gimp/po-plug-ins/cs.po

12972 lines
322 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of cs.po to
# Czech translation of GIMP plugins
# Copyright (C) 2001,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1999-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-19 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí %1$s:\n"
"Do svého souboru %4$s musíte\n"
"přidat položku tvaru\n"
"(%2$s \"%3$s\")"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
#, fuzzy
msgid "Realtime preview"
msgstr "Náhled v reálném čase"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "Redraw"
msgstr "Překreslit"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redraw preview"
msgstr "Překreslit náhled"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Zrušit poslední přiblížení"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Vrátit poslední přiblížení"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametry"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu "
"delšího času"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíst fraktál ze souboru"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "_Barvy"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet barev"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet barev:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Změna počtu barev v mapování"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použít spojité vyhlazení"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
msgid "Color Density"
msgstr "Hustota barvy"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
msgid "Color Function"
msgstr "Barevná funkce"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
"kanál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný režim"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid "As specified above"
msgstr "Jak určeno výše"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). "
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Přechod badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1161 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:838
#: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif.c:993 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:819
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1443
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
#: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat '%s': %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načíst parametry fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1305 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:890
#: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' není soubor badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je poškozen. Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Badatel _fraktálů..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
#, fuzzy
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Počítá se fraktál..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Odstranit fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Soubor '%s' je poškozený.\n"
"Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
msgid "My first fractal"
msgstr "Můj první fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Použít právě zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Odstranit právě zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:971
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Světelné efekty"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Světelné efekty..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_růhledné pozadí"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Vytv_ořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
#, fuzzy
msgid "High _quality preview"
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavení světla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 1"
msgstr "Světlo 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 2"
msgstr "Světlo 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 3"
msgstr "Světlo 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 4"
msgstr "Světlo 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 5"
msgstr "Světlo 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
msgid "Light 6"
msgstr "Světlo 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Directional"
msgstr "Směrové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého světelného zdroje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Zvolte barvu světelného zdroje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzita:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "Light intensity"
msgstr "Intenzita světla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 ../plug-ins/common/flarefx.c:760
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:489
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:492 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:519
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:525
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534
msgid "I_solate"
msgstr "_Izolovat"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:543
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Přednastavení světla:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
#, fuzzy
msgid "Material Properties"
msgstr "Vlastnosti materiálu"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Zářící:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:623
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636
msgid "_Bright:"
msgstr "_Jasný:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:665
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Lesknoucí se"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovládání intenzity odlesků"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leštěný:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:709
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
msgid "_Metallic"
msgstr "_Kovový"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:768
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "O_brázek vyvýšení:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Spherical"
msgstr "Kulový"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Křivka:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximální výška:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Největší výška pro vyvýšení"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Povolit mapování prostředí"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:878
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Obrázek prostředí:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:880
msgid "Environment image to use"
msgstr "Použitý obrázek prostředí"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "Op_tions"
msgstr "_Volby"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "Svět_lo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ma_pa vyvýšení"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:918
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapování prostř_edí"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Přepočítat náhled"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivní"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1050
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1089
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Uložit nastavení osvětlení"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1231
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Načíst nastavení osvětlení"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
#, fuzzy
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapovat na rovinu..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
#, fuzzy
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapovat na kouli..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
#, fuzzy
msgid "Map to box"
msgstr "Mapovat na kvádr..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
#, fuzzy
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapovat na válec..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapovat _objekt..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Válec"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovat na:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "Kouli"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Průhledné pozadí"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek: užitečné pro nekonečné plochy"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Povolit vyhl_azování"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hloubka:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:696
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prá_h:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Bodové světlo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Směrové světlo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Žádné světlo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ zdroje světla:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Barva zdroje světla:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Směrový vektor"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovně intenzity"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolí:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúze:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odrazivost"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "Odraz:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Vepředu:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521
msgid "Left:"
msgstr "Nalevo:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547
msgid "Right:"
msgstr "Napravo:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
msgid "Scale X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zvětšení X (velikost)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zvětšení Y (velikost)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zvětšení Z (velikost)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Top:"
msgstr "Na_hoře:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poloměr válce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
msgid "L_ength:"
msgstr "_Délka:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Délka válce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "_Volby"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientace"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovat na objekt"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhled!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "_Zobrazit náhledový drátový model"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Obrázek Windows BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Špatná barevná mapa"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727
#: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535
#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvírám '%s'..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' není platný soubor BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neznámý nebo neplatný formát komprese BMP."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná bitová hloubka"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:632
#: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944
#: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526
#: ../plug-ins/common/psd.c:2310 ../plug-ins/common/raw.c:687
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886
#: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa neočekávaně končí."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
msgstr "Nemohu pracovat na obrázcích v odstínech šedi s alfa kanálem."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
msgstr "Nemohu pracovat na indexovaných obrázcích s alfa kanálem."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1000
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267
#: ../plug-ins/common/pnm.c:824 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1448 ../plug-ins/common/sunras.c:512
#: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Ukládám '%s' ..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:585
msgid "Save as BMP"
msgstr "Zapsat jako BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:604
#, fuzzy
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Upravit kanál červené"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Upravit kanál odstínu"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "U_pravit kanál zelené"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "U_pravit kanál sytosti"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Up_ravit kaníl modré"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Up_ravit kaníl jasu"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frekvence červené:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frekvence odstínu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence zelené:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence sytosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence modré:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence jasu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze červené:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze odstínu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze zelené:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze sytosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze modré:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze jasu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
#, fuzzy
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Mimozemské mapování _2..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
#, fuzzy
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuji..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
#, fuzzy
msgid "Alien Map"
msgstr "Mimozemské mapování 2"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Počet cyklů pokrývajících celý rozsah hodnot"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Úhel fáze, rozsah 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "Barevný model _RGB"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "Barevný model _HSL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načíst KISS paletu"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovat první hodnotu"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplňování s parametrem k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkce"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkce po krocích"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkce založená na sin^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Použít průměrné hodnoty"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použít obrácené hodnoty"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Vše černé"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Vše šedé"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Vše bílé"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "První řada obrázku"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý přechod"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý přechod bez děr"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná sdílená"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:457
#, fuzzy
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Badatel párované mapy mříže"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML badatel: provádím vývoj..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
#, fuzzy
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML badatel: provádím vývoj..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Badatel párované mapy mříže"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
#, fuzzy
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hnízdo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
#, fuzzy
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upravit hnízdo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
#, fuzzy
msgid "Random Seed"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Odstín"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "Sat_uration"
msgstr "S_ytost"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
msgid "_Advanced"
msgstr "R_ozšířené"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Initial value:"
msgstr "Počáteční hodnota:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Míra zvětšení:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
msgid "Start offset:"
msgstr "Počáteční posun:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Seed:"
msgstr "Hnízdo:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Přepnout do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n"
"Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné "
"(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) "
"všechny míry mutace se rovnají nule."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
msgid "O_thers"
msgstr "_Jiné"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
msgid "Source channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "Destination channel:"
msgstr "Cílový kanál:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
#, fuzzy
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovat parametry"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výběrové čtení nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Různé operace"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
msgid "Function type:"
msgstr "Typ funkce:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozice:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Různé uspořádání:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Použít cyklický rozsah"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. přeběhu:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Citlivost na prostředí:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Vzdálenost difúze:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
msgid "# of subranges:"
msgstr "Počet podrozsahů:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (Faktor mocniny)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
msgid "Range low:"
msgstr "Dolní rozsah:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
msgid "Range high:"
msgstr "Horní rozsah:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
#, fuzzy
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Nakreslit graf nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Citlivost na změny:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Míra mutace:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Vzdálenost mutace:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
#, fuzzy
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
#, fuzzy
msgid "Save Parameters To"
msgstr "Zapsat parametry do"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametry byly uloženy do '%s'"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML badatel: Přepsat soubor?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor '%s' existuje.\n"
"Přepsat jej?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
#, fuzzy
msgid "Load Parameters From"
msgstr "Načíst parametry z"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
#, fuzzy
msgid "Selective Load From"
msgstr "Výběrové čtení z"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML badatel, než jsem já."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nemohu načíst parametry"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "Umění v ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Zapsat jako text"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
#, fuzzy
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Zarovnat _viditelné vrstvy..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnání není dost vrstev."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Collect"
msgstr "Shrnout"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Snap to grid"
msgstr "Chytat k mřížce"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "V_odorovný styl:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Left edge"
msgstr "Levá hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Right edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_rovná základna:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplnit (shora dolů)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "_Vertical style:"
msgstr "S_vislý styl:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Top edge"
msgstr "Vrchní hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Bottom edge"
msgstr "Spodní hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Svis_lá základna:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "_Grid size:"
msgstr "Velikost _mřížky:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, i když je viditelná"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Po_užívat (neviditelnou) spodní vrstvu jako základnu"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:154
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:159
msgid "_Playback..."
msgstr "_Přehrávání..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:429
#, fuzzy
msgid "_Step"
msgstr "Krok"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:429
#, fuzzy
msgid "Step to next frame"
msgstr "Ukázat čárový model"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:433
#, fuzzy
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Animace MNG"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:454
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1367
#, fuzzy
msgid "Start playback"
msgstr "Přehrávání:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:458
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "_Hloubka:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:459
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:543
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Přehrání animace:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1251
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Políčko %d z %d"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1367
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Přehrávání:"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizovat (pro _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizovat (rozdíly)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
#, fuzzy
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimalizovat"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Odstranit pozadí"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Hledat pozadí"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
#, fuzzy
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimalizuji animaci..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
#, fuzzy
msgid "Removing animation background"
msgstr "Odstraňuji pozadí animace..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
#, fuzzy
msgid "Finding animation background"
msgstr "Hledám pozadí animace..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
#, fuzzy
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimalizuji animaci..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:109
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Použít _čočku..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
#, fuzzy
msgid "Applying lens"
msgstr "Používám čočky..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt čoček"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Ponechat původní _okolí"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Na_stavit index okolí na 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Nastavit okolí na barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Zprůhlednit okolí"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Refrakční index čoček:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Automaticky oříznout obrázek"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "_Automaticky oříznout vrstvu"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
#, fuzzy
msgid "Cropping"
msgstr "Ořezávám..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Roztáhnout _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117
#, fuzzy
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automaticky roztahuji HSV..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap bylo NULL! Končím...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pruhy..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
#, fuzzy
msgid "Adding blinds"
msgstr "Přidávám pruhy..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:536
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodorovně"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:537
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Svisle"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "_Transparent"
msgstr "_Průhledné"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tlačení:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Počet segme_ntů:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:130
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blur.c:139
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostřit"
#: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:430
#, fuzzy
msgid "Blurring"
msgstr "Rozostřuji..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Průměr okraje..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
#, fuzzy
msgid "Border Average"
msgstr "Průměr okraje..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Průměr okraje"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost okraje"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tloušťka:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Velikost vě_dra:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Ma_pa vyvýšení..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489
#, fuzzy
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Mapuji vyvýšení..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Mapa vyvýšení:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911
msgid "_Map type:"
msgstr "_Druh mapy:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Kompenzovat tmavnutí"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertovat mapu vyvýšení"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Opakovat mapu vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:504
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdv_ih:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3319
msgid "_X offset:"
msgstr "Posun _X:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
msgid "_Y offset:"
msgstr "Posun _Y:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Výška hladin_y:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okolí:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Roztáhnout kontrast"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114
#, fuzzy
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Automaticky roztahuji kontrast..."
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap bylo NULL! Končím...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Komiks..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:204
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nemohu pracovat s indexovanými barevnými obrázky."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Komiks"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Poloměr _masky:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procenta černé:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:107
#, fuzzy
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Změna počtu barev v mapování"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Analýza barevné krychle..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza barevné krychle"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Žádné barvy"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Jen jedna jedinečná barva"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných barev: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Nekomprimovaná velikost: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Název souboru: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimovaná velikost: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Poměr komprese (přibližně): %d k 1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:178
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Mixér kanálů..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixér kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Výstupní kanál:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#. The monochrome toggle
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromatické"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Varování operace souboru mixéru kanálů"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šachovnice..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
#, fuzzy
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Přidávám šachovnici..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnice"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Vylepšit barvy"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116
#, fuzzy
msgid "Color Enhance"
msgstr "_Vylepšit barvy"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Kolorovat..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
#, fuzzy
msgid "Colorifying"
msgstr "Koloruji..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorování"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
#, fuzzy
msgid "Custom color:"
msgstr "Vlastní barva:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Vlastní barva kolorování"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Barva do _alfy..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
#, fuzzy
msgid "Removing color"
msgstr "Odstraňuje se barva..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barva do alfy"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "do alfy"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:135
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:143
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
#, fuzzy
msgid "_Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
#, fuzzy
msgid "_Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
#, fuzzy
msgid "_Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
#, fuzzy
msgid "_Black:"
msgstr "Černá:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
#, fuzzy
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Modrost_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
#, fuzzy
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Červenost_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
#, fuzzy
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Modrost_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
#, fuzzy
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Červenost_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
#, fuzzy
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Modrost_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
#, fuzzy
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Červenost_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
#, fuzzy
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Modrost_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
#, fuzzy
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Červenost_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:380
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Komponovat..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Rekomponovat"
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"'Rekomponovat' můžete spustit, jen pokud byl aktivní obrázek původně "
"vytvořen pomocí 'Dekomponovat'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Chyba při skenování parazita 'decompose-data': nalezeno příliš málo vrstev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:517
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:588
#, fuzzy
msgid "Composing"
msgstr "Komponuji..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1666
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:701
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky mají různé velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:726
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky mají různé velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:743
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba při získávání ID vrstev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:764
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Nemohu rekomponovat, zdrojová vrstva nenalezena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "Compose"
msgstr "Kompozice"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1446
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozice kanálů"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1289
#, fuzzy
msgid "Color _model:"
msgstr "Barevný režim"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentace kanálů"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1551
#, fuzzy
msgid "Mask value"
msgstr "Soubor masky"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "archiv gzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "archiv bzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako gzipovaný XCF."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborů magických čísel."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
msgid "Re_d"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "_Modrá:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšíři_t"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "_Wrap"
msgstr "O_hýbání"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Cro_p"
msgstr "_Ořez"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:184
#, fuzzy
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Provádí se konvoluce"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvoluční matice..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Konvoluční matice nefunguje na vrstvy menší než 3 pixely."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
msgid "Applying convolution"
msgstr "Provádí se konvoluce"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluční matice"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Děl_itel:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:768
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999
msgid "A_utomatic"
msgstr "_Automatické"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030
msgid "Border"
msgstr "Obvod"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "Zdrojový kód v C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložit jako zdroj v C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Jméno s _předponou:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentář:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Uložit komentář do souboru"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Použít makra místo struct"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použít _jednobajtové run-length kódování"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Uložit alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismus..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Velikost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Sytost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "Použít barvu _pozadí"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
#, fuzzy
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistická transformace..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:523
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:544
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Zkřivit..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:680
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:698
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nemohu pracovat na vrstvách s maskami."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:713
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nemohu pracovat s prázdnými výběry."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2933
msgid "Curve Bend"
msgstr "Zkřivení"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1252
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1281
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Náhled jednou"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Automatický náhled"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1300 ../plug-ins/common/ripple.c:498
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otovat:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 ../plug-ins/common/gqbist.c:836
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Pracovat na kopii"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upravit křivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "Curve for Border"
msgstr "Křivka hranic"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "_Upper"
msgstr "_Horní"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolní"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulá"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "_Free"
msgstr "_Volná"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1437
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcadlit"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1442
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "S_wap"
msgstr "Pro_hodit"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1455
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prohodit tyto dvě křivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1467
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnovit aktivní křivku"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1484
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načtení křivek ze souboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1496
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložení křivek do souboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2031
#, fuzzy
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2066
#, fuzzy
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Uložení bodů křivky do souboru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "red"
msgstr "červená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137 ../plug-ins/common/decompose.c:141
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "hue"
msgstr "odstín"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "saturation"
msgstr "sytost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "value"
msgstr "jas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172
#, fuzzy
msgid "cyan-k"
msgstr "azurová_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#, fuzzy
msgid "magenta-k"
msgstr "purpurová_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#, fuzzy
msgid "yellow-k"
msgstr "žlutá_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "black"
msgstr "černá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žlutá_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
#, fuzzy
msgid "luma-y470"
msgstr "luma_y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
#, fuzzy
msgid "blueness-cb470"
msgstr "modrost_cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
#, fuzzy
msgid "redness-cr470"
msgstr "červenost_cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
#, fuzzy
msgid "luma-y709"
msgstr "luma_y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#, fuzzy
msgid "blueness-cb709"
msgstr "modrost_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
#, fuzzy
msgid "redness-cr709"
msgstr "červenost_cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
#, fuzzy
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
#, fuzzy
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "modrost_cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
#, fuzzy
msgid "redness-cr470f"
msgstr "červenost_cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
#, fuzzy
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
#, fuzzy
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "modrost_cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
#, fuzzy
msgid "redness-cr709f"
msgstr "červenost_cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:248
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:254
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekomponovat..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:343
#, fuzzy
msgid "Decomposing"
msgstr "Dekomponuji..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1254
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozice"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1277
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrahovat kanály"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1323
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Dekomponovat do _vrstev"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Odstranit prokladání..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranění prokládání"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zachovat _lichá pole"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zachovat _sudá pole"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Sloučit hloubku..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:387
#, fuzzy
msgid "Depth-merging"
msgstr "Slučuji hloubku..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sloučení hloubky"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:711 ../plug-ins/common/depthmerge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa hloubky:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Přesah:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Velikost 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "_Velikost 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:146
#, fuzzy
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:152
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Vyčistit..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:392 ../plug-ins/common/despeckle.c:612
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčištění"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:421
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:429
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivní"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:439
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivní"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:460 ../plug-ins/common/neon.c:739
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:670 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:476
msgid "_Black level:"
msgstr "Úro_veň černé:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:492
msgid "_White level:"
msgstr "Úroveň _bílé:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Odstranit pruhy..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
#, fuzzy
msgid "Destriping"
msgstr "Odstraňuji pruhy..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "Odstranění pruhů"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:471 ../plug-ins/common/gtm.c:583
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:482
msgid "Create _histogram"
msgstr "Vytvořit _histogram"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:140
msgid "DICOM image"
msgstr "Obrázek DICOM"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:165
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Obrázek Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' není soubor DICOM."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanálem."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázků."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
#, fuzzy
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakční obrazce..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
#, fuzzy
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakční obrazce"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvence"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Obrysy"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
#, fuzzy
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptylování:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizace:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Jiné možnosti"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_X displacement"
msgstr "Posunutí _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
#, fuzzy
msgid "_Pinch"
msgstr "_Palec"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
msgstr "Posunutí _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
#, fuzzy
msgid "_Whirl"
msgstr "_Bílá"
#: ../plug-ins/common/displace.c:172
msgid "Displace pixels as indicated by displacment maps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "_Vytlačit..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
#, fuzzy
msgid "Displacing"
msgstr "Vytlačuji..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačení"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
msgid "_X displacement:"
msgstr "Vytlačení _X:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Vytlačení _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Režim posunutí"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartézské"
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
msgid "_Polar"
msgstr "_Polární"
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chování hran"
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "_Smear"
msgstr "Š_mouha"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Black"
msgstr "Č_erná"
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
#, fuzzy
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
#, fuzzy
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detekce hran"
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
#, fuzzy
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametry vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Poloměr 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
msgid "R_adius 2:"
msgstr "_Poloměr 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizovat"
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "_Hrana..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobelův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
#, fuzzy
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewittův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Robertsův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciální"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245
msgid "Laplace"
msgstr "Laplaceův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmus:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "_Míra:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_eliéf..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "Vy_rýt..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "Ryji..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Omezit šířku řádku"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:123
msgid "Swap one color with another"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Zaměnit barvy..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288
msgid "Color Exchange"
msgstr "Záměna barev"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
#, fuzzy
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Vyberte \"Z barvy\" kliknutím prostředním tlačítkem v náhledu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "To Color"
msgstr "Na barvu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "From Color"
msgstr "Z barvy"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Záměna barev: na barvu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Záměna barev: z barvy"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Práh č_ervené:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Práh ze_lené:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Práh m_odré:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Spřáhnout _prahy"
#: ../plug-ins/common/film.c:233
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/film.c:238
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:323
#, fuzzy
msgid "Composing images"
msgstr "Spojuji obrázky..."
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:852
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:698
msgid "Temporary"
msgstr "Pomocný"
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
#, fuzzy
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
#, fuzzy
msgid "On film:"
msgstr "Na filmu:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filtr"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Upravit výšku podle obrázků"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Select Film Color"
msgstr "Výběr barev filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
msgid "Numbering"
msgstr "Číslování"
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Start _index:"
msgstr "Počáteční _index:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výběr počtu barev"
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
msgid "At _bottom"
msgstr "_Dole"
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
msgid "At _top"
msgstr "_Nahoře"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Image Selection"
msgstr "Výběr obrázku"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
msgid "Image _height:"
msgstr "_Výška obrázku:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Rozestup obrázků:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Posun _děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Šířka děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
msgid "Hol_e height:"
msgstr "_Výška děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "R_ozestup děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
msgid "_Number height:"
msgstr "Výška _číslic:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
#, fuzzy
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Střed efektu odlesku"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
#, fuzzy
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Vykreslit odlesk..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
#, fuzzy
msgid "Render lens flare"
msgstr "Vykreslit odlesk..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
#, fuzzy
msgid "Lens Flare"
msgstr "Nová P-záře"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Střed efektu odlesku"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477
#, fuzzy
msgid "Show _position"
msgstr "Zobrazit polohu"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavší:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "Světlejší:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "Sytější:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "Méně syté:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:324
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Sada filtrů..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "SF lze použít jen na obrázky v RGB."
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "SF lze spustit jen interaktivně."
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
#, fuzzy
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Používám sadu filtrů..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Původní:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Změny odstínu"
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "Výraznost"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "Dotčený rozsah"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "S_tíny"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "_Střední tóny"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "S_větla"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sytost:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Rozšířené"
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "Změny jasu"
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Změny sytosti"
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
#, fuzzy
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Kritérium volby pixelů"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "O_dstín:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "S_ytost"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "J_as"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
#, fuzzy
msgid "_Entire image"
msgstr "_Celý obrázek"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
#, fuzzy
msgid "Se_lection only"
msgstr "Pouze _výběr"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
#, fuzzy
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Výběr v _kontextu"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulace sady filtrů"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
msgid "Midtones:"
msgstr "Střední tóny:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
msgid "Highlights:"
msgstr "Světla:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Plynulost a schodovitost"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhled při potáhnutí"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost náhledu"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktální trasování..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktální trasování"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolí"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr "_Ohnutí"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussovo rozostření..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
#, fuzzy
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Gaussovo rozostření"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poloměr rozostření"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovně"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Svisle:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Metoda rozostření"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "Stopa GIMPu"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát stopy"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v souboru stopy GIMPu '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru stopy '%s'."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Stopy GIMPu jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Zapsat jako stopu"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:101 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
msgid "Gee Slime"
msgstr "Hele, slizoun"
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
#, fuzzy
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Děkujeme, že jste si vybrali GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Méně zastaralý výtvor od %s"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Hele, lupa"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Zastaralý výtvor od %s"
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144
msgid "GIF image"
msgstr "Obrázek GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:685
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nemohu jednoduše dále snížit barvy. Ukládám jako neprůhledné."
#: ../plug-ins/common/gif.c:906
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář "
"nebyl uložen."
#: ../plug-ins/common/gif.c:965
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo "
"do šedí."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1143
#, fuzzy
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Pro zabránění ošklivé animaci žeroucí CPU vloženo zpoždění."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1183
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varování"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1207
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n"
"obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n"
"obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n"
"\n"
"Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n"
"zrušit zápis."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "Save as GIF"
msgstr "Zapsat jako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1273
msgid "GIF Options"
msgstr "Volby GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1279
#, fuzzy
msgid "I_nterlace"
msgstr "Prokládané řádkování"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1295
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_Komentář GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1352
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Volby GIF animace"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1358
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Opakovat donekonečna"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1371
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Prodleva mezi políčky, není-li určena:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386 ../plug-ins/common/mng.c:1542
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundy"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1396
#, fuzzy
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: "
#: ../plug-ins/common/gif.c:1400
msgid "I don't care"
msgstr "Nestarám se"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1404
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif.c:1420
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:1430
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:2599
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2669
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:313
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Toto není soubor GIF"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Nečtvercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:869
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadí (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Otvírám '%s'..."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:921 ../plug-ins/common/iwarp.c:798
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:833
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Políčko %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:923
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Políčko %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:954
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animace se možná "
"nebude přehrávat nebo ukládat správně."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Stopa GIMPu (animovaná)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Zapsat jako kolonu stop"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Rozestup (procenta):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Velikost buňky:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Počet buněk:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr "Řady z "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Sloupce na každé vrstvě"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek v šířce!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek ve výšce!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozměr:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Zařazení:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Skleněné dlaždicování..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "Skleněná dlaždice"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Šíř_ka dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:88
msgid "Print the image using the GNOME Print system"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:93
#, fuzzy
msgid "_GNOME Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:161
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Vy_tisknout"
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:182
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled exportu"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:399
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:407
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:508
#, fuzzy
msgid "Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:691
#, fuzzy
msgid "Load QBE File"
msgstr "Načíst soubor QBE..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:734
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
msgstr "Uložit (střední převod) jako soubor QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:787
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Mapování z přechodu"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapování _palety"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
#, fuzzy
msgid "Gradient Map"
msgstr "_Mapování z přechodu"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
#, fuzzy
msgid "Palette Map"
msgstr "Mapování _palety"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
#, fuzzy
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mřížka..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
#, fuzzy
msgid "Drawing grid"
msgstr "Kreslím mřížku..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Průnik"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Svislá barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva průsečíků"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "Tabulka HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
#, fuzzy
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Tabulka HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Hodláte vytvořit obrovský soubor\n"
"HTML, který zřejmě zhroutí\n"
"váš prohlížeč."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Volby HTML stránky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generovat úplný dokument HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami <HTML>, "
"<BODY>, atd. namísto pouhé html tabulky."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Volby tvorby tabulky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Používat spřažení buněk"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
"zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovat značky TD"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor "
"mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné "
"pixelové pozice."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulek"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text záhlaví tabulky."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Obsah buňky:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každé buňky."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Volby tabulky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "_Obvod:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Výplň buněk:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Míra vyplňování buněk."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Rozestup buněk:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Míra rozestupu buněk."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gilotina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "_Gilotina"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Videosnímek..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímek"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
#, fuzzy
msgid "Create _new layer"
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Snížit _jas"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Snížit _sytosti"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "_Blacken"
msgstr "Č_ernání"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
#, fuzzy
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Použít barvu obrázku"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluze..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
msgid "Illusion"
msgstr "Iluze"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Dělení:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Ohýbám..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:704
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Varování"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Ohýbám se políčko č. %d..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:821
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovat"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1046
#, fuzzy
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Počet _políček:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "R_everse"
msgstr "Z_pětně"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1064
#, fuzzy
msgid "_Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovat"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformace"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "_Move"
msgstr "P_osun"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_růst"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstran_it"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmenšení"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1145
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Poloměr _deformace:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1155
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Míra deformace:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineární"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1178
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptivní převzorko_vání"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ximální hloubka:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1208
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Práh:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1221 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
msgid "_Settings"
msgstr "Na_stavení"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1271
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktivní ohýbání"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1308
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Skládačka..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
#, fuzzy
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Tvořím skládačku..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skládačka"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždic"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusů jdoucích napříč"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusů jdoucích dolů"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosené hrany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Šířka _zkosení:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Styl skládačky"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "Čtver_cový"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "V _křivkách"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kusy mají rovné strany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
#, fuzzy
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceův"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "Úklid..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovat"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "Bílý_m šumem"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "_Zdrojovým obrázkem"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
#, fuzzy
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efektový obrázek:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "Délka _filtru:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrační kroky:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Mi_nimální hodnota:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximální hodnota:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:253
#, fuzzy
msgid "Email the image"
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek"
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Poslat obrázek..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
msgid "Send as Mail"
msgstr "Poslat jako poštu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:513
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "_Odesílatel:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:545
msgid "_Filename:"
msgstr "_Název souboru:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:552
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapouzdření dat:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:565
msgid "_Uuencode"
msgstr "_UU-kódování"
#: ../plug-ins/common/mail.c:579
msgid "_Recipient:"
msgstr "Pří_jemce:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_Sender:"
msgstr "_Odesílatel:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:605
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Předmět:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:617
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Komentář:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost"
#: ../plug-ins/common/mail.c:952
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nemohu spustit sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "První zdrojová barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "První cílová barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cílová barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
#, fuzzy
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "P_opředí a pozadí"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "_Mapování rozsahu barev..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Nemohu pracovat s šedými nebo indexovanými barevnými obrázky."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
#, fuzzy
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "Barvy Popředí / pozadí"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
#, fuzzy
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapuji barvy..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapování barevného rozsahu"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
#, fuzzy
msgid "Source Color Range"
msgstr "Zdrojový barevný rozsah"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
#, fuzzy
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Cílový barevný rozsah"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
#, fuzzy
msgid "_Maximum RGB..."
msgstr "_Nejvyšší RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Nejvyšší RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
#, fuzzy
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Ma_ximální hodnota:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Podržet nejvyšší kanály"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Po_držet nejnižší kanály"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Rozmáznutí pohybem..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
#, fuzzy
msgid "Motion blurring"
msgstr "Rozmázávám pohybem..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiální"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
msgid "Blur Center"
msgstr "Střed rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
msgid "Blur _outward"
msgstr "Rozmáznout _ven"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "Ú_hel:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "Save as MNG"
msgstr "Zapsat jako MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "Volby MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládané řádkování"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Uložit barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
msgid "Save gamma"
msgstr "Uložit gamu"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Uložit rozlišení"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Uložit čas vytvoření"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Vše PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Vše JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Implicitní typ úseku:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Zkombinovat"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Přepsat"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Implicitní dispozice políčka:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Úroveň komprese PNG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalita komprese JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Možnosti animovaného MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Implicitní zpoždění políčka:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
msgid "MNG animation"
msgstr "Animace MNG"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
#, fuzzy
msgid "Finding edges"
msgstr "Hledám hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
#, fuzzy
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Počítají se dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
#, fuzzy
msgid "Squares"
msgstr "Čtver_ce"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
#, fuzzy
msgid "Hexagons"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
#, fuzzy
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Osmiúhelníky a č_tverce"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
#, fuzzy
msgid "Triangles"
msgstr "Dlaždice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
#, fuzzy
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Základní dlaždice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
#, fuzzy
msgid "Tile _size:"
msgstr "Vel_ikost dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Roz_estup dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Úprav_nost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "Light _direction:"
msgstr "Směr svět_la:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
msgid "Color _variation:"
msgstr "Barevná v_ariace:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Průměrování _barev"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Povolit _dělení dlaždic"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Nerovný _povrch"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Osvětlení popředí/pozadí"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "Nic"
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detekce neonu"
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:683
msgid "_Amount:"
msgstr "_Míra:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Čáry"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "_Azurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "Žlu_tá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
#, fuzzy
msgid "Luminance"
msgstr "Snížit _jas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Novinový tisk..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinový tisk"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Rastrovací funkce:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupní _SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výstupní _LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "V_elikost buňky:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Stažení úrovně černé (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "Separovat do:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "Spřáhnout kaná_ly"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Tovární nastavení"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "Pře_vzorkování:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filtr..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filtr"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfou řízený význam"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Optimální odhad"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Vylepšení hran"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB šum..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
#, fuzzy
msgid "Adding noise"
msgstr "Přidává se šum..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
#, fuzzy
msgid "RGB Noise"
msgstr "_RGB šum..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Korelovaný šum"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Nezáv_islé RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál č. %d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:77
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/normalize.c:123
#, fuzzy
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizuji..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
#, fuzzy
msgid "Su_pernova..."
msgstr "_SuperNova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
#, fuzzy
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Vykresluji SuperNovu..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
#, fuzzy
msgid "Supernova"
msgstr "SuperNova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
#, fuzzy
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Barevná pipeta"
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "Papr_sky:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Náhodný odstín:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
#, fuzzy
msgid "Center of Nova"
msgstr "Střed SuperNovy"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:97
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/oilify.c:104
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olejomalba..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:182
#, fuzzy
msgid "Oil painting"
msgstr "Kreslím olejomalbu..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:470
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomalba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "Velikost _masky:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:515
#, fuzzy
msgid "_Use intensity"
msgstr "_Intenzita záře:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírová dlaždice"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
msgid "Division"
msgstr "Dělení"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Dílčí pixely"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Background"
msgstr "Poza_dí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
msgid "_Force"
msgstr "_Vnutit"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
msgid "C_entering"
msgstr "Vystř_edění"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "O_balit okolí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertovaný obrázek"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázek"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Ba_rva popředí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Barva _pozadí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "S_elect here:"
msgstr "Vyb_erte zde:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:814
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. září 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papírová dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Vzorek GIMPu"
#: ../plug-ins/common/pat.c:362
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru vzorku '%s'."
#: ../plug-ins/common/pat.c:517
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Zapsat jako vzorek"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Obrázek ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' není soubor PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopie..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopie"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strost:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procenta _černé:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procenta _bílé:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Obrázek Alias|Wavefront PIX"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pixelizovat..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
#, fuzzy
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixelizuji..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizace"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
#, fuzzy
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Šířka _pixelu:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
#, fuzzy
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Výška _dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_Turbulence:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Prohlížeč zásuvných _modulů"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
#, fuzzy
msgid "Searching by name"
msgstr "Hledá se podle názvu - prosím čekejte"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%d plug-ins"
msgstr "%d zásuvných modulů"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:393
msgid "No matches for your query"
msgstr "Žádný výsledek vašeho dotazu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d zásuvných modulů odpovídá vašemu dotazu"
msgstr[1] "%d zásuvných modulů odpovídá vašemu dotazu"
msgstr[2] "%d zásuvných modulů odpovídá vašemu dotazu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:527
msgid "No matches"
msgstr "Nic nenalezeno"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:552
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Prohlížeč zásuvných modulů"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:666
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k menu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:675
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázku"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:621
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:684
msgid "Installation Date"
msgstr "Datum instalace"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:645
msgid "List View"
msgstr "Vypsat seznam"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:707
msgid "Tree View"
msgstr "Stromový pohled"
#: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285
#: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326
msgid "PNG image"
msgstr "Obrázek PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba při čtení '%s'. Poškozený soubor?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:835
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/png.c:890
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo "
"obrázek."
#: ../plug-ins/common/png.c:1245
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba při ukládání '%s'. Nemohu uložit obrázek."
#: ../plug-ins/common/png.c:1706
msgid "Save as PNG"
msgstr "Zapsat jako PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1710
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Načíst implicitní nastavení"
#: ../plug-ins/common/png.c:1711
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Uložit implicitní nastavení"
#: ../plug-ins/common/png.c:1741
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prokládání (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1752
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložit barvu _pozadí"
#: ../plug-ins/common/png.c:1760
msgid "Save _gamma"
msgstr "Uložit _gamu"
#: ../plug-ins/common/png.c:1769
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Uložit posun _vrstvy"
#: ../plug-ins/common/png.c:1778
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložit _rozlišení"
#: ../plug-ins/common/png.c:1787
msgid "Save creation _time"
msgstr "Uložit _čas vytvoření"
#: ../plug-ins/common/png.c:1795
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Uložit _komentář"
#: ../plug-ins/common/png.c:1810
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Úroveň ko_mprese:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1943
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nemohu načíst implicitní nastavení PNG"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:239
msgid "PNM Image"
msgstr "Obrázek PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:259
msgid "PNM image"
msgstr "Obrázek PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:271
msgid "PGM image"
msgstr "Obrázek PGM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:283
msgid "PPM image"
msgstr "Obrázek PPM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495
#: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511
#: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:644
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Předčasný konec souboru."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný soubor."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Soubor není v podporovaném formátu."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:498
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:505
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:517
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:695
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:810
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:963
msgid "Save as PNM"
msgstr "Zapsat jako PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:980
msgid "Data formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:984
msgid "Raw"
msgstr "Binární"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:985
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
#, fuzzy
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "_Polární souřadnice..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
#, fuzzy
msgid "Polar coordinates"
msgstr "_Polární souřadnice..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
#, fuzzy
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "_Polární souřadnice..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Úhel p_osunu:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapovat pozpátku"
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo."
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapovat _shora"
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při "
"zaškrtnutí to bude naopak."
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr "Do _polárních"
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude "
"obrázek mapován na kruh."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:503
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/poppler.c:701
#, fuzzy
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importovat XML ze souboru"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat XMP"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:767
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Šířka (pixelů):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:768
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Výška (pixelů):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rozlišení:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
msgid "PostScript document"
msgstr "Dokument v_PostScriptu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Obrázek v zapouzdřeném PostScriptu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
msgid "PDF document"
msgstr "DokumenT PDF"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nemohu interpretovat '%s'"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Chyba při spouštění ghostscriptu (%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1722
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Chyba při spouštění ghostscriptu: %s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
msgid "Write error occurred"
msgstr "Došlo k chybě při zápisu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3027
#, fuzzy
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Čtení PostScriptu"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3068
msgid "Rendering"
msgstr "Vyobrazení"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Stránky, které načíst (např. 1-4 nebo 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3125
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Rozčeření vrstvy"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3127
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Obrázek"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
#, fuzzy
msgid "Open as"
msgstr "Otevření selhalo"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3134
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
msgid "Coloring"
msgstr "Barevnost"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3151
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Vyhlazování textu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Vyhlazování grafiky"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Zapsat jako PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3285
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zachovat poměr stran"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3340
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry "
"beze změny poměru stran."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3353
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3354
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetr"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3386
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript úroveň 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3395
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3404
msgid "P_review"
msgstr "_Náhled"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3425
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Velikost náhledu:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Prohlížeč procedur"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
#, fuzzy
msgid "Procedure Browser"
msgstr "_Prohlížeč procedur"
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru PSD"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:198
msgid "Photoshop image"
msgstr "Obrázek Photoshopu"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%c'. The psd file format does not support "
"that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky, které jsou širší "
"nebo vyšší než 30000 pixelů."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:323
msgid "Unable to save layer with UNKNOWN mode. Using normal mode as fallback."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:518
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky, které jsou širší "
"nebo vyšší než 30000 pixelů."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky s vrstvami, které "
"jsou širší nebo vyšší než 30000 pixelů."
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Obrázek Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
msgid "Save as PSP"
msgstr "Zapsat jako PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprese dat"
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
#, fuzzy
msgid "Random Hurl"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
#, fuzzy
msgid "Random Pick"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
#, fuzzy
msgid "Random Slur"
msgstr "Náhodné roztřepení 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Výpadky..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "_Vybrat..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "_Roztřepení..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:617
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnost (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procento filtrovaných pixelů"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "O_pakování:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet použití filtru"
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
#, fuzzy
msgid "Raw image data"
msgstr "Data obrázku raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
#, fuzzy
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Načíst obrázkovou mapu"
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planární RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaný"
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Typ obrázku:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normální)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134
#, fuzzy
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (styl bmp)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Typ palety:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Off_set:"
msgstr "_Posun:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Zvolte soubor palety, který načíst"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1068
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "_Soubor palety:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1096
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Uložit obrázek raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1118
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Typ ukládání RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1122
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standardní (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1123
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planární (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1128
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Typ indexované palety"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
#, fuzzy
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Rozvlnit..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
#, fuzzy
msgid "Retinex"
msgstr "Rotuji..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
#, fuzzy
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "_Vylepšení hran"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "_Rovnoměrná"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "_Nízká"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "_Vysoká"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "_Měřítko:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Dělení měřítka:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dynamické:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
#, fuzzy
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Rozmázávám pohybem..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Rozvlnit..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:220
#, fuzzy
msgid "Rippling"
msgstr "Rozvlňuji..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:462
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnění"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:519
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:553
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
#, fuzzy
msgid "_Blank"
msgstr "Č_erná"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vln"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pi_lová"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:622
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
#, fuzzy
msgid "Rotating"
msgstr "Rotace"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Vzor vybarvení..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vybarvení"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319
#, fuzzy
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Získat vzorky barev"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Z obráceného přechodu"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
msgid "From gradient"
msgstr "Z přechodu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
msgid "Show selection"
msgstr "Zobrazit výběr"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
msgid "Show color"
msgstr "Zobrazit barvu"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551
msgid "Input levels:"
msgstr "Vstupní úrovně:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601
#, fuzzy
msgid "Output levels:"
msgstr "Výstupní úrovně:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
msgid "Hold intensity"
msgstr "Podržet intenzitu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652
msgid "Original intensity"
msgstr "Původní intenzita"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670
msgid "Use subcolors"
msgstr "Použít podbarvy"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
msgid "Smooth samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653
#, fuzzy
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analýza vzorků..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031
#, fuzzy
msgid "Remap colorized"
msgstr "Přemapování vybarvení..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV šum..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
#, fuzzy
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV šum..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Roztřepení HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržení:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dstín:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:227
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Snímek obrazovky..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:424
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Chyba při zachytávání ukazatele"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:603
#, fuzzy
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Načítám snímek obrazovky..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:718
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nenalezeno"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:745
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Pří získávání snímku obrazovky došlo k chybě."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
msgid "_Grab"
msgstr "_Zachytit"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:807
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Oblast:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:818
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Získat snímek jednoho _okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839
#, fuzzy
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Včetně dekorace okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:855
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Získat snímek jednoho _okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:873
#, fuzzy
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Vybrat oblast"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr "Je-li povoleno, můžete myší vybrat obdélnikovou oblast obrazovky"
#. grab delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:893
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Překrytí"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:906
msgid "W_ait"
msgstr "_Čekat"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:922
msgid "seconds before grabbing"
msgstr "sekund před zachycením"
# FIXME: s/after/between/
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:926
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr ""
"Počet sekund, které čekat mezi výběru okna nebo regionu a skutečným "
"zachycením snímku obrazovky."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:97
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:108
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektivní Gaussovo rozostření..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:188 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:225
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:264
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:274
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Částečně zploštit"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Částečně zplošťuji..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Doostřit..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
#, fuzzy
msgid "Sharpening"
msgstr "Doostřuji..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Doostřit"
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "_Posunout..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
#, fuzzy
msgid "Shifting"
msgstr "Posunuji..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Posunout _vodorovně"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Posunout _svisle"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "_Míra posunu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
#, fuzzy
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: vykresluji..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Volby kresby"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
#, fuzzy
msgid "_X scale:"
msgstr "Zvětšení _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
#, fuzzy
msgid "_Y scale:"
msgstr "Zvětšení _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnost:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Volby kalkulace"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Vnutit dlaždicování?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideální"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Zkreslený"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvy jsou bílá a černá"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Černá a bí_lá"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "P_opředí a pozadí"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvolte z_de:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "První barva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Druhá barva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
#, fuzzy
msgid "F_irst color:"
msgstr "_První barva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
#, fuzzy
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Druhá barva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavení mísení"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "_Lineární"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "_Bilineární"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Sinusoidní"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Mísení"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
#, fuzzy
msgid "Do _preview"
msgstr "Vytvořit _náhled"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
#, fuzzy
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Použít barvu obrázku"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Plynulá paleta..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
#, fuzzy
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Odvozuji plynulou paletu..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Hloubka hledání:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:630
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Turbulentní"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:654
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovatelný"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:669
msgid "_X size:"
msgstr "Velikost _X:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:682
msgid "_Y size:"
msgstr "Velikost _Y:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
#, fuzzy
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _vodorovně"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
#, fuzzy
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _svisle"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
#, fuzzy
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "Posunuji..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:181
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Jiskřit..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
#, fuzzy
msgid "Sparkling"
msgstr "Jiskřím..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Jiskření"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prá_h jasu:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
#, fuzzy
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Intenzita záře:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
#, fuzzy
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Nastavení intenzity záře"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "_Spike length:"
msgstr "Délka h_rotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Nastavení délky hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Počet hrotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
#, fuzzy
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Nastavení počtu hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Hustot_a hrotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Nastavení hustoty hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Průhledné"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
#, fuzzy
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Nastavení krytí hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "_Random hue:"
msgstr "Náh_odný odstín:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
#, fuzzy
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Náhodná _sytost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:484
#, fuzzy
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Má být zachován jas?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "In_verse"
msgstr "In_verze"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:523
#, fuzzy
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Má být proveden inverzní efekt?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:532
msgid "A_dd border"
msgstr "Při_dat obvod"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:538
#, fuzzy
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Natural color"
msgstr "Přiroze_ná barva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Barva popředí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "_Background color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Použít barvu obrázku"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Použít barvu popředí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
msgid "Use the background color"
msgstr "Použít barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Barevná plocha"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnice"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Jiskření"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Ještěrka"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Tam a zpět"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Dřevo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Tečky"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Soubor '%s' není platný uložený soubor."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Save File"
msgstr "Zapsat soubor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Návrhář koulí"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog výběru barvy"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "Velikost:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741
msgid "Amount:"
msgstr "Míra:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
#, fuzzy
msgid "Transformations"
msgstr "Transformace %s"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zvětšení Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zvětšení Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotace X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotace Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotace Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812
msgid "Position X:"
msgstr "Poloha X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819
msgid "Position Y:"
msgstr "Poloha Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
msgid "Position Z:"
msgstr "Poloha Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941
#, fuzzy
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Vykresluji kouli..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2991
#, fuzzy
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Vystředit obrázek na papír"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Návrhář koulí..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Oblast vybraná pro zásuvný modul je prázdná"
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Rozprostřít..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
#, fuzzy
msgid "Spreading"
msgstr "Rozprostírám..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostření"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "Míra rozprostření"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Použít plátno..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
#, fuzzy
msgid "Applying canvas"
msgstr "Používám plátno..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Užití plátna"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "Nahor_u doprava"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "Nahoru do_leva"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Dolů _doleva"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dolů dop_rava"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Obrázek SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' jako SUN-raster-soubor"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nemohu číst barevné položky z '%s'"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Během čtení soubor skončil"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
#, fuzzy
msgid "SVG image"
msgstr "Obrázek GIF"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Vykresluji SVG..."
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Vykreslené SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:513
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor SVG neurčuje\n"
"velikost!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics"
#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629
msgid "_X ratio:"
msgstr "Poměr _X:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Poměr _Y:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezit poměr stran:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixely/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:935
msgid "Import _paths"
msgstr "Importovat _cesty"
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro "
"cesty"
#: ../plug-ins/common/svg.c:954
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sloučit importované cesty"
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
msgid "TarGA image"
msgstr "Obrázek TarGA"
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nemohu číst patičku z '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nemohu číst rozšíření z '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
msgid "Save as TGA"
msgstr "Zapsat jako TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1208
msgid "_RLE compression"
msgstr "Komprese _RLE"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1218
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Počátek dol_e vlevo"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Práh alfy..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Vrstva má zamknutý alfa kanál."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
#, fuzzy
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Vymazat průhledné"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Práh alfy"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
msgid "TIFF image"
msgstr "Obrázek TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:904
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, "
"takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n"
"kódování ASCII. Komentář nebyl uložen."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Zapsat jako TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakování bitů"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflační"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
#, fuzzy
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dlaždicovat..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:321
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Dlaždicuji..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:393
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile.c:414
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždice nové velikosti"
#: ../plug-ins/common/tile.c:436
#, fuzzy
msgid "C_reate new image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:216
msgid "Tile image into smaller versions of the orginal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Malé dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
#, fuzzy
msgid "Small Tiles"
msgstr "_Malé dlaždice..."
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "Otočit"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Všechny _dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "_Alternativní dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicitní dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "Řa_da:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "Slo_upec:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytí:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Počet segmentů"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
#, fuzzy
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Odstranit přechody"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
#, fuzzy
msgid "Tiler"
msgstr "Dlaždice"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Zapsáno"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definice jednotky bude zapsána před skončením GIMPu pouze po zaškrtnutí "
"tohoto sloupečku."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
"souboru GIMPu."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotek na palec."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných "
"číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole "
"\"palec\" se dvěma desetinnými místy."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka "
"symbol, bude použita její zkratka."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
#, fuzzy
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku,"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor _jednotek"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Zkr_atka:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotek"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Rozostřit masku..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:466
#, fuzzy
msgid "Merging"
msgstr "Spojuji..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:633
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Rozostřit masku"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sání"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "Široké ko_lísání"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Z_načné kolísání"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_elké 3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Body"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_Video..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Vzorek videa"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditivní"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotovaný"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:72
#, fuzzy
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Nastavení výšky výtisku"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:83
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inverze hodnoty"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:125
#, fuzzy
msgid "Value Invert"
msgstr "_Inverze hodnoty"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Více _černé (nižší hodnota)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Střední hodnota do špiček"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Popředí do špiček"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Pouze pop_ředí"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Pouze po_zadí"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Více _krytí"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Prů_hlednější"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:232
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Rozšířit hodnotu..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:244
#, fuzzy
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "První řada obrázku"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "_Erodovat"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:256
#, fuzzy
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Použít barvu obrázku"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatovat"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471
#, fuzzy
msgid "Value Propagating"
msgstr "Rozšiřuji hodnotu..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšíření hodnoty"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagate"
msgstr "Rozšířit"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Dolní práh:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Horní práh:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Poměr _rozšíření:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
msgid "To l_eft"
msgstr "Do_leva"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To _right"
msgstr "Do_prava"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _top"
msgstr "Na_horu"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _bottom"
msgstr "_Dolů"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
#, fuzzy
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
#, fuzzy
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot"
#: ../plug-ins/common/warp.c:236
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:244
msgid "_Warp..."
msgstr "_Ohnout..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "Ohnutí"
#: ../plug-ins/common/warp.c:412
msgid "Basic Options"
msgstr "Základní možnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Step size:"
msgstr "Velikost kroku:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:448 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterace:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:457
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa vytlačování:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:475
msgid "On edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Wrap"
msgstr "Ohýbání"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501
msgid "Smear"
msgstr "Šmouha"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516 ../plug-ins/fits/fits.c:995
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: ../plug-ins/common/warp.c:531
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Ba_rva popředí"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:567
msgid "Dither size:"
msgstr "Velikost rozptylu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:580
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Úhel rotace:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:593
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa zvětšení:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:624
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Použít mapu zvětšení"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:637
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Další pokročilé možnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:654
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Měřítko přechodu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:677
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu výběru mapy přechodu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:687
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor zvětšení:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:702 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:725
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
#, fuzzy
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Vyhlazuje se X přechod..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1180
#, fuzzy
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1233
#, fuzzy
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Hledá se XY přechod..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Krok toku %d..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:118
#, fuzzy
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Vystředit obrázek na papír"
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vlny..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rcadlící"
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáze:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová délka:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
#, fuzzy
msgid "Waving"
msgstr "Vlním..."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Není určen WWW prohlížeč.\n"
"Určete prosím WWW prohlížeč pomocí dialogu Předvolby."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu zpracovat určený příkaz WWW prohlížeče:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu spustit určený WWW prohlížeč:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:139
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vír a zaškrcení..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Oblast ovlivněná zásuvným modulem je prázdná"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
#, fuzzy
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Vířím a zaškrcuji..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zaškrcení"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Úhel _víru:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Míra zaškrcení:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vítr..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
#, fuzzy
msgid "Rendering blast"
msgstr "Počítám výbuch..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
#, fuzzy
msgid "Rendering wind"
msgstr "Počítám vítr..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Vítr"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "S vlivem na hrany"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "Počát_ek"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončení"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "_Obojí"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "Pevno_st:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:219
#, fuzzy
msgid "Print the image"
msgstr "Tisknout do souboru"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224 ../plug-ins/print/print.c:171
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
#: ../plug-ins/common/winprint.c:231
#, fuzzy
msgid "Set up page layout for printing"
msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg selhalo: %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage selhalo"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Tisknu..."
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection selhalo"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode selhalo (pouze varování)"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, "
"chyba = %d, y = %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage selhalo"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg selhalo: %d"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Soubor Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor WMF neurčuje\n"
"velikost!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Vykreslit Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:961
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Vykreslené WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "Obrázek X BitMap"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyla zadána šířka obrázku"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyla zadána výška obrázku"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyl zadán typ dat obrázku"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n"
"\n"
"Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a "
"zkuste to znovu."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n"
"který nemá alfa kanál."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Zapsat jako XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "Volby XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitmapa ve formátu _X10"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Předpona _identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapsat hodnoty řídicího bodu"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Řídicí bod _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Řídicí bod _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr "Soubor masky"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Přípona souboru _masky:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "Obrázek X PixMap"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s'"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Soubor XPM není platný"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Zapsat jako XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Práh _alfy:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku XWD z '%s'"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nemohu číst barevné položky"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Soubor XWD %s má formát %d, hloubku %d a %d bitů na pixel. To momentálně "
"není podporováno."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Chyba při zápisu obrázku indexovaného/v šedích"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba při zápisu rgb obrázku"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Horlivé ořezávání..."
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
#, fuzzy
msgid "Zealous cropping"
msgstr "_Horlivé ořezávání..."
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Není co ořezávat."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "Obrázek faxu G3"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba při otevírání souboru FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
msgid "Load FITS File"
msgstr "Čtení FITS souboru"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Náhrada nedefinovaných pixelů"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Rozsah hodnot pixelů"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozice obrázku"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
#, fuzzy
msgid "Drawing flame"
msgstr "Kreslím plamen..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' není běžný soubor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
msgid "Edit Flame"
msgstr "Úprava plamenu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
msgid "Directions"
msgstr "Směry"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
msgid "Controls"
msgstr "Řízení"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
msgid "_Speed:"
msgstr "Rychlo_st:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "_Randomize"
msgstr "Ná_hodnost"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Same"
msgstr "Totéž"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Horseshoe"
msgstr "Koňská kopyta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Polar"
msgstr "Polární záře"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Bent"
msgstr "Louka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variace:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
msgid "Load Flame"
msgstr "Načíst plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapsat plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
msgid "_Rendering"
msgstr "Vyob_razení"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Sample _density:"
msgstr "H_ustota vzorku:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pros_torové převzorkování:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Poloměr prostorového _filtru:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "Color_map:"
msgstr "Barevná _mapa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
msgid "_Zoom:"
msgstr "Při_blížení:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavření křivky při dokončení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Ukázat čárový model"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslí čáry mezi řídicími body. Pouze během vytváření křivky"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
#, fuzzy
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti nástroje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
msgid "_Stroke"
msgstr "_Vykreslit"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "No fill"
msgstr "Žádné vyplňování"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Color fill"
msgstr "Vyplnění barvou"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplnění vzorkem"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
#, fuzzy
msgid "Shape gradient"
msgstr "Přechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Svislý přechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodorovný přechod"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
msgid "Show image"
msgstr "Zobrazit obrázek"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
msgid "Show grid"
msgstr "Zobrazovat mřížku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
#, fuzzy
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Načíst souhrn objektů Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložit kresbu Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
msgid "First Gfig"
msgstr "První Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Grid"
msgstr "_Mřížka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "Raise selected object"
msgstr "Zvýšit zvolený objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Lower selected object"
msgstr "Snížit zvolený objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Zvýšit zvolený objekt nahoru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Snížit zvolený objekt dospod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobrazit předchozí objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Show next object"
msgstr "Zobrazit další objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobrazit všechny objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Vytvořit čáru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Vytvořit obdélník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvořit kružnici"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvořit elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Vytvořit výseč"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Vytvořit hvězdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvořit spirálu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření "
"objektu."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Přesunout objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Přesunout jeden bod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovat objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Odstranit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Zvolte objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tento nástroj nemá možnosti"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
msgid "Show position"
msgstr "Zobrazit polohu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Show control points"
msgstr "Zobrazit řídicí body"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
msgid "Max undo:"
msgstr "Nejvíce vracení:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledné"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozestup mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrická"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Grid type:"
msgstr "Typ mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Darker"
msgstr "Tmavší"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Lighter"
msgstr "Světlejší"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "Very dark"
msgstr "Velmi tmavá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Grid color:"
msgstr "Barva mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Sides:"
msgstr "Strany:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "A kde je ten objekt?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektů"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "Poloha XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Počet otočení spirály"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodů hvězdy"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Vytvořit Beziérovu křivku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:117
msgid "Create geometric shapes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Chyba při pokusu uložit obrázek jako parazita: nemohu připojit parazita k "
"drawable."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Chyba při pokusu otevřít dočasný soubor '%s' pro načtení parazita: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:813
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
#, fuzzy
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Záře z přechodu..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Záře z přechodu..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor P-záře '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' není platný soubor P-záře."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"P-záře `%s' není uložena. Pokud přidáte novou položku do '%s', např.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoříte adresář '%s', můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto "
"adresáře."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat soubor P-záře '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomaticky aktualizovat náhled"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Rotace:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotace _odstínu:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
#, fuzzy
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Úhel _vektoru:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
#, fuzzy
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Délka vektoru:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Adaptivní převzorkování"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
#, fuzzy
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maximální hloubka:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
msgid "_Threshold"
msgstr "_Práh:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektor"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
#, fuzzy
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Záře z přechodu..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Zadejte název pro nové P-záře"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Jméno '%s' je již použito!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
#, fuzzy
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Záře z přechodu..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Zadejte název zkopírované P-záře"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Jméno ,%s' je již použito!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemohu odstranit!! Musí zde být alespoň jedna P-záře."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
#, fuzzy
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Odstranit P-záři"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu P-září"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor P-září"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovat přechody"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Volby kreslení žáru"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
#, fuzzy
msgid "Paint mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Volby kreslení paprsků"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Volby kreslení druhé záře"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "Všeobe_cné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
#, fuzzy
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Paprskovitý přechod:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
#, fuzzy
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Úhlový přechod:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
#, fuzzy
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Přechod úhlové velikosti:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotace:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
#, fuzzy
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotace _odstínu:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
msgid "G_low"
msgstr "_Žár"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotů:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
#, fuzzy
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Tloušťka hrotů:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "_Rays"
msgstr "_Paprsky"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
#, fuzzy
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Přechod faktoru velikosti:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
#, fuzzy
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Přechod pravděpodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhé záře"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
#, fuzzy
msgid "Random seed:"
msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá záře"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animace AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Políčko (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložit stopu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "Výběr:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "_Barva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prů_měr pod stopou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Stř_ed stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Barevný šum:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovat původní"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadí z barevné plochy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslit okraje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicovatelné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
#, fuzzy
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vrhat stín"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ztmavení hran:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavení stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neostrost stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Míra rozostření stínů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Práh odchylky:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Kreslím..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
#, fuzzy
msgid "GIMPressionist"
msgstr "_GIMPresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Směry:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Počáteční úhel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Počáterní úhel první vytvářené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpětí úhlu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Rozsah úhlů první vytvářené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Uvolněný"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientace tahů bude určena ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otevře editor mapy orientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor map orientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Upraví jas náhledu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrat následující vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "_Přidat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Přidat nový vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstranit"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Odstranit vybraný vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun úh_lu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Změna síly zvoleného vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Změna exponentu síly"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje texturu papíru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Pře_krytí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "U_místění"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnoměrně rozložené"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Střed"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota tahu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Poměrná hustota stop štětce"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nemohu uložit soubor PPM '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "Uložit aktuální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Implicitní nastavení Gimpresionisty"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991
msgid "_Presets"
msgstr "_Předvolby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006
#, fuzzy
msgid "Save Current..."
msgstr "Uložit aktuální..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Smaže zvolenou předvolbu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načte adresář předvoleb"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Zaktualizovat náhledové okno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Navrácení původního obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Veliko_st"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Velikosti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých velikostí stop"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Nejmenší velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Nejmenší vytvářená stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Největší velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Největší vytvářená stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Velikost stopy bude určena ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otevře editor mapy velikosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor map velikosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Přidat nový vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Odstranit zvolený vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "Pevnos_t:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
#, fuzzy
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "Soubory nápovědy GIMPu nejsou nainstalovány."
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Se soubory nápovědy GIMPu je problém."
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
msgid "Please check your installation."
msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID nápovědy '%s' není známo"
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zpracovávání '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
#, fuzzy
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Přetáhněte tuto ikonu do prohlížeče WWW"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467
msgid "Go back one page"
msgstr "Jít o jednu stranu zpět"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:472
msgid "Go forward one page"
msgstr "Jít o jednu stranu vpřed"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:477
msgid "Go to the index page"
msgstr "Jít na stranu rejstříku"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:512
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Navštívit WWW server dokumentace GIMPu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:588
msgid "Document not found"
msgstr "Dokument nenalezen"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:590
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Požadované URL nelze načíst:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:335
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fractal..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "Střih:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fractal: Cíl"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
#, fuzzy
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Škála odstínů:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
#, fuzzy
msgid "Scale value by:"
msgstr "Škála jasu:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Fractal: Červená"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Fractal: Zelená"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Fractal: Modrá"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Fractal: Černá"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Fractal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorová transformace"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barevná transformace"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
msgid "Relative probability:"
msgstr "Poměrná pravděpodobnost:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
msgid "Select _All"
msgstr "_Vybrat vše"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Re_center"
msgstr "Přepočítat _střed"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Recompute Center"
msgstr "Přepočítat střed"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
#, fuzzy
msgid "Render Options"
msgstr "Možnosti vykreslování"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Posun"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotovat / zvětšit"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Stretch"
msgstr "Roztažení"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Možnosti vykreslování IFS Fractal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
#, fuzzy
msgid "Max. memory:"
msgstr "Limit paměti:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddělení:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
#, fuzzy
msgid "Spot radius:"
msgstr "Poloměr tečky:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1471
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformace %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2384
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Save failed"
msgstr "Ukládání selhalo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2465
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2478
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Open failed"
msgstr "Otevření selhalo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor IFS Fractal."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2513
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Uložit jako soubor IFS Fraktal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otevřít soubor IFS Fraktal"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Uvolněno za podmínek GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kruh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Střed _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Střed _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "Vyříznout"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "Odstranit bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použít vodítka GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativní"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Přidat další vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft border"
msgstr "_Levý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right border"
msgstr "_Pravý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper border"
msgstr "_Horní okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Dolní okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základní URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvořit vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Definujete je "
"jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To vám umožňuje rychle "
"vytvořit nejběžnější typy obrázkových map - soubor \"miniatur\", vhodný pro "
"navigační proužky."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
#, fuzzy
msgid "_Left start at:"
msgstr "Z_leva začíná na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
#, fuzzy
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Shora začíná na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
#, fuzzy
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "V_odorovný rozestup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
#, fuzzy
msgid "_No. across:"
msgstr "Počet _napříč:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
#, fuzzy
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "S_vislý rozestup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
#, fuzzy
msgid "No. _down:"
msgstr "Počet _dolů:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základní _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:274
msgid "Guides"
msgstr "Vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložit bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Přesunout rán"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Přesunout zvolené objekty"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Přesunout dopředu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat následující"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrat předchozí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrat oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslat nazpět"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušit výběr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Odvybrat vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webový server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Jiné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Sou_bor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výběr HTML souboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vní odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT (volitelné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Ná_hled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavení oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavení oblasti č. %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba při otevírání souboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
#, fuzzy
msgid "Load Image Map"
msgstr "Načíst obrázkovou mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "Soubor již existuje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Opravdu jej chcete přepsat?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
#, fuzzy
msgid "Save Image Map"
msgstr "Zapsat obrázkovou mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
#, fuzzy
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Chytání k mřížce povoleno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Viditelnost a druh mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "Čár_y"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "P_růsečíky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Hrubost mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "Šíř_ka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixely zl_eva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixely _odshora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:119
#, fuzzy
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
#, fuzzy
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Obrázková mapa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Beze jména>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Některá data byla změněna!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Velikost obrázku byla změněna."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Změnit rozměry plátna?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nelze číst soubor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Z_rušit vrácení %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelů)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelů)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_it"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Připojit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Implicitní druh mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva k informaci o oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vyžaduje _implicitní URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
#, fuzzy
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet položek M_RU (1-16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Výběr barvy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Ply_nulý přechod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatický převod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné předvolby"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdélník"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X odleva odshora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y odleva odshora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Jméno obrázku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Výběr souboru obrázku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitní _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
#, fuzzy
msgid "Map File Format"
msgstr "Formát souboru mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Úpravy informace o mapování..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158
msgid "JPEG image"
msgstr "Obrázek JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:280
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhled exportu"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:567
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "Data EXIF budou ignorována."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:115
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Podle dat EXIF je tento obrázek rotován."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:116
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Chcete, aby jej GIMP rotoval do standardní orientace?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:118
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Zachovat orientaci"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG náhled"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Otevírám miniaturu pro '%s'..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Velikost souboru: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
msgid "Calculating file size..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
msgid "File size: unknown"
msgstr "Velikost souboru: neznámá"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Zapsat jako JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalita:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametr kvality JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
#, fuzzy
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "Zobrazit _náhled v okně obrázku"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Pokročilá nastavení"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Vyhlazování:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvence (řádky):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "Use restart markers"
msgstr "Používat restartovací značky"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovat"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivní"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Vnutit základní JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Uložit data EXIF"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Uložit miniaturu"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
msgid "Save XMP data"
msgstr "Uložit data XMP"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkování:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "DCT method:"
msgstr "Metoda DCT:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rychlé celočíselné"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Integer"
msgstr "Celočíselné"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
msgid "Floating-Point"
msgstr "V plovoucí řádové čárce"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
#, fuzzy
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
#, fuzzy
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Bludiště..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
#, fuzzy
msgid "Drawing maze"
msgstr "Kreslím bludiště..."
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Bludiště"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Maze Size"
msgstr "Velikost bludiště"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šířka (pixelů):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
msgid "Pieces:"
msgstr "Kousky:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobení (57):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Depth first"
msgstr "Do hloubky"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primův algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Velikost výběru není sudá.\n"
"Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
#, fuzzy
msgid "Image _title:"
msgstr "_Název obrázku:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
#, fuzzy
msgid "Description _writer:"
msgstr "_Autor popisu:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Klíčová slova:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
msgid "Origin"
msgstr "Počátek"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
msgid "Camera 1"
msgstr "Kamera 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
msgid "Camera 2"
msgstr "Kamera 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
#, fuzzy
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Importovat XML ze souboru"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nemohu vytvořit soubor"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Při ukládání došlo k nějaké chybě"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
msgid "Could not close the file"
msgstr "Nemohu zavřít soubor"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
#, fuzzy
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Exportovat XMP do souboru"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
#, fuzzy
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Importovat XMP"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
#, fuzzy
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Exportovat XMP"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Chyba: Nenalezen žádný paket XMP"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekáván text nebo nepovinný element <%s>, místo toho nalezeno <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekáván element <%s>, místo toho nalezeno <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Neznámý element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Neznámý atribut \"%s\"=\"%s\" v elementu <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Vyžadovaný atribut rdf:about v <%s> chybí"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Vnořené elementy (<%s>) v tomto kontextu nejsou povoleny"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Konec elementu <%s> neočekáván v tomto kontextu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Aktuální element (<%s>) nemůže obsahovat text"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Pakety XMP musí začínat <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Pakety XMP musí končit <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP nemůže obsahovat poznámky XML nebo instrukce pro zpracovávání"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Rozčeření stránky..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčeření stránky"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Místo rozčeření"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Zprava zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Zleva zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Zleva odshora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Zprava shora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientace rozčeření"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Z_tmavit pod rozčeřením"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktuální přechod (obrácený)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktuální přechod"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Barvy Popředí / pozadí"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčeření vrstvy"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
#, fuzzy
msgid "Page Curl"
msgstr "Rozčeření stránky..."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Nastavení tiskových barev"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavení jasu výtisku.\n"
"0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastavení kontrastu výtisku"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n"
"Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím "
"barevných a černých inkoustů."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud "
"inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou "
"černé oblasti zcela vyplněné."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek "
"jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá "
"barva zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
#, fuzzy
msgid "Dither algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n"
"Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n"
"Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou "
"kvalitu.\n"
"Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře "
"použít na text a jednoduché kresby.\n"
"Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tisk v%s"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložit\n"
"nastavení"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Vytisknout\n"
"a uložit nastavení"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Umístěte obrázek na stránku.\n"
"Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n"
"Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; "
"každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat "
"obrázek v jednotkách rozměru obrázku.\n"
"Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na "
"horizontální nebo vertikální osu.\n"
"Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své "
"původní polohy."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Upside down"
msgstr "Vzhůru nohama"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496
msgid "Seascape"
msgstr "Obráceně naležato"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato "
"(vzhůru nohama na šířku)"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561
#, fuzzy
msgid "Right border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
#, fuzzy
msgid "Bottom border:"
msgstr "Spodní okraj:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Center:"
msgstr "Střed:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Vertically"
msgstr "Svisle"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovně"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tiskárny:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vaší tiskárny"
#.
#. * PPD file.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD soubor:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Zadejte název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Zvolte soubor PPD pro vaši tiskárnu"
#.
#. * Print command.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Zadejte příkaz pro tisk na vaši tiskárnu. Poznámka: Neodstraňujte prosím z "
"příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk pravděpodobně selže!"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Zvolte soubor PPD"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovat novou tiskárnu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer name:"
msgstr "Název tiskárny:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Tisku GIMP"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Tisk GIMP verze "
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n"
"\n"
"Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n"
"za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n"
"Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n"
"jakékoli pozdější verzi.\n"
"\n"
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci GNU General Public "
"License.\n"
"\n"
"Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; pokud "
"není, napište nadaci na adresu Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete "
"tisknout"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
msgid "Printer model:"
msgstr "Model tiskárny:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nastavit tiskárnu..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk "
"na tuto tiskárnu"
#.
#. * New printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
msgstr "Nová tiskárna..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny "
"nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Media size:"
msgstr "Velikost média:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média, na který tisknete"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
msgid "Media type:"
msgstr "Typ média:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
msgid "Media source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ inkoustu v tiskárně"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
msgid "Ink type:"
msgstr "Typ inkoustu:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlišení a kvalita tisku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138
msgid "Scaling:"
msgstr "Škálování:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale by:"
msgstr "Zvětšit o:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Výběr, zdali je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky "
"nebo v počtu výstupních bodů na palec"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
msgid "Percent"
msgstr "Procenta"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastavení šířky výtisku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastavení výšky výtisku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použít původní\n"
"velikost obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Nastavení obrázku / výstupu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334
msgid "Image type:"
msgstr "Typ obrázku:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
msgid "Line art"
msgstr "Čárová grafika"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360
msgid "Solid colors"
msgstr "Barevné plochy"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými "
"přechody barevných tónů a fotografie"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406
msgid "Output type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
msgid "Color output"
msgstr "Barevný výstup"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441
msgid "Black and white"
msgstr "Černá a bílá"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459
#, fuzzy
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Upravit výstup..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
#: ../plug-ins/print/print.c:168
#, fuzzy
msgid "Print the image using the gimp-print drivers"
msgstr "Vystředit obrázek na papír"
#: ../plug-ins/print/print.c:701 ../plug-ins/print/print.c:702
#: ../plug-ins/print/print.c:792 ../plug-ins/print/print.c:1131
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:96
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr ""
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "_Rotace barevná mapy..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
#, fuzzy
msgid "Rotating the colormap"
msgstr "Rotuje se barevné mapa..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Původní"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Rotovaný"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizace"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celá vrstva"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Šedý režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Zpracovat jako toto"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Změnit do tohoto"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Práh šedé"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Stupně"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotace barevná mapy"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavní volby"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Možnosti šedé"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
#, fuzzy
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
#, fuzzy
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
#, fuzzy
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Změnit směr šipek"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
#, fuzzy
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výběr do cesty..."
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pro převod není žádný výběr"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
#, fuzzy
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Obrázek Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapsat jako SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Typ komprese"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Žádná komprese"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivní RLE\n"
"(nepodporovaná SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Stahuji %s dat obrázku..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Staženo %s dat obrázku"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Odesílám %s dat obrázku..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Odesláno %s dat obrázku"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Připojuji se k serveru..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Nemohu číst %s z '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat %s do '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget skončil nenormálně na URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(časový limit je %s sekund)"
msgstr[1] "(časový limit je %s sekund)"
msgstr[2] "(časový limit je %s sekund)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204
#, fuzzy
msgid "Opening URI"
msgstr "Otvírám URI..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Došlo k chybě sítě: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Stahuji %s dat obrázku..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
#, fuzzy
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Stahuji neznámý objem dat obrázku..."
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, jednobitová alfa, dvouprvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, jednobitová alfa, šestnáctiprvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, jednobitová alfa, dvěstěpadesátišestiprvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, osmibitová alpha, bez palety"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Uložit jako ikonu Windows"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
#, fuzzy
msgid "Icon Details"
msgstr "Podrobnosti o ikoně"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona č. %i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr "Ikony Windows nemohou být vyšší ani širší než 255 pixelů."
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Zachytit"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zachytit jedno okno"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zachytit celou obrazovku"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "po uplynutí"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "Prodleva v sekundách"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Včetně dekorace"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snímek obrazovky..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Žádná data nebyla získána"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Obrázek XJT komprimovaný GIMPem"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Zapsat jako XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879
msgid "Clear transparent"
msgstr "Vymazat průhledné"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit pracovní adresář '%s': %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný."
#~ msgid "Lighting Effects..."
#~ msgstr "Světelné efekty..."
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Obecné možnosti"
#~ msgid "Zoom out (make image smaller)"
#~ msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)"
#~ msgid "Zoom in (make image bigger)"
#~ msgstr "Přiblížit (obrázek bude větší)"
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
#~ msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model"
#~ msgid "_RLE encoded"
#~ msgstr "_RLE kódované"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Náhodné hnízdo"
#~ msgid "Play/Stop"
#~ msgstr "Přehrát/Zastavit"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Převinout"
#~ msgid "Colorcube Analysis..."
#~ msgstr "Analýza barevné krychle..."
#~ msgid "Color Enhance..."
#~ msgstr "Vylepšení barev..."
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Jas:"
#~ msgid "Curve Bend..."
#~ msgstr "Zkřivení..."
#~ msgid "Deinterlace..."
#~ msgstr "Odstranit prokládání..."
#~ msgid "Edge Detection..."
#~ msgstr "Detekují se hrany..."
#~ msgid "Color Exchange..."
#~ msgstr "Zaměňuji barvy..."
#~ msgid "_FlareFX..."
#~ msgstr "_Efekt odlesku..."
#~ msgid "FlareFX"
#~ msgstr "Efekt odlesku"
#~ msgid "_Show cursor"
#~ msgstr "_Zobrazit kurzor"
#~ msgid "Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Gaussovo rozostření..."
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which "
#~ "don't support transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Varování:\n"
#~ "Průhledná barva v zapisovaném souboru možná nebude správně v "
#~ "prohlížečích, které nepodporují průhlednost."
#~ msgid "_Interlace"
#~ msgstr "_Prokládat"
#~ msgid "Glass Tile..."
#~ msgstr "Skleněné dlaždicování..."
#~ msgid "Qbist ..."
#~ msgstr "Qbist ..."
#~ msgid "Gradient Map..."
#~ msgstr "Mapování z přechodu..."
#~ msgid "Palette Map..."
#~ msgstr "Mapování palety..."
#~ msgid "GIMP Table Magic"
#~ msgstr "GIMP magie s tabulkami"
#~ msgid "Guillotine..."
#~ msgstr "Gilotina..."
#~ msgid "Hot..."
#~ msgstr "Videosnímek..."
#~ msgid "Illusion..."
#~ msgstr "Iluze..."
#~ msgid "Warping..."
#~ msgstr "Ohýbám..."
#~ msgid "_Ping Pong"
#~ msgstr "_Tam a zpět"
#~ msgid "Laplace..."
#~ msgstr "Laplace..."
#~ msgid "Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "Upravit _popředí-pozadí"
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
#~ msgstr "Upravuji popředí/pozadí..."
#~ msgid "Max RGB..."
#~ msgstr "Nejvyšší RGB..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Neon..."
#~ msgstr "Neon..."
#~ msgid "Newsprint..."
#~ msgstr "Novinový tisk..."
#~ msgid "NL Filter..."
#~ msgstr "NL Filtr..."
#~ msgid "Scatter RGB"
#~ msgstr "Roztřepení RGB"
#~ msgid "S_how cursor"
#~ msgstr "_Zobrazit kurzor"
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
#~ msgstr "_Použít algoritmus intenzity"
#~ msgid "Paper Tile..."
#~ msgstr "Papírová dlaždice..."
#~ msgid "Plasma..."
#~ msgstr "Plazma..."
#~ msgid "Polarizing..."
#~ msgstr "Polarizuji..."
#~ msgid "Polarize"
#~ msgstr "Polarizace"
#~ msgid "Load PDF"
#~ msgstr "Načíst PDF"
#~ msgid "Raw Image Loader"
#~ msgstr "Načítač obrázků raw"
#~ msgid "Rotating..."
#~ msgstr "Rotuji..."
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použít"
#~ msgid "Scattering HSV..."
#~ msgstr "Roztřepuji HSV..."
#~ msgid "Take a screenshot of your _desktop"
#~ msgstr "Získat snímek vaší _pracovní plochy"
#~ msgid "Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..."
#~ msgid "Solid Noise..."
#~ msgstr "Pevný šum..."
#~ msgid "Sobel Edge Detecting..."
#~ msgstr "Sobelova detekce hran..."
#~ msgid "Update _Preview"
#~ msgstr "_Aktualizovat náhled"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Textury"
#~ msgid "Texture Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti textury"
#~ msgid "Texture Transformations"
#~ msgstr "Transformace textury"
#~ msgid "Scalable SVG image"
#~ msgstr "Škálovatelný obrázek SVG"
#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
#~ msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..."
#~ msgid "C_reate New Image"
#~ msgstr "Vytvořit _nový obrázek"
#~ msgid "TileIt"
#~ msgstr "Vydlaždicování"
#~ msgid "Tiler..."
#~ msgstr "Dlaždicování..."
#~ msgid "Unit factor must not be 0."
#~ msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0."
#~ msgid "All text fields must contain a value."
#~ msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu."
#~ msgid "Video/RGB..."
#~ msgstr "Video/RGB..."
#~ msgid "Value Invert..."
#~ msgstr "Inverze hodnoty..."
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Barva popředí"
#~ msgid "Created with The GIMP"
#~ msgstr "Vytvořeno v GIMPu"
#~ msgid "ZealousCropping(tm)..."
#~ msgstr "HorlivěOřezávám™..."
#~ msgid "1 plug-in matches your query"
#~ msgstr "1 zásuvný modul odpovídá vašemu dotazu"
#~ msgid "Menu Path/Name"
#~ msgstr "Cesta k menu/jméno"
#~ msgid "_GFlare..."
#~ msgstr "_Záře z přechodu..."
#~ msgid "GFlare"
#~ msgstr "Záře z přechodu"
#~ msgid "Copy GFlare"
#~ msgstr "Kopírovat P-záři"
#~ msgid "Hue Rotation:"
#~ msgstr "Rotace odstínu:"
#~ msgid "The GIMPressionist"
#~ msgstr "GIMPresionista"
#~ msgid "Gimpressionist"
#~ msgstr "Gimpresionista"
#~ msgid "A_bout"
#~ msgstr "O _aplikaci"
#~ msgid "Centerize"
#~ msgstr "Centrovat"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualizovat"
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
#~ msgstr "IFS se kopíruje do obrázku (%d/%d)..."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O aplikaci"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Do"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Vybrat vše"
#~ msgid "TWAIN (Dump)..."
#~ msgstr "TWAIN (výpis)..."
#~ msgid "TWAIN (Read)..."
#~ msgstr "TWAIN (číst)..."
#~ msgid "_TWAIN..."
#~ msgstr "_TWAIN..."
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
#~ msgstr "Přenáším se data TWAIN..."