gimp/po/cs.po

6221 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP 1.1.18.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.18\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-26 18:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-26 18:28+02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:252
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
#: app/about_dialog.c:292
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Více se dozvíte, nav¹tívíte-li http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Pøebìh:"
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:279
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291
msgid "brought to you by"
msgstr "pro vás napsali"
#: app/app_procs.c:360
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spou¹tí se program GIMP"
#: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:448
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:541
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledají se datové soubory"
#: app/app_procs.c:541
msgid "Parasites"
msgstr "Cizopasníci"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:547 app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:549 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Gradients"
msgstr "Pøechody"
#: app/app_procs.c:739
msgid "Really Quit?"
msgstr "Opravdu skonèit?"
#: app/app_procs.c:743
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Nìkteré soubory nejsou zapsány.\n"
"\n"
"Opravdu opustit GIMP?"
#: app/app_procs.c:744
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: app/app_procs.c:744 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:345 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841
#: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/install.c:533
#: app/install.c:1167 app/interface.c:984 app/layers_dialog.c:3326
#: app/layers_dialog.c:3517 app/layers_dialog.c:3617 app/layers_dialog.c:3889
#: app/levels.c:341 app/palette.c:1826 app/posterize.c:201
#: app/preferences_dialog.c:1434 app/qmask.c:281 app/resize.c:195
#: app/resize.c:1345 app/threshold.c:275 modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova køivka je ji¾ uzavøená."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená køivka"
#: app/bezier_select.c:2878
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Køivka není uzavøená!"
#: app/bezier_select.c:3165 app/gimage_mask.c:611
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tìtec selhal."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popøedí do pozadí (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popøedí do pozadí (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadí do prùhlednosti"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní pøechod"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Mísení:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Ètvercový"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾elový (symetrický)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾elový (nesymetrický)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Pronikající (dùlkový)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirála (ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirála (proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Pøechod:"
#: app/blend.c:342 app/preferences_dialog.c:1769
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Nejvìt¹í hloubka:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:660
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mísení: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Mísení selhalo."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/install.c:1165 app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515
#: app/layers_dialog.c:3615 app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337
#: app/module_db.c:281 app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1430
#: app/qmask.c:279 app/resize.c:193 app/resize.c:1345 app/threshold.c:271
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:687
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:412
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:689
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:345 app/gradient.c:801
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:199
msgid "Radius:"
msgstr "Polomìr:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomìr stran:"
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:269
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výbìr stopy"
#: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/brush_select.c:404
msgid "No Brushes available"
msgstr "®ádná stopa není k dispozici"
#: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:504
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:528
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1769
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/brush_select.c:507
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1791
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Bohu¾el, tuto stopu nelze editovat."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1820
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Bohu¾el, tuto stopu nelze smazat."
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:273
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slouèený vzorek"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplòování barvou popøedí"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplòování barvou pozadí"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplòování vzorkem"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Vyplòování z plechovky se nezdaøilo."
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "K práci nejsou dostupné ¾ádné vzorky."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:682
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výbìr dle barvy"
#: app/by_color_select.c:738
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: app/by_color_select.c:746
msgid "Selection Mode"
msgstr "Re¾im výbìru"
#: app/by_color_select.c:748 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Pøepsat"
#: app/by_color_select.c:750 app/colormap_dialog.i.c:127
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: app/by_color_select.c:752 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: app/by_color_select.c:754
msgid "Intersect"
msgstr "Prùnik"
#: app/by_color_select.c:766
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Práh citlivosti"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/channel.c:613
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výbìru"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:394
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/install.c:1368 app/resize.c:332 app/resize.c:417 app/resize.c:575
#: app/rotate_tool.c:106 app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Oøíznout kolem"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3424
msgid "Transparent"
msgstr "Prùhledný"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál vý¹"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál ní¾"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výbìru\n"
"<Pøeøaïovaè> Sjednocení <Ctrl> Rozdíl <Pøeøaïovaè><Ctrl> Prùnik"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Smazat kanál"
#: app/channels_dialog.c:1180
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
#: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/channels_dialog.c:1424
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/channels_dialog.c:1428
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/channels_dialog.c:2455
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658
msgid "Channel name:"
msgstr "Jméno kanálu:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplòování:"
#: app/channels_dialog.c:2629
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Ze vzorku"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledující"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné vzorky pro tuto operaci."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Vyvá¾ení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Støední tóny"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Svìtla"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Úrovnì barev:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat svìtlost"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Výbìr barvy"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Navrátit pøedchozí barvu"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Prùmìrný vzorek"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:275
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojice:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojice"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "Není"
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indexované barvy"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Obrázek:"
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "nic"
#: app/commands.c:333
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výbìr"
#: app/commands.c:336
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaoblit výbìr o:"
#: app/commands.c:369
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹it výbìr"
#: app/commands.c:372
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmen¹it výbìr o:"
#: app/commands.c:381
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmen¹it dle hranic obrázku"
#: app/commands.c:403
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvìt¹it výbìr"
#: app/commands.c:406
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zvìt¹it výbìr o:"
#: app/commands.c:426
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/commands.c:429
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Vybrat obvod:"
#: app/commands.c:1304
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmìrù plátna: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pøevod indexované barvy"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Obecné volby palety"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generovat optimální paletu:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "Poèet barev:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Volby vlastní palety"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstranit z koneèné palety nepou¾ité barvy"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾ít vlastní palety:"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾ít WWW-optimalizované palety"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾ít èernobílé (1bitové) palety"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "®ádný barevný rozptyl"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozièní barevný rozptyl"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv barevný rozptyl (sní¾ený odbìr barev)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv rozptyl (bì¾ný)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povolit rozptyl prùhlednosti"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varování ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Pokus o pøevod obrázku s alfa kanálem nebo vrstvami z RGB/©EDÍ do "
"INDEXOVANÉHO.\n"
"Není vhodné vytváøet paletu z více ne¾ 255 barev, zamý¹líte-li z tohoto "
"obrázku vytvoøit prùhledný nebo animovaný GIF."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Druh zmìny ostrosti"
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Rozostøení"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostøení"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Oøez a rozmìry plátna"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Povolit roz¹íøení"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Pøepínaè nástrojù"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Oøez"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Oøez: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Oøez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o oøezu a rozmìrech plátna"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "X poèátek:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:333
msgid "Width:"
msgstr "©íøka:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:242 app/resize.c:267 app/resize.c:512
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:349
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Z výbìru"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmen¹it"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
msgid "Curves"
msgstr "Køivky"
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Køivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravit køivky pro kanál:"
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ køivky:"
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr "Volná"
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Naèíst"
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1432
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: app/curves.c:1272
msgid "Load Curves"
msgstr "Naèíst køivky"
#: app/curves.c:1287
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapsat køivky"
#: app/curves.c:1568
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Naèíst/Zapsat køivky"
#: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446
#: app/paths_dialog.c:1903
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zaøízení"
#: app/disp_callbacks.c:810 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Tento soubor nemù¾e být posunut vý¹."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k posunutí vý¹."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Tento soubor nemù¾e být posunut ní¾."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k posunutí ní¾."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k odstranìní."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Otevøít soubor"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Vý¹"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Pøesun zvolené polo¾ky vý¹ v seznamu"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Ní¾"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Pøesun zvolené polo¾ky ní¾ v seznamu"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Odstranìní zvolené polo¾ky ze seznamu"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zavøení seznamu dokumentù"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Seznam dokumentù"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK úspì¹nì nabìhl"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvìtlování"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Pøesun: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Pøesun: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Opak gumy"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Nelze zapsat, nebylo nic vybráno!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP: Chybová konzole"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapsat v¹echny chyby do souboru..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapsat výbìr do souboru..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Pokou¹íte se o vytvoøení obrázku, který\n"
"má výchozí velikost %s.\n"
"\n"
"Zvolte OK, chcete-li jistì obrázek vytvoøit.\n"
"Zvolte Zru¹it, jestli tak velký obrázek\n"
"nechcete vytvoøit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu pøedejdete, zvý¹íte-li\n"
"nastavení \"Nejvìt¹í velikost obrázku\"\n"
"(nyní %s) v dialogu pøedvoleb."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozmìry plátna"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Velikost obrázku: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/install.c:1355 app/preferences_dialog.c:1505
#: app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Pixels"
msgstr "pixelù"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:569
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹ení X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:590
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelù/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Naèíst obrázek"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
msgstr "Urèení typu souboru"
#: app/fileops.c:356
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vygenerovat\n"
"náhled"
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
msgstr "Bez výbìru."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1629 app/fileops.c:1736
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Zápis selhal: %s"
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèení typu souboru:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nelze navrátit. S tímto obrázkem není spojeno jméno souboru"
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Navrácení selhalo."
#: app/fileops.c:1245
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Tato miniatura mù¾e být neaktuální)"
#: app/fileops.c:1246
msgid "(No Information)"
msgstr "(Není informace)"
#: app/fileops.c:1256
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Zapisování miniatur je zakázáno)"
#: app/fileops.c:1260
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Nelze zapsat soubor s miniaturou)"
#: app/fileops.c:1264
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Soubor s miniaturou není zapsán)"
#: app/fileops.c:1281
msgid "No preview available"
msgstr "Náhled není k dispozici"
#: app/fileops.c:1399
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nelze vytvoøit náhled)"
#: app/fileops.c:1472 app/fileops.c:1551
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Otevøení selhalo: %s"
#: app/fileops.c:1607
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s je nestandardní soubor (%s)"
#: app/fileops.c:1675
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existuje, pøepsat?"
#: app/fileops.c:1679
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/fileops.c:1685
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: app/fileops.c:1687
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "Pøeklopení"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:2284
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovnì"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1558
#: app/preferences_dialog.c:2286
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
"proto¾e to není plovoucí výbìr."
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvoøit novou vrstvu z plovoucího výbìru\n"
"proto¾e patøí do masky výbìru nebo kanálu."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1602
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny ¹edi - prázdný"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny ¹edi"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovat"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Barevné zobrazovací filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
#: app/gdisplay_ops.c:337
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"V %s byly provedeny zmìny.\n"
"Pøesto zavøít?"
#: app/gimage_mask.c:210
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nelze vyøíznout/kopírovat, proto¾e zvolená oblast\n"
"je prázdná."
#: app/gimage_mask.c:342
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Plovoucí výbìr: Není pro nìj výbìr."
#: app/gimage_mask.c:354
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plovoucí vrstva"
#: app/gimage_mask.c:490
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/gimage_mask.c:509
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/gimage_mask.c:561
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Pro tah není výbìr!"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Chyba v souboru GIMP stopy... ru¹í se."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zøejmì useknutý."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámý formát stopy verze #%d v \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Varování: Nepodaøilo se naèíst stopu\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Varování: Nepodaøilo se naèíst pixelovì mapovanou stopu\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Varování: Nepodaøilo se naèíst pixelovì mapovanou kolonu\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:308
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Kolony stop by mìly mít alespoò jednu stopu."
#: app/gimpbrushpipe.c:403
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Nepodaøilo se naèíst jednu\n"
"ze stop v obrázkové kolonì."
#: app/gimpbrushpipe.c:465
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Nepodaøilo se naèíst pixelovì mapovanou stopu."
#: app/gimpdrawable.c:166
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
#: app/gimpdrawable.c:498
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parazit pøipojen k obrazovce"
#: app/gimpdrawable.c:533
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "parazit odpojen od obrazovky"
#: app/gimpdrawable.c:740
msgid "unnamed"
msgstr "beze jména"
#: app/gimpdrawable.c:757
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
#: app/gimphelp.c:126
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nepodaøilo se nalézt proceduru prohlí¾eèe GIMP nápovìdy.\n"
"Pravdìpodobnì nebyla zkompilovaná, proto¾e\n"
"GtkXmHTML není nainstalován."
#: app/gimpimage.c:1176
msgid "attach parasite to image"
msgstr "parazit pøipojen k obrázku"
#: app/gimpimage.c:1201
msgid "detach parasite from image"
msgstr "parazit odpojen od obrázku"
#: app/gimpimage.c:2305
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/gimpimage.c:2333
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/gimpimage.c:2359
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Vrstva je ji¾ navrch"
#: app/gimpimage.c:2365
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nelze dát vý¹ vrstvu bez alfa"
#: app/gimpimage.c:2393
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Vrstva je ji¾ vespod"
#: app/gimpimage.c:2448
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Pozadí nemá alfa, vrstva byla umístìna nad nìj"
#: app/gimpimage.c:2519
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Není dostatek viditelných vrstev.\n"
"Ke slouèení jsou nutné alespoò dvì."
#: app/gimpimage.c:2603
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke slouèení dolù není dostatek viditelných vrstev."
#: app/gimpimage.c:3005
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku vrstvy, pokud\n"
"vrstva ji¾ masku má."
#: app/gimpimage.c:3009
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"indexovaného obrázku."
#: app/gimpimage.c:3013
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"bez alfa kanálu."
#: app/gimpimage.c:3020
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze pøidat masku jiných rozmìrù ne¾ je vrstva."
#: app/gimpimage.c:3127
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/gimpimage.c:3178
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Prùbìh"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím èekejte..."
#: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojù"
#: app/gimprc.c:467
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pøi analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:468
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " øádek %d sloupec %d\n"
#: app/gimprc.c:469
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèekávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1473
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "chyba pøi analýze pluginrc"
#: app/gimprc.c:2866
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nelze otevøít %s; %s"
#: app/gimprc.c:2885
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nelze pøejmenovat %s na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2891
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nelze znovu otevøít %s\n"
#: app/gimprc.c:2903
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Zpráva se opakuje jednou"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ:\n"
"Pøíli¹ mnoho otevøených dialogù zpráv.\n"
"Zprávy pøesmìrovány na stderr."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva programu GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr "pixelù"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "palcù"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrù"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "bodù"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Vlo¾it do"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Vlo¾it jako nové"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Vlo¾it pojmenovaný buffer"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Zvolte buffer k vlo¾ení:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyøíznout pojmenované"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/gradient.c:534
msgid "Curved"
msgstr "Køivkový"
#: app/gradient.c:535
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sférický (vzestupný)"
#: app/gradient.c:537
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sférický (sestupný)"
#: app/gradient.c:542
msgid "Plain RGB"
msgstr "Obecné RGB barvy"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gradient.c:544
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor pøechodù"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Pøechod"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Práce s pøechody"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Nový pøechod"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopírovat pøechod"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Smazat pøechod"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapsat jako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr "Zvìt¹it v¹e"
#: app/gradient.c:979
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: app/gradient.c:1542
msgid "New gradient"
msgstr "Nový pøechod"
#: app/gradient.c:1545
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Zadejte jméno nového pøechodu"
#: app/gradient.c:1546
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"
#: app/gradient.c:1602
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopírovat pøechod"
#: app/gradient.c:1605
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Zadejte jméno kopie pøechodu"
#: app/gradient.c:1685
msgid "Rename gradient"
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
#: app/gradient.c:1688
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Zadejte nové jméno pøechodu"
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Urèitì chcete smazat\n"
"\"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: app/gradient.c:2003
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zvìt¹ení: %d:1 Zobrazuje se [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2254
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Krytí: %0.3f"
#: app/gradient.c:2279
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva popøedí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2303
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva pozadí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2609
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Táhnutí: posun Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr"
#: app/gradient.c:2619
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun"
#: app/gradient.c:2631
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun "
"Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha øídícího bodu: %0.6f"
#: app/gradient.c:2900
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
msgid "Load from"
msgstr "Naèíst..."
#: app/gradient.c:3402
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod levého souseda"
#: app/gradient.c:3403
msgid "Right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod"
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
msgid "Save to"
msgstr "Zapsat jako..."
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod pravého souseda"
#: app/gradient.c:3445
msgid "Left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod"
#: app/gradient.c:3556
msgid "Selection operations"
msgstr "Operace výbìru"
#: app/gradient.c:3728
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funkce mísení pro segment"
#: app/gradient.c:3730
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
#: app/gradient.c:3732
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Rozdìlit segment ve støedním bodì"
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Rozdìlit segment stejnomìrnì"
#: app/gradient.c:3736
msgid "Delete segment"
msgstr "Smazat segment"
#: app/gradient.c:3738
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Pøecentrovat støedový bod segmentu"
#: app/gradient.c:3740
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body v segmentu"
#: app/gradient.c:3742
msgid "Flip segment"
msgstr "Pøeklopit segment"
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/gradient.c:3749
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funkce mísení pro výbìr"
#: app/gradient.c:3751
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ vybarvení pro výbìr"
#: app/gradient.c:3753
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Rozdìlit segmenty ve støedních bodech"
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Rozdìlit segmenty stejnomìrnì"
#: app/gradient.c:3757
msgid "Delete selection"
msgstr "Smazat výbìr"
#: app/gradient.c:3759
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Pøecentrovat støedové body ve výbìru"
#: app/gradient.c:3761
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body ve výbìru"
#: app/gradient.c:3763
msgid "Flip selection"
msgstr "Pøeklopit výbìr"
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikovat výbìr"
#: app/gradient.c:4049
msgid "FG color"
msgstr "Barva popøedí"
#: app/gradient.c:4097
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687
msgid "(Varies)"
msgstr "(Promìnná)"
#: app/gradient.c:4839
msgid "Split"
msgstr "Rozdìlit"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4853
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Prosím zvolte poèet stejných èástí"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na které chcete rozdìlit zvolený segment"
#: app/gradient.c:4860
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na které chcete rozdìlit segmenty ve výbìru"
#: app/gradient.c:5220
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Barvy koncových bodù mísení"
#: app/gradient.c:5232
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krytí koncových bodù mísení"
#: app/gradient.c:5400
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5413
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Prosím vyberte kolikrát"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikovat zvolený segment"
#: app/gradient.c:5419
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "chcete replikovat výbìr"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výbìr pøechodu"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr "Prùmìr:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelù:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informace o kanálu:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Spoleèná"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavení odstínu / svìtlosti / sytosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:907
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Svìtlost"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:908
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1603
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny ¹edi"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3421
msgid "Foreground"
msgstr "Popøedí"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3423
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtù"
#: app/image_new.c:275
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:277
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:279
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:281
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:283
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevøete klepnutím."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorkù otevøete klepnutím."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktivní pøechod.\n"
"Dialog pøechodù otevøete klepnutím."
#: app/info_dialog.c:184 app/preferences_dialog.c:1743
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické ¹edi"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Statická barva"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barva"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Skuteèná barva"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Pøímá barva"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹íøené"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Rozmìry (w × h):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozli¹ení:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvìt¹ení:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazení:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální tøída:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informace: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixelù"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g dpi"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "barev"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Citlivost:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr "Sklon"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "Nastavení:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/install.c:100
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP není pro aktuálního u¾ivatele øádnì nainstalován\n"
#: app/install.c:101
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivatelská instalace byla pøeskoèena, proto¾e bylo pou¾ito '--nointerface'\n"
#: app/install.c:102
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Abyste provedli u¾ivatelskou instalaci, spus»te GIMP bez volby "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:151
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc uchovává u¾ivatelské pøedvolby, které ovlivòují\n"
"implicitní chování programu GIMP.\n"
"Lze zde té¾ nakonfigurovat cesty pro hledání stop,\n"
"palety, pøechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly."
#: app/install.c:159
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP pou¾ívá doplòujícího souboru gtkrc, kde lze\n"
"nakonfigurovat vzhled odli¹ný od ostatních GTK aplikací."
#: app/install.c:164
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a roz¹íøení jsou vnìj¹í programy\n"
"s doplòujícími funkcemi, spou¹tìné programem GIMP.\n"
"Tyto programy jsou vyhledávány za bìhu a informace\n"
"o jejich funkci a èasech zmìn jsou ulo¾eny do tohoto\n"
"souboru. Tento soubor je navr¾en pro ètení\n"
"pouze programem GIMP a nemìl by být editován."
#: app/install.c:173
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové zkratky je mo¾né dynamicky mìnit za bìhu programu\n"
"GIMP. Soubor menurc je výpisem va¹í konfigurace, tak¾e je\n"
"ulo¾ena pro pøí¹tí sezení. Chcete-li, mù¾ete jej editovat,\n"
"ale je mnohem jednodu¹¹í definovat klávesy za bìhu programu\n"
"GIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky."
#: app/install.c:182
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Záznam GIMP sezení pøechovává informace o oknech, která byla\n"
"otevøena pøi posledním ukonèení programu GIMP. Programu GIMP\n"
"lze nastavit polohu dialogových oken pøi otvírání."
#: app/install.c:188
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc uchovává databázi u¾ivatelských jednotek.\n"
"Mù¾ete definovat vlastní jednotky a pou¾ívat je\n"
"stejnì jako vestavìné palce, milimetry, body\n"
"a piky. Tento soubor je pøepsán poka¾dé, kdy¾\n"
"opou¹títe GIMP."
#: app/install.c:196
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované stopy.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"stop kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP stop."
#: app/install.c:204
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"stopy vytvoøené editorem stop.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"generovaných stop kontroluje tento podadresáø."
#: app/install.c:211
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované pøechody.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"pøechodù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP pøechodù."
#: app/install.c:219
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované palety.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"palet kontroluje pouze tento podadresáø\n"
"(nikoli systémová instalace). Bìhem instalace\n"
"sem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
"aby bylo mo¾né bìhem práce programu GIMP zmìnìné\n"
"palety uchovat mezi sezeními."
#: app/install.c:230
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované vzorky.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"vzorkù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP vzorkù."
#: app/install.c:238
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem vytvoøené, pomocné nebo jiné v systému\n"
"neobsa¾ené zásuvné moduly.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"zásuvných modulù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací gimp zásuvných modulù."
#: app/install.c:246
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Tento podadresáø mù¾e být pou¾it k uchování u¾ivatelem\n"
"vytvoøených, pomocných nebo jiných v systému neobsa¾ených\n"
"DLL modulù.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"modulù kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
"instalací GIMP modulù bìhem inicializace."
#: app/install.c:254
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k uchování\n"
"u¾ivatelem vytvoøených a instalovaných skriptù. Dle\n"
"implicitního gimprc souboru se pøi hledání skriptù kontroluje\n"
"tento podadresáø spolu se systémovou instalací gimp skriptù."
#: app/install.c:261
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k doèasnému\n"
"uchování bufferù pro vracení, èím¾ se u¹etøí pamì».\n"
"Pokud je program GIMP bez ceremonie zabit, mohou zde zbýt\n"
"soubory ve formì: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
"zbyteèné a mohou být odstranìny jako smetí."
#: app/install.c:269
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván pro ukládání parametrických\n"
"souborù pro nástroj Køivky."
#: app/install.c:274
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván pro ukládání parametrických\n"
"souborù pro nástroj Úrovnì."
#: app/install.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definované fraktály u¾ívané zásuvným modulem\n"
"Badatel fraktálù.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"fraktálù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP Badatele fraktálù."
#: app/install.c:287
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definované kresby u¾ívané zásuvným modulem GFig.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"gfig kreseb kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP GFig kreseb."
#: app/install.c:295
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definované p-záøe u¾ívané zásuvným modulem P-záøe.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"p-záøí kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP P-záøí."
#: app/install.c:303
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definovaná data u¾ívané zásuvným modulem Gimpresionista.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání dat\n"
"kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
"instalací GIMP Gimpresionisty."
#: app/install.c:526
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "U¾ivatelská instalace programu GIMP"
#: app/install.c:531
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèovat"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:571
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:663
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vítejte\n"
"v u¾ivatelské instalaci programu GIMP"
#: app/install.c:665
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Pokraèovat\" zapoène u¾ivatelská instalace programu GIMP."
#: app/install.c:668
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
#: app/install.c:677
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je volnì ¹iøitelný; mù¾ete jej redistribuovat\n"
"a mìnit v souladu s Obecnou veøejnou licencí GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buï licencí verze 2 nebo\n"
"(dle va¹i volby) jakoukoliv novìj¹í."
#: app/install.c:682
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Dal¹í podrobnosti hledejte v Obecné veøejné licenci GNU."
#: app/install.c:687
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S tímto programem byste mìli získat kopii Obecné veøejné\n"
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pi¹te na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/install.c:713
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "U¾ivatelský GIMP adresáø"
#: app/install.c:714
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" vytvoøíte u¾ivatelský adresáø."
#: app/install.c:731
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Pøi øádné instalaci programu GIMP je tøeba vytvoøit\n"
"podadresáø se jménem %s."
#: app/install.c:737
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento podadresáø bude obsahovat mno¾ství dùle¾itých souborù.\n"
"Klepnutím na jeden ze souborù nebo podadresáøù ve stromu\n"
"získáte více informací o zvolené polo¾ce."
#: app/install.c:821
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o u¾ivatelské instalaci"
#: app/install.c:827
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP: vyladìní výkonu"
#: app/install.c:828
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" pøijmete vý¹e uvedená nastavení."
#: app/install.c:831
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "K optimálnímu výkonu programu GIMP je nutné provést nìkterá nastavení."
#: app/install.c:840
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozli¹ení monitoru"
#: app/install.c:841
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" spustíte program GIMP."
#: app/install.c:844
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby byly obrázky zobrazeny ve své skuteèné velikosti, je nutné, aby GIMP "
"znal rozli¹ení monitoru."
#: app/install.c:853
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Instalace se ru¹í..."
#: app/install.c:923
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "neexistuje. Nelze instalovat."
#: app/install.c:935
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "má neplatná práva. Nelze instalovat."
#: app/install.c:973
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zaznamenali jste nìjaká chybová hlá¹ení na chybové konzoli?\n"
"Pokud ne, instalace byla úspì¹ná!\n"
"Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod..."
#: app/install.c:1029
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zaznamenali jste nìjaká chybová hlá¹ení na øádcích vý¹e?\n"
"Pokud ne, instalace byla úspì¹ná!\n"
"Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod..."
#: app/install.c:1041
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" dokonèíte instalaci programu GIMP."
#: app/install.c:1046
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalace selhala. Spojte se se systémovým administrátorem."
#: app/install.c:1067
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP pou¾ívá k ukládání obrázkových dat omezeného mno¾ství pamìti, tak "
"zvanou\n"
"\"vyrovnávací pamì» dla¾dic\". Je vhodné ji nastavit tak, aby se ve¹la do "
"pamìti.\n"
"Je tøeba té¾ poèítat s pamìtí pro ostatní bì¾ící procesy."
#: app/install.c:1081 app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací pamìti dla¾dic:"
#: app/install.c:1092
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"V¹echna data, která se nevejdou do vyrovnávací pamìti dla¾dic budou "
"zapisována\n"
"do odkládacího souboru. Tento soubor by se mìl nacházet na místním systému "
"souborù\n"
"s dostateèným volným prostorem (nìkolik set MB). Na systémech UNIX bývá "
"bì¾né\n"
"pou¾ívat systémového doèasného adresáøe (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
#: app/install.c:1101 app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresáø"
#: app/install.c:1106
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/install.c:1159
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovace rozli¹ení monitoru"
#: app/install.c:1267
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Zmìøte èáry a ní¾e zadejte jejich délky."
#: app/install.c:1282
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovnì:"
#: app/install.c:1287
msgid "Vertical:"
msgstr "Svisle:"
#: app/install.c:1328
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
"GIMP mù¾e získat tyto informace z X serveru.\n"
"Ov¹em vìt¹ina X serverù nevrací pou¾itelné hodnoty."
#: app/install.c:1335
#, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získat rozli¹ení monitoru z X serveru (nyní %d × %d dpi)"
#: app/install.c:1349
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativnì lze nastavit rozli¹ení monitoru ruènì."
#: app/install.c:1362
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rozli¹ení X monitoru:"
#: app/install.c:1398
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Kalibrovat\" lze té¾ otevøít okno,\n"
"které umo¾ní interaktivnì urèit rozli¹ení monitoru."
#: app/install.c:1405
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: app/interface.c:312
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Barvy popøedí a pozadí. Èerný a bílý ètverec obnovuje barvy. ©ipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím vyberete barvu z panelu barev."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitøní procedury"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní stop"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Práce s kanály"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Pøevod"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedur"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výbìry"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedury GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní pøechodu"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prùvodce"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1733
#: app/preferences_dialog.c:1735
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rùzné"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury cizopasníkù"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorkù"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textù"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojù"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertování selhalo."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulová ¹íøka nebo vý¹ka vrstvy není pøípustná."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výbìru"
#: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:227
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vý¹\n"
"<Pøeøaïovaè> Navrch"
#: app/layers_dialog.c:232
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ní¾\n"
"<Shift> Dospod"
#: app/layers_dialog.c:237
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:241
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Pohltit vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:245
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpou¹tìní"
#: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Násobení (tmavnutí)"
#: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dìlení (zesvìtlování)"
#: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901
msgid "Overlay"
msgstr "Pøekrytí"
#: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902
msgid "Difference"
msgstr "Diference"
#: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903
msgid "Addition"
msgstr "Souèet"
#: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvìtlení"
#: app/layers_dialog.c:356
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachovat krytí"
#: app/layers_dialog.c:1805
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výbìr"
#: app/layers_dialog.c:3318
msgid "New Layer Options"
msgstr "Volby nové vrstvy"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3343
msgid "Layer Name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3357
msgid "Layer Width:"
msgstr "©íøka vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3417
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3509
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3532
msgid "Layer name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3609
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Volby pøidání masky"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3624
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3629
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bílá (úplné krytí)"
#: app/layers_dialog.c:3631
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èerná (úplná prùhlednost)"
#: app/layers_dialog.c:3633
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatný ¹íøka nebo vý¹ka.\n"
"Obì musí být kladné."
#: app/layers_dialog.c:3881
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Volby slouèení vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3902
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Koneèná, slouèená vrstva:"
#: app/layers_dialog.c:3903
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Koneèná, pohlcená vrstva:"
#: app/layers_dialog.c:3908
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvìt¹it dle potøeby"
#: app/layers_dialog.c:3910
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oøíznout dle obrázku"
#: app/layers_dialog.c:3912
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oøíznout dle spodní vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Vrstvy, kanály a cesty"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
msgid "Levels"
msgstr "Úrovnì"
#: app/levels.c:235
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovnì nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/levels.c:361
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
#: app/levels.c:385
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupní úrovnì:"
#: app/levels.c:494
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupní úrovnì:"
#: app/levels.c:1053
msgid "Load Levels"
msgstr "Naèíst úrovnì"
#: app/levels.c:1068
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovnì"
#: app/levels.c:1387
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Naèíst/Zapsat úrovnì"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Lupa"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povolit zmìny velikosti okna"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Pøiblí¾it"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/main.c:271
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:275
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "U¾ití: %s [volba ...] [soubory ...]\n"
#: app/main.c:276
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Platné pøepínaèe jsou:\n"
#: app/main.c:277
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Vypí¹e tuto nápovìdu.\n"
#: app/main.c:278
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Vypí¹e informace o verzi.\n"
#: app/main.c:279
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <pøíkazy> Spustí se v dávkovém re¾imu.\n"
#: app/main.c:280
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:281
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Spustí se bez u¾ivatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:282
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
#: app/main.c:283
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr " --no-data Neète vzorky, pøechody, palety, stopy.\n"
#: app/main.c:284
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:285
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Neuká¾e okno spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:286
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Neuká¾e obrázek v oknì spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:287
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾ije sdílenou pamì» mezi programem GIMP a "
"zásuvnými moduly.\n"
#: app/main.c:288
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Nepou¾ije X roz¹íøení sdílené pamìti.\n"
#: app/main.c:289
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Zobrazí varování na konzoli namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:290
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povolí ladìní obsluhy signálù.\n"
#: app/main.c:291
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <displej> Pou¾ije zvolený X displej.\n"
#: app/main.c:292
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:309
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno se zavøe bìhem deseti sekund)\n"
#: app/measure.c:118 app/measure.c:279
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mìøidlo"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾ít informaèního okna"
#: app/measure.c:281
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495
msgid "degrees"
msgstr "stupnì"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:85
msgid "/_File"
msgstr "/_Soubor"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:87 app/menus.c:193
msgid "/File/New..."
msgstr "/Soubor/Nový..."
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Soubor/Otevøít..."
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Soubor/Získat"
#: app/menus.c:101
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Soubor/Pøedvolby..."
#: app/menus.c:108
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy..."
#: app/menus.c:117
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:119
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pøechody..."
#: app/menus.c:121
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Paleta..."
#: app/menus.c:123
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:128
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: app/menus.c:149 app/menus.c:208
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Soubor/Konec"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:155
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Roz¹."
#: app/menus.c:157
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Roz¹./Prohlí¾eè modulù..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:166
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: app/menus.c:168
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Nápovìda..."
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Kontextová nápovìda..."
#: app/menus.c:172
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Tip dne..."
#: app/menus.c:174
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programu..."
#: app/menus.c:176
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Pomoc/Vypsat polo¾ky (ladìní)"
#: app/menus.c:197
msgid "/File/Save"
msgstr "/Soubor/Zapsat"
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Soubor/Zapsat jako..."
#: app/menus.c:201
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Soubor/Navrátit"
#: app/menus.c:206
msgid "/File/Close"
msgstr "/Soubor/Zavøít"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:216
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
#: app/menus.c:218
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Zru¹it vrácení"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vyøíznout"
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it"
#: app/menus.c:229
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it do"
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it jako nové"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vyøíznout pojmenované..."
#: app/menus.c:238
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Kopírovat pojmenované..."
#: app/menus.c:240
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vlo¾it pojmenované..."
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou popøedí"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou pozadí"
#: app/menus.c:251
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/Obtáhnout"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:259
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výbìr/Invertovat"
#: app/menus.c:261
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výbìr/V¹e"
#: app/menus.c:263
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výbìr/Nic"
#: app/menus.c:265
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výbìr/Plovoucí"
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Výbìr/Zaoblení..."
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výbìr/Zaostøení"
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Výbìr/Zmen¹it..."
#: app/menus.c:276
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Výbìr/Zvìt¹it..."
#: app/menus.c:278
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Výbìr/Obvod..."
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Výbìr/Ulo¾it do kanálu"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:288
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
#: app/menus.c:290
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazení/Vzdálit"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:295
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/16:1"
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/8:1"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/4:1"
#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/2:1"
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:1"
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:2"
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:4"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:8"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:16"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazení/Informaèní okno..."
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Zobrazení/Navigaèní okno..."
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat výbìr"
#: app/menus.c:328
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat pravítka"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat stavovou li¹tu"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat vodítka"
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
#: app/menus.c:339
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazení/Nový pohled"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazení/Stáhnout okolí"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:346
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázek/Re¾im/RGB barvy"
#: app/menus.c:348
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Odstíny ¹edi"
#: app/menus.c:350
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:358
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/menus.c:360
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:368
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Ekvalizace"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:376
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázek/Alfa/Pøidat alfa kanál"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obrázek/Transformace/Posun..."
#: app/menus.c:383
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace"
#: app/menus.c:390
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázek/Rozmìry plátna..."
#: app/menus.c:392
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázek/Velikost obrázku..."
#: app/menus.c:394
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázek/Kanály/Duplikovat"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:402
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/menus.c:406
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:411
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
#: app/menus.c:413
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/menus.c:415
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/menus.c:417
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/menus.c:419
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/menus.c:421
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:428
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Vrstvy/Rotace"
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Pohltit vrstvu"
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Vrstvy/Slouèit viditelné vrstvy..."
#: app/menus.c:437
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Slouèit obraz"
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do výbìru"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Pøidat alfa kanál"
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do výbìru"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:457
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojù"
#: app/menus.c:459
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
#: app/menus.c:461
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:468
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/menus.c:470
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogy/Stopy..."
#: app/menus.c:477
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:479
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/menus.c:481
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#: app/menus.c:483
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/menus.c:490
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: app/menus.c:501
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialogy/Historie vracení..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:510
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#: app/menus.c:512
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#: app/menus.c:517
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry/Rozostøení"
#: app/menus.c:519
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtry/Barvy"
#: app/menus.c:521
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry/©um"
#: app/menus.c:523
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Detekce hran"
#: app/menus.c:525
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry/Vylep¹ení"
#: app/menus.c:527
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/Obecné"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se sklem"
#: app/menus.c:534
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se svìtlem"
#: app/menus.c:536
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtry/Zkreslení"
#: app/menus.c:538
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Umìní"
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry/Mapování"
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtry/Vyobrazení"
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Web"
#: app/menus.c:549
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/Animace"
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtry/Kombinace"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Hraèky"
#: app/menus.c:569
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/menus.c:583
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podle pøípony"
#: app/menus.c:597
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:602
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/menus.c:604
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/menus.c:606
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/menus.c:608
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dospod"
#: app/menus.c:611
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
#: app/menus.c:613
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Pohltit vrstvu"
#: app/menus.c:615
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Smazat vrstvu"
#: app/menus.c:620
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Rozmìry hranic vrstvy..."
#: app/menus.c:622
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/menus.c:624
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Velikost vrstvy..."
#: app/menus.c:629
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Slouèit viditelné vrstvy..."
#: app/menus.c:631
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Slouèit dolù"
#: app/menus.c:633
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Slouèit obraz"
#: app/menus.c:638
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/menus.c:640
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Pou¾ít masky vrstvy"
#: app/menus.c:642
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Smazat masku vrstvy"
#: app/menus.c:644
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do výbìru"
#: app/menus.c:649
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Pøidat alfa kanál"
#: app/menus.c:651
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do výbìru"
#: app/menus.c:656
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
#: app/menus.c:667
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/menus.c:669
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál vý¹"
#: app/menus.c:671
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál ní¾"
#: app/menus.c:673
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikovat kanál"
#: app/menus.c:678
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výbìru"
#: app/menus.c:680
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Pøidat do výbìru"
#: app/menus.c:682
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ubrat z výbìru"
#: app/menus.c:684
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prùnik s výbìrem"
#: app/menus.c:689
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Smazat kanál"
#: app/menus.c:694
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/menus.c:705
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/menus.c:709
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výbìru"
#: app/menus.c:711
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výbìr do cesty"
#: app/menus.c:713
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Vykreslit cestu"
#: app/menus.c:715
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/menus.c:720
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírovat cestu"
#: app/menus.c:722
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾it cestu"
#: app/menus.c:724
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Import cesty..."
#: app/menus.c:726
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Export cesty..."
#: app/menus.c:731
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/menus.c:1262
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Zaveden bez problémù"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Zavádìní selhalo"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Vy¾ádáno vypu¹tìní"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Vypu¹tìno bez problémù"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Databáze modulù"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "naèten modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "pøeskoèen modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "chyba ètení modulu: %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<®ádné moduly>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "na disku"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "pouze v pamìti"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nikde (stisknìte 'Zaktualizovat')"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Popis: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Verze: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Umístìní: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Stav: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Èíst automaticky bìhem spou¹tìní"
#: app/move.c:458
msgid "Move Tool"
msgstr "Pøesun"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1233
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigace: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1531
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigace: Bez obrázku"
#: app/paint_core.c:735
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné ¾ádné stopy pro pou¾ití s tímto nástrojem."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897
msgid "Behind"
msgstr "Zakrytí"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Odèítání"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr "Dobìh"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Forward"
msgstr "Jednou dopøedu"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Once Backward"
msgstr "Jednou zpìt"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická pila"
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojúhelník"
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Ète se paleta %s:\n"
"Po¹kozená paleta:\n"
"chybí rozli¹ovací hlavièka\n"
"Nepotøebuje soubor pøevést z DOSu?"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Ète se paleta %s:\n"
"Po¹kozená paleta: chybí rozli¹ovací hlavièka"
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chyba ètení"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí ÈERVENÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí ZELENÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí MODRÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Hodnota RGB mimo rozsah"
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nelze zapsat paletu \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Èerná"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Nová paleta"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Zadejte jméno nové palety"
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Smazat paletu"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Slouèit palety"
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Zadejte jméno slouèené palety"
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Úpravy barevné palety"
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Barevná paleta"
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Výbìr"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Barev"
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Práce s paletou"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Slouèit"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexovaná paleta"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Velikost vzorku:"
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Výbìr palety"
#: app/paths_dialog.c:164
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/paths_dialog.c:168
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/paths_dialog.c:172
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výbìru"
#: app/paths_dialog.c:176
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výbìr do cesty"
#: app/paths_dialog.c:180
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/paths_dialog.c:184
msgid "Delete Path"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/paths_dialog.c:193
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/paths_dialog.c:197
msgid "Add Point"
msgstr "Pøidat bod"
#: app/paths_dialog.c:201
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: app/paths_dialog.c:205
msgid "Edit Point"
msgstr "Zmìny bodu"
#: app/paths_dialog.c:433
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/paths_dialog.c:986
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/paths_dialog.c:989
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Zadejte nové jméno cesty"
#: app/paths_dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst z %s"
#: app/paths_dialog.c:1932
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst cestu z %s"
#: app/paths_dialog.c:1939
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "V souboru cesty %s nebyly zadány ¾ádné body"
#: app/paths_dialog.c:1950
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "<Nepodaøilo se naèíst body cesty z %s"
#: app/paths_dialog.c:2023 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otevøení %s selhalo: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2045
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Naèíst/Zapsat Bézierovy køivky"
#: app/paths_dialog.c:2085
msgid "Load Path"
msgstr "Naèíst cestu"
#: app/paths_dialog.c:2107
msgid "Store Path"
msgstr "Uschovat cestu"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výbìr vzorku"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "®ádné vzorky nejsou k dispozici"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámá verze programu GIMP: #%d v \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku... ru¹í se."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Soubor GIMP vzorku je zøejmì useknutý."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Ètení vzorku selhalo"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spou¹tí se roz¹íøení: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Roz¹íøení"
#: app/plug_in.c:775
#, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Nepodaøilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Úrovnì posterizace:"
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Chyba: Poèet úrovní vracení musí být nula nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Chyba: Rychlost bìhu èáry musí být 50 nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní ¹íøka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní vý¹ka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Implicitní rozli¹ení nesmí být nula."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozli¹ení musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Rozli¹ení monitoru nesmí být nula."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Chyba: Formát titulu obrázku nesmí být nikdy NULL."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Chyba: Poèet procesorù musí být mezi 1 a 30."
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Zapsat pøedvolby?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Nejménì jedna z provedených zmìn se projeví\n"
"a¾ po restartu programu GIMP.\n"
"\n"
"Nyní je mo¾né zvolit volbu 'Zapsat', aby byly\n"
"zmìny ulo¾eny trvale a bylo mo¾né GIMP restartovat,\n"
"nebo je mo¾né zvolit volbu 'Zavøit', pøièem¾\n"
"se ov¹em dotyèné zmìny neprojeví."
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby se zmìny projevily, musíte program GIMP restartovat."
#: app/preferences_dialog.c:1002
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Implicitní komentáø je omezený na %d znakù."
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Preferences"
msgstr "Pøedvolby"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1446
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1474 app/preferences_dialog.c:1476
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: app/preferences_dialog.c:1487
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1501
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: app/preferences_dialog.c:1503
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitní rozli¹ení obrázku a jednotky rozli¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1560 app/preferences_dialog.c:2288
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1607
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitní typ obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1618
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Nejvìt¹í velikost obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1625
msgid "Default Comment"
msgstr "Implicitní komentáø"
#: app/preferences_dialog.c:1633
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentáø pou¾itý pro nové obrázky"
#: app/preferences_dialog.c:1653 app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1663
msgid "Transparency"
msgstr "Prùhlednost"
#: app/preferences_dialog.c:1682
msgid "Light Checks"
msgstr "Svìtlá ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Støední ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1684
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze ¹edá"
#: app/preferences_dialog.c:1687
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze èerná"
#: app/preferences_dialog.c:1691
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prùhlednosti:"
#: app/preferences_dialog.c:1698 app/preferences_dialog.c:1771
#: app/preferences_dialog.c:1785
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: app/preferences_dialog.c:1700 app/preferences_dialog.c:1773
#: app/preferences_dialog.c:1787
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Check Size:"
msgstr "Velikost polí ¹achovnice:"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
#: app/preferences_dialog.c:1712
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
#: app/preferences_dialog.c:1770
msgid "Tiny"
msgstr "Malé"
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Huge"
msgstr "Velké"
#: app/preferences_dialog.c:1778
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Velikost navigaèního náhledu:"
#: app/preferences_dialog.c:1801
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Délka seznamu pøede¹lých dokumentù:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1805
msgid "Toolbox"
msgstr "Panel nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Znázornit stopu, vzorek a pøechod na panelu nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Chování dialogu"
#: app/preferences_dialog.c:1819
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigaèní okno na obrazovku"
#: app/preferences_dialog.c:1828
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informaèní okno sleduje my¹"
#: app/preferences_dialog.c:1839 app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovìdy"
#: app/preferences_dialog.c:1851
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zobrazovat tipy nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1861
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextovì citlivá nápovìda s \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1870
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlí¾eè nápovìdy"
#: app/preferences_dialog.c:1882
msgid "Internal"
msgstr "Vnitøní"
#: app/preferences_dialog.c:1883
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1887
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Pou¾itý prohlí¾eèe nápovìdy:"
#: app/preferences_dialog.c:1892 app/preferences_dialog.c:1894
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1904
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Pou¾ít implicitnì \"Bod na bod\""
#: app/preferences_dialog.c:1913
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Mìnit velikost okna dle zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zobrazovat pravítka"
#: app/preferences_dialog.c:1931
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazovat stavový øádek"
#: app/preferences_dialog.c:1955
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rychlost bìhu èáry:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1963
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1979
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat pomìr zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat pomìr zmen¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1995
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát popisku okna:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1999
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpìtná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé øízení ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:2011
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakázat aktualizaci kurzoru"
#: app/preferences_dialog.c:2023 app/preferences_dialog.c:2025
#: app/tools.c:1080
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:2033
msgid "Paint Options"
msgstr "Volby ¹tìtce"
#: app/preferences_dialog.c:2036
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Spoleèné nastavení stopy"
#: app/preferences_dialog.c:2051 app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Environment"
msgstr "Prostøedí"
#: app/preferences_dialog.c:2061
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotøeba zdrojù"
#: app/preferences_dialog.c:2063
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné u¾ívání pamìti"
#: app/preferences_dialog.c:2091
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní vracení:"
#: app/preferences_dialog.c:2113
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet u¾ívaných procesorù:"
#: app/preferences_dialog.c:2117 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Zmìna velikosti"
#: app/preferences_dialog.c:2135
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nejbli¾¹í soused (rychlá)"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubická (pomalá)"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolace:"
#: app/preferences_dialog.c:2147
msgid "File Saving"
msgstr "Zápis souboru"
#: app/preferences_dialog.c:2164 app/preferences_dialog.c:2177
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/preferences_dialog.c:2165
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: app/preferences_dialog.c:2169
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Pokusit se zapsat soubor s miniaturou:"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Only when Modified"
msgstr "Pouze pøi zmìnì"
#: app/preferences_dialog.c:2181
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Soubor > Zapsat\" zapisuje obrázek:"
#: app/preferences_dialog.c:2187
msgid "Session Management"
msgstr "Správa sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2189
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2197
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/preferences_dialog.c:2199
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapsat polohy oken pøi skonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2213
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#: app/preferences_dialog.c:2221
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "V¾dy se pokusit o obnovu sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2230
msgid "Devices"
msgstr "Zaøízení"
#: app/preferences_dialog.c:2232
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapsat stav zaøízení pøi skonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2243 app/preferences_dialog.c:2245
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozli¹ení monitoru získat"
#: app/preferences_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2313
msgid "From X Server"
msgstr "z X serveru"
#: app/preferences_dialog.c:2328
msgid "Manually:"
msgstr "Ruènì:"
#: app/preferences_dialog.c:2341 app/preferences_dialog.c:2343
msgid "Directories"
msgstr "Adresáøe"
#: app/preferences_dialog.c:2360
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresáø:"
#: app/preferences_dialog.c:2360
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresáø"
#: app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Adresáøe stop"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø stop"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Generované stopy"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Adresáøe generovaných stop"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø generovaných stop"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Adresáøe vzorkù"
#: app/preferences_dialog.c:2407
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Zvolte adresáø vzorkù"
#: app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Adresáøe palet"
#: app/preferences_dialog.c:2411
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø palet"
#: app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Adresáøe pøechodù"
#: app/preferences_dialog.c:2415
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Adresáøe zásuvných modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2419
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Zvolte adresáø zásuvných modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2421
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2421
msgid "Modules Directories"
msgstr "Adresáøe modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2423
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Zvolte adresáø modulù"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba volání PDB - %s nebylo nalezeno"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s volání PDB"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Nesprávné argumenty pøedány do procedurální_db_spus»_proc:\n"
"Argument %d pro '%s' by mìl být %s, ale obdr¾eno bylo %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitøní procedura programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹íøení programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností Qmask"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výbìr: PØIDÁNÍ"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výbìr: ODEBRÁNÍ"
#: app/rect_select.c:192
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výbìr: PRÙNIK"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výbìr: PØEPSÁNÍ"
#: app/rect_select.c:421 app/rect_select.c:428
msgid "Selection: "
msgstr "Výbìr: "
#: app/resize.c:156
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:774
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/resize.c:162
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázeku"
#: app/resize.c:164
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti v pixelech"
#: app/resize.c:174
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozmìrù hranic vrstvy"
#: app/resize.c:179
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:236 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Pùvodní ¹íøka:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:261 app/resize.c:506
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:326
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomìr X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:411
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:492
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#: app/resize.c:1254
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/resize.c:1336
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená velikost obrázku zmen¹í\n"
"nìkteré vrstvy natolik, ¾e zmizí.\n"
"Je to zámìrné?"
#: app/resize.c:1340
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je pøíli¹ malá"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Støed X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o zvìt¹ování"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální ¹íøka:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvìt¹uje se..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o naklonìní"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvìt¹ení X naklonìní:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Naklání se..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:232
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Pou¾ít dynamického textu"
#: app/text_tool.c:603
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena."
#: app/text_tool.c:622
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
#: app/text_tool.c:625
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
#: app/text_tool.c:736
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.cs.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Pøedchozí tip"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Dal¹í tip"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Zobrazit tip i pøí¹tì"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Soubor s tipy programu GIMP zøejmì chybí!\n"
"Mìl by to být soubor se jménem gimp_tips.cs.txt v datovém\n"
"adresáøi programu GIMP. Prosím zkontrolujte instalaci."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Obdélníkový výbìr"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Eliptický výbìr"
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Volný výbìr"
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Magický výbìr"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bézierùv výbìr"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentní nù¾ky"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Výbìr dle barvy"
#: app/tool_options.c:188
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: app/tool_options.c:296
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná velikost / pomìr stran"
#: app/tool_options.c:362
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tool_options.c:447 app/tools.c:376
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tool_options.c:449
msgid "Blend Tool"
msgstr "Mísení"
#: app/tool_options.c:451 app/tools.c:412
msgid "Pencil"
msgstr "Tu¾ka"
#: app/tool_options.c:453 app/tools.c:430
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tìtec"
#: app/tool_options.c:455 app/tools.c:448
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tool_options.c:457 app/tools.c:466
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozpra¹ovaè"
#: app/tool_options.c:459
msgid "Clone Tool"
msgstr "Razítko"
#: app/tool_options.c:461
msgid "Convolver"
msgstr "Ostøení"
#: app/tool_options.c:463
msgid "Ink Tool"
msgstr "Pero"
#: app/tool_options.c:465 app/tools.c:538 app/tools.c:544
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Zesvìtlování nebo tmavnutí"
#: app/tool_options.c:467
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Rozmazávání"
#: app/tool_options.c:582
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tool_options.c:688
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: app/tool_options.c:707
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/tool_options.c:730
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: app/tool_options.c:750
msgid "Rate"
msgstr "Pøebìh"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdélníkový výbìr"
#: app/tools.c:89
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výbìru/Obdélníkový výbìr"
#: app/tools.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výbìr obdélníkové oblasti"
#: app/tools.c:106
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výbìr"
#: app/tools.c:107
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výbìru/Eliptický výbìr"
#: app/tools.c:112
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výbìr eliptické oblasti"
#: app/tools.c:124
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výbìr"
#: app/tools.c:125
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výbìru/Volný výbìr"
#: app/tools.c:130
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Volný výbìr oblasti"
#: app/tools.c:142
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická hùlka"
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výbìru/Magická hùlka"
#: app/tools.c:148
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výbìr spojitých oblastí"
#: app/tools.c:160
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierùv výbìr"
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výbìru/Bézierùv výbìr"
#: app/tools.c:166
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Výbìr oblastí ohranièených Bézierovou køivkou"
#: app/tools.c:179
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výbìru/Inteligentní nù¾ky"
#: app/tools.c:184
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výbìr dle obrysù z obrázku"
#: app/tools.c:196
msgid "Move"
msgstr "Pøesun"
#: app/tools.c:197
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools.c:202
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools.c:214
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools.c:215
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools.c:220
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zvìt¹ení a zmen¹ení"
#: app/tools.c:233
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Oøez a rozmìry plátna"
#: app/tools.c:238
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Oøez obrázku nebo nastavení rozmìrù plátna"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
#: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/tools.c:251
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Transformace"
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotace, zmìna velikosti, naklánìní, perspektiva."
#: app/tools.c:322
msgid "Flip"
msgstr "Pøeklopit"
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøeklopení"
#: app/tools.c:328
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Pøeklopení vrstvy nebo výbìru"
#: app/tools.c:340
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools.c:346
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pøidání textu do obrázku"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
#: app/tools.c:364
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools.c:377
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplòování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools.c:394
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: app/tools.c:395
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Mísení"
#: app/tools.c:400
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplòování barevným pøechodem"
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Tu¾ka"
#: app/tools.c:418
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Kreslení ostrých tahy tu¾kou"
#: app/tools.c:431
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/©tìtec"
#: app/tools.c:436
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahù ¹tìtcem"
#: app/tools.c:449
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Guma"
#: app/tools.c:454
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Mazání do barvy pozadí nebo prùhlednosti"
#: app/tools.c:467
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Rozpra¹ovaè"
#: app/tools.c:472
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozpra¹ovaè s promìnným tlakem"
#: app/tools.c:484
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools.c:485
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Razítko"
#: app/tools.c:490
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Kreslení s pou¾itím vzorkù nebo oblastí z obrázku"
#: app/tools.c:502
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: app/tools.c:503
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Ostrost"
#: app/tools.c:508
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozostøení nebo zaostøení"
#: app/tools.c:520
msgid "Ink"
msgstr "Pero"
#: app/tools.c:521
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools.c:526
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools.c:539
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Zesvìtlování a tmavnutí"
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazávání"
#: app/tools.c:557
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Rozmazávání"
#: app/tools.c:594
msgid "Measure"
msgstr "Mìøení"
#: app/tools.c:595
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Mìøení"
#: app/tools.c:600
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mìøení vzdáleností a úhlù"
#: app/tools.c:633
msgid "By Color Select"
msgstr "Výbìr podle barvy"
#: app/tools.c:634
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Výbìr/Podle barvy..."
#: app/tools.c:639
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výbìr oblastí ohranièených barvou"
#: app/tools.c:652
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Vyvá¾ení barev..."
#: app/tools.c:657
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Nastavení vyvá¾ení barev"
#: app/tools.c:670
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Jas-kontrast..."
#: app/tools.c:675
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Nastavení jasu a kontrastu"
#: app/tools.c:688
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odstín-sytost..."
#: app/tools.c:693
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Nastavení odstínu a sytosti"
#: app/tools.c:706
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Posterizace..."
#: app/tools.c:711
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Redukuje obrázek do pevného poètu barev"
#: app/tools.c:724
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Práh..."
#: app/tools.c:729
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redukuje obrázek do dvou barev s pou¾itím prahu"
#: app/tools.c:742
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Køivky..."
#: app/tools.c:747
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Nastavení barevných køivek"
#: app/tools.c:760
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Úrovnì..."
#: app/tools.c:765
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Nastavení úrovní barev"
#: app/tools.c:778
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obrázek/Histogram..."
#: app/tools.c:783
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazit histogram obrázku"
#: app/transform_core.c:256
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Scale"
msgstr "Velikost"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: app/transform_core.c:367
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
"které obsahují masky."
#: app/transform_core.c:1581
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformace"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Naklápìní"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma nástroje"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièní"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korektivní"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazit møí¾"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhlazování"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazit cestu"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Oøíznout výsledek"
#: app/undo.c:2833
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/undo.c:2865
msgid "image"
msgstr "obrázek"
#: app/undo.c:2866
msgid "image mod"
msgstr "zmìna obrázku"
#: app/undo.c:2867
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer move"
msgstr "pøesun vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "transform"
msgstr "transformace"
#: app/undo.c:2870
msgid "paint"
msgstr "kreslení"
#: app/undo.c:2871
msgid "new layer"
msgstr "nová vrstva"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete layer"
msgstr "smazání vrstvu"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer mod"
msgstr "zmìna vrstvy"
#: app/undo.c:2874
msgid "add layer mask"
msgstr "pøidání masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "delete layer mask"
msgstr "smazání masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2876
msgid "rename layer"
msgstr "pøejmenování vrstvy"
#: app/undo.c:2877
msgid "layer reposition"
msgstr "pøevrstvení"
#. ok
#: app/undo.c:2878
msgid "new channel"
msgstr "nový kanál"
#: app/undo.c:2879
msgid "delete channel"
msgstr "smazání kanálu"
#: app/undo.c:2880
msgid "channel mod"
msgstr "zmìna kanálu"
#: app/undo.c:2881
msgid "FS to layer"
msgstr "výbìr do vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2882
msgid "gimage"
msgstr "g-obrázek"
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr "upevnìní výbìru"
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr "uvolnìní výbìru"
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr "vodítko"
#: app/undo.c:2886
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2887
msgid "float selection"
msgstr "plovoucí výbìr"
#: app/undo.c:2888
msgid "paste"
msgstr "vlo¾ení"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr "vyøíznutí"
#: app/undo.c:2890
msgid "transform core"
msgstr "transformaèní akce"
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr "kreslící akce"
#: app/undo.c:2892
msgid "floating layer"
msgstr "plovoucí vrstva"
#. unused!
#: app/undo.c:2893
msgid "linked layer"
msgstr "svázání vrstvy"
#: app/undo.c:2894
msgid "apply layer mask"
msgstr "pou¾ití masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2895
msgid "layer merge"
msgstr "slouèení vrstev"
#: app/undo.c:2896
msgid "FS anchor"
msgstr "pohlcení výbìru"
#: app/undo.c:2897
msgid "gimage mod"
msgstr "zmìna g-obrázku"
#: app/undo.c:2898
msgid "crop"
msgstr "oøíznutí"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer scale"
msgstr "velikost vrstvy"
#: app/undo.c:2900
msgid "layer resize"
msgstr "rozmìry plátna vrstvy"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr "rychlá maska"
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr "pøipojení parazita"
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr "odstranìní parazita"
#: app/undo.c:2904
msgid "resolution change"
msgstr "zmìna rozli¹ení"
#: app/undo.c:2905
msgid "image scale"
msgstr "velikost obrázku"
#: app/undo.c:2906
msgid "image resize"
msgstr "rozmìry plátna"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr "rùzné"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historie vracení: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ základní obrázek ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Zru¹it vrácení"
#: app/xcf.c:383
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektnì indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny ¹edi."
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gama barevné zobrazovací filtry"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTK panel barevného výbìru v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Výbìr barev na malíøský zpùsob v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Výbìr barev na zpùsob vodových barev v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodové barvy"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Historie barev"