gimp/po/pt_BR.po

9904 lines
260 KiB
Plaintext

# translation of gimp.HEAD.po to Brazilian Portuguese
# translation of pt_BR.po to Postuguês Brasileiro
# translation of gimp.HEAD.po to Português Brasileiro
# gimp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003.
# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-02 17:14-0300\n"
"Last-Translator: João S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"O GIMP não está adequadamente instalado para o usuário atual.\n"
"A instalação para este usuário não foi executada porque a opção '--no-"
"interface' foi usada.\n"
"Para fazer a instalação do usuário, execute o GIMP sem a opção '--no-"
"interface'"
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Impossível abrir um arquivo de troca para teste. Por favor, para evitar "
"perda de dados, cheque a localização e as permissões do diretório de troca "
"definido nas suas Preferências (atualmente \"%s\")"
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr ""
"Falha ao abrir '%s':\n"
"%s"
#: app/main.c:222
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"O GIMP não pôde inicializar a interface gráfica.\n"
"Certifique-se de que existe uma configuração de ambiente para o DISPLAY a "
"utilizar.."
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:556
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opção \"%s\" inválida\n"
#: app/main.c:515
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do GIMP"
#: app/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opção ...] [arquivos ...]\n"
#: app/main.c:525
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:526
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:527
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresenta as informações de versão.\n"
#: app/main.c:528
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Não usa memória compartilhada entre o GIMP e seus "
"plugins.\n"
#: app/main.c:530
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel Não usa recursos especiais da CPU (MMX, "
"etc).\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Não carrega pincéis, degradês, paletas, "
"texturas.\n"
#: app/main.c:532
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Não carrega nenhuma fonte. \n"
#: app/main.c:533
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executa sem interface de usuário.\n"
#: app/main.c:534
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usa o display indicado para o X11.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Não apresenta a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:536
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <name> Use um arquivo sessionrc alternativo.\n"
#: app/main.c:537
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:538
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc do sistema alternativo.\n"
#: app/main.c:539
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr " --dump-gimprc Imprime um arquivo gimprc com as opções padrão.\n"
#: app/main.c:540
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos (warnings) no console no lugar "
"de caixas de diálogo.\n"
#: app/main.c:541
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Habilita manipuladores de sinais de depuração não "
"fatais.\n"
#: app/main.c:542
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Modo de depuração para sinais fatais.\n"
#: app/main.c:544
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Modo de compatibilidade da Procedural Database.\n"
#: app/main.c:546
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Execução de comandos em lote (batch).\n"
#: app/main.c:566
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela será fechada em dez segundos)\n"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu de Pincéis"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar Pincel..."
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Edit brush"
msgstr "_Editar Pincel..."
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "New Brush"
msgstr "Novo Pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Novo Pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar Pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "D_uplicar Pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Delete Brush"
msgstr "E_xcluir Pincel..."
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Delete brush"
msgstr "E_xcluir Pincel..."
#: app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Regenerar Pincéis"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Refresh brushes"
msgstr "_Regenerar Pincéis"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu de Buffers"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Colar Buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Colar o buffer selecionado "
#: app/actions/buffers-actions.c:51
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "C_olar Buffer em"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Colar o buffer selecionado na seleção"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Colar Buffer como _Novo"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Colar o buffer selecionado como uma nova imagem "
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Remover Buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Remover o buffer selecionado"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu de Canais"
#: app/actions/channels-actions.c:47
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar Atributos do Canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Novo Canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplicar Canal"
#: app/actions/channels-actions.c:62
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Remover canal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "_Raise Channel"
msgstr "E_levar Canal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Elevar Canal até o _Topo"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgid "_Lower Channel"
msgstr "A_baixar Canal"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Abaixar Canal até o _Fundo"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal para _Seleção"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:197
#: app/actions/vectors-actions.c:131
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adicionar à Seleção "
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:202
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/vectors-actions.c:136
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtrair da Seleção"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:207
#: app/actions/layers-actions.c:230 app/actions/vectors-actions.c:141
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Fazer _Intersecção com a Seleção"
#: app/actions/channels-commands.c:157
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Cópia do Canal %s "
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal para Seleção"
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661
msgid "New Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/actions/channels-commands.c:326
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal Vazio"
#: app/actions/channels-commands.c:341
msgid "New Channel Color"
msgstr "Cor do Novo Canal"
#: app/actions/channels-commands.c:352
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opções do Novo Canal"
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome do Canal:"
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade de preenchimento:"
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos do Canal"
#: app/actions/channels-commands.c:497
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar Cor do Canal"
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Canal"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu de Paleta Indexada"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar Cor... "
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Adicionar a Cor de _Frente"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Adicionar a Cor de F_undo"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1151
#: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:634
#: app/gui/palette-import-dialog.c:684 app/pdb/image_cmds.c:3583
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/actions/data-commands.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Tem certeza que quer remover \"%s\" da lista e do disco?"
#: app/actions/data-commands.c:181
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Remover Objeto de Dados"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "D_iálogos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Criar _Novo Diálogo de Acoplamento"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Camadas, Canais & Vetores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pincéis, Texturas & Degradês"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "E_xtras"
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Cai_xa de Ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opções de Ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado do _Dispositivo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Camadas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "C_anais"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "_Paths"
msgstr "_Vetores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Paleta In_dexada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _Seleções"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegação"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "_Undo History"
msgstr "Histórico de Desfa_zer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "Cores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "Brus_hes"
msgstr "_Pincéis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "T_exturas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "Dê_grades"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fontes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "_Buffers"
msgstr "_Buffers"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Imagens"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "His_tórico de Documentos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "M_odelos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "Fe_rramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Console de Erros"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gerenciador de _Módulos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dica do dia"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu de Diálogos"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
msgid "_Add Tab"
msgstr "Adicionar _Aba"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "_Tamanho da Pré-Visualização"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Tab Style"
msgstr "Estilo de Aba"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Aba"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar Aba"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:105
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Mo_ver para a Tela..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "Exibir _Menu de Imagem"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "Acompanhar _Imagem Ativa"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
msgid "_Tiny"
msgstr "_Minúsculo"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "E_xtra Small"
msgstr "M_uito Pequeno"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeno"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Medium"
msgstr "_Médio"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Mui_to Grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "_Huge"
msgstr "_Imenso"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigante"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgid "_Icon"
msgstr "_Icone"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stado Atual"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "I_con & Text"
msgstr "Í_cone & Texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado & Texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _Lista"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como _Grade"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu de Documentos"
#: app/actions/documents-actions.c:45
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir Imagem"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir a entrada selecionada"
#: app/actions/documents-actions.c:51
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Elevar ou Abrir Imagem"
#: app/actions/documents-actions.c:56
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogo de Abrir Arquivo"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Remover Entrada"
#: app/actions/documents-actions.c:62
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Remove a entrada selecionada"
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenerar Pré-_Visualização"
#: app/actions/documents-actions.c:68
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regenerar Pré-_Visualização"
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Regenerar _Todas as Pré-Visualizações"
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Remover Entradas _Pendentes"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:145
#: app/gui/file-open-dialog.c:191 app/gui/file-open-location-dialog.c:156
#: app/widgets/gimpdnd.c:1298
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao abrir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Dessaturar"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "In_vert"
msgstr "In_verter"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizar"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
msgid "_Offset..."
msgstr "_Deslocamento..."
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:124
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Espelhar _Horizontalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:129
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Espelhar _Verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:138
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Rotacionar 90 _Graus Horário"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:143
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "_Rotacionar 180 Graus"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:148
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Rotacionar 90 Graus _Anti-Horário"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Dessaturar opera somente em camadas no modo de cor RGB"
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "A inversão não funciona em camadas indexadas."
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Espelhar Camada"
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotacionar Camada"
#: app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: app/actions/edit-actions.c:64
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:233
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
#: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806
#: app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:234
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: app/actions/edit-actions.c:74
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/actions/edit-actions.c:79
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Limpar o Histórico de Desfazer"
#: app/actions/edit-actions.c:80
msgid "Clear undo history"
msgstr "Limpar o Histórico de Desfazer"
#: app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: app/actions/edit-actions.c:90
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiarr"
#: app/actions/edit-actions.c:95
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
#: app/actions/edit-actions.c:100
msgid "Paste _Into"
msgstr "Colar _em"
#: app/actions/edit-actions.c:105
msgid "Paste as _New"
msgstr "Colar como _Novo"
#: app/actions/edit-actions.c:110
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar com Nome..."
#: app/actions/edit-actions.c:115
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Cópiar com nome..."
#: app/actions/edit-actions.c:120
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Co_lar com Nome..."
#: app/actions/edit-actions.c:125
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#: app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Preencher com Cor de _Frente"
#: app/actions/edit-actions.c:138
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Preencher com Cor de F_undo"
#: app/actions/edit-actions.c:143
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Preencher com Tesxtura"
#: app/actions/edit-actions.c:218
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Desfa_zer %s"
#: app/actions/edit-actions.c:223
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
#: app/actions/edit-commands.c:111
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Histórico do Desfazer"
#: app/actions/edit-commands.c:115
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Realmente limpar o histórico de desfazer da imagem?"
#: app/actions/edit-commands.c:213
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar com Nome"
#: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Informe um nome para este buffer"
#: app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópiar com nome"
#: app/actions/edit-commands.c:300
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual recortar."
#: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer Sem Nome)"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual copiar."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu do Console de Erros"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Limpar Erros"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Gravar _Todos os Erros em Arquivo..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Gravar _Seleção em Arquivo..."
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: app/actions/file-actions.c:64
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _Recente"
#: app/actions/file-actions.c:67
msgid "_Acquire"
msgstr "_Capturar"
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: app/actions/file-actions.c:80
msgid "_Open Location..."
msgstr "_Abrir URI..."
#: app/actions/file-actions.c:85
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: app/actions/file-actions.c:90
msgid "Save _as..."
msgstr "Salvar _como..."
#: app/actions/file-actions.c:95
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvar uma Có_pia..."
#: app/actions/file-actions.c:100
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Salvar como _Modelo..."
#: app/actions/file-actions.c:105
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
#: app/actions/file-actions.c:110
msgid "_Quit"
msgstr "Sa_ir"
#: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao salvar '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:229
msgid "Create New Template"
msgstr "Criar um Novo Modelo"
#: app/actions/file-commands.c:233
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Informe um nome para este modelo"
#: app/actions/file-commands.c:255
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Reversão falhou.Não há um nome de arquivo associado a esta imagem."
#: app/actions/file-commands.c:268
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Reverter \"%s\" para\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Você perderá todas as modificações, inclusive as informações de defazer."
#: app/actions/file-commands.c:276
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter Imagem"
#: app/actions/file-commands.c:332
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modelo Sem Nome)"
#: app/actions/file-commands.c:399
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão para '%s' falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-open-actions.c:43
msgid "File Open Menu"
msgstr "Menu de Abrir Arquivos"
#: app/actions/file-open-actions.c:50
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: app/actions/file-save-actions.c:43
msgid "File Save Menu"
msgstr "Menu de Salvar Arquivos"
#: app/actions/file-save-actions.c:50
msgid "By Extension"
msgstr "Por Extensão"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu de Fontes"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Regenerar a Lista de Fontes"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "Rescan font list"
msgstr "Regenerar a Lista de Fontes "
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu do Editor de Degradês"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Carregar cor da E_squerda de"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Salvar cor Es_querda Para"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carregar Cor da D_ireita de"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Salvar Cor da Di_reita Para"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do Ponto do Canto _Esquerdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do Ponto do Canto _Direito..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Cores dos Cantos da _Mescla "
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Opacidade dos Cantos da _Mescla "
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Canto _Direito do Vizinho à Esquerda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Cor do Ponto no Canto Di_reito"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "Cor de _Frente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "Cor de F_undo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Canto _Esquerdo do Vizinho a Direita"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Cor do Canto Esquerdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvas"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Senoidal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférica (_aumentando)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférica (_diminuindo)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varia)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:71
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/modelodecor/HSV (sentido _anti-horário)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tonalidade no sentido horário)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Função de _Mesclagem para o Segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Mo_delo de Cor para o Segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Espelhar Segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar Segmento..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividir o Segmento no _Meio"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividir o Segmento _Uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Remo_ver Segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centralizar o Ponto Médio do Segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir _Pontos de Manuseio no Segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Função de _Mesclagem para a Seleção"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Mo_delo de Cor para a Seleção"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Espelhar Seleção"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar Seleção..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos _Médios"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmentos _Uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Remo_ver Seleção"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centralizar Pontos Médios da Seleção"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir _Pontos de Manuseio na Seleção"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do Ponto no Canto Esquerdo"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do Ponto à Esquerda do Segmento de Degradê"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do Ponto no Canto Direito"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do Ponto à Direita do Segmento de Degradê"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar Segmento"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar Segmento de Degradê"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar Seleção"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar Seleção de Degradê"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecione o número de vezes\n"
"a replicar o segmento selecionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecione o número de vezes\n"
"a replicar a seleção."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir o Segmento Uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividir o Segmento de Degradê Uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos de Degradê Uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir o segmento selecionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir os segmentos da seleção."
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu de Degradês"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar Degradê..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "Edit gradient"
msgstr "Editar Degradê..."
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Novo Degradê"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "New gradient"
msgstr "Novo Degradê"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar Degradê"
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplicar Degradê"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Salvar como _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Salvar Degradê como POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Remover Degradê"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "_Remover Degradê"
#: app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Re_generar Degradês"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Re_generar Degradês"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Salvar \"%s\" como POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda por _Contexto"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu da Caixa de Ferramentas"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu de Imagem"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: app/actions/image-actions.c:56
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
#: app/actions/image-actions.c:57
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
#: app/actions/image-actions.c:76
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de Cinzas"
#: app/actions/image-actions.c:81
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexado..."
#: app/actions/image-actions.c:86
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Taman_ho da Tela"
#: app/actions/image-actions.c:91
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Cortar Imagem"
#: app/actions/image-actions.c:101
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: app/actions/image-actions.c:106
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Combinar Camadas _Visíveis..."
#: app/actions/image-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:139
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Ac_hatar Imagem"
#: app/actions/image-actions.c:116
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar G_rade..."
#: app/actions/image-commands.c:271
msgid "Flipping..."
msgstr "Espelhando..."
#: app/actions/image-commands.c:291 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotacionando..."
#: app/actions/image-commands.c:313 app/actions/layers-commands.c:392
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossível cortar porque a seleção atual está vazia."
#: app/actions/image-commands.c:363 app/core/core-enums.c:609
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar Camadas"
#: app/actions/image-commands.c:365
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de Combinação de Camadas"
#: app/actions/image-commands.c:383
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A Camada Combinada Final deve ser:"
#: app/actions/image-commands.c:387
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida como necessário"
#: app/actions/image-commands.c:390
msgid "Clipped to image"
msgstr "Cortada para o tamanho da imagem"
#: app/actions/image-commands.c:393
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Cortada para o tamanho da camada de baixo"
#: app/actions/image-commands.c:462
msgid "Resizing..."
msgstr "Dimensionando..."
#: app/actions/image-commands.c:479
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de dimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/actions/image-commands.c:513
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Você está tentando criar uma imagem com\n"
"um tamanho de %s.\n"
"\n"
"Escolha OK para criar a imagem mesmo assim.\n"
"Escolha Cancelar se não quiser criar\n"
"uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja\n"
"apresentado, altere o \"Tamanho Máximo\n"
"da Imagem\" (atualmente %s) no diálogo\n"
"de preferências."
#: app/actions/image-commands.c:525
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "A imagem excede o tamanho máximo de imagem."
#: app/actions/image-commands.c:533
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada Muito Pequena"
#: app/actions/image-commands.c:534
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"O tamanho escolhido para a imagem irádiminuir algumas camadas até "
"desaparecerem.É isso mesmo que você quer?"
#: app/actions/image-commands.c:598 app/core/core-enums.c:603
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/actions/image-commands.c:614 app/actions/layers-commands.c:1140
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Redimensionando..."
#: app/actions/image-commands.c:627
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu de Imagens"
#: app/actions/images-actions.c:46
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Elevar Visualização"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar as Janelas desta Imagem"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:60
msgid "_New View"
msgstr "_Nova visualização"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Criar uma nova janela para esta imagem"
#: app/actions/images-actions.c:58
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Remover Imagem"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Remover esta imagem"
#: app/actions/layers-actions.c:46
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu de Camadas"
#: app/actions/layers-actions.c:49
msgid "_Layer"
msgstr "_Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:50
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pilha"
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Cor"
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
# traduzindo Master para Todos: serve no contexto.
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr "_Todos"
#: app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparência"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Ferramenta de Te_xto"
#: app/actions/layers-actions.c:63
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar Atributos da Camada..."
#: app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova camada..."
#: app/actions/layers-actions.c:73
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:78
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Remover camada"
#: app/actions/layers-actions.c:83
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Selecionar Camada _Anterior"
#: app/actions/layers-actions.c:88
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selecionar Camada do _Topo"
#: app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Selecionar _Próxima Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:98
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Selecionar Camada do F_undo"
#: app/actions/layers-actions.c:103
msgid "_Raise Layer"
msgstr "E_levar Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:108
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Camada para o _Topo"
#: app/actions/layers-actions.c:113
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Baixar Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:118
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Camada para o _Fundo"
#: app/actions/layers-actions.c:123
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ancorar camada"
#: app/actions/layers-actions.c:124
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ancorar Seleção Flutuante"
#: app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar Abai_xo"
#: app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combinar Camadas V_isíveis..."
#: app/actions/layers-actions.c:144
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar Informação de Texto"
#: app/actions/layers-actions.c:149
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tamanho dos L_imites da camada..."
#: app/actions/layers-actions.c:154
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Camada para o Ta_manho de Imagem"
#: app/actions/layers-actions.c:159
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Redimen_sionar camada..."
#: app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "C_ortar Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:169
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Adici_onar Máscara à Camada..."
#: app/actions/layers-actions.c:174
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "A_plicar Máscara à Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:179
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Remo_ver Máscara da Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Adicionar Canal Al_fa"
#: app/actions/layers-actions.c:192
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Máscara para a Seleção"
#: app/actions/layers-actions.c:215
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "A_lfa Para a Seleção"
#: app/actions/layers-actions.c:220
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Adicionar à seleção "
#: app/actions/layers-commands.c:402
msgid "Crop Layer"
msgstr "Cortar Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:477
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara da Camada para a Seleção"
#: app/actions/layers-commands.c:690 app/actions/layers-commands.c:714
#: app/actions/layers-commands.c:749 app/core/core-enums.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:694
msgid "Empty Layer"
msgstr "Camada Vazia"
#: app/actions/layers-commands.c:716
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Criar uma Nova Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:751
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nome da Camada:"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:755 app/tools/gimpcroptool.c:995
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:226
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/actions/layers-commands.c:761 app/tools/gimpcroptool.c:999
#: app/tools/gimpscaletool.c:174 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/actions/layers-commands.c:818
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de Preenchimento da Camada:"
#: app/actions/layers-commands.c:926
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos da Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:928 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:961 app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Seleção Flutuante"
#: app/actions/layers-commands.c:964
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nome da Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:975
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Nome a Partir do _Texto "
#: app/actions/layers-commands.c:1021 app/actions/layers-commands.c:1060
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
#: app/core/gimplayer.c:1012
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar Máscara para a Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:1062
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Adicionar uma Máscara à Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:1087
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar Máscara da Camada para:"
#: app/actions/layers-commands.c:1098
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verter Máscara"
#: app/actions/layers-commands.c:1158 app/actions/layers-commands.c:1236
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Largura ou altura inválida(s). Ambas devem ser positivas."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu do Editor de Paletas"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova Cor (da cor de _Frente)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova Cor (da cor de F_undo)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Remover Cor"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:70
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Diminuir"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:75
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgid "Zoom _All"
msgstr "Ampliar _Todos"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu de Paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar Paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "Edit palette"
msgstr "_Editar Paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:53
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "New palette"
msgstr "_Nova Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar Paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "Import palette"
msgstr "Importar Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplicar Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "Duplicate palette"
msgstr "_Duplicar Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Combinar Paletas..."
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combinar Paletaz"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Remover Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "Delete palette"
msgstr "_Remover Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:83
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Re_generar Paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Re_generar Paletas"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar Paleta"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Informe um nome para a paleta combinada"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu de Texturas"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar Textura..."
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editar Textura..."
#: app/actions/patterns-actions.c:52
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nova Textura"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "New pattern"
msgstr "Nova Textura"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplicar Textura"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplicar Textura"
#: app/actions/patterns-actions.c:64
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Remover Textura..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Delete pattern"
msgstr "Remover Textura..."
#: app/actions/patterns-actions.c:70
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Re_generar Texturas"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Re_generar Texturas"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Fi_ltros"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Desfocar"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "Ma_pear"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruído"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Detectar _Borda"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "Rea_lçar"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Genéricos"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "Efeitos de _Vidro"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "Efeitos de Lu_z"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "Dist_orções"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Mapear"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Renderizar"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nuvens"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Natureza"
#: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "_Pattern"
msgstr "_Padrões"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "An_imação"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "Brin_quedos"
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir Último"
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Exibir Novamente o Último"
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Repetir \"%s\""
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Exibir Novamente \"%s\""
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu de Máscara Rápida"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar Cor e Opacidade..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "Ativar _Máscara Rápida"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "Máscara _Rápida"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Máscarar Áreas _Selecionadas"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Máscarar Áreas _Não-Selecionadas"
#: app/actions/qmask-commands.c:136
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "Editar Cor da Máscara Rápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:146
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Máscara Rápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:148
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Máscara Rápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/actions/select-actions.c:45
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu do Editor de Seleções"
#: app/actions/select-actions.c:48
msgid "_Select"
msgstr "_Seleção"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "_All"
msgstr "_Tudo"
#: app/actions/select-actions.c:52
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "_None"
msgstr "_Nada"
#: app/actions/select-actions.c:58
msgid "Select none"
msgstr "Limpar seleção"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: app/actions/select-actions.c:64
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter Seleção"
#: app/actions/select-actions.c:69
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Do _Vetor"
#: app/actions/select-actions.c:74
msgid "_Float"
msgstr "_Flutuar"
#: app/actions/select-actions.c:79
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Enevoar..."
#: app/actions/select-actions.c:84
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Tornar Nítida"
#: app/actions/select-actions.c:89
msgid "S_hrink..."
msgstr "Encol_her..."
#: app/actions/select-actions.c:94
msgid "_Grow..."
msgstr "_Aumentar..."
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Criar _Borda..."
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Seleção/Salvar para Cana_l"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Salvar Seleção em Canal"
#: app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Contornar Seleção"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection"
msgstr "Contornar Seleção"
#: app/actions/select-actions.c:116
msgid "To _Path"
msgstr "Para _Vetor"
#: app/actions/select-actions.c:117
msgid "Selection to path"
msgstr "Seleção para Vetor"
#: app/actions/select-commands.c:123 app/actions/vectors-commands.c:215
#: app/pdb/paths_cmds.c:1147 app/tools/gimpvectortool.c:1819
msgid "Path to Selection"
msgstr "Vetor para seleção"
#: app/actions/select-commands.c:152 app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Enevoar Seleção"
#: app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather selection by"
msgstr "Enevoar seleção por"
#: app/actions/select-commands.c:188 app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encolher Seleção"
#: app/actions/select-commands.c:192
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encolher seleção por"
#: app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a partir da borda da imagem"
#: app/actions/select-commands.c:222 app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar Seleção"
#: app/actions/select-commands.c:226
msgid "Grow selection by"
msgstr "Crescer a seleção por"
#: app/actions/select-commands.c:245 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Criar Borda da Seleção"
#: app/actions/select-commands.c:249
msgid "Border selection by"
msgstr "Criar borda da seleção por"
#: app/actions/select-commands.c:292 app/actions/vectors-commands.c:280
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa na qual desenhar o contorno."
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu de Modelos"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/_Criar Imagem a Partir de Modelo..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo selecionado"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Novo Modelo..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Criar um novo modelo"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar Modelo..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicar o modelo selecionado"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar Modelo..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editar o modelo selecionado"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Remover Modelo"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Remover o modelo selecionado"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover o modelo\"%s\" da lista e do disco?"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "Remover Modelo"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "Novo Modelo"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "Criar um Novo Modelo"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:613
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:442
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar Modelos"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu das Opções de Ferramentas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "_Salvar Opções para"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Restaurar Opções de"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Re_nomear Opções Salvas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Re_mover Opções Salvas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Novo Vetor"
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Re_inicializar Opções desta Ferramenta"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Reinicializar _Todas as Opções de Ferramentas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Salvar Opções de Ferramenta"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Entre um nome para as opções salvas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "Opções Salvas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renomear Opções de Ferramenta Salvas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Entre um novo nome para as opções salvas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reinicializa Opções de Ferramentas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Você quer realmente reinicializar todas as opções de ferramentas para os "
"valores padrão?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu da Caixa de Ferramentas"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Ferramentas de _Seleção"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Ferramentas de _Pintura"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Ferramentas de _Transformação"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Color Tools"
msgstr "Ferramentas de C_or"
#: app/actions/tools-actions.c:56
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Cores Padrão"
#: app/actions/tools-actions.c:61
msgid "S_wap Colors"
msgstr "T_rocar Cores"
#: app/actions/tools-actions.c:66
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Restaurar Ordem & Visiblidade"
#: app/actions/tools-actions.c:67
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Restaurar a ordem e visibilidade das ferramentas"
#: app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Exibir na Caixa de Ferramentas"
#: app/actions/tools-actions.c:84
msgid "_By Color"
msgstr "Por _Cor"
#: app/actions/tools-actions.c:89
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Camada/Transformar/Rotacionar _Livremente"
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu de Vetores"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Ferramenta de Vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar Atributos de Vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:57
msgid "_New Path..."
msgstr "_Novo Vetor..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplicar Vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Remover Vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "_Combinar Vetores Visíveis"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Raise Path"
msgstr "E_levar Vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar Vetor para o Topo"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Abaixar Vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Abaixar Vetor para o F_undo"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Con_tornar Vetor..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98
msgid "Stroke path"
msgstr "Desenhar o Contorno do Vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_piar Vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Colar Ve_tor"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar Vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportar Vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:126
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Vetor para _Seleção"
#: app/actions/vectors-actions.c:149
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Seleçã_o para Vetor"
#: app/actions/vectors-actions.c:154
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Seleção para Vetor (_Avançado)"
#: app/actions/vectors-commands.c:440
msgid "Empty Path"
msgstr "Vetor Vazio"
#: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502
msgid "New Path"
msgstr "Novo Vetor"
#: app/actions/vectors-commands.c:456
msgid "New Path Options"
msgstr "Opções do Novo Vetor"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604
msgid "Path name:"
msgstr "Nome do vetor:"
#: app/actions/vectors-commands.c:567
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos do Vetor"
#: app/actions/vectors-commands.c:569 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Vetor"
#: app/actions/vectors-commands.c:661
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar Vetores de Arquivo SVG "
#: app/actions/vectors-commands.c:728
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar Vetor para SVG"
#: app/actions/view-actions.c:56
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
#: app/actions/view-actions.c:57
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom:"
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: app/actions/view-actions.c:80
msgid "Zoom to _Fit Window"
msgstr "Zoom para _Preencher a Janela"
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "_Info Window"
msgstr "Janela de Informação"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Janela de Na_vegação..."
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Filtros para a _Tela..."
#: app/actions/view-actions.c:100
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Arrumar Janela"
#: app/actions/view-actions.c:113
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "Um _Ponto por Pixel"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgid "Show _Selection"
msgstr "Exibir _Seleção"
#: app/actions/view-actions.c:125 app/gui/preferences-dialog.c:850
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Exibir _Limites de Camada"
#: app/actions/view-actions.c:131 app/gui/preferences-dialog.c:853
msgid "Show _Guides"
msgstr "Exibir as _Guias"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "At_rair para as Guias"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "S_how Grid"
msgstr "Exibir Gr_ade"
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Atra_ir para a Grade"
#: app/actions/view-actions.c:155 app/gui/preferences-dialog.c:830
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Exibir Barra de _Menu"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Exibir _Réguas"
#: app/actions/view-actions.c:167 app/gui/preferences-dialog.c:836
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Exibir Barras de R_olagem"
#: app/actions/view-actions.c:173 app/gui/preferences-dialog.c:839
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Exibir Barra de Es_tado"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Tela C_heia"
#: app/actions/view-actions.c:188
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:193
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:198
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:203
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:208
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:213
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%) "
#: app/actions/view-actions.c:218
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:223
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:228
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:393
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Outro (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:402
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Xadrez claro"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Xadrez de Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Xadrez de Tons Escuros"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Todo Branco"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Todo Cinza"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Todo Preto"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Mão livre"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nenhuma (a mais rápida)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbica (Melhor)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tons médios"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Tons claros"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Impossível abrir arquivo de troca. O GIMP ficou sem memória e não pode usaro "
"arquivo de trocas. Algumas partes das suas imagem podem estar corrompidas."
"Tente salvar seu arquivo usando nomes de arquivo diferentes, reinicie o "
"GIMPe verifique a localização do diretório de troca nas syas Preferências."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de análise"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "esperava-se 'yes' ou 'no' como palavra-chave booleana %s, encontrado '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor '%s' inválido para palavra-chave %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor '%ld' inválido para palavra-chave %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "ao analisar palavra-chave '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:760
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para palavra-chave %s não é uma string UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossível expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:348
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:434
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:494
#: app/core/gimpgradient.c:580 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:351
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler de '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Houve um erro ao analisar o arquivo '%s'. Os valores padrão serão "
"utilizados. Uma cópia de sua configuração foi criada em '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Falha na criação do arquivo temporário '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Erro ao escrever no arquivo temporário '%s': %s\n"
"O arquivo original não foi tocado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erro ao escrever no arquivo temporário '%s': %s\n"
"Nenhum arquivo foi criado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Impossível criar '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analisando '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Salvando '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Quando ativado, uma imagem se tornara ativa quando sua janela de imagem "
"receber o foco. Isso é útil para gerenciadores de janela utilizando \"click "
"to focus \" (clicar para obter o foco). "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifíca como a área em torno da imagem deve ser desenhada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Configura a cor de preenchimento da tela usada se o modo de preenchimento da "
"janela de imagem estiver definido como personalizado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Confirma antes de fechar uma imagem sem salvar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Seleciona o modo do cursor que o GIMP vai usar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Cursores que dependem do contexto são legais. Eles são ativados por padrão. "
"Entretanto, eles requerem recursos extras que você pode querer não "
"desperdiçar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Quando ativado, assegura que cada pixel na imagem é mapeado para um pixel "
"na tela."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esta é a distância em pixels a partir da qual as Guias e a Grade atraem um "
"objeto sendo posicionado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Ferramentas como a de seleção-enevoada e de preenchimento determinam as "
"regiões de atuação baseadas num algorítmo de preenchimento de semente (seed-"
"fill). O preenchimento começa no pixel selecionado inicialmente e progride "
"em todas as direções até que a diferença de intensidade do pixel para o "
"original seja maior que um limite. Este valor representa o limite padrão."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"A dica (hint) de tipo de janela usada para as janelas de acoplamento. Isso "
"pode afetar a forma como seu gerenciador de janela decora e trata as janelas "
"de acoplamento."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando habilitado, o pincel selecionado será utilizado por todas as "
"ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando habilitado, o gradiente selecionado será utilizado por todas as "
"ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando habilitado, a textura selecionada será utilizada por todas as "
"ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Seleciona o navegador utilizado pelo sistema de ajuda. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Seleciona o texto que aparecerá na barra de estado das janelas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Seleciona o texto que aparecerá no título das janelas de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Quando habilitado, o GIMP utilizará uma janela de info diferente para cada "
"vista da imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quando habilitado, isto assegura que a imagem toda esteja visível na tela "
"depois que um arquivo for aberto. Senão, ela será exibida numa escala 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Instala um mapa de cores privado; pode ser útil em visuáis de pseudocor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Seleciona o nível de interpolação utilizado para redimensionar e para outras "
"transformações."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Quantos nomes de arquivos recém utilizados manter no menu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidade de animação do tracejado das seleções. Este valor está em "
"milissegundos (tempo menor, animação mais rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"O GIMP vai alertar o usuário se for feita uma tentativa de criar uma imagem "
"que vá usar mais memória que o valor específicado aqui."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Normalmente somente relevante para displays de 8-bit, este valor é o número "
"mínimo de cores a serem alocadas para o GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr "Configura a resolução horizontal do monitor, em pontos por polegada. Se colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e vertical."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr "Configura a resolução vertical do monitor, em pontos por polegada. Se colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e vertical."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Seleciona o tamanho da visualização de navegação disponível no canto "
"inferior esquerdo da janela de imagens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Em máquinas com múltiplos processadores, se o GIMP foi compilado com --"
"enable-mp, seleciona quantos processadores o GIMP deve usar simultaneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Quando habilitado, o servidor X é consultado sobre a posição do mouse a cada "
"evento de movimentação, em vez de se confiar na dica de posição. Isto "
"significa que pintar com pincéis grandes deve ser mais preciso, mas pode se "
"tornar mais lento. Perversamente, em alguns servidores X habilitar esta "
"opção resulta em mais velocidade."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Seleciona se o GIMP deve criar pré-visualizações das camadas e canais. "
"Vizualizações nas janelas de camadas e canais podem ser uma coisa boa, mas "
"podem deixar as coisas lentas quando se trabalha com imagens grandes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Seleciona o tamanho padrão das pré-visualizações de camadas e canais."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Quando habilitado, as janelas de imagem irão automaticamente se "
"redimensionarem quando o tamanho físico da imagem mudar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Quando habilitado, as janelas de imagem irão automaticamente se "
"redimensionarem quando se fizer zoon in e zoon out."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Faz o GIMP tentar restaurar sua última sessão salva quando é iniciado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Lembrar as ferramentas, texturas, cores e pincéis atuais entre as sessões "
"doGIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Salvar as posições e tamanhos das janelas principais quando o GIMP sair."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Quando habilitado, todas as ferramentas de pintura irão mostrar uma "
"visualização da linha de contorno do pincel selecionado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que a barra de menus seja vísivel . Isso "
"também pode ser alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Barra de Menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que as réguas sejam vísiveis. Isso também pode "
"ser alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Réguas\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que as barras de rolagem sejam vísiveis. Isso "
"também pode ser alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Barras de Rolagem"
"\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que a barra de estado seja vísivel. Isso "
"também pode ser alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Barra de Estado"
"\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que a seleção seja vísivel. Isso também pode "
"ser alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Seleção\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que os limites da camada ativa sejam visíveis. "
"Isso também pode ser alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Limite de "
"Camada\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que as linhas guia sejam visíveis. Isso também "
"pode ser alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Guias\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que a grade seja visível. Isso também pode ser "
"alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Grade\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Habilita a exibição de uma dica do GIMP ao iniciar o programa."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Habilita a exibição de dicas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Existe sempre um compromisso entre uso de memória e velocidade. Na maior "
"parte dos casos, o GIMP opta por velocidade em detrimento da memória. "
"Entretando, se memória for uma questão crítica, tente habilitar esta opção."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Seleciona a localização do arquivo de troca. O GIMP utiliza alocação de "
"memória baseada em fragmentos da imagem (tiles). O arquivo de trocas é "
"utilizado para trocar de forma rápida e fácil esses fragmentos entre a "
"memória e o disco. Tenha em mente que o arquivo de trocas pode se tornar "
"muito grande com facilidade se o GIMP for usado com imagens grandes. As "
"coisas também podem ficar terrivelmente lentas se o arquivo de trocas "
"estiver num diretório de um disco da rede. Por essas razões, é melhor manter "
"o seu arquivo de trocas em \"tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
"Quando habilitado, os menus podem ser destacados e mantidos abertos em "
"janelinhas (tear off menus)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Quando habilitado, você pode alterar os atalhos para os itens de menus "
"simplesmente pressionando a combinação de teclas desejada enquanto o item "
"estiver iluminado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Salvar os atalhos de teclado para os itens de menu quando o GIMP sair."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaurar os atalhos de teclado salvos quando o GIMP é iniciado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Seleciona o diretório de armazenamento temporário. Arquivos aparecerão aqui "
"quando o GIMP estiver em execução. A maioria deles desaparecerá quando o "
"GIMP sair, mas alguns arquivos podem ficar. Portanto é melhor que este diret;"
"orio não seja compartilhado com outros usuários."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Seleciona o tamanho da miniatura salva com cada imagem. Note que o GIMP não "
"pode salvar miniaturas se as pré-visualizações de camada estiverem "
"desabilitadas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"O cache de fragmentos é usado para assegurar que o GIMP não estrague "
"fragmentos de imagem entre a memória e o disco. Selecionar um valor maior "
"aqui fará o GIMP utilizar menos espaço de troca, mas também fará o GIMP usar "
"mais memória, e vice-versa."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"A dica de tipo de janela utilizada para a caixa de ferramentas. Isso pode "
"afetar como seu gerenciador de janelas decora e trata a janela da caixa de "
"ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Seleciona a forma como a transparência é representada nas imagens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Seleciona o tamanho do padrão de xadrez utilizado para representar "
"transparência."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Quando habilitado, o GIMP não salvará uma imagem se ela não tiver "
"modificações. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Seleciona o número mínimo de operações que pode ser desfeito. Mais níveis de "
"desfazer são mantidos disponíveis até que o limite do tamanho-de-desfazer "
"seja atingido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Seleciona um limite máximo de memória utilizado por imagem para manter "
"operações na pilha de desfazer. Qualquer que seja o valor selecionado aqui, "
"pelo menos tantas operaçoes de dewfazer quanto as selecionadas em níveis-de-"
"desfazer poderão ser desfeitas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Seleciona o tamanho das Pré-visualizações no Histórico de Desfazer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Quando habilitado, ao se pressionar F1 o navegador de ajuda será invocado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Seleciona o navegador externo a ser usado. O valor pode ser um caminho "
"absoluto, ou um executável a ser procurado no PATH do usuário. Se o comando "
"contiver um '%s', este será trocado pela URL, caso contrário, a URL será "
"adicionada ao final do comando, separada deste por um espaço."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "string UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr ""
"Erro ao analisar '%s' na linha %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Branca (Opacidade total)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Preta (Transparência total)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Copia o Canal Alfa da Camada"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "Transfere o Canal Alfa da Camada"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "Seleção"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Cópia em Escala de Cinza da Camada"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradê Personalizado"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com Cor da Frente"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com Cor do Fundo"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Preenchimento com Textura"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Adicionar à seleção atual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Subtrair da seleção atual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Substituir a seleção atual"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr " Fazer intersecção com a seleção atual"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sem Mistura de Cores"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (Normal) "
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Perda de Cores Reduzida)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Misturador de Cores Posicionado"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor de Frente"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de Fundo"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Textura"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Acompanha Forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Acompanha Forma (esférico)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Acompanha Forma (com ondas)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Espiral (sentido anti-horário)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intercecções (pontos)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intercecções (cruzes)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Pontilhado"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Pontilhado Duplo"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Quadrado"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Arredondado"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Inclinado"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Seco"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Linear"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Tracinhos Longos"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Tracinhos Médios"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Tracinhos Curtos"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Pontilhado Esparso"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Pontilhado Normal"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Pontilhado Denso"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Pontilhados:"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Traço Ponto..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Traço Ponto Ponto..."
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Stock ID"
msgstr "ID estoque"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Inline Pixbuf"
msgstr "Inline Pixbuf"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Image File"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:543
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de Cinzas"
#: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor Indexada"
#: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de Cinza-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexado-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1762
#: app/gui/user-install-dialog.c:1275
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1764
#: app/gui/user-install-dialog.c:1277
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: app/core/core-enums.c:451
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:452
msgid "Very Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:456
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Huge"
msgstr "Imenso"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigante"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de Ziguezague"
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda Triangular"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Sem Miniaturas"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:539
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Para Frente (Tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Para Trás (Corretivo)"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Flip Image"
msgstr "Espelhar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotacionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Convert Image"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Combinar Vetores"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
msgid "Drawable"
msgstr "Desenhável"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Modificar Desenhável"
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Seleção"
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
msgid "Item Visibility"
msgstr "Visibilidade de Item"
#: app/core/core-enums.c:618
msgid "Linked Item"
msgstr "Item Encadeado"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades de Item"
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
msgid "Move Item"
msgstr "Mover Item"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "Scale Item"
msgstr "Redimensionar Item"
#: app/core/core-enums.c:622
msgid "Resize Item"
msgstr "Mudar Tamanho de Item"
#: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1253
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar Máscara na Camada"
#: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Seleção Flutuante para Camada"
#: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Flutuar Seleção"
#: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar Seleção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Seleção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:863
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
#: app/paint/gimppaintcore.c:320
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 app/core/gimpitem.c:980
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar Parasita"
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Remover Parasita"
#: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar Vetores"
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imagem"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Resolution Change"
msgstr "Alteração de Resolução"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Alteração da Paleta Indexada"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear Item"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Item Marcado Como Encadeado"
#: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1254
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Remover Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Reposicionar Camada"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Seleção de Modo da Camada"
#: app/core/core-enums.c:657
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Seleção de Opacidade de Camada"
#: app/core/core-enums.c:658
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Selecionar Preservar Transparência"
#: app/core/core-enums.c:660
msgid "Text Modified"
msgstr "Texto Modificado"
#: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/core-enums.c:663
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Reposicionar Canal"
#: app/core/core-enums.c:664
msgid "Channel Color"
msgstr "Cor de Canal"
#: app/core/core-enums.c:665
msgid "New Vectors"
msgstr "Novos Vetores"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Remover Vetores"
#: app/core/core-enums.c:667
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modificação de Vetores"
#: app/core/core-enums.c:668
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Reposicionamento de Vetores"
#: app/core/core-enums.c:669
msgid "FS to Layer"
msgstr "Sel. Flut. para Camada"
#: app/core/core-enums.c:670
msgid "FS Rigor"
msgstr "Enrijecer Sel. Flut."
#: app/core/core-enums.c:671
msgid "FS Relax"
msgstr "Relaxar Sel. Flut."
#: app/core/core-enums.c:676
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Ups...: impossível desfazer"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada Colada"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Preencher com Cor de Frente"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Preencher com Cor de Fundo"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Preencher com Branco"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Preencher com Transparencia"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Preencher com Textura"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente para Fundo (tonalidade HSV no sentido horário)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:656
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de Dados Procedural"
#: app/core/gimp.c:659
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Ambiente de Plug-In"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:870
msgid "Looking for data files"
msgstr "Procurando por arquivos de dados"
#: app/core/gimp.c:870
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:874 app/gui/dialogs-constructors.c:277
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2096
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:297
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2100
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:341
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2104
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2108
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Gradients"
msgstr "Degradês"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2112
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:894
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:902 app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/core/gimp.c:1056 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Impossível ler %d bytes de '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Profundidade desconhecida: %"
"d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Versão desconhecida %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Erro fatal de análise: O arquivo de pincel '%s' parece truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de pincel '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Profundidade não suportada %"
"d\n"
"Arquivos de pincel do GIMP devem ser em Escala de Cinzas ou RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Não é um arquivo de pincel "
"do GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Versão de arquivo de pincel "
"desconhecida."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s':O arquivo está corrompido."
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Redimensionar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Espelhar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotacionar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1096
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Encolher Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Enevoar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Deixar Canal Nítido"
#: app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Preencher Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Criar Borda do Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Aumentar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encolher Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:596
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossível contornar um canal vazio."
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Define a Cor do Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1557
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Define a Opacidade do Canal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Seleção Retangular"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleção Elíptica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa para seleção"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Canal para Seleção."
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleção Fuzzy"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecionar por Cor"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossível remover '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Alerta: Falha ao salvar dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
#: app/core/gimpitem.c:279 app/core/gimpitem.c:282
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:291
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "cópia de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:582
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
"Tentando utilizar o leitor antigo de imagens no arquivo '%s' com extensão "
"desconhecida.."
#: app/core/gimpdatafactory.c:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Alerta: Falha ao carregar os dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:203
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nenhuma textura disponível para esta operação."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Dessaturar"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizar"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslocar Objeto Desenhável"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar Contorno"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:921 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Espelhar"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:990 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1094 app/core/gimplayer.c:259
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar Camada"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome de variável vazio em arquivo de ambiente %s."
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome de variável ilegal em arquivo de ambiente %s.: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:357
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s'; Não é um arquivo de "
"degradê do GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de degradês '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:400
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de degradês '%s'. O arquivo está corrompido."
#: app/core/gimpgradient.c:457
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento %d corrompido no arquivo de degradês '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de linha usado para a grade."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Cor de frente da grade."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Cor de fundo da grade; usada apenas no estilo de linha 'tracejado duplo'."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaçamento horizontal das linhas da grade."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "espaçamento vertical das linhas da grade."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslocamento horizontal da primeira linha da grade; este número pode ser "
"negativo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslocamento vertical da primeira linha da grade; este número pode ser "
"negativo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Define Paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Altera Entrada na Paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Adiciona Cor à Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converte Imagem para RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converte Imagem para Escala de Cinzas"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converte Imagem para Cores Indexadas"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Adiciona Guia Horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Adiciona Guia Vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover Guia"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover Guia"
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar Camadas Visíveis."
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para combinar. Deve haver no mínimo duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
msgid "Flatten Image"
msgstr "Achatar Imagem"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar com as abaixo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para efetuar um combinar abaixo."
#: app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar Vetores Visíveis..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Não há vetores visíveis suficientes para combinar. Deve haver no mínimo dois."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Abilitar Máscara Rápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Desabilitar Máscara Rápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossível desfazer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1225
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "ALterar Resolução da Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:1265
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Alterar Unidade da Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2047
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Anexar Parasita à Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2080
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Remover Parasita da Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2548
msgid "Add Layer"
msgstr "Adicionar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Remove Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2686
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode mais ser elevada."
#: app/core/gimpimage.c:2692 app/core/gimpimage.c:2742
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Impossível elevar uma camada sem alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode mais ser baixada."
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Baixar camada"
#: app/core/gimpimage.c:2736
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A camada já está no topo."
#: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar Camada para o Topo"
#: app/core/gimpimage.c:2767
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo."
#: app/core/gimpimage.c:2772 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Baixar Camada para o Fundo"
#: app/core/gimpimage.c:2811
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "A camada \"%s\" não tem alfa. A camada atual foi colocada acima. dela."
#: app/core/gimpimage.c:2863
msgid "Add Channel"
msgstr "Adicionar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:2908
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/gimpimage.c:2952
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode mais ser elevado."
#: app/core/gimpimage.c:2957 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:2974
msgid "Channel is already on top."
msgstr "A camada já está no topo."
#: app/core/gimpimage.c:2979 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar Canal até o Topo"
#: app/core/gimpimage.c:2996
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode mais ser baixado."
#: app/core/gimpimage.c:3001 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Baixar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:3021
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo."
#: app/core/gimpimage.c:3026 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Abaixar Canal até o Fundo"
#: app/core/gimpimage.c:3101
msgid "Add Path"
msgstr "Adicionar Vetor"
#: app/core/gimpimage.c:3146
msgid "Remove Path"
msgstr "Remover Vetor"
#: app/core/gimpimage.c:3190
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "O vetor não pode mais ser elevado."
#: app/core/gimpimage.c:3195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar Vetor"
#: app/core/gimpimage.c:3212
msgid "Path is already on top."
msgstr "A camada já está no topo."
#: app/core/gimpimage.c:3217 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar Vetor para o Topo"
#: app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "O vetor não pode mais ser baixado."
#: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lower Path"
msgstr "Abaixar Vetor"
#: app/core/gimpimage.c:3259
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo."
#: app/core/gimpimage.c:3264 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Baixar Vetor para o Fundo "
#: app/core/gimpimagefile.c:464
msgid "Remote image"
msgstr "Imagem remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1216
msgid "Folder"
msgstr "Diretório"
#: app/core/gimpimagefile.c:474
msgid "Special File"
msgstr "Arquivo Especial"
#: app/core/gimpimagefile.c:501
msgid "No preview available"
msgstr "Nenhuma pré-visualização disponível"
#: app/core/gimpimagefile.c:505
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Carregando pré-visualização..."
#: app/core/gimpimagefile.c:509
msgid "Preview is out of date"
msgstr "A pré-visualização está desatualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:513
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossível criar pré-visualização"
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:535
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Camada"
#: app/core/gimpimagefile.c:537
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Camadas"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossível remover miniatura '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:990
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Anexar Parasita ao Item"
#: app/core/gimpitem.c:1029 app/core/gimpitem.c:1036
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Remover Parasita do Item"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Impossível ancorar esta camada porque ela não é uma seleção flutuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossível criar uma nova camada daseleção flutuante porque esta pertence a "
"umamáscara de camada ou canal."
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomear Camada"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover Camada"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Alterar Tamanho da Camada"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1039
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: app/core/gimplayer.c:965
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossível adicionar uma máscara de camada a uma camada que não é parte de "
"uma imagem."
#: app/core/gimplayer.c:972
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Já existe uma máscara de camada,impossível adicionar outra."
#: app/core/gimplayer.c:979
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Impossível adicionar uma máscarade camada à uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:989
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossível adicionar uma máscara de camadade dimensões diferentes da camada "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:1093
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Mover Alfa para Máscara"
#: app/core/gimplayer.c:1359
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1381
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Camada para Tamanho da Imagem"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover Máscara de Camada"
#: app/core/gimppalette-import.c:404
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Não é um arquivo de paleta RIFF:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Erro fatal ao carregar o arquivo de paleta '%s': Cabeçalho mágico ausente\n"
"Este arquivo não precisa ser convertido do DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de paleta '%s': O cabeçalho mágico está "
"faltando."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Erro fatal de analise ao carregar a paleta '%s':Erro de leitura na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de paleta '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Ao Carregar paleta '%s':Número inválido de colunas na linha %d. Usando valor "
"padrão."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Ao carregar paleta '%s':Falta o componente vermelho (R) na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Ao carregar paleta '%s':Falta o componente verde (G) na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Ao carregar paleta '%s':Falta o componente azul (B) na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Ao carregar paleta '%s': Valor RGB fora da faixa na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de texturas '%s': Não foi possível ler %d "
"bytes: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de texturas '%s': Versão de formato de "
"texturas desconhecida: %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de texturas '%s': Profundidade de textura "
"não suportada %d.\n"
"Texturas do GIMP devem ser Escala de Cinzas ou RGB"
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de texturas '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover Seleção"
#: app/core/gimpselection.c:186
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Contornar Seleção"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Deixar Seleção Nítida"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Select None"
msgstr "Selecionar Nada"
#: app/core/gimpselection.c:206
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: app/core/gimpselection.c:207
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter Seleção"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Não há seleção para contornar."
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Impossível cortar ou copiar porquea região selecionada está vazia."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Não foi possível flutuar a seleção porque a região selecionada está vazia."
#: app/core/gimptemplate.c:144
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A unidade utilizada para visualizar as coordenadas quando não estiver no "
"modo ponto por ponto."
#: app/core/gimptemplate.c:151
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A resolução horizontal da imagem."
#: app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A resolução vertical da imagem."
#: app/core/gimptemplate.c:437 app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:766
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:854 app/tools/gimppainttool.c:696
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "paica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "paicas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentagem"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de ferramentas"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ícone de ferramenta com marcação em cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas marcação em cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Usar do Tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Xadrez de Tons Claros"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Xadrez de Tons Escuros"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor Personalizada"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:865
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Define a Cor de Preenchimento da Tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:874
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Define a cor de preenchimento da tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:887
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Do _Tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:890
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Xadrez de Tons _Claros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:893
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Xadrez de Tons _Escuros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:899
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Selecionar Cor _Personalizada..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:903
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Como nas P_referências"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:932
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1487
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fechar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1497
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar modificações"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1537
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Alterações foram feitas em %s. "
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1551
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Imagens não salvas serão perdidas."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:92
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar Nova Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:134
msgid "Drop New Path"
msgstr "Soltar Novo Vetor"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de Exibição de Cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurar Filtros de Exibição de Cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecionar Camada:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:506
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Taxa de Zoom"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:508
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecione Taxa de Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:543
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Taxa de Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:570
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinzas vazia"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinzas"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed-empty"
msgstr "índixado-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
msgid "1 layer"
msgstr "1 camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d Camadas"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:312
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(Nenhum)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:176
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:175
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom para preencher a janela"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Arrumar Janela"
#: app/display/gimpprogress.c:138
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:177
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
#: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um arquivo regular"
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "O Plug-In foi concluído com sucesso, mas não retornou uma imagem."
#: app/file/file-open.c:182
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "O Plug-in não pôde abrir a imagem"
#: app/file/file-save.c:216
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "O Plug-in não pôde salvar a imagem"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequência de caracteres inválida na URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versão %s trazida a você por"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Tradução por"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cyro Mendes de Moraes Neto\n"
"Marcia Norie Nakaza\n"
"Alexandre Folle de Menezes\n"
"Joao S. O. Bueno"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Contribuições por"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:325
msgid "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossível; executar callback do pincel. O plug-in correspondente pode ter "
"'quebrado'."
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores"
#: app/gui/convert-dialog.c:114
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de Cor Indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:117
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converter Imagem para Cores Indexadas"
#: app/gui/convert-dialog.c:141
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opções Gerais de Paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Gerar Paleta Otimizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:179
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número Máximo de Cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar Paleta Otimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:212
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta Preto e Branco (1 Bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:228
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Remover Cores Não Utilizadas da Paleta Final"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar Paleta Personalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opções de Mistura"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita Mistura da Transparência"
#: app/gui/convert-dialog.c:311
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Alerta ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:316
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Você está tentando converter uma imagem com canal alfa para cores "
"indexadas.\n"
"Não gere uma paleta com mais de 255 cores caso deseje criar um arquivo GIF "
"transparente ou animado."
#: app/gui/convert-dialog.c:462
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Não é possível converter para uma paleta com mais que 256 cores."
#: app/gui/convert-dialog.c:482
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selecionar Paleta Personalizada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:329
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323 app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do Dispositivo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Console de Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "Document History"
msgstr "Histórico de Documentos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelos de Imagem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Vetores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de Cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de Seleções"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico do Desfazer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostrar Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG"
msgstr "Frente/Fundo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Cor de Frente/Fundo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Degradês "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de Paletas"
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "Criar uma Nova Imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1076
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelo:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Você está tentando criar uma imagem com\n"
"um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Escolha OK para criar a imagem mesmo assim.\n"
"Escolha Cancelar se não quiser criaruma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja\n"
"apresentado, altere o \"Tamanho Máximo\n"
"da Imagem\" (atualmente %s) no diálogo\n"
"de preferências."
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirme o Tamanho da Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:68
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir URI"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:89
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Digite o local (URI):"
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salvar uma Cópia da Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Sobrescrever?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
msgid "File Exists!"
msgstr "Arquivo existe!"
#: app/gui/font-select.c:235
msgid "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossível executar a chamada de fonte. O plug-in correspondente pode ter "
"falhado."
#: app/gui/gradient-select.c:276
msgid "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossível executar chamada de degradê. O plug-in correspondente pode ter "
"falhado."
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar Grade"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar a Grade da Imagem"
#: app/gui/gui.c:391
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sair do GIMP?"
#: app/gui/gui.c:396
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns arquivos não foram salvos.\n"
"\n"
"Sair do GIMP?"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza Estático"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Cor Estática"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo-cor"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Cor Real"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor Direta"
#: app/gui/info-window.c:132
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1744
#: app/gui/user-install-dialog.c:1260 app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "Info Window"
msgstr "Janela de Informação"
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "Image Information"
msgstr "Informação de Imagem"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:244
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Tamanho em pixels"
#: app/gui/info-window.c:246
msgid "Print Size:"
msgstr "Tamanho de Impressão:"
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/info-window.c:250
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Escala:"
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Número de Camadas:"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Tamanho na memória:"
#: app/gui/info-window.c:256
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de Imagem:"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade Visual:"
#: app/gui/info-window.c:508
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: app/gui/info-window.c:510
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1766
#: app/gui/user-install-dialog.c:1279
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/info-window.c:547
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gerenciador de Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gerenciar Módulos Carregáveis"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Carregar Automaticamente"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Caminho para os Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "No disco"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Somente na memória"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Não mais disponível"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Consultar"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos autorais:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Último Erro:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos Disponíveis:"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deslocar Camada"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deslocar Máscara de Camada"
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deslocar Canal"
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/gui/offset-dialog.c:194
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Deslocar por x/_2, y/2"
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Comportamento nas Bordas"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Dar a Volta"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "Fill with _Background Color"
msgstr "_Preencher com a Cor de Fundo"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
msgid "Make _Transparent"
msgstr "Deixar _Transparente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar uma Nova Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Selecionar Fonte"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Gradient"
msgstr "Dê_grade"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "I_magem"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _File"
msgstr "_Arquivo de Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "Selecione o Arquivo de Paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Opções de Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
msgid "New Import"
msgstr "Nova Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nome da Paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Número de _Cores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "Co_lunas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "In_tervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Pré-Visualização"
#: app/gui/palette-select.c:254
msgid "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossível executar chamada de paleta. O plug-in correspondente pode ter "
"falhado"
#: app/gui/pattern-select.c:256
msgid "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossível executar chamada de textura. O plug-in correspondente pode ter "
"falhado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Você precisa reiniciar o GIMP para queas alterações seguindes sejam "
"efetivadas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:833
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Exibir _Réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:847
msgid "Show S_election"
msgstr "Exibir _Seleção"
#: app/gui/preferences-dialog.c:856
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Exibir Gr_ade"
#: app/gui/preferences-dialog.c:862
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Modo de Preenchimento da Tela:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:866
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Cor de Preenchimento da Tela:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecione a Cor Personalizada de Preenchimento da Tela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:938
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057 app/gui/preferences-dialog.c:1060
msgid "New Image"
msgstr "Nova Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1092
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Tamanho Máximo de Novas Imagens:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1101
msgid "Default Image Grid"
msgstr "_Grade de Imagem Padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "Default Grid"
msgstr "Grade Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de Usuário"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1127
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
msgid "Previews"
msgstr "Pré-visualizações"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Habilitar Pré-Visualizações de Camadas & Canais"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Tamanho Padrão da Pré-Visualização de Camadas & Canais:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamanho de Pré-Visualização de _Navegação:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Tamanho de Pré-Visualização do Histórico de Desfa_zer:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153 app/gui/preferences-dialog.c:1978
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Utilizar Atalhos de Teclado Dinâmicos"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento dos Diálogos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Janela de _Informação por Vista"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Habilitar Menus Des_tacáveis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Tamanho da Lista de Documentos _Recentes:"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Select Theme"
msgstr "Selecionar Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1254
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recarregar Tema Atual"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1269 app/gui/preferences-dialog.c:1272
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Exibir Dicas Flutuantes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "A_juda Sensível ao Contexto com \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Exibir Dica_s na Inicialização"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Navegador de A_juda a Usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303 app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Selecione o Navegador Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Navegador de Web a Usar:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Atração para as Guias e para a Grade"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Di_stância de Atração:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Encontrar Regiões Contiguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1349
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Limi_te Padrão:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionamento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolação Padrão:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opções de Pintura Compartilhadas Entre as Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de Ferramentas"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393 app/gui/preferences-dialog.c:1522
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Show Foreground & Background _Color"
msgstr "Exibir _Cor de Frente & Cor de Fundo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
msgid "Show Active _Brush, Pattern & Gradient"
msgstr "Exibir _Pincéis, Texturas & Degradês ativos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Show Active _Image"
msgstr "Exibir _Imagem Ativa"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415 app/gui/preferences-dialog.c:1418
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada Extendidos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Configurar Dispositivos de Entrada Extendidos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447 app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usar \"_Ponto por Ponto\" por padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocidade de Marcha das Formig_as:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento do Zoom & Redimensionar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar Janela ao Fazer _Zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionar Janela ao Mudar o _Tamanho da Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
msgid "Fit to Window"
msgstr "Caber na Janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Initial Zoom Ratio:"
msgstr "Zoom Inicial:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Visualização do Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Exibir Contorno do _Pincel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1498
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Acompanhamento do Cursor P_erfeito-mas-Lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Habilitar At_ualização do Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1507
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo do Cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1519
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparência das Janelas de Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparência Padrão no Modo Normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparência Padrão no Modo Tela Cheia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato do Título da Imagem & Barra de Estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Title & Status"
msgstr "Título & Estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1567
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1568
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Exibir percentual de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Exibir taxa de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
msgid "Show image size"
msgstr "Exibir tamanho da imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1571
msgid "Show memory usage"
msgstr "Exibir uso de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1582
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato do Título da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato da Barra de Estado da Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668 app/gui/preferences-dialog.c:1671
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Tipo de Transparência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Check _Size:"
msgstr "Tamanho do _Xadrez:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Telas de 8 bit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número Mínimo de Cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar Mapa de Cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717 app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1720
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter Resolução do Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Atualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Do Sistema de Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833 app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Window Management"
msgstr "Gerenciamento de Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1842
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Dicas de Gerenciamento de Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
msgid "Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Dica de Tipo de Janela para a Caixa de _Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "Hint for the _Docks:"
msgstr "Dica de Tipo de Janela para as Janelas _Acopláveis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Ativar a Imagem em _Foco"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868 app/gui/preferences-dialog.c:1871
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de Recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Número Mínimo de Níveis de Desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1892
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Memória Máxima para Desfazer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/user-install-dialog.c:1148
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamanho do Cache de Fragmentos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de Processadores a Utilizar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Economia do Uso de Memória"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
msgid "File Saving"
msgstr "Salvar Arquivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1913
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Confirmar Fechamento de Imagens Não Salvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Only when Modified"
msgstr "Somente Quando Modificadas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arquivo -> Salvar\" Salva a Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Tamanho dos Arquivos de Miniaturas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Session Management"
msgstr "Gerenciamento de Sessão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições das Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Salvar Posições das Janelas ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaurar Posições das Janelas na Inicialização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Salvar as Posições de Janela Agora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar as Posições Salvas das Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Salvar Atalhos de Teclado ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Restaurar Atalhos de Teclado na Inicialização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Salvar os Atalhos de Teclado Agora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2000
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Limpar os Atalhos de Teclado Salvos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Salvar Configurações do Dispositivo de Entrada ao Sair do GIMP"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2020
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Salvar Configurações do Dispositivo de Entrada Agora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2029
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Limpar Configurações Salvas do Dispositivo de Entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044 app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Folders"
msgstr "Diretórios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Diretório temporário:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Selecione o Diretório Temporário"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Diretório de troca:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063 app/gui/user-install-dialog.c:1171
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selecione Diretório de Troca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2096
msgid "Brush Folders"
msgstr "Diretórios de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecione os Diretórios de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Diretórios de Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecione os Diretórios de Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2104
msgid "Palette Folders"
msgstr "Diretórios de Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecione os Diretório de Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Diretórios de Degradês"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2110
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecione Diretórios de Degradê"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Font Folders"
msgstr "Diretórios de Fontes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecione os Diretórios de Fontes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Diretórios de Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecione os Diretórios de Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Diretórios de Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecione os Diretórios de Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Module Folders"
msgstr "Diretórios de Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecione os Diretórios de Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Environment Folders"
msgstr "Diretórios de Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecionar os Diretórios de Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Theme Folders"
msgstr "Diretórios de Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2134
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecione os Diretórios de Temas"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opções para Redimensionar Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opções Para Redimensionar a Imagem"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Limite de Tamanho da Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajusta o Tamanho do Limite da Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamanho da Tela"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ajustar Tamanho da Tela de Imagem"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Largura Atual:"
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:182
msgid "Current Height:"
msgstr "Largura Atual:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
msgid "New Width:"
msgstr "Nova largura:"
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
msgid "New Height:"
msgstr "Altura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:379
msgid "X Ratio:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Y Ratio:"
msgstr "Proporção Y:"
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restringir proporção"
#: app/gui/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "C_entro"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de impressão & Unidade de apresentação"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:323
msgid "X Resolution:"
msgstr "Resolução X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:329
msgid "Y Resolution:"
msgstr "Resolução Y:"
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:351
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: app/gui/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Camadas de cor indexada sempre são redimensionadas sem interpolação. O tipo "
"de interpolação escolhida irá afetar apenas o redimensionamento dos canais e "
"das máscaras."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra a resolução do monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mede as réguas e introduz seus comprimentos abaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicialização do GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opções de contorno"
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Escolha o Estilo de Contorno"
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
msgid "Stroke Line"
msgstr "Linha de Contorno"
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
msgid "Stroke With a Paint Tool"
msgstr "Contornar Com uma Ferramenta de Pintura"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Ferramenta de Pintura:"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Escrevendo '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Adicionando tema '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Seu arquivo de dicas do GIMP parece estar faltando!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Deveria existir um arquivo chamado '%s'. Por favor verifique sua instalação."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>O arquio de dicas do GIMP não pode ser analizado!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica GIMP do dia"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Exibir dica na próxima inicialização do GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica _Anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Próxima Dica"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pt_BR"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"O gimprc é usado para armazenar preferências que afetam o comportamento "
"padrão do GIMP. Os caminhospara busca de pincéis, paletas, degradês, "
"texturas,plug-ins e módulos também podem ser configurados aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O GIMP usa um arquivo gtkrc adicional e por isso você podeconfigurá-lo para "
"que ele seja diferente das outras applicações GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:146
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Os plugins e suas extensões são programas externos executadospelo GIMP que "
"provem funcionalidades adicionais.Estes programas são localizados em tempo "
"de execuçãoe as informações sobre suas funcionalidades e datas de "
"modificaçõessão guardadas neste arquivo. Este arquivo deve ser lidosomente "
"pelo GIMP e não deve ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:156
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no GIMPO menurc é "
"um depósito de sua configuração, de forma que ela possaser lembrada para a "
"próxima sessão. Você pode editareste arquivo se desejar, mas é muito mais "
"fácil definir as teclas dentro doGIMP. A eliminação deste arquivo irá "
"recuperar os atalhos deteclado padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:166
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para armazenar quais janelas de diálogo estavm abertasna "
"última vez que você saiu do GIMP. Você pode configurar oGIMP para abrir "
"estes diálogos novamente na posição salva."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Este arquivo guarda uma coleção de tamanhos padrão de mídia que funcionam "
"como modelos de imagem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:179
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é usado como banco de dados para armazenar as suas unidades de "
"medida. Você pode definir unidades adicionais a serem utilizadasda mesma "
"forma que são utilizadas medidas as medidas predefinidas, como polegadas, "
"milímetros, pontos e paicas. Este arquivo é sobrescrito toda vez que você "
"sair do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Esta pasta é usada para armazenar pincéis definidos pelousuário. O GIMP "
"verifica esta pasta além dos pincéispadrão do sistema, ao procurar por "
"pincéis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:196
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Este diretório é utilizado para guardar as fontes que você queira que sejam "
"visíveis apenas para o GIMP. O GIMP checa este diretório além do diretório "
"de fontes da instalação do GIMP no sistema quando está procurando por "
"fontes. Use este diretório apenas se você desejar ter fontes apenas para o "
"GIMP. Senão, ponha suas fotnes no diretório global de fontes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Este é o diretório utilizado para armazenaros degradês definidos pelo "
"usuário. O GIMP checa este diretório além dos degradês padrões pré-"
"instalados com o sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Este diretório é usado para armazenar paletas definidas pelo usuário. O "
"GIMP checa este diretório além das paletas padrões pré-instaladas com o "
"sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Este diretório é usado para armazenar texturas definidas pelo usuário. O "
"GIMP checa este diretório além das texturas padrões pré-instaladas com o "
"sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este diretório é usado para armazenarplug-ins criados pelo usuário, plug-ins "
"temporários, ou outros plug-ins não suportados em todo o sistema. O GIMP "
"checa este diretório além do diretório de plug-ins do sistema quando procura "
"por arquivos de plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Este diretório pode ser usado para armazenar módulos DLLStemporários ou não "
"suportados pelo sistema que foram criadsnpelo usuário. O arquivo padrão "
"gimprc verifica a sua existnncinalém do diretório módulo GIMP system-wide ao "
"pesquisar por módulonpara carregar ao inicializar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Este diretório é usado para armazenarmodificações do ambiente de plug-ins "
"criadas pelo usuário. O GIMP checa este diretório além do diretório do "
"diretório de ambiente de plug-ins do sistema quando procura por arquivos de "
"modificação do ambiente de plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Este diretório é usado pelo GIMP para armazenarscripts criados e instalados "
"pelo usuário.O GIMP checa este diretório além dos diretórios padrões de "
"scripts pré-instalados com o sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "O GIMP procura modelos de imagem neste diretório."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "O GIMP procura temas instalados pelo usuário neste diretório."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado pelo GIMP para armazenar temporariamente buffers "
"usados na ação desfazer para reduziro uso de memória. Caso o GIMP seja "
"finalizado de forma incondicional,arquivos podem permanecer indevidamente "
"neste diretório com o formato: gimp<x>.<x>. Estes arquivos são inuteis em "
"uma nova sessão do GIMP e podem ser eliminados pelo usuáriosem qualquer dano "
"ao sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Este diretório é utilizado para armazenar arquivos de opçõesdas ferramentas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetrospara a "
"ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetrospara a "
"ferramenta Níveis"
#: app/gui/user-install-dialog.c:370
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalação concluída com sucesso.Clique em \"Continuar\" para prosseguir."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "A instalação falhou.Contate o administrador do sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação para usuário do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:575
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bem-vindo à\n"
"Instalação para Usuário do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para entrar na instalação do GIMP para este usuário."
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa é um software livre que pode ser redistribuído e/ou modificado "
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pelaFree Software "
"Foundation; ou pela versão 2 da referida Licença ou(a seu critério) por "
"qualquer versão posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Este programa é distribuído com o intuito de ser útil,mas NÃO CONTÉM "
"QUALQUER GARANTIA, nem mesmo mercantis ou de atender a um determinado "
"propósito.Veja a Licença Pública GNU para maiores detalhes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU\n"
"com este programa. Caso contrário escreva para a FreeSoftware Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330,Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Diretório Pessoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar seu diretório pessoal do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Para uma instalação adequada do GIMP, um diretóriochamado '<b>%s</b>' "
"precisa ser criado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este diretório conterá vários arquivos importantes.Clique em um dos arquivos "
"ou diretórios na árvorepara obter maiores informações sobre o item "
"selecionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registro de Instalação para o Usuário"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto sua pasta pessoaldo GIMP está sendo criada..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste de Desempenho do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Para um desempenho ótimizado do GIMP, algumas configurações podem ter que "
"ser ajustadas.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:940
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Para exibir imagens em seu tamanho natural, o GIMP precisa conhecer a "
"resolução do seu monitor.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1028 app/gui/user-install-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Criando diretório '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossível criar diretório '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando arquivo '%s' de '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O GIMP usa uma quantidade limitada de memória para armazenamento de dados, o "
"chamado \"Cache de Fragmentos\" (Tile Cache) . Você deve ajustar este "
"tamanho para que se ajuste na memória. Considerar a quantidade de memória "
"usada por outros processos em execução."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados das operações de desfazer que não cabe no Cache de "
"Fragmentos serão gravados em um arquivo de troca. Este arquivo deve estar "
"localizado num sistema de arquivos local com espaço livre suficiente (várias "
"centenas de MB).Em um sistema UNIX, você pode querer usar o diretório "
"temporário do sistema (\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Diretório de troca:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1227
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta informação do seu sistema de janelas.Entretanto, "
"normalmente isso não resulta em valores úteis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1235
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtém resolução do sistema de janelas (Atualmente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Como alternativa, a resolução do monitor pode ser configurada manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Você também pode pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janelaque "
"permite a determinação interativa da resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:341
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/paint/gimpconvolve.c:120 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Convolver"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/paint/gimpsmudge.c:77 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Borrar"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Imagem"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Textura"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Não alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Super-exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Tornar nítido"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de Cores"
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-Saturação"
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "A resolução da imagem está fora doslimites. Usando a resolução padrão."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Interface de Pincéis"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedimentos do Display"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de Objeto Desenhavel"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de arquivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleções flutuantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Interface de Usuário para Fontes"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos do arquivo Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient"
msgstr "Degradê"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interface de Usuário para Degradês"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimentos de guias"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimentos de mensagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas de Pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Interface de Usuário para Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de Parasitas"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interface de Usuário para Texturas"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de Dados de Procedimentos"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimentos da Ferramenta de Seleção"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimentos da Ferramenta de Transformação"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "Erro de chamada da PDB. Procedimento %s não encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Erro de chamda da PDB para o procedimento '%s':\n"
"O tipo do argumento n. %d não confere. (esperado %s, obteve %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-in do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento temporário"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Seleção Livre"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O Plug-In pode ter comprometido o estado interno do GIMP ao morrer.Você pode "
"querer salvar suas imagens e reiniciar o GIMPpor segurança."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorando '%s': versão incorreta do protocolo do GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:431
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor '%s' inválido para tipo de ícone"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:446
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor '%ld' inválido para tipo de ícone"
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Consultando novos Plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:166
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Consultando plug-in: \"%s\"\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando Plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:190
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializando plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:338
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando Extensões"
#: app/plug-in/plug-ins.c:345
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Inicializando extensão: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Da Esquerda para a Direita"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Da Direita para a Esquerda"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Alinhado à Esquerda"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Alinhado à Direita"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Justificado"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "Abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Adicionar Camada de Texto"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(string UTF-8 inválida)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada de Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renomear Camada de Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover Camada de Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Redimensionar Camada de Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Alterar Tamanho da Camada de Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Espelhar Camada de Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotacionar Camada de Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar Camada de Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descartar Informação de Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Devido à ausência de fontes, a funcionalidade de texto não está disponível."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Camada de Texto Vazia"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemas ao analizar o parsita de texto para a camada '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Algumas propriedades de texto podem estar erradas. A não ser que você queira "
"editar o texto da camada você não tem que se preocupar com isso. "
# esta abixo está certa, nao mexer.
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Apenas Visualizar"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Escolher Cor de Frente"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Escolher Cor de Fundo"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamanho Fixo"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Proporção Fixa"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformar Seleção"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:243
#: app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar Vetor"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Criação"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Não Exibir Grade"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Número de Linhas de Grade"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espaçamento das Linhas da Grade"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta não tem opções"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo com pressão variada"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Misturar"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Amostragem adaptativa"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade máxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Limite:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Preenche com um degradê de cores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Blen_d"
msgstr "Mist_urar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mistura: Inválida para imagens indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rilho e Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brilho e Contraste não funciona em camadas indexadas."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permite que regiões totalmente transparentes sejam preenchidas"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Calcula a área a ser preenchida levando em conta todas as camadas visíveis."
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferença de cor máxima"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo de Preenchimento %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Ärea Afetada %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Preencher Toda a Seleção"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Preencher Cores Similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Classificando Cores Similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Preencher Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Sample Merged"
msgstr "Amostra Combinada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Preenchimento"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Selecionar por Cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecionar regiões por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecionar por Cor:"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando Texturas ou Regiões de Imagens"
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:340
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:346
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar eqüilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Equilíbrio de _Cores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar Equilíbrio de Cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Operação de equilíbrio de cores somente no modo RGB"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Selecione a Faixa a Modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar os Níveis de Cores da Faixa Selecionada"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Reinicializar Faixa"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Preservar _Luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Colorizar"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorizar a imagem"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Colori_zar..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorizar a imagem"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorização só opera em camadas no modo RGB"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Selecione a Cor"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidade:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Amostra Proporcional"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Modo de Seleção %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de Cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Seleciona cores da imagem"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Selet_or de Cores"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informação Sobre o Seletor de Cores"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desfoca ou Deixa Nítido"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
msgstr "Con_volver"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo de Convolução %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Modo da Ferramenta %s "
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
msgid "Current Layer only"
msgstr "Somente na Camada atual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permitir Aumento %s"
# c-format
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
#, c-format
msgid "Keep Aspect ratio %s"
msgstr "Manter Proporção Proporção %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Corta & Redimensiona"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Corta ou Redimensiona uma imagem"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Corta & Redimensiona"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:931
msgid "Crop: "
msgstr "Corta:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informações sobre Corte & Redimensionamento"
#: app/tools/gimpcroptool.c:978
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origem Y:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1034
msgid "From Selection"
msgstr "A partir da Seleção"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolher"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar Curvas de Cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Carregar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Save Curves"
msgstr "Salvar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:281
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para camadas indexados não podem ser ajustadas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:491 app/tools/gimplevelstool.c:426
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einicializar Canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os Canais"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Ler curvas salvas em arquivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Salvar curvas em arquivo"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de Curva"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Pincel de Sub-exposição ou Super-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Sub-e_xposição ou super-exposição"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1216
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Mover Seleção Flutuante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleciona regiões elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Seleção _Elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Borracha"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti Borracha %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Atua em:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tipo de Espelhamento %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Espelha a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "_Flip"
msgstr "_Espelhar"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleciona regiões a mão livre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "Seleção _Livre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecionar regiões contíguas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Seleção/Seleções C_ontiguas"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala do Histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste de matiz e saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Matiz-_Saturação..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar Matiz / Luminosidade / Saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Matiz-Saturação funciona somente com camadas em formato RGB"
# traduzindo Master para Todos: serve no contexto.
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "_Todos"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Selecione Cor Primária para Modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todas as cores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar a Cor Selecionada"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_einicializar Cor"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "Pré-_Visualização"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:870
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Draw in ink"
msgstr "Desenha com tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "T_inta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Tesoura"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleciona formas a partir da imagem"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "_Tesoura Inteligente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cor"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "_Levels..."
msgstr "_Níveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar Níveis de Cor"
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Save Levels"
msgstr "Salvar Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Níveis não podem ser ajustados para imagens indexadas."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Selecionar Ponto Negro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Selecionar Ponto Cinza"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Selecionar Ponto Branco"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis de Entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
msgid "Output Levels"
msgstr "Níveis de Saída"
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Ler ajustes de nível de arquivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Salvar ajustes de nível em arquivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:673
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar níveis automaticamente"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Auto-Resize Window"
msgstr "Redimensionar Janela ao Fazer _Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Ampliar"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar Janela de Informações"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medir distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "_Measure"
msgstr "_Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Adicionar Guias"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:826
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir Distâncias e Ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:844
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Pegue uma Camda ou Guia para Mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Mover a Camada Atual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Pegue um Vetor para Mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Mover o Vetor Atual"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Move camadas & seleções"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta com pinceladas suaves"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pincel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de texturas"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Textura:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de degradê"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradê:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Borda Dura"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à Pressão"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
msgid "Fade Out"
msgstr "Evanecer"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Usar Cores do Degradê "
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pinta com bordas duras"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Láp_is"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Muda a perspectiva da camda ou seleção"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informação de Transformação de Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (Reduzir Número de Cores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "A posterização não funciona em camadas indexadas"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Níveis de Posterização:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleciona regiões retangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "_Rect Select"
msgstr "Seleção _Retangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Seleção: ADICIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Seleção: SUBTRAÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Seleção: INTERSEÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Seleção: SUBSTITUIÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:493
msgid "Selection: "
msgstr "Seleção:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotaciona a camada ou seleção"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacionar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informação de Rotação"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Redimensiona a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "_Scale"
msgstr "_Redimensionar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informação de redimensionamento"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Largura original:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Scale Ratio Y:"
msgstr "Proporção Y:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordas Suaves"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permite a seleção de regiões completamente transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Calcular a seleção com base em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavizar"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Enevoar Bordas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Exibir Borda Interativa"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleciona Areas Transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encolher a Seleção Automaticamente"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Inclina a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "S_hear"
msgstr "Inc_linar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informações de Inclinação"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Inclinando..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de Inclinação X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
msgid "Shear Magnitude Y:"
msgstr "Magnitude de Inclinação Y:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Borrar imagem"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Borrar"
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"As dicas alteram o contorno das fontes de forma a produzir um bitmap nítido "
"para tamanhos pequenos."
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Se disponíveis, as dicas da fonte serão utilizadas, mas você pode preferir "
"utilizar as dicas geradas automáticamente."
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Identação da primeira linha"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modoficar o espaçamento entre linhas."
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de fontes"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "_Hinting"
msgstr "_Dicas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forçar Dicas Automáticas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do Texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Indent:"
msgstr "Identação:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Espaçamento\n"
"de Linhas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Criar Vetor a partir do Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Adiciona texto à imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de Texto do GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirme Edição de Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A camada que você selecionou é uma camada de texto, mas foi modificada por "
"outras ferramentas. Editar o texto com a ferramenta de texto descartará "
"essas modificações.\n"
"\n"
"Você pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto com os mesmos "
"atributos de texto."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores usando um limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Limite..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar Limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "O limites não funcionam em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Faixa do Limite: "
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direção da Transformação"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Supersampling"
msgstr "Super-Amostragem"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Cortar o Resultado"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições de Movimento"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Graus %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Manter Altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Ative conjuntamente as seleções de\n"
"\"Manter Altura\" e \"Manter Largura\"\n"
"para manter a proporção."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Manter Largura %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformando..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformações não funcionam em camadas que contêm máscaras."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "restringe edição a polígonos."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de Edição"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Vetor para Seleção\n"
"%s Adiciona\n"
"%s Subtrai\n"
"%s%s%s Faz Intersecção"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Cria Seleção a partir de Vetor"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/vectors/gimpvectors.c:244
msgid "Stroke Path"
msgstr "Contornar Vetor"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Cria e edita vetores"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Adiciona Segmento de Vetor"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Adicionar Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserir Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastar Alça"
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastar Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastar Âncoras"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastar Curva"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar Segmentos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastar Vetor"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converter Canto"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Remover Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Remover Segmento"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover Âncoras"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Clique no vetor a editar"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Clique para criar um novo vetor"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Clique para criar um novo componente do vetor."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Clique para criar uma nova âncora. (tente SHIFT) "
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Clique e Arraste para mover a âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "CLique e Arraste para mover as âncoras"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Clique e Arraste para mover a alça. (tente SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Clique e Arraste para mudar a forma da curva. (SHIFT: simetrica)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Clique e Arraste para mover o componente. (tente SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Clique e Arraste para mover o vetor."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Clique para inserir uma âncora no vetor. (tente SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "CLique para deletar esta âncora."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Clique para conectar esta âncora com a ponta selecionada."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Clique para tornar o caminho aberto."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Clique para tornar este nó um ângulo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Não há uma camada ou canal ativo no qual desenhar o contorno."
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Vetor"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomear Vetor"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Mover Vetor"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Redimensionar Vetor "
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Mudar Tamanho de Vetor"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Espelhar Vetor"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotacionar Vetor"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Impossível desenhar o contorno de vetor vazio."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Vetor Importado"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nenhum vetor encontrado em '%s'"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nenhum vetor encontrado no buffer"
# c-format
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Falha ao importar vetores de '%s': %s "
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:699 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentagem da largura do pincel"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Novo Canal\n"
"%s Diálogo de Novo Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reposicionar Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal para Seleção\n"
"%s Adiciona\n"
"%s Subtrai\n"
"%s%s%s Intersecção"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:206
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Adiciona o filtro selecionado à lista de filtros ativos"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:223
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Remove o filtro selecionado da lista de filtros ativos."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:237
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover o filtro selecionado para cima"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:246
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover o filtro selecionado para baixo"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:291
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros Ativos"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Restaurar valores padrão no filtro selecionado "
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurar o Filtro Selecionado: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nenhum Filtro Selecionado"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar o Filtro Selecionado"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarelo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Preto:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Edit Color"
msgstr "Editar Cor"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Adicionar a Cor de Frente\n"
"%s Cor de Fundo"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice de Cores:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Trio He_xa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar Cor Indexada"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar Cor de Paleta de Imagem Indexada"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:645
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:333
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Pré-Visualizações Menores"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Pré-Visualizações Maiores"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:286
msgid "Save device status"
msgstr "Salvar estado do dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:293
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurar dispositivos de entrada"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1260
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O nome de arquivo '%s' não pôde ser convertido para uma URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1264
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: app/widgets/gimpdock.c:429
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Você pode soltar diálogos acopláveis aqui."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Fechar esta Aba"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abre a entrada selecionada\n"
"%s Ativa janela se já estiver aberta\n"
"%s Abre o diálogo de imagem"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Recriar pré-visualização\n"
"%s Recarregar todas as pré-visualizações\n"
"%s Remover as Entradas Pendentes"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
msgid "Clear Errors"
msgstr "Limpar Erros"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Salvar todos os Erros\n"
"%s Salvar a Seleção"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensagem %s "
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossível salvar. Nada está selecionado."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Salvar Registro de Erros em Arquivo"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao escrever arquivo '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determinar _Tipo de Arquivo:"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
msgid "All Files"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:360 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:366 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:372 app/widgets/gimppaletteeditor.c:347
msgid "Zoom All"
msgstr "Ampliar tudo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385
msgid "Instant update"
msgstr "Atualização instantânea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Fator de ampliação: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Exibindo [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:828
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posição: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidade: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:833
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr " HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:871
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de frente escolhida:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:903
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:906
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fundo escolhida:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1109 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1171
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastar: mover & comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1147 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1168
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClique: extende a seleção"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1140
msgid "Click: select"
msgstr "Clique: seleciona"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1153 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1176
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clicar: selecionar Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1401 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1409
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posição de alça: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1427
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distância: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Estilo das _Linhas:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Alterar Cor da Grade"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Cor de _Frente"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Alterar Cor de Fundo da Grade"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background Color:"
msgstr "Cor de F_undo"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Impossível encontrar o Navegador de ajuda do GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Impossível encontrar o procedimento do Navegador de Ajuda do GIMP. "
"Provavelmente ele não foi instalado por que você não tem GtkHtml2 instalado "
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Usar navegador web"
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador de ajuda do GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador de ajuda do GIMP."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Meio:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio padrão:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentual:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Faixa de Intensidade:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Quando habilitado o menu de imagens acompanha automaticamente a imagem na "
"qual você está trabalhando."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Para o Topo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:374
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Para o Fundo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1373
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Ativar Visibilidade Exclusiva do Item"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1381
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Setar Estado Ligado Exclusivo do Item"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Nova Camada\n"
"%s Diálogo de Nova Camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar Camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reposicionar Camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Manter Transparência"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nova a partir da cor de Frente\n"
"%s de Fundo"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323
msgid "Delete Color"
msgstr "Remover Cor"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar Cor da Paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar Entrada da Paleta de Cores"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1416
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Esta entrada de texto padrão está limitada a %d caracteres."
# c-format
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Seleção para vetor\n"
"%s Opções avançadas"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Largura da Linha:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "Line _Style"
msgstr "Estilo das _Linhas"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Estilo das Pontas"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join Style:"
msgstr "E_stilo das Junções:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "L_imite dos Ângulos"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Padrão de Tracejado:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Tracejado Predefinido: "
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Suavizar"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:300
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opções _Avançadas"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
msgid "Color_space:"
msgstr "Espaço de Cor:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:413
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Preencher com:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:423
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentário:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome: "
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icone:"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Carregar Texto de Arquivo "
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Limpar todo o Texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir Arquivo de Texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:463
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dados UTF-8 inválidos no arquivo '%s' ."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clique para atualizar pré-visualização\n"
"%s Clique para forçar atualização mesmo se a pré-visualização estiver em dia"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:297
msgid "No Selection"
msgstr "Nenhuma Seleção"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:383 app/widgets/gimpthumbbox.c:403
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Alterar Cor de Frente"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
msgid "Change Background Color"
msgstr "Alterar Cor de Fundo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pincel ativo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Pincéis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Textura ativa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Degradê Ativo\n"
"Clique para Abrir o Diálogo de Degradês."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:842
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as "
"cores. As setas trocam as cores. O clique duplo seleciona uma cor a partir "
"do diálogo de seleção de cores."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Salvar opções para..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaurar opções a partir de..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Remover opções salvas"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Reinicializar para valores padrão\n"
"%s Reinicializa todas as Opções de Ferramenta"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:254
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagem Base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
"Novo Vetor\n"
"%s Diálogo de Novo Vetor"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar Vetor"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108
msgid "Delete Path"
msgstr "Remover Vetor"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reposicionar Vetor"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Seleção para Vetor\n"
"%s Opções Avançadas"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color Erase"
msgstr "Apagar Cor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Esconder"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard Light"
msgstr "Luz Dura"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft Light"
msgstr "Luz Suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrair Grãos"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain Merge"
msgstr "Mesclar Grãos"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Subtração"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken Only"
msgstr "Somente Escurecer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten Only"
msgstr "Somente Clarear"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensagem repetida %d vezes."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensagem repetida uma vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:550
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Foreground"
msgstr "Cor de Frente"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Pixel Values"
msgstr "Valores de Pixel"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Current Status"
msgstr "Estado Atual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ícone & Texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ícone & Descrição"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Status & Text"
msgstr "Estado & TextoO"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Status & Desc"
msgstr "Estado & Descrição"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "View as List"
msgstr "Ver como Lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "View as Grid"
msgstr "Ver como Grade"
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Normal Window"
msgstr "Janela Normal"
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Utility Window"
msgstr "Janela de Utilidade"
#: app/widgets/widgets-enums.c:157
msgid "Keep Above"
msgstr "Manter Acima"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 no formato de arquivo XCF\n"
"não salvou corretamente mapas de cores indexadas.\n"
"Substituindo mapa de tons de cinza."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erro ao salvar arquivo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erro ao escrever XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossível buscar dentro de arquivo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imagem XCF do GIMP"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro de XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Criar e editar imagens ou fotografias"