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tool_options.c:188
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: app/tool_options.c:296
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná veµkos» / pomer strán"
#: app/tool_options.c:362
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tool_options.c:447 app/tools.c:376
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tool_options.c:449
#, fuzzy
msgid "Blend Tool"
msgstr "Prechod: "
#: app/tool_options.c:451 app/tools.c:412
msgid "Pencil"
msgstr "Tu¾ka"
#: app/tool_options.c:453 app/tools.c:430
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tetec"
#: app/tool_options.c:455 app/tools.c:448
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tool_options.c:457 app/tools.c:466
msgid "Airbrush"
msgstr "Americká retu¹"
#: app/tool_options.c:459
#, fuzzy
msgid "Clone Tool"
msgstr "Predvoµby razítka"
#: app/tool_options.c:461
#, fuzzy
msgid "Convolver"
msgstr "Konvolúcia"
#: app/tool_options.c:463
msgid "Ink Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:465 app/tools.c:538 app/tools.c:544
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Prisvetlenie alebo stmavenie"
#: app/tool_options.c:467
#, fuzzy
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tool_options.c:582
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tool_options.c:688
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivos» na tlak"
#: app/tool_options.c:707
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tool_options.c:730
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: app/tool_options.c:750
msgid "Rate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdå¾niková selekcia"
#: app/tools.c:89
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Obdå¾niková selekcia"
#: app/tools.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selekcia obdå¾nikovej oblasti"
#: app/tools.c:106
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptická selekcia"
#: app/tools.c:107
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Eliptická selekcia"
#: app/tools.c:112
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools.c:124
msgid "Free Select"
msgstr "Voµná selekcia"
#: app/tools.c:125
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Voµná selekcia"
#: app/tools.c:130
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voµná selekcia oblasti"
#: app/tools.c:142
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palièka"
#: app/tools.c:143
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Magická palièka"
#: app/tools.c:148
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selekcia spojitých oblastí"
#: app/tools.c:160
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierova selekcia"
#: app/tools.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Bézierova selekcia"
#: app/tools.c:166
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selekcia oblastí ohranièených Bézierovou krivkou"
#: app/tools.c:179
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Inteligentné no¾nice"
#: app/tools.c:184
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selekcia tvarov"
#: app/tools.c:196
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools.c:197
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:202
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a selekcií"
#: app/tools.c:214
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools.c:215
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools.c:220
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/tools.c:233
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Orez a rozmery plátna"
#: app/tools.c:238
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Orez obrázku alebo nastavenie rozmerov plátna"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
#: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/tools.c:251
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr ""
#: app/tools.c:322
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#: app/tools.c:323
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:328
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Zrkadlenie vrstvy alebo selekcie"
#: app/tools.c:340
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools.c:346
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Pipeta"
#: app/tools.c:364
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasatie farby z obrázku"
#: app/tools.c:377
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Plechovka"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorom"
#: app/tools.c:394
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/tools.c:395
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Prechod"
#: app/tools.c:400
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools.c:413
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Tu¾ka"
#: app/tools.c:418
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Kreslenie ostrých »ahov tu¾kou"
#: app/tools.c:431
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:436
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých »ahov ¹tetcom"
#: app/tools.c:449
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Guma"
#: app/tools.c:454
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Mazanie do farby podkladu alebo transparentnosti"
#: app/tools.c:467
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:472
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Americká retu¹ s premenlivým tlakom"
#: app/tools.c:484
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools.c:485
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Razítko"
#: app/tools.c:490
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Kreslenie s pou¾itím vzorov alebo klonovaním obrázku"
#: app/tools.c:502
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúcia"
#: app/tools.c:503
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Konvolúcia"
#: app/tools.c:508
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools.c:520
msgid "Ink"
msgstr "Pero"
#: app/tools.c:521
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:526
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools.c:539
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Prisvetlenie alebo stmavenie"
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tools.c:557
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Rozmazanie"
#: app/tools.c:594
msgid "Measure"
msgstr "Merítko"
#: app/tools.c:595
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Merítko"
#: app/tools.c:600
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meranie vzdialeností alebo uhlov"
#: app/tools.c:633
msgid "By Color Select"
msgstr "Podµa farby"
#: app/tools.c:634
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selekcia/Podµa farby..."
#: app/tools.c:639
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selekcia oblastí podµa farby"
#: app/tools.c:652
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Farebné vyvá¾enie..."
#: app/tools.c:657
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/tools.c:670
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Jas-Kontrast..."
#: app/tools.c:675
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/tools.c:688
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Odtieò-Sýtos»..."
#: app/tools.c:693
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/tools.c:706
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Posterizácia..."
#: app/tools.c:711
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Zredukova» poèet farieb"
#: app/tools.c:724
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Prah..."
#: app/tools.c:729
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukova» na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools.c:742
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Gradaèné krivky..."
#: app/tools.c:747
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Gradaèné krivky"
#: app/tools.c:760
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Gama korekcia..."
#: app/tools.c:765
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Gama korekcia"
#: app/tools.c:778
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obrázok/Histogram..."
#: app/tools.c:783
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazi» histogram"
#: app/transform_core.c:256
msgid "Rotate"
msgstr "Otoèenie"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Scale"
msgstr "Veµkos»"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: app/transform_core.c:367
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/transform_core.c:1581
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/transform_tool.c:190
#, fuzzy
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformácia"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Otoèenie"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Skosenie"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Forma nástroja"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièná"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korigovaná"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Ukáza» mrie¾ku"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Denzita:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazi» cestu"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Oreza» výsledok"
#: app/undo.c:2833
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s sa nedá vráti»"
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/undo.c:2865
msgid "image"
msgstr "obrázok"
#: app/undo.c:2866
msgid "image mod"
msgstr "stav obrázku"
#: app/undo.c:2867
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer move"
msgstr "presun vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "transform"
msgstr "transformácia"
#: app/undo.c:2870
msgid "paint"
msgstr "maµba"
#: app/undo.c:2871
msgid "new layer"
msgstr "nová vrstva"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete layer"
msgstr "zmaza» vrstvu"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer mod"
msgstr "stav vrstvy"
#: app/undo.c:2874
msgid "add layer mask"
msgstr "prida» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "delete layer mask"
msgstr "zmaza» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2876
msgid "rename layer"
msgstr "premenova» vrstvu"
#: app/undo.c:2877
msgid "layer reposition"
msgstr "premiestnenie vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2878
msgid "new channel"
msgstr "nový kanál"
#: app/undo.c:2879
msgid "delete channel"
msgstr "zmaza» kanál"
#: app/undo.c:2880
msgid "channel mod"
msgstr "stav kanálu"
#: app/undo.c:2881
msgid "FS to layer"
msgstr "pláv. selekcia do vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2882
msgid "gimage"
msgstr ""
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr "vodítko"
#: app/undo.c:2886
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2887
msgid "float selection"
msgstr "plávajúca selekcia"
#: app/undo.c:2888
msgid "paste"
msgstr "vlo¾i»"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr "vystrihnú»"
#: app/undo.c:2890
msgid "transform core"
msgstr "transformácia"
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr "maµovanie"
#: app/undo.c:2892
msgid "floating layer"
msgstr "plávajúca vrstva"
#. unused!
#: app/undo.c:2893
msgid "linked layer"
msgstr "viazaná vrstva"
#: app/undo.c:2894
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplikova» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2895
msgid "layer merge"
msgstr "zlúèenie vrstiev"
#: app/undo.c:2896
msgid "FS anchor"
msgstr "ukotvenie pláv. selekcie"
#: app/undo.c:2897
msgid "gimage mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2898
msgid "crop"
msgstr "orezanie"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer scale"
msgstr "zmena veµkosti vrstvy"
#: app/undo.c:2900
msgid "layer resize"
msgstr "zmena rozmerov vrstvy"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr "rýchla maska"
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr "pripoji» parazita"
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr "odpoji» parazita"
#: app/undo.c:2904
msgid "resolution change"
msgstr "zmena rozlí¹enia"
#: app/undo.c:2905
msgid "image scale"
msgstr "zmena veµkosti"
#: app/undo.c:2906
msgid "image resize"
msgstr "zmena rozmerov plátna"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr "iné"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s: história"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ pôvodný obrázok ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/xcf.c:383
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapisoval korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieòmi ¹edej."
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Farebné filtre"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Statické farby"
#: modules/colorsel_water.c:640
#, fuzzy
msgid "Color History"
msgstr "Pipeta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr ""
#~ " je tøeba vytvori». Tento\n"
#~ "podadresár bude obsahova» mno¾stvo dôle¾itých súborov:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Z editora prechodov..."
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP - GNU program pre prácu s obrázkami\n"
#~ "(GNU Image Manipulation Program)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "In¹talova»"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorova»"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Protokol o in¹talácii"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "In¹talácia prebehla úspe¹ne!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Súbor/Palety"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Súbor"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Úpravy"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Úpravy/Schránka"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Selekcia"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Zobrazenie"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Obrázok"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Obrázok/Farebný mód"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Obrázok/Farby"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Obrázok/Farby/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Obrázok/Alfa"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Obrázok/Transformácie"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Vrstvy"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Nástroje"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Nástroje/Obdå¾niková selekcia"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Nástroje/©tetec"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Palety"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtre"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Zásobník"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bajtov"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilobajtov"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "Megabajtov"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Predvoµby vyplòovania"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Operácie"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Tento súbor bude prepísaný pri ka¾dom ukonèení GIMP-u.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Voµby masky vrstvy"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Pou¾i»"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Zahodi»"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Aplikova» masku vrstvy?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Xtns/Animácia"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logá"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Vzory"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Témy pre web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pomôcky"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Tlaèítka"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/©tetce"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Rôzne"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtre/Farebná mapa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Oblaky"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Príroda"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Vzor"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtre/Ostatné"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Pomôcky"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selekcia"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Tieò"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu-Generova»"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Vodítka"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Zakódova»"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Predvoµby cesty"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Prirodzená americká retu¹"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Prirodzená americká retu¹"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Prirodzená americká retu¹"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Cesta"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Nástroje/Cesta"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Práca s cestami"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Min. vý¹ka:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Max. vý¹ka:"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Zmaza» prechod"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Farebné odtiene:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Odtiene:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Odtiene ¹edej:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pix (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Jas-Kontrast"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dnes u¾ nemáme ¾iadne nové ¹tetce,\n"
#~ "napí¹te si vlastné, alebo skúste zajtra\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber hovorí: \"Neviem ako zmaza» tento ¹tetec.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Pipeta"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Predvoµby orezu a rozmerov plátna"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Gradaèné krivky"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Histogram"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Gama korekcia"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Lupa"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Predvoµby merania"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logá"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Generovanie"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Vygenerova»/Logá"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Vygenerova»/Povray"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Premenova» cestu"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Nastavenia nového súboru"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Nastavenie zobrazovania"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Nastavenie rozhrania"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Systém pomoci - nastavenia"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Nastavenie okien obrázku"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Predvoµby nástrojov"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Nastavenie prostredia"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informácie o monitore"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Nastavenie adresárov"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Textový nástroj"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Predvoµby prahu"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Predvoµby magickej palièky"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Predvoµby B¼ierovej selekcie"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Predvoµby inteligentných no¾níc"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Predvoµby farebnej selekcie"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Predvoµby plechovky"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Predvoµby prechodu"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Predvoµby tu¾ky"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Predvoµby ¹tetca"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Predvoµby gumy"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Predvoµby americkej retu¹e"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Predvoµby ostrosti"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Predvoµby pera"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Predvoµby korekcie expozície"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Predvoµby rozmazávania"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Predvoµby prirodzenej americkej retu¹e"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Nástroje/Presun"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Transformácia vrstvy alebo selekcie"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Nástroje/Zrkadli»"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Americká retu¹"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Nástroje/Pero"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Predvoµby transformácie"