gimp/po/cs.po

11559 lines
292 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP není správně nainstalován pro aktuálního uživatele. Uživatelská\n"
"instalace byla přeskočena, protože byl použit přepínač '--no-interface'.\n"
"Uživatelskou instalaci provedete spuštěním GIMP bez přepínače '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nemohu otevřít testovací odkládací soubor. Abyste předešli ztrátě dat, "
"zkontrolujte prosím umístění a oprávnění odkládacího adresáře definovaného "
"ve vašich Předvolbách (momentálně \"%s\")."
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otevírání '%s' selhalo: %s"
#: app/main.c:222
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:556
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná volba \"%s\"\n"
#: app/main.c:515
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Užití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:525
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
#: app/main.c:526
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
#: app/main.c:527
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informace o verzi.\n"
#: app/main.c:528
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepoužije sdílenou paměť mezi GIMPem a zásuvnými\n"
" moduly.\n"
#: app/main.c:530
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Nepoužívat speciální akcelerace CPU.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Nečte stopy, přechody, palety, vzorky.\n"
#: app/main.c:532
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Nenačítat písma.\n"
#: app/main.c:533
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustit bez uživatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:534
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <displej> Použije zvolený X displej.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Neukáže okno spouštění.\n"
#: app/main.c:536
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <název> Použije alternativní soubor sessionrc.\n"
#: app/main.c:537
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použije alternativní soubor gimprc.\n"
#: app/main.c:538
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Použije alternativní systémový soubor gimprc.\n"
#: app/main.c:539
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Vypsat soubor gimprc s implicitními nastaveními.\n"
#: app/main.c:540
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazí varování na konzole namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:541
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálů.\n"
#: app/main.c:542
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Ladicí režim pro fatální signály.\n"
#: app/main.c:544
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Režim kompatibility Procedural Database.\n"
#: app/main.c:546
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <příkazy> Provádět příkazy dávkovém režimu.\n"
#: app/main.c:566
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto okno konzoly se zavře během deseti sekund)\n"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Stopy"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/_Upravit stopu..."
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/_Upravit stopu..."
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New Brush"
msgstr "/_Nová stopa"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/_Nová stopa"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/_Duplikovat stopu"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/_Duplikovat stopu"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/_Odstranit stopu"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/_Odstranit stopu"
#: app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/_Aktualizovat stopy"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/_Aktualizovat stopy"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffery"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/_Vložit buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/Vložit buffer _do"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/Vložit buffer jako _nový"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/_Odstranit buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanály"
#: app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Upravit vlastnosti kanálu..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/_Nový kanál..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/_Duplikovat kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/_Odstranit kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/Kanál _výš"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanál nahoru"
#: app/actions/channels-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/Kanál _níž"
#: app/actions/channels-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanál dospod"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/Kanál do _výběru"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:197
#: app/actions/vectors-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/_Přidat do výběru"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:202
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/vectors-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/_Ubrat z výběru"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:207
#: app/actions/layers-actions.c:230 app/actions/vectors-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/_Průnik s výběrem"
#: app/actions/channels-commands.c:157
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopie kanálu %s"
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výběru"
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/actions/channels-commands.c:326
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prázdný kanál"
#: app/actions/channels-commands.c:341
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
#: app/actions/channels-commands.c:352
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
msgid "Channel Name:"
msgstr "Název kanálu:"
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplňování:"
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Vlastnosti kanálu"
#: app/actions/channels-commands.c:497
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upravit barvy kanálu"
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti kanálu"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu Indexovaná paleta"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/_Upravit barvu..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/_Přidat barvu z popředí"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/_Přidat barvu z pozadí"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1151
#: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:634
#: app/gui/palette-import-dialog.c:684 app/pdb/image_cmds.c:3583
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/actions/data-commands.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit '%s' ze seznamu a z disku?"
#: app/actions/data-commands.c:181
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Odstranit datový objekt"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/_Dialogy"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogy/_Vytvořit nový dok"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Menu Nástroje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Volby nástrojů"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "Stav zařízení"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:160
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Indexovaná paleta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor výběru"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navigace"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Undo History"
msgstr "Historie vracení"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Barva"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "Brus_hes"
msgstr "Stopy"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Vzorky"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "_Přechod"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Palety"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Písma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "_Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Historie dokumentů"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Šablony"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Nástroje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Chybová konzola"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Správce modulů"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Nápověda/_Tip dne"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Automaticky"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogy"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/_Přidat odrážku"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "/Velikost _náhledu"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "/Styl _odrážky"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/_Zavřít odrážku"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/_Odpojit odrážku"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Přesunout na obrazovku..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "/Zobrazit _menu obrázku"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automaticky následovat aktivní _obrázek"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Drobné"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Velmi malé"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Malá"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Střední"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Velká"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Velmi velké"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Obrovské"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Enormní"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona:"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuální stav"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Text"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ikona a text"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Stav a text"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/Zobrazit jako _seznam"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/Zobrazit jako _mřížku"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Dokumenty"
#: app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/_Otevřít obrázek"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
#: app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/Z_výšit nebo otevřít obrázek"
#: app/actions/documents-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialog pro otevření souboru"
#: app/actions/documents-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/Odstranit _položku"
#: app/actions/documents-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Znovu vytvořit _náhled"
#: app/actions/documents-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Znovu vytvořit _náhled"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Znovu načíst _všechny náhledy"
#: app/actions/documents-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Odstranit visící p_oložky"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:145
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:191
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:156 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Odbarvit"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Invertovat"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Ekvalizace"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Posun"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vodorovně:"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Svisle:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o _180 stupňů"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Překlopit vrstvu"
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotovat vrstvu"
#: app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/Ú_pravy"
#: app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Buffery"
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:233
msgid "_Undo"
msgstr "Vr_átit"
#: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806
#: app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:234
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
#: app/actions/edit-actions.c:74
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Historie vracení"
#: app/actions/edit-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Clear undo history"
msgstr "Historie vracení"
#: app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Vyjmout"
#: app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: app/actions/edit-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Vložit"
#: app/actions/edit-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "Vložit do"
#: app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Vložit jako nové"
#: app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Vyříznout pojmenované"
#: app/actions/edit-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/actions/edit-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/V_ložit pojmenované..."
#: app/actions/edit-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vymazat"
#: app/actions/edit-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: app/actions/edit-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
#: app/actions/edit-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Vyplnit vzorkem"
#: app/actions/edit-actions.c:218
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Zpět %s"
#: app/actions/edit-actions.c:223
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Zn_ovu %s"
#: app/actions/edit-commands.c:111
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Historie vracení"
#: app/actions/edit-commands.c:115
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:213
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyříznout pojmenované"
#: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/actions/edit-commands.c:300
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud vyjmout."
#: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud kopírovat."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Chybová konzola"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/_Vymazat chyby"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/Uložit vš_echny chyby do souboru..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/Uložit vý_běr do souboru..."
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Soubor"
#: app/actions/file-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Soubor/Ot_evřít nedávný"
#: app/actions/file-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Soubor/Získ_at"
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Soubor/_Otevřít..."
#: app/actions/file-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Open Location..."
msgstr "Umístění:"
#: app/actions/file-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Uložit"
#: app/actions/file-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Soubor/Uložit _jako..."
#: app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Soubor/Uložit _kopii..."
#: app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Soubor/Uložit jako _šablonu..."
#: app/actions/file-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Navrátit"
#: app/actions/file-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Soubor/U_končit"
#: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:229
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/actions/file-commands.c:233
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Zadejte jméno této šablony"
#: app/actions/file-commands.c:255
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Navrácení selhalo. S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru."
#: app/actions/file-commands.c:268
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Navrátit '%s' na\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Ztratíte všechny své změny, včetně informací o zpětných úpravách."
#: app/actions/file-commands.c:276
msgid "Revert Image"
msgstr "Navrátit obrázek"
#: app/actions/file-commands.c:332
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepojmenovaná šablona)"
#: app/actions/file-commands.c:399
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrácení se k '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-open-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Open Menu"
msgstr "Otevřít menu"
#: app/actions/file-open-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/actions/file-save-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Save Menu"
msgstr "Uložit menu"
#: app/actions/file-save-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Podle přípony"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Písma"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "/_Znovu načíst seznam písem"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Znovu načíst seznam písem"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Editor přechodů"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/_Načíst levou barvu z"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/_Uložit levou barvu do"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Načíst pravou barvu _z"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Ul_ožit pravou barvu do"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Barva _levého koncového bodu..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Barvy _pravého koncového bodu..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Mísení _barev koncových bodů"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Mísení _krytí koncových bodů"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu _levého souseda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "Barva popředí/pozadí"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "Barva popředí/pozadí"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu _pravého souseda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Křivky"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funkcemísení/Sférická (_vzestupná)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funkcemísení/Sférická (_sestupná)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín _proti směru hodinových ručiček)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkce _mísení pro segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vybarvení pro segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Překlopit segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovat segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rozdělit segment ve _středním bodě"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Odstranit segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body v segmentu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkce _mísení pro výběr"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vybarvení pro výběr"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Překlopit výběr"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovat výběr..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdělit segmenty ve _středních bodech"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Odstranit výběr"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body ve výběru"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovat segment přechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovat výběr"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat zvolený segment."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat výběr."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit zvolený segment."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Přechody"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/_Upravit přechod..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/_Upravit přechod..."
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/_Nový přechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/_Nový přechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/_Duplikovat přechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/_Duplikovat přechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Uložit jako _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Uložit '%s' jako POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/_Odstranit přechod..."
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/_Odstranit přechod..."
#: app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/_Aktualizovat přechody"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/_Aktualizovat přechody"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložit '%s' jako POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Nápověda"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Nápověda/_Kontextová nápověda"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Obrázek"
#: app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/_Rozš."
#: app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/_Obrázek"
#: app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Režim"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/_Nová cesta..."
#: app/actions/image-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
#: app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Indexovaná"
#: app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Velikost plátna"
#: app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/actions/image-actions.c:96
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: app/actions/image-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: app/actions/image-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Sloučit _viditelné vrstvy..."
#: app/actions/image-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/Z_ploštit obrázek"
#: app/actions/image-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Nastavit mřížku"
#: app/actions/image-commands.c:271
msgid "Flipping..."
msgstr "Překlápím..."
#: app/actions/image-commands.c:291 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuji..."
#: app/actions/image-commands.c:313 app/actions/layers-commands.c:392
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
#: app/actions/image-commands.c:363 app/core/core-enums.c:609
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: app/actions/image-commands.c:365
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
#: app/actions/image-commands.c:383
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
#: app/actions/image-commands.c:387
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
#: app/actions/image-commands.c:390
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oříznout dle obrázku"
#: app/actions/image-commands.c:393
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
#: app/actions/image-commands.c:462
msgid "Resizing..."
msgstr "Měním velikost..."
#: app/actions/image-commands.c:479
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#: app/actions/image-commands.c:513
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokoušíte se vytvořit obrázek o velikosti %s.\n"
"\n"
"Vytvořte tento obrázek zvolením OK.\n"
"Pokud jste nechtěli vytvořit tak velký obrázek, zvolte Zrušit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li nastavení \"Maximální velikost obrázku"
"\" (nyní %s) v dialogu Nastavení."
#: app/actions/image-commands.c:525
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Obrázek přesahuje maximální velikost obrázku"
#: app/actions/image-commands.c:533
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je příliš malá"
#: app/actions/image-commands.c:534
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí. Je to "
"záměrné?"
#: app/actions/image-commands.c:598 app/core/core-enums.c:603
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/actions/image-commands.c:614 app/actions/layers-commands.c:1140
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvětšuji..."
#: app/actions/image-commands.c:627
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Obrázky"
#: app/actions/images-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/Pohledy _výš"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/_Nový pohled"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
#: app/actions/images-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/_Odstranit obrázek"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Odstranit tento obrázek"
#: app/actions/layers-actions.c:46
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/_Vrstva"
#: app/actions/layers-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Vrstva/_Zásobník"
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Barva"
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Mask"
msgstr "_Společná"
#: app/actions/layers-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Průhlednost"
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Nástroj _text"
#: app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Upravit atributy vrstvy..."
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/_Nová vrstva..."
#: app/actions/layers-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/_Duplikovat vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/_Odstranit vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _předchozí vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat nej_vyšší vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _následující vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat ne_jnižší vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/Vrstvu _výš"
#: app/actions/layers-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Vrstvu na_horu"
#: app/actions/layers-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/Vrstvu _níž"
#: app/actions/layers-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Vrstvu _dospod"
#: app/actions/layers-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/_Ukotvit vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/Sloučit _dolů"
#: app/actions/layers-actions.c:134
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Sloučit _viditelné vrstvy..."
#: app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/Zahodit informace o _textu"
#: app/actions/layers-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Rozměry _hranic vrstvy..."
#: app/actions/layers-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "/Velikost vrstvy _dle obrázku"
#: app/actions/layers-actions.c:159
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/Změnit _velikost vrstvy..."
#: app/actions/layers-actions.c:164
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Ořezat vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/Přidat ma_sku vrstvy..."
#: app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Použít _masku vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Odstranit mas_ku vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:184
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Přidat alfa _kanál"
#: app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Maska do _výběru"
#: app/actions/layers-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/_Alfa do výběru"
#: app/actions/layers-actions.c:220
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/_Přidat do výběru"
#: app/actions/layers-commands.c:402
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ořezat vrstvu"
#: app/actions/layers-commands.c:477
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska vrstvy do výběru"
#: app/actions/layers-commands.c:690 app/actions/layers-commands.c:714
#: app/actions/layers-commands.c:749 app/core/core-enums.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/actions/layers-commands.c:694
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prázdná vrstva"
#: app/actions/layers-commands.c:716
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: app/actions/layers-commands.c:751
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Název vrstvy:"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:755 app/tools/gimpcroptool.c:995
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:226
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: app/actions/layers-commands.c:761 app/tools/gimpcroptool.c:999
#: app/tools/gimpscaletool.c:174 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/actions/layers-commands.c:818
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:926
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Vlastností vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:928 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:961 app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: app/actions/layers-commands.c:964
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Název vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:975
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Nastavit název z _textu"
#: app/actions/layers-commands.c:1021 app/actions/layers-commands.c:1060
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
#: app/core/gimplayer.c:1012
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:1062
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
#: app/actions/layers-commands.c:1087
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Implicitní stav masky vrstvy:"
#: app/actions/layers-commands.c:1098
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovat masku"
#: app/actions/layers-commands.c:1158 app/actions/layers-commands.c:1236
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neplatná šířka nebo výška. Obě musí být kladné."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Editor palety"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/Nová barva z po_předí"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/Nová barva z po_zadí"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/_Odstranit barvu"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/Vz_dálit"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/_Přiblížit"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Zvětšit _vše"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/_Upravit paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/_Upravit paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/_Nová paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/_Nová paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/_Importovat paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Import palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/_Duplikovat paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/_Duplikovat paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/_Sloučit palety..."
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sloučit palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/_Odstranit paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/_Odstranit paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/_Aktualizovat palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/_Aktualizovat palety"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sloučit palety"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadejte název sloučené palety"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Vzorky"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/_Upravit vzorek..."
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/_Upravit vzorek..."
#: app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/_Nový vzorek"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/_Nový vzorek"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/_Duplikovat vzorek"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/_Duplikovat vzorek"
#: app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/_Odstranit vzorek..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/_Odstranit vzorek..."
#: app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/_Aktualizovat vzorky"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/_Aktualizovat vzorky"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/_Filtry"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Rozostření"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Nic"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Filtry/_Detekce hran"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Filtry/_Vylepšení"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "_Střed"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se s_klem"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se _světlem"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Filtry/_Zkreslení"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Filtry/_Umění"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "_M"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "_Střed"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "_Jméno:"
#: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorek"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Filtry/_Animace"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Filtry/_Kombinace"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Nástroje"
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovat poslední"
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Z_opakovat \"%s\""
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Znovu z_obrazit \"%s\""
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu Rychlá maska"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Nastavit barvu a krytí..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "/_Rychlá maska aktivní"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maskovat _vybrané oblasti"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maskovat _nevybrané oblasti"
#: app/actions/qmask-commands.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "Upravit barvu Rychlé masky"
#: app/actions/qmask-commands.c:146
#, fuzzy
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "Upravit vlastností Rychlé masky"
#: app/actions/qmask-commands.c:148
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Upravit vlastností Rychlé masky"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/actions/select-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Editor výběru"
#: app/actions/select-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/Vý_běr"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nic"
#: app/actions/select-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Vybrat nic"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Invertovat"
#: app/actions/select-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Výběr/Z c_esty"
#: app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "_Písmo:"
#: app/actions/select-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Výběr/Zao_blení..."
#: app/actions/select-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: app/actions/select-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "Nakláním..."
#: app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Výběr/Z_většit..."
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Výběr/_Obvod..."
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Výběr/Uložit do _kanálu"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
#: app/actions/select-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Vykreslit výběr"
#: app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Stroke selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
#: app/actions/select-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Přesunout cestu"
#: app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Selection to path"
msgstr "/Vý_běr do cesty"
#: app/actions/select-commands.c:123 app/actions/vectors-commands.c:215
#: app/pdb/paths_cmds.c:1147 app/tools/gimpvectortool.c:1819
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: app/actions/select-commands.c:152 app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výběr"
#: app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zaoblit výběr o"
#: app/actions/select-commands.c:188 app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšit výběr"
#: app/actions/select-commands.c:192
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšit výběr o"
#: app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmenšit dle hranic obrázku"
#: app/actions/select-commands.c:222 app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: app/actions/select-commands.c:226
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zvětšit výběr o"
#: app/actions/select-commands.c:245 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/actions/select-commands.c:249
msgid "Border selection by"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/actions/select-commands.c:292 app/actions/vectors-commands.c:280
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat."
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Šablony"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/_Vytvořit obrázek ze šablony..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/_Nová šablona..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/_Duplikovat šablonu..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovat vybranou šablonu"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/_Upravit šablonu..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upravit vybranou šablonu"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "/_Odstranit šablonu"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstranit šablonu"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablona"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:613
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:442
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "Upravit šablonu"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Volby nástrojů"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "/_Uložit možnosti do"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/_Obnovit možnosti z"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/_Přejmenovat uložené možnosti"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/Odstranit uložené možnosti/(Žádný)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/_Nová cesta..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/Pře_nastavit volby nástrojů"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Přenastavit _všechny volby nástrojů..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Uložit volby nástrojů"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Zadejte název uložených voleb"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "Uložené volby"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Přejmenovat uložené volby nástrojů"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Zadejte nový název uložených voleb"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Přenastavit volby nástrojů"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Nástroje"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro _výběr"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Kreslicí nástroj:"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformace"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _barev"
#: app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Default Colors"
msgstr "/Nástroje/_Implicitní Barvy"
#: app/actions/tools-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "S_wap Colors"
msgstr "/Nástroje/P_rohodit Barvy"
#: app/actions/tools-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Viditelnost položky"
#: app/actions/tools-actions.c:67
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
#: app/actions/tools-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/actions/tools-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Vrstva/Transformace/_Libovolná rotace..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Cesty"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/_Nástroj pro cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Upravit vlastnosti cesty..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/_Nová cesta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/_Duplikovat cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/_Odstranit cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "/Sloučit _viditelné cesty"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/_Zvýšit cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/_Snížit cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/Vyk_reslit cestu..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/_Kopírovat cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/Vložit _cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/_Importovat cestu..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/_Exportovat cestu..."
#: app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/Cesta do _výběru"
#: app/actions/vectors-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Vý_běr do cesty"
#: app/actions/vectors-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Pokročilá nastavení\n"
"výběru do cesty %s"
#: app/actions/vectors-commands.c:440
msgid "Empty Path"
msgstr "Prázdná cesta"
#: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/actions/vectors-commands.c:456
msgid "New Path Options"
msgstr "Volby nové cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604
msgid "Path name:"
msgstr "Název cesty:"
#: app/actions/vectors-commands.c:567
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vlastností cesty"
#: app/actions/vectors-commands.c:569 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti cesty"
#: app/actions/vectors-commands.c:661
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovat cesty z SVG"
#: app/actions/vectors-commands.c:728
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovat cestu do SVG"
#: app/actions/view-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Zobrazení"
#: app/actions/view-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/actions/view-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Klonování"
#: app/actions/view-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Zoom to _Fit Window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/actions/view-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Informační okno"
#: app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Zobrazení/_Navigační okno"
#: app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovací _filtry..."
#: app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
#: app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazení/_Bod na bod"
#: app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: app/actions/view-actions.c:125 app/gui/preferences-dialog.c:850
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
#: app/actions/view-actions.c:131 app/gui/preferences-dialog.c:853
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
#: app/actions/view-actions.c:137
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Zobrazení/_Chytat na vodítka"
#: app/actions/view-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Chytat k mřížce"
#: app/actions/view-actions.c:155 app/gui/preferences-dialog.c:830
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
#: app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: app/actions/view-actions.c:167 app/gui/preferences-dialog.c:836
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobrazovat _posuvné pruhy"
#: app/actions/view-actions.c:173 app/gui/preferences-dialog.c:839
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
#: app/actions/view-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Zobrazení/Přes _celou obrazovku"
#: app/actions/view-actions.c:188
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:193
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:198
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:203
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:208
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:213
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:223
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1 (12,5%)"
#: app/actions/view-actions.c:228
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:16 (6,25%)"
#: app/actions/view-actions.c:393
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Jiný (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:402
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zvětšení (%s)"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Světlá šachovnice"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Střední šachovnice"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá šachovnice"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze šedá"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze černá"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Volná ruka"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žádná (nejrychlejší)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (nejlepší)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Střední tóny"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Světla"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
"hodnota '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "při zpracování prvku '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:760
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nemohu expandovat ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:348
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:434
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:494
#: app/core/gimpgradient.c:580 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:351
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Při zpracovávání vašeho souboru '%s' došlo k chybě. Budou použity implicitní "
"hodnoty. Byla vytvořena záloha vaší konfigurace v '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Původní soubor zůstal nedotčen."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nemohu odstranit '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Zpracovávám '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukládám '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Je-li povoleno, stane se obrázek aktivním, když je aktivováno jeho okno "
"obrázku . To je užitečné pro správce oken používající \"aktivaci kliknutím\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na "
"vlastní barvu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, který bude GIMP používat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisící na kontextu jsou žůžo. Implicitně jsou povoleny. Vyžadují "
"ale režii, bez které se možná budete chtít obejít."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na "
"obrazovce."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Toto je vzdálenost v pixelech, kde se aktivuje přichytávání k vodítkům a "
"mřížce."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem "
"semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném "
"pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od "
"originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota reprezentuje implicitní limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Nápověda typu okna, která je nastavena na dokovacích oknech. Může to mít "
"vliv na to, jak váš správce oken dekoruje dokovací okna a jak s nimi pracuje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný přechod používána pro všechny nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný vzorek používána pro všechny nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude GIMP používat pro každý pohled na obrázek jiné "
"informační okno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, "
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na pseudocolor "
"vizuálech."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
"transformace."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rychlejší běh)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral "
"více paměti než zde určená velikost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet barev systému alokovaných pro GIMP, obecně "
"důležité jen pro osmibitové displeje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna "
"obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na víceprocesorových strojích, byl-li GIMP přeložen s --enable-mp, toto "
"nastavuje, kolik procesorů by GIMP měl používat zároveň."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při "
"každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že "
"kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na "
"některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu "
"kreslení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít "
"náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými "
"obrázky zpomalovat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Nastavuje implicitní velikost náhledu pro vrstvy a kanály."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli "
"se změní fyzická velikost obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při "
"zvětšování a zmenšování obrázků."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém "
"spuštění."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu "
"aktuální stopy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je výběr implicitně viditelný. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat výběr\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je hranice vrstvy implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat hranici vrstvy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou vodítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vodítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je mřížka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat mřížku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolte pro zobrazování užitečného tipu GIMP při spuštění"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolte pro zobrazování nástrojových tipů."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Mezi použitím paměti a rychlostí si vždy musíte vybrat. GIMP většinou dává "
"přednosti rychlostí před pamětí. Je-li paměť velký problém, zkuste povolit "
"toto nastavení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umístění odkládacího souboru. gimp používá schéma alokace paměti "
"založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné "
"odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může "
"snadno být hodně velký, používá-li se GIMP s velkými obrázky. Dále, je-li "
"odkládací soubor vytvořený v adresáři připojeném přes NFS, může být vše "
"strašně pomalé. Z těchto důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor "
"do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu stisknutím "
"kombinace kláves, když je položka menu zvýrazněna."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje adresář pro dočasný úložný prostor. Při běhu GIMPu se zde budou "
"objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale některé "
"soubory pravděpodobně zůstanou, takže je dobré, když tento adresář není "
"sdílen jinými uživateli."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje velikost miniatury ukládané s každým obrázkem. Všimněte si, že "
"GIMP nemůže ukládat miniatury, jsou-li zakázány náhledy vrstev."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť dlaždic se používá pro zajištění toho, že GIMP nebude "
"neustále přehazovat dlaždice mezi pamětí a diskem. Vyšší nastavení této "
"hodnoty způsobí, že GIMP bude používat méně odkládacího prostoru, ale více "
"paměti. Naopak menší velikost vyrovnávací paměti způsobí, že GIMP bude "
"používat více odkládacího prostoru a méně paměti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Nápověda typu okna, která je nastavena na nástrojích. Může to mít vliv na "
"to, jak váš správce oken dekoruje okno nástrojů a jak s ním pracuje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat, nebyl-li obrázek od svého otevření "
"změněn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných "
"úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavuje horní limit paměti používané v pro udržování operací na zásobníku "
"zpětných úprav jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit "
"zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje velikost náhledů v historii vracení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Nastaví externí WWW prohlížeč, který používat. Může to být absolutní cesta "
"nebo název spustitelného souboru hledaného v PATH uživatele. Pokud příkaz "
"obsahuje '%s', bude nahrazeno URL, jinak bude URL připojeno k příkazu, "
"oddělené mezerou."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Chyba při zpracovávání '%s' na řádku %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Bílá (úplné krytí)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Černá (úplná průhlednost)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Přenést alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Výběr"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplňování vzorkem"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Žádný barevný rozptyl"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barev)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Poziční barevný rozptyl"
#: app/core/core-enums.c:188
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Barva po_předí:"
#: app/core/core-enums.c:189
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Barva po_zadí:"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: app/core/core-enums.c:215
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kuželový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Pronikající (důlkový)"
#: app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Průsečíky (body)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Průsečíky (nitkové kříže)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Čárkovaná"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvojitě čárkovaná"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Pevná"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Kulatá"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Kosá"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Dlouhé čárky"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Střední čárky"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Krátké čárky"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Řídké tečky"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Normální tečky"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Husté tečky"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Tečkování"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Čárka tečka..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Čárka tečka tečka..."
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Inline Pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:350
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:543
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
#: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB barvy - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odstíny šedi - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1762
#: app/gui/user-install-dialog.c:1275
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1764
#: app/gui/user-install-dialog.c:1277
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: app/core/core-enums.c:451
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: app/core/core-enums.c:452
msgid "Very Small"
msgstr "Velmi malé"
#: app/core/core-enums.c:456
msgid "Very Large"
msgstr "Velmi velké"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Enormous"
msgstr "Enormní"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Žádné miniatury"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Běžné (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:539
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopředu (Tradiční)"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Zpět (Korektivní)"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
msgid "Resize Image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Flip Image"
msgstr "Překlopit obrázek"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotovat obrázek"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Convert Image"
msgstr "Převést obrázek"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Sloučit vektory"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "QuickMask"
msgstr "Rychlá maska"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
msgid "Drawable"
msgstr "Obrazovka"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Změna obrazovky"
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výběru"
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
msgid "Item Visibility"
msgstr "Viditelnost položky"
#: app/core/core-enums.c:618
msgid "Linked Item"
msgstr "Svázaná položka"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
msgid "Move Item"
msgstr "Přesunout položku"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "Scale Item"
msgstr "Velikost položky"
#: app/core/core-enums.c:622
msgid "Resize Item"
msgstr "Změnit velikost položky"
#: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1253
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:863
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
#: app/paint/gimppaintcore.c:320
msgid "Paint"
msgstr "Kreslení"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 app/core/gimpitem.c:980
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Připojení parazita"
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstranění parazita"
#: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Resolution Change"
msgstr "Změna rozlišení"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Změnit indexovanou paletu"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Rename Item"
msgstr "Přejmenování položky"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Nastavit spojení položky"
#: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1254
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Změnit umístění vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Nastavit režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:657
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:658
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Nastavit Zachovat změny"
#: app/core/core-enums.c:660
msgid "Text Modified"
msgstr "Text změněn"
#: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: app/core/core-enums.c:663
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Změnit umístění kanálu"
#: app/core/core-enums.c:664
msgid "Channel Color"
msgstr "Barva kanálu"
#: app/core/core-enums.c:665
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Odstranit vektory"
#: app/core/core-enums.c:667
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Změna vektorů"
#: app/core/core-enums.c:668
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Změnit umístění vektorů"
#: app/core/core-enums.c:669
msgid "FS to Layer"
msgstr "výběr do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:670
msgid "FS Rigor"
msgstr "upevnění výběru"
#: app/core/core-enums.c:671
msgid "FS Relax"
msgstr "uvolnění výběru"
#: app/core/core-enums.c:676
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplnit bílou"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplnit průhledností"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplnit vzorkem"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:656
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/core/gimp.c:659
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:870
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledám datové soubory"
#: app/core/gimp.c:870
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:874 app/gui/dialogs-constructors.c:277
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2096
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:297
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2100
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:341
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2104
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2108
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2112
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:894
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:902 app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/core/gimp.c:1056 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nemohu načíst %d bajtů ze '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá hloubka %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je zřejmě useknut."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Nepodporovaná hloubka stopy %d\n"
"Stopy GIMPu musí být GRAY nebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je poškozen."
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Přejmenovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Přesunout kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Velikost kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Změnit velikost kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Překlopit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1096
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Vykreslit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaoblit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zaostřit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vymazat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplnit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanál okraje"
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zvětšit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:596
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nemohu vykreslit prázdný kanál."
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavit barvu kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:1557
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavit krytí kanálu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výběru"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanál %s do výběru"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nelze odstranit '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nemohu uložit data:\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
#: app/core/gimpitem.c:279 app/core/gimpitem.c:282
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:291
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:582
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr "Zkouším starší načítač na souboru '%s' s neznámou příponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nemohu načíst data:\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:203
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odbarvit"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizace"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Obrazovka posunu"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Vykreslit"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:921 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:990 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1094 app/core/gimplayer.c:259
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:357
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Není to soubor přechodu pro "
"GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:400
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Soubor je poškozen."
#: app/core/gimpgradient.c:457
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva popředí mřížky."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Nastavit indexovanou paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Změnit položku indexované palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Přidat barvu do indexované palety"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Převést obrázek na RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Přidat vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Přidat svislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstranit vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Přesunout vodítko"
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nedostatek viditelných vrstev pro sloučení. Musí být alespoň dvě."
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zploštit obrázek"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Sloučit dolů"
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev."
#: app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sloučit viditelné cesty"
#: app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nedostatek viditelných cest pro sloučení. Musí být alespoň dvě."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Povolit Rychlou masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Zakázat Rychlou masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/core/gimpimage.c:1225
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1265
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Změna jednotky obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2047
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Připojit parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2080
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstranění parazita z obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2548
msgid "Add Layer"
msgstr "Přidat vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2686
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:2692 app/core/gimpimage.c:2742
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nelze posunout výš vrstvu bez alfy."
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Vrstvu výš"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Vrstvu níž"
#: app/core/gimpimage.c:2736
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je již nahoře."
#: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Vrstvu nahoru"
#: app/core/gimpimage.c:2767
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je již vespod."
#: app/core/gimpimage.c:2772 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Vrstvu dospod"
#: app/core/gimpimage.c:2811
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Vrstva '%s' nemá alfu. Vrstva byla umístěna nad ni."
#: app/core/gimpimage.c:2863
msgid "Add Channel"
msgstr "Přidat kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2908
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2952
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:2957 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál výš"
#: app/core/gimpimage.c:2974
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Vrstva je již nahoře."
#: app/core/gimpimage.c:2979 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanál nahoru"
#: app/core/gimpimage.c:2996
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:3001 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál níž"
#: app/core/gimpimage.c:3021
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je již vespod."
#: app/core/gimpimage.c:3026 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanál dospod"
#: app/core/gimpimage.c:3101
msgid "Add Path"
msgstr "Přidat cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3146
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3190
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:3195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3212
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "Vrstva je již nahoře."
#: app/core/gimpimage.c:3217 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lower Path"
msgstr "Snížit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3259
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je již vespod."
#: app/core/gimpimage.c:3264 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: app/core/gimpimagefile.c:464
msgid "Remote image"
msgstr "Vzdálený obrázek"
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1216
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: app/core/gimpimagefile.c:474
msgid "Special File"
msgstr "Speciální soubor"
#: app/core/gimpimagefile.c:501
msgid "No preview available"
msgstr "Náhled není k dispozici"
#: app/core/gimpimagefile.c:505
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítám náhled..."
#: app/core/gimpimagefile.c:509
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhled je zastaralý"
#: app/core/gimpimagefile.c:513
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixelů"
#: app/core/gimpimagefile.c:535
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:537
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy(ev)"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít miniaturu '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:990
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Připojení parazita k položce"
#: app/core/gimpitem.c:1029 app/core/gimpitem.c:1036
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstranění parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nemohu pohltit tuto vrstvu, protože to není plovoucí výběr."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nemohu vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru, protože patří do masky "
"výběru nebo kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
msgid "Move Layer"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1039
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:965
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:972
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má."
#: app/core/gimplayer.c:979
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nelze přidat masku do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:989
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:1093
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Přenést alfu do masky"
#: app/core/gimplayer.c:1359
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1381
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Přesunout masku vrstvy"
#: app/core/gimppalette-import.c:404
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička.\n"
"Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Čtu soubor palety '%s': Neplatný počet sloupců na řádku %d. Používám "
"implicitní hodnotu."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta RED na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta GREEN na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta BLUE na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Hodnota GRB mimo rozsah na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nemohu načíst %d bajtů: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku "
"%d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nepodporovaná hloubka vzorku "
"%d.\n"
"Vzorky GIMPu musí být GRAY nebo RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: app/core/gimpselection.c:186
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zaostřit výběr"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat nic"
#: app/core/gimpselection.c:206
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: app/core/gimpselection.c:207
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pro tah není výběr."
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nemohu vyříznout nebo kopírovat, protože zvolená oblast je prázdná."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nemohu udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná."
#: app/core/gimptemplate.c:144
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod."
#: app/core/gimptemplate.c:151
#, fuzzy
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku."
#: app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Svislé rozlišení obrázku."
#: app/core/gimptemplate.c:437 app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:766
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:854 app/tools/gimppainttool.c:696
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palců"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrů"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodů"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový kříž"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Z tématu"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Barva světlé šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastní barva"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:865
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:874
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastavení barvy doplnění plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:887
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Z _tématu"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:890
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Barva _světlé šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:893
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Barva _tmavé šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:899
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Vybrat _vlastní barvu..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:903
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Podle _předvoleb"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:932
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1487
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zavřít %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1497
msgid "_Discard changes"
msgstr "Za_hodit změny"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1537
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "V '%s' byly provedeny změny."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1551
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:92
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustit novou vrstvu"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:134
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustit novou cestu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavit filtry barevného zobrazení"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výběru"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:506
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zvětšení"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:508
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vyberte zvětšení"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:543
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:570
msgid "Zoom:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny šedi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
msgid "1 layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d vrstev"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:312
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:176
msgid "Zoom out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:175
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Přiblížit 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
#: app/display/gimpprogress.c:138
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čekejte..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:177
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
#: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není běžný soubor"
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
#: app/file/file-open.c:182
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek"
#: app/file/file-save.c:216
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl uložit obrázek"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Přeložili"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec\n"
"Michal Bukovjan\n"
"Miloslav Trmač"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Přispěli"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "O GIMPu"
#: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:325
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nemohu spustit zpětné volání stopy. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
#: app/gui/convert-dialog.c:114
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Převod indexované barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:117
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:141
msgid "General Palette Options"
msgstr "Obecné volby palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generovat optimální paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:179
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maximální počet barev:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Použít WWW-optimalizovanou paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:212
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:228
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstranit z konečné palety nepoužité barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Použít vlastní paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Dithering Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:311
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varování ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:316
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokoušíte se převést obrázek s kanálem alfa do indexovaných barev.\n"
"Není vhodné vytvářet paletu z více než 255 barev, zamýšlíte-li z tohoto "
"obrázku vytvořit průhledný nebo animovaný GIF."
#: app/gui/convert-dialog.c:462
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nemohu převést do palety s více než 256 barvami."
#: app/gui/convert-dialog.c:482
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:329
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323 app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zařízení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzola"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "Document History"
msgstr "Historie dokumentů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablony obrázků"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa barev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexovaná paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výběru"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Historie vracení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigace zobrazení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG"
msgstr "Popředí/pozadí"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva popředí/pozadí"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor přechodů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Šablony"
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokoušíte se vytvořit obrázek s počáteční velikostí %s.\n"
"\n"
"Vytvořte tento obrázek zvolením OK.\n"
"Poku jste nechtěli vytvořit tak velký obrázek, zvolte Zrušit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li nastavení \"Největší velikost obrázku"
"\" (nyní %s) v dialogu Nastavení."
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:68
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Umístění:"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Interpolace:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor %s existuje.\n"
"Přepsat?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/gui/font-select.c:235
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nemohu spustit zpětné volání písma. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
#: app/gui/gradient-select.c:276
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"nemohu spustit zpětné volání přechodu. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastavit mřížku"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastavit mřížku obrázků"
#: app/gui/gui.c:391
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukončit GIMP?"
#: app/gui/gui.c:396
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Některé soubory nejsou uloženy.\n"
"\n"
"Opravdu ukončit GIMP?"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické šedi"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statické barvy"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barvy"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Pravé barvy"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Přímé barvy"
#: app/gui/info-window.c:132
msgid "Extended"
msgstr "Rozšířené"
#: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1744
#: app/gui/user-install-dialog.c:1260 app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "Info Window"
msgstr "Informační okno"
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrázku"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:244
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Velikosti v pixelech:"
#: app/gui/info-window.c:246
msgid "Print Size:"
msgstr "Velikost tisku:"
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: app/gui/info-window.c:250
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Počet vrstev:"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Velikost v paměti:"
#: app/gui/info-window.c:256
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazení:"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální třída:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#: app/gui/info-window.c:508
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixelů/%s"
#: app/gui/info-window.c:510
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1766
#: app/gui/user-install-dialog.c:1279
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:547
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Správce modulů"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Spravovat zásuvné moduly"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky nahrát"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žádné moduly>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Pouze v paměti"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Již není k dispozici"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Poslední chyba:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Vrstva posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska vrstvy posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanál posunu"
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/gui/offset-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Chování dialogu"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Pozadí"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fill with _Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Make _Transparent"
msgstr "Prů_hledný"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nové palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat zdroj"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Obrázek"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _File"
msgstr "Adresáře s paletami"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Zvolte adresář palet"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Volby importu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
msgid "New Import"
msgstr "Nový import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Název palety:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Počet bar_ev:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "Sl_oupců:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: app/gui/palette-select.c:254
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nemohu spustit zpětné volání palety. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
#: app/gui/pattern-select.c:256
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nemohu spustit zpětné volání vzorku. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte restartovat GIMP:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:833
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:847
msgid "Show S_election"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: app/gui/preferences-dialog.c:856
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:862
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Režim doplnění plátna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:866
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Vlastní barva doplnění:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vyberte vlastní barvu doplnění plátna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:938
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057 app/gui/preferences-dialog.c:1060
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1092
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Maximální velikost nového obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1101
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Implicitní mřížka obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "Default Grid"
msgstr "Implicitní mřížka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1127
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
msgid "Previews"
msgstr "Náhledy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Povolit náhledy vrstev a kanálů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Implicitní _velikost náhledu vrstev a kanálů:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Velikost _navigačního náhledu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu _historie vracení:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153 app/gui/preferences-dialog.c:1978
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Používat dynamické _klávesové zkratky"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Chování dialogu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informační okno na každou obrazovku"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Povolit _oddělitelná menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Velikost _menu nedávných dokumentů:"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvolte téma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1254
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovu načíst _aktuální téma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1269 app/gui/preferences-dialog.c:1272
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovědy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Kontextově _citlivá nápověda s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "_Používaný prohlížeč nápovědy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303 app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Vybrat WWW prohlížeč"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Používaný WWW prohlížeč:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Přichytávání k vodítkům a mřížce"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Vzdálenost _přichytávání:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1349
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Implicitní _práh:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Scaling"
msgstr "Změna velikosti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Implicitní _interpolace:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Možnosti kreslení sdílené mezi nástroji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Menu Nástroje"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393 app/gui/preferences-dialog.c:1522
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
#, fuzzy
msgid "Show Foreground & Background _Color"
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
#, fuzzy
msgid "Show Active _Brush, Pattern & Gradient"
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
#, fuzzy
msgid "Show Active _Image"
msgstr "/Automaticky následovat aktivní _obrázek"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415 app/gui/preferences-dialog.c:1418
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšířená vstupní zařízení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Nastavit rozšířená vstupní zařízení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447 app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "_Rychlost běhu čar:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Chování zvětšování a změny velikosti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
msgid "Fit to Window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
#, fuzzy
msgid "Initial Zoom Ratio:"
msgstr "Počáteční zvětšení:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpětná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Zobrazovat obrys _stopy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1498
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale _pomalé sledování ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Povolit akt_ualizaci kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1507
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kurz_oru:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1519
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhled okna obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v normálním režimu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v režimu přes celou obrazovku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulek a stav"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1567
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1568
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Zobrazit _menu obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1571
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1582
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668 app/gui/preferences-dialog.c:1671
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Typ průhlednosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Check _Size:"
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimální počet barev:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717 app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1720
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru získat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
msgid "C_alibrate"
msgstr "_Kalibrovat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "From _Windowing System"
msgstr "_Z okenního systému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833 app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Window Management"
msgstr "Správa oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1842
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Správa oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
#, fuzzy
msgid "Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Nápověda typu okna pro _nástroje:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
#, fuzzy
msgid "Hint for the _Docks:"
msgstr "Nápověda typu okna pro _doky:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Focus"
msgstr "Aktivace"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Aktivovat obrázek podle _okna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868 app/gui/preferences-dialog.c:1871
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotřeba zdrojů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimální počet úrovní zpětných úprav:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1892
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximální paměť vracení:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/user-install-dialog.c:1148
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Počet užívaných procesorů:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Šetrné užívání paměti"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
msgid "File Saving"
msgstr "Zápis souboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1913
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Potvrzovat zavření neuložených obrázků"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Only when Modified"
msgstr "Pouze při změně"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Soubor > Uložit\" ukládá obrázek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Velikost souborů s miniaturou:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Session Management"
msgstr "Správa sezení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Uložit polohy oken při _skončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Obnovit _uložené polohy oken při startu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Uložit polohy oken okamžitě"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Uložit klávesové zkratky při ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při startu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Uložit klávesové zkratky okamžitě"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2000
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Vymazat uložené klávesové zkratky okamžitě"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2020
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení nyní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2029
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Vymazat uložená nastavení vstupních zařízení nyní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044 app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresář:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresář"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063 app/gui/user-install-dialog.c:1171
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2096
msgid "Brush Folders"
msgstr "Adresáře se stopami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvolte adresář stop"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Adresáře se vzorky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2104
msgid "Palette Folders"
msgstr "Adresáře s paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvolte adresář palet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Adresáře s přechody"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2110
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Font Folders"
msgstr "Adresáře písem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvolte adresáře písem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Adresáře Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Module Folders"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvolte adresář modulů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Environment Folders"
msgstr "Adresáře s prostředím"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Theme Folders"
msgstr "Adresáře s tématy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2134
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvolte adresář témat"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Volby škálování vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Volby škálování obrázku"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti v pixelech"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Rozměry hranice vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální šířka:"
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:182
#, fuzzy
msgid "Current Height:"
msgstr "Aktuální šířka:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šířka:"
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "New Height:"
msgstr "Výška:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "X Ratio:"
msgstr "Poměr X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Y Ratio:"
msgstr "Poměr X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezení poměru stran"
#: app/gui/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "_Střed"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:323
#, fuzzy
msgid "X Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:329
#, fuzzy
msgid "Y Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:351
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelů/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: app/gui/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Vrstvy s indexovanými barvami jsou vždy škálovány bez interpolace. Zvolený "
"typ interpolace bude mít vliv jen na škálování kanálů a masek."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Změřte čáry a níže zadejte jejich délky."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovně:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Svisle:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spouštím GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Možnosti vykreslení"
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte styl vykreslení"
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Stroke Line"
msgstr "Vykreslit kanál"
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke With a Paint Tool"
msgstr "Vykreslit pomocí kreslicího nástroje"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Kreslicí nástroj:"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Zapisuji '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Přidávám téma '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění GIMPu"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Předchozí tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Následující tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:cs"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc se používá pro ukládání osobních nastavení, která ovlivňují "
"implicitní chování GIMPu. Také zde mohou být nastaveny cesty pro hledání "
"stop, palet, přechodů, vzorků, zásuvných modulů a modulů."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používá doplňující soubor gtkrc, takže můžete nastavit vzhled odlišný "
"od ostatních aplikací GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:146
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a rozšíření jsou vnější programy spouštěné GIMPem, které "
"poskytují doplňujícími funkce. Tyto programy jsou vyhledávány za běhu a "
"informace o jejich funkci a časech změn jsou uloženy do tohoto souboru. "
"Tento soubor je navržen pro čtení pouze GIMPem a neměl by být měněn."
#: app/gui/user-install-dialog.c:156
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové zkratky je možné v GIMPu dynamicky měnit. menurc je výpis vašeho "
"nastavení, aby bylo uloženo pro příští sezení. Chcete-li, můžete jej "
"upravovat, ale je mnohem jednodušší definovat klávesy za běhu GIMPu. "
"Odstranění tohoto souboru obnoví implicitní zkratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:166
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"sesionrc se používá pro uložené, která okna dialogů byla otevřena, když jste "
"naposledy ukončili GIMP. Můžete GIMP nastavit, aby tyto dialogy znovu "
"otevřel na uložených pozicích."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Tento soubor obsahuje soubor standardních velikostí médií, které slouží jako "
"šablony obrázků."
#: app/gui/user-install-dialog.c:179
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc se používá pro ukládání databáze uživatelských jednotek. Můžete "
"definovat vlastní jednotky a používat je stejně jako vestavěné palce, "
"milimetry, body a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé, když ukončíte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Tento adresář se používá pro ukládání uživatelem definovaných stop. Při "
"hledání stop GIMP tento adresář použije navíc k systémovým stopám GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:196
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání písem, která chcete vidět jen v GIMPu. "
"Při hledání písem GIMP tento adresář použije navíc k systémové instalaci "
"písem GIMPu. Použijte to jen, pokud opravdu chcete mít písma jen pro GIMP, "
"jinak je umístěte do svého globálního adresáře písem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných přechodů. Při "
"hledání přechodů GIMP tento adresář použije navíc k systémovým přechodům "
"GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných palet. Při "
"hledání palet GIMP tento adresář použije navíc k systémovým paletám GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných vzorků. Při "
"hledání vzorků GIMP tento adresář použije navíc k systémovým vzorkům GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo "
"jinak systémem nepodporovaných zásuvných modulů. Při hledání zásuvných "
"modulů GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři modulů GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo "
"jinak systémem nepodporovaných modulů DLL. Při hledání modulů, které načíst "
"při inicializaci, GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři "
"modulů GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo "
"jinak systémem nepodporovaných dodatků k prostředí zásuvných modulů. Při "
"hledání souborů úprav prostředí zásuvných modulů GIMP tento adresář použije "
"navíc k systémovému adresáři prosředí GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených a nainstalovaných "
"skriptů. Při hledání skriptů GIMP tento adresář použije navíc k systémovému "
"adresáři skriptů GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "V tomto adresáři se hledají šablony obrázků."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto adresáři se hledají uživatelem instalovaná témata."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k dočasnému ukládání bufferů pro vracení, čímž se "
"ušetří paměť. Pokud je GIMP nenormálně ukončen, mohou zde zbýt soubory ve "
"formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními zbytečné a mohou být "
"odstraněny jako smetí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento adresář je používán pro ukládání voleb nástrojů."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Tento adresář se používá pro ukládání souborů parametrů pro nástroj Křivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Tento adresář se používá pro ukládání souborů parametrů pro nástroj Úrovně."
#: app/gui/user-install-dialog.c:370
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalace úspěšná. Pokračujte kliknutím na \"Pokračovat\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalace selhala. Spojte se se správcem systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uživatelská instalace GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:575
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vítejte\n"
"v uživatelské instalaci GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Spusťte uživatelskou instalaci GIMPu kliknutím na \"Pokračovat\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU program pro práci s obrázky</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je free software; můžete jej šířit a měnit za podmínek GNU "
"General Public License publikované Free Software Foundation; buď verze 2 "
"této licence, nebo (podle vašeho uvážení) jakékoli novější."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License byste měli získat s tímto programem; pokud "
"tomu tak není, napište Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobní adresář GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknutím na \"Pokračovat\" vytvoříte váš osobní adresář GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Pro řádnou instalaci GIMPu je potřeba vytvořit adresář s názvem <b>%s</b>."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento adresář bude obsahovat několik důležitých souborů. Kliknutím na jeden "
"ze souborů nebo adresářů ve stromu získáte více informací o zvolené položce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o uživatelské instalaci"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Počkejte prosím, než se vytvoří váš osobní adresář GIMPu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP: vyladění výkonu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" přijmete výše uvedená nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>K optimálnímu výkonu GIMPu možná bude potřeba upravit některá nastavení.</"
"b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:940
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Spusťte GIMP kliknutím na \"Pokračovat\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Aby byly obrázky zobrazeny ve své skutečné velikosti, musí GIMP znát "
"rozlišení vašeho monitoru.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1028 app/gui/user-install-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytvářím adresář '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopíruji soubor '%s' z '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používá k ukládání dat obrázků omezené množství paměti, tak zvanou "
"\"vyrovnávací paměť dlaždic\". Měli byste ji nastavit tak, aby se vešla do "
"paměti. Počítejte také s pamětí používanou ostatními běžící procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Všechna data obrázků a zpětných úprav, která se nevejdou do vyrovnávací "
"paměti dlaždic, budou zapisována do odkládacího souboru. Tento soubor by se "
"měl nacházet na místním systému souborů s dostatečným volným prostorem "
"(několik set MB). Na systémech UNIX asi budete chtít použít systémový "
"dočasný adresář (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1227
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP může získat tyto informace ze systému oken. Tím ale obvykle nedostane "
"užitečné hodnoty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1235
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získat rozlišení monitoru ze systému oken (nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativně můžete nastavit rozlišení monitoru ručně."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Kliknutím na \"Kalibrovat\" můžete také otevřít okno, které vám umožní "
"interaktivně určit rozlišení vašeho monitoru."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Vzdušný štětec"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:341
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Clone"
msgstr "Klonování"
#: app/paint/gimpconvolve.c:120 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Změna ostrosti"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Inkoust"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štětec"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:77 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Šmouha"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorku"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledující"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlování"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Pevný"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitřní procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní stop"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Převod"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedury zobrazení"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury pro úpravy"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výběry"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Písmo UI:"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod:"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní přechodu"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury průvodce"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedury zpráv"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury kreslicích nástrojů"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "UI Palety"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury parazitů"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorků"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojů pro výběr"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textů"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedury transformačních nástrojů"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volání PDB:\n"
"procedura '%s' nenalezena"
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n"
"Nesouhlasí typ argumentu #%d (očekávám %s, dostal jsem %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitřní procedura GIMPu"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul GIMPu"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšíření GIMPu"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul spadl: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav GIMPu. K opětovnému "
"dosažení bezpečného stavu je vhodné uložit obrázky a restartovat GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Přeskakuji '%s': špatná verze protokolu GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojů"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Hledám nové zásuvné moduly"
#: app/plug-in/plug-ins.c:166
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Hledám zásuvný modul: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializuji zásuvného moduly"
#: app/plug-in/plug-ins.c:190
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializuji zásuvný modul: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:338
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spouštím rozšíření"
#: app/plug-in/plug-ins.c:345
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Spouštím rozšíření: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Zleva doprava"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Zprava doleva"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Zarovnaný doleva"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnaný doprava"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrovaný"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Do bloku"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Příliš žluťoučký kůň\n"
"úpěl ďábelské kódy."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Přidat textovou vrstvu"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Rotovat textovou vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Překlopit textovou vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotovat textovou vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zahodit informace o textu"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Funkce textu nejsou k dispozici kvůli nedostupnosti písem."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdná textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy při zpracovávání parazita textu pro vrstvu '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Některé vlastnosti textu jsou možná špatně. Pokud nechcete upravovat vrstvu "
"textu, nemusíte se tím zabývat."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Jen vybrat"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Nastavit barvu popředí"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Ořez"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Rozměry plátna"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformovat výběr"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:243
#: app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Nezobrazovat mříž"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Počet řádků mříže"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Prostor mezi řádky mřížky"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Vzdušný štětec"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Přeběh:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyl"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní převzorkování"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Největší hloubka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplňování barevným přechodem"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Mísení"
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Upravit jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximální odlišnost barev"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplňování %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Ovlivněná oblast %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Vyplnit celý výběr"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Vyplnit podobné barvy"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hledání podobných barev"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Výplň transparentních oblastí"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sloučený vzorek"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výběr oblastí podle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Vrstva výběru"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Klonování"
#: app/tools/gimpclonetool.c:340
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:346
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Upravit vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upravit úrovně barev ve vybrané oblasti"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_avrátit rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovat svět_lost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Obarvit"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Obarvit"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Obarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte barvu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Průměrný vzorek"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Režim výběru %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informace o barevné pipetě"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmazání nebo zaostření"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Změna ostrosti"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Druh změny ostrosti %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Přepínač nástrojů %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
msgid "Current Layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Povolit rozšíření %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Aspect ratio %s"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Ořezání a rozměry"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Ořezání a rozměry"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:931
msgid "Crop: "
msgstr "Ořez: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:978
msgid "Origin X:"
msgstr "X počátek:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "X počátek:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1034
msgid "From Selection"
msgstr "Z výběru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmenšit"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Načíst křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložit křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:281
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Křivky nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:491 app/tools/gimplevelstool.c:426
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnovit kanál"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Všechny kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1216
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Přesunout plovoucí vrstvu"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
msgid "Move: "
msgstr "Přesun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Opak gumy %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Ovlivnit:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ převrácení %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Překlopení"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Ruční výběr oblastí"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Při_bližný výběr"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Měřítko histogramu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odstínu a sytosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
#, fuzzy
msgid "M_aster"
msgstr "_Společná"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primární barvu pro úpravy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upravit všechny barvy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upravit vybranou barvu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "Obnovit bar_vu"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:870
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools/gimpinktool.c:57
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Inkoust"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Nůžky"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výběr tvarů z obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Inteligentní nůžky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
msgid "Load Levels"
msgstr "Načíst úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Úrovně nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Vyberte černý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Vyberte bílý bod"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupní úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
#, fuzzy
msgid "Auto-Resize Window"
msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Přiblížení nebo vzdálení"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Použít informační okno"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Měřidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Měření vzdáleností a úhlů"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Měřidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Přidat vodítka"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:826
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:844
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu nebo vodítko, které přesunout"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Vyberte cestu, kterou přesunout"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Přesunout aktuální cestu"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Přesun vrstev a výběrů"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Přesun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Štětec"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru stopy"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Stopa:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorek:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Rate"
msgstr "Přeběh"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
msgid "Fade Out"
msgstr "Doběh"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Použít barvu z přechodu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Tužka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Posterizace"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výběr obdélníkovité oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výběr: PRŮNIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:493
msgid "Selection: "
msgstr "Výběr: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Střed X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Škála"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o škálování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Původní šířka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
#, fuzzy
msgid "Scale Ratio Y:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhlazování hran"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblení hran"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automaticky zmenšit výběr"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Naklonit"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informace o naklonění"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláním..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
#, fuzzy
msgid "Shear Magnitude Y:"
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Poskvrnění obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Šmouha"
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy "
"používáte automatický hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsazení prvního řádku"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Upravit prostor mezi řádky"
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Vnutit použití auto-hinteru"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnat:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Indent:"
msgstr "Odsazení:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Rozestup\n"
"řádků:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Vytvořit cestu z textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Přidání textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Textový editor pro GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdit úpravu textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Vrstva, kterou jste vybrali, je vrstva textu, ale byla upravena jinými "
"nástroji. Úprava vrstvy s nástrojem text tyto změny zahodí.\n"
"\n"
"Můžete vrstvu upravovat nebo vytvořit novou vrstvu textu z atributů jejího "
"textu."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Práh"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikovat práh"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Směr transformace"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Supersampling"
msgstr "Převzorkování"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Oříznout výsledek"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stupňů %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Ponechat výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Chcete-li omezit poměr stran, zapněte\n"
"obě volby \"Ponechat výšku\"\n"
"a \"Ponechat šířku\""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Ponechat šířku %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformuji..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformace nefunguje na vrstvách, které obsahují masky."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "omezit úpravy na mnohoúhelníky"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s%s%s Průnik"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Vytvořit výběr z cesty"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/vectors/gimpvectors.c:244
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytvořit a upravit cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Přidat vykreslení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Přidat ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložit ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr "Táhnout řídicí bod"
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Táhnout křivku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojit vykreslení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Přetáhnout cestu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Převést hranu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstranit segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Přesunout ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknutím vyberete cestu, kterou upravit."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vytvoříte nové ukotvení. (zkuste SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete řídicí bod. (zkuste SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Tažením s kliknutím změníte tvar křivky. (SHIFT: symetricky)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete komponentu. (zkuste SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvení na cestu. (zkuste SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknutím otevřete cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Přejmenování cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Přesunout cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Škálovat cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Změnit velikost cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Překlopit cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotovat cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Nemohu vykreslit prázdnou cestu."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovaná cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V bufferu nebyla nalezena žádná cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nemohu importovat cesty z '%s': %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:699 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procenta šířky stopy"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Nový kanál\n"
"%s Dialog nového kanálu"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Přerovnat kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s%s%s Průnik"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:206
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Přidat vybraný filtr do seznamu aktivních filtrů."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:223
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstranit vybraný filtr ze seznamu aktivních filtrů."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:237
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:246
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:291
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastavit vybraný filtr: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Žádný filtr není vybraný"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastavit vybraný filtr"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Syt.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Edit Color"
msgstr "Upravit barvu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Přidat barvu z popředí\n"
"%s z pozadí"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
msgid "Color Index:"
msgstr "Barevný index:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x trojice:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Upravit indexovanou barvu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Upravit barvu palety indexovaného obrázku"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:645
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:333
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menší náhledy"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Větší náhledy"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:286
msgid "Save device status"
msgstr "Uložit stav zařízení"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:293
msgid "Configure input devices"
msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Název souboru '%s' nemohl být převeden na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1194
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:429
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Sem můžete upustit ukotvitelné dialogy."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zavřít tuto odrážku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otevřít zvolenou položku\n"
"%s Vyzvednout okno, je-li již otevřena\n"
"%s Otevřít dialog obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Znovu vytvořit náhled\n"
"%s Znovu načte všechny náhledy\n"
"%s Odstraní visící položky"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
msgid "Clear Errors"
msgstr "Vymazat chyby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Uložit všechny chyby\n"
"%s Uložit výběr"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Zpráva %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zapisování souboru '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Určení _typu souboru:"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Dostupné filtry"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:360 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:366 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:372 app/widgets/gimppaletteeditor.c:347
msgid "Zoom All"
msgstr "Zvětšit vše"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Poměr zvětšení: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:828
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Poloha: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytí: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:833
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:871
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:903
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:906
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1109 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1171
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
msgid "Drag: move"
msgstr "Táhnutí: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1147 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1168
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1140
msgid "Click: select"
msgstr "Klepnutí: vybrat"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1153 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1176
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1401 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1409
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1427
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Styl řádku:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí mřížky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Barva po_předí:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background Color:"
msgstr "Barva po_zadí:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nemohu nalézt prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Nemohu nalézt proceduru prohlížeče nápovědy GIMPu. Pravděpodobně nebyla "
"zkompilována, protože není nainstalován GtkHtml2."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Použít místo toho WWW prohlížeč"
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Nemohu spustit prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Nemohu spustit prohlížeč nápovědy GIMPu."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelů:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intenzita rozsahu:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Nahoru"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:374
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Dolů"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1373
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1381
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Nová vrstva\n"
"%s Dialog nové vrstvy"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Přerovnat vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachovat průhlednost"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nová barva z popředí\n"
"%s z pozadí"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323
msgid "Delete Color"
msgstr "Odstranit barvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upravit barvu palety"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upravit položku palety barev"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1416
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové vstupní pole je omezeno na %d znaků."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Pokročilá nastavení\n"
"výběru do cesty %s"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Šířka vrstvy:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "_Styl řádku:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Styl zakončení:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join Style:"
msgstr "_Styl spojení:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Limit _ostré:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Vzorek čárkování:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Přednastavení čárkování:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:300
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Uložené volby"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Barva:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:413
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Vyplnit bílou"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:423
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Počet:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Načíst text ze souboru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Vymazat všechen text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:463
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
"Klávesou %s vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:297
msgid "No Selection"
msgstr "Žádný výběr"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:383 app/widgets/gimpthumbbox.c:403
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d z %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
msgid "Change Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivní přechod.\n"
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:842
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím otevřete dialog pro výběr barev."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Uložit volby do..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnovit volby z..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Odstranit uložené volby..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Přenastavit na implicitní hodnoty\n"
"%s Přenastavit všechny volby nástrojů"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:254
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Základní obrázek ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
"Nová cesta\n"
"%s Dialog nové cesty"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108
msgid "Delete Path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
msgid "Reorder Path"
msgstr "Přerovnat cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Pokročilá nastavení\n"
"výběru do cesty %s"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpouštění"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color Erase"
msgstr "Vymazání barev"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Dělení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard Light"
msgstr "Ostré světlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft Light"
msgstr "Mírné světlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrakce zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain Merge"
msgstr "Sloučení zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Odlišnost"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvětlení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ:\n"
"Příliš mnoho otevřených dialogů zpráv.\n"
"Zprávy přesměrovány na stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva GIMPu"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:550
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Pixel Values"
msgstr "Hodnoty pixelů"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Internal"
msgstr "Vnitřní"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Current Status"
msgstr "Aktuální stav"
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikona a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Status & Text"
msgstr "Stav a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Status & Desc"
msgstr "Stav a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "View as List"
msgstr "Zobrazit jako seznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "View as Grid"
msgstr "Zobrazit jako mřížku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Normal Window"
msgstr "Normální okno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Utility Window"
msgstr "Okno nástrojů"
#: app/widgets/widgets-enums.c:157
msgid "Keep Above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neplatný řetězec v UTF-8 v souboru XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Zpráva GIMPu"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytvářet a upravovat obrázky a fotografie"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Průhledný"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Spirála (proti směru hodinových ručiček)"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Volby nástrojů"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Stav _zařízení"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Vrstvy"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Kanály"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Cesty"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Indexovaná paleta"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Histogra_m"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Editor _výběru"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Navigace"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Historie vracení"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Barvy"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Stopy"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Vz_orky"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Přechody"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Pa_lety"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Písma"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Buffery"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Obrázky"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/H_istorie dokumentu"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Šablony"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Nástroje"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Chybová _konzola"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Drobná"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/Velmi m_alá"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Malá"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Střední"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Velká"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/Velmi v_elká"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Obrovská"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Enormní"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Gigantická"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Styl odrážky/_Ikona"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Styl odrážky/Aktuální _stav"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Styl odrážky/_Text"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Styl odrážky/I_kona a text"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Styl odrážky/St_av a text"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Z_e šablony:"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Načíst levou barvu z/_Pravého koncového bodu"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy p_opředí"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy po_zadí"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Načíst pravou barvu z/_Levého koncového bodu"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy p_opředí"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy po_zadí"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/funkcemísení/_Lineární"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/funkcemísení/_Zakřivená"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/funkcemísení/_Sinusoidní"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/funkcemísení/(Různá)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/typvybarvení/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín _ve směru hodinových ručiček)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/typvybarvení/(Různý)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Konečná, pohlcená vrstva:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Soubor/_Nový..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/(Žádný)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/_Historie dokumentů"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Soubor/_Uložit"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Soubor/Na_vrátit"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Soubor/_Zavřít"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Úpravy/Vr_átit"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Úpravy/Zn_ovu"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Úpravy/_Historie vracení"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Úpravy/_Vyjmout"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Úpravy/_Kopírovat"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Úpravy/V_ložit"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Úpravy/Vložit _do"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Úpravy/Vložit jako _nové"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Úpravy/_Buffer"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vyjmout pojmenované..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovat pojmenované..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Úpravy/Vy_mazat"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_předí"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_zadí"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplnit vz_orkem"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Úpravy/V_ykreslit výběr..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Úpravy/Vykreslit _cestu..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Výběr/_Vše"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Výběr/_Nic"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Výběr/_Invertovat"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Výběr/_Plovoucí"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Výběr/Dle _barvy"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Výběr/Zao_stření"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Výběr/Z_menšit..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Výběr/Přepnout _Rychlou masku"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Výběr/Do _cesty"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Zobrazení/_Nový pohled"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Zobrazení/_Zvětšení"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_menšit"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_většit"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Přizpůsobit velikosti _okna"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Zobrazení/_Informační okno"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _výběr"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _hranici vrstvy"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat vo_dítka"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat mříž_ku"
#~ msgid "/View/Sna_p to Grid"
#~ msgstr "/Zobrazení/C_hytat na mřížku"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat lištu s _menu"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _pravítka"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _posuvné pruhy"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _stavovou lištu"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Zobrazení/Stáhnout o_kolí"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Zobrazení/Přesunout na obrazovku..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Obrázek/_Režim"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Obrázek/Režim/_RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Obrázek/Režim/_Odstíny šedi"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Obrázek/Režim/_Indexovaný..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Obrázek/_Transformace"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _vodorovně"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _svisle"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Obrázek/_Rozměry plátna..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Obrázek/_Velikost obrázku..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Obrázek/_Ořezat obrázek"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Obrázek/_Duplikovat"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Obrázek/Sloučit viditelné _vrstvy..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Obrázek/Z_ploštit obrázek"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Zobrazení/Nastavit _mřížku..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/_Duplikovat vrstvu"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/_Ukotvit vrstvu"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Vrstva/_Sloučit dolů"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/_Odstranit vrstvu"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Vrstva/Zahodit informace o _textu"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu v_ýš"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu n_íž"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu na_horu"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu do_spod"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Vrstva/_Barvy"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Vyvážení barev..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/Odstín-_Sytost..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Obarvit..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Jas-Kontrast..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Práh..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Úrovně..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Křivky..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Posterizace..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Odbarvit"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Invertovat"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Auto"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/_Ekvalizace"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Histogram"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Vrstva/_Maska"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Přidat masku vrstvy..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/Po_užít masku vrstvy"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstranit masku vrstvy"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výběru"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Přidat do výběru"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Ubrat z výběru"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Průnik s výběrem"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Vrstva/_Průhlednost"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Přidat alfa kanál"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Alfa do výběru"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Přidat do výběru"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Ubrat z výběru"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Alfa do výběru"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Vrstva/_Transformace"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _vodorovně"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _svisle"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o _180 stupňů"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Vrstva/Transformace/Po_sun..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Vrstva/Rozměry _hranic vrstvy..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Vrstva/Velikost vrstvy _dle obrázku"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Vrstva/_Škálovat vrstvu..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/_Ořezat vrstvu"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojů"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslení"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Dialogy/Volby _nástrojů"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Dialogy/Stav _zařízení"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Dialogy/_Vrstvy"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Dialogy/_Kanály"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Dialogy/_Cesty"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Dialogy/_Indexovaná paleta"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Dialogy/Histogra_m"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Dialogy/_Editor výběru"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Dialogy/Navi_gace"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Dialogy/_Historie vracení"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Dialogy/_Barvy"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Dialogy/_Stopy"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Dialogy/_Vzorky"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Dialogy/_Přechody"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Dialogy/Pa_lety"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Dialogy/Pís_ma"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Dialogy/Bu_ffery"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Dialogy/_Obrázky"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Dialogy/H_istorie dokumentu"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Dialogy/_Šablony"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Dialogy/_Nástroje"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Dialogy/_Chybová konzola"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filtry/_Rozostření"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filtry/_Barvy"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filtry/_Barvy/_Mapa"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filtry/_Šum"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filtry/_Obecné"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filtry/_Mapování"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filtry/V_yobrazení"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Mraky"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Příroda"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Vzorek"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filtry/_WWW"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filtry/_Hračky"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Posun _X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "Zalo_mit"
#~ msgid "Fill Type"
#~ msgstr "Typ vyplňování"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Zobrazovat poměr zmenšení"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Nápovědy typu oken"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Vlastnosti Rychlé masky"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Rozlišení X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Vykreslit"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Uložit možnosti do/_Nová položka..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Obnovit možnosti z/(Žádný)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Přejmenovat uložené možnosti/(Žádný)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Odstranit uložené možnosti/(Žádný)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Soubor/_Předvolby"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Soubor/_Dialogy"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vytvořit nový dok"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby _nástrojů"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stav zařízení"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vrstvy"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Kanály"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Cesty"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Indexovaná paleta"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Histogra_m"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Editor výběru"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Navi_gace"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie vracení"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Barvy"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stopy"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vzorky"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Přechody"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Pa_lety"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Pís_ma"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Bu_ffery"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Obrázky"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie dokumentů"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Šablony"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Nástroje"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Chybová konzola"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Soubor/_Ladění"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Rozš./_Správce modulů"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Nápověda/_Nápověda"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Nápověda/O _aplikaci"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Ruším instalaci..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Vzdušný štětec"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Mísení"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Jas-Kontrast..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Plechovka"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Výběr podle barvy"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Klonování"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Vyvážení barev..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Obarvit..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Nástroje/Barevná p_ipeta"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Změna _ostrosti"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Ořez a rozměry"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Křivky..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Z_esvětlování a tmavnutí"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr _elipsy"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Guma"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Překlopení"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Volný výběr"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/Odstín-_Sytost..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Pero"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Úrovně..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Povolit změny velikosti okna"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Nástroje/_Lupa"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Nástroje/_Měřidlo"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Přesun"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Štětec"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Tužka"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Perspektiva"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Posterizace..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr _obdélníku"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Rotace"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Škálování"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Naklonění"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Šmouha"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Nástroje/_Text"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Práh..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Nástroje/_Cesty"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Odstranit"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Změnit barvu popředí"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nový"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Zaktualizovat"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "_Šířka vykreslení:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Komentář obrázku"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Volby %s"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Vložit transformaci"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Kopie prázdných vektorů"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s use defaults"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s používat implicitní"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Upravit mezery mezi písmeny"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Upravit křivky pro kanál:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Změnit úrovně pro kanál:"
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Nemohu zapsat miniaturu pro '%s' jako '%s': %s"
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Nemohu nastavit oprávnění miniatury '%s': %s"
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Nemohu vytvořit adresář miniatur '%s'."
#~ msgid ""
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, že běžící čára pro vybrané oblasti bude kreslena s cyklováním "
#~ "barevné mapy místo kreslení jako animované čáry. Tato volba cyklování "
#~ "barev funguje jen s osmibitovými displeji."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Aktuální:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Stará:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Navrátit předchozí barvu"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Rozměry (Š × V):"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Jste si jisti, že chcete ze seznamu\n"
#~ "odstranit šablonu \"%s\"?"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu otevřít '%s' pro zápis:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Písmo:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Styl:"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské kódy."
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, jak se má v režimu přes celou obrazovku kreslit oblast okolo "
#~ "obrázku."
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavuje barvu doplnění plátna používanou v režimu přes celou obrazovku, "
#~ "je-li režim doplnění nastaven na vlastní barvu."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná v režimu přes celou "
#~ "obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu "
#~ "s menu\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná v režimu přes celou "
#~ "obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat "
#~ "pravítka\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné v režimu přes "
#~ "celou obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat "
#~ "posuvné pruhy\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná v režimu přes celou "
#~ "obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat "
#~ "stavovou lištu\"."
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "O kolik pixelů má být první řádek kratší"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Přídavný rozestup mezi řádky (v pixelech)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Vyberte barvu popředí"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Vyberte barvu pozadí"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Aktualizovat barvu nástrojů"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Informace o kanálu:"
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/_Vybrat odrážku"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Odstranit mřížku"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Implicitní rozlišení obrázku a jednotky rozlišení"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Implicitní komentář"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformovat aktivní vrstvu"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformovat aktivní cestu"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intenzita:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "stupně"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Seznam obrázků"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Seznam stop"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Seznam vzorků"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Seznam přechodů"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Seznam palet"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Seznam písem"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Seznam nástrojů"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Seznam bufferů"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Seznam šablon"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Mřížka obrázků"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Mřížka stop"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Mřížka vzorků"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Mřížka přechodů"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Mřížka písem"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Mřížka nástrojů"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Mřížka bufferů"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Seznam vrstev"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Seznam kanálů"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Seznam cest"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/_Odstranit šablonu..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Uložit aktuální nastavení jako implicitní hodnoty"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Obnovit uložené implicitní hodnoty"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Přenastavit na implicitní hodnoty programu"
#~ msgid "Add Color"
#~ msgstr "Přidat barvu"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Nová barva"
#~ msgid "Nothing to see here. Move along."
#~ msgstr "Tady není nic k vidění. Rozejděte se."
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Rozšířit vykreslení/přesunout uzly"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Vložit/odstranit uzly"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Přesunout vykreslení/cestu"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Přesun obvodu výběru"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Přesun pixelů"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/_Zvýšit zobrazení"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/_Nové zobrazení"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Načtení kanálu"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Výběr z kanálu"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Operace kreslení selhala."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Kanál z alfy"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Kanál z masky"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Výběr z alfy"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
#~ "pro převod do výběru."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Výběr z masky"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivní vrstva nemá masku\n"
#~ "pro převod do výběru."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Mísení: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Ořez: 0 × 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Přesun: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektory"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "nejslibnější prototyp nástroje cesty... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Nástroje/_Vektory"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Jednou dopředu"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Jednou zpět"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Cyklická pila"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Cyklický trojúhelník"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Editor barev"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Vzhled"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly s nástroji"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Adresáře zásuvných modulů s nástroji"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů s nástroji"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Zobrazit cestu"