gimp/po-plug-ins/nn.po

12310 lines
311 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kolbjørn Stuestøl <kol-stue@online.no>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kol-stue@online.no>\n"
"Language-Team: Kolbjørn Stuestøl <kol-stue@online.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"%s finst ikkje i gimprc:\n"
"Du må skrive inn noe liknande\n"
"(%s «%s»)\n"
"i %s-fila di."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "Førehandsvising i sanntid"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Dersom du aktiviserer denne, vil førehandsvisinga bli oppdatert automatisk."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Oppdater forhåndsvisning"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Angre siste zoomendringa"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Gjenta siste zoomendringa"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametrar"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparametrar"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Høgre:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Topp:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Botn:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:433
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
msgid "Iterations:"
msgstr "Gjentakingar:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Dess fleire gjentakingar (høgare verdi), dess fleire detaljar blir rekna ut"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Endrar utsjånaden til fraktalen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Last fraktal frå fil"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Sett tilbake til standardverdiane"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Lagra aktiv fraktal frå fil"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltype"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Spinne"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "_Fargar"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Talet på fargar"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Talet på fargar:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Endra talet på fargar i avbildinga"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Bruk loglog utglatting"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Bruk loglog utglatting for å eliminera «striping» på biletet"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Fargedekning"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:220
msgid "Red:"
msgstr "Raud:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Endra intensiteten for den raude kanalen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:221
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Endra intensiteten for den grøne kanalen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:222
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Endra intensiteten for den blå kanalen"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Fargefunksjon"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3230
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3242 ../plug-ins/common/psp.c:418
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Bruk sinusfunksjon for denne fargekomponenten"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Bruk kosinusfunksjon for denne fargekomponenten"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Bruk lineær avbilding i staden for triginometriske funksjonar for denne "
"fargekanalen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Inversjon"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Slår du på dette alternativet vil høgere fargeverdiar bli bytta om med "
"lågare og motsett"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Som spesifisert ovanfor"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Lag eit fargekart med dei innstillingane du spesifiserte ovanfor "
"(fargetettleik/funksjon). Resultatet er synleg i førehandsvisinga."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Legg aktiv fargeovergang til det ferdige biletet"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Opprett eit fargekart ved å bruke ein fargeovergang frå "
"fargeovergangsbehandlaren"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktalutforskarovergang"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalar"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1210 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817
#: ../plug-ins/common/dicom.c:708 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447
#: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:958
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1196 ../plug-ins/common/psd-save.c:1557
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:544
#: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598
#: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje skriva til «%s»: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Hent fraktalparametrar"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Lagra fraktalparametrar"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317
#: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:480
#: ../plug-ins/common/poppler.c:527 ../plug-ins/common/postscript.c:1023
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3031 ../plug-ins/common/psp.c:1432
#: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010 ../plug-ins/common/sunras.c:378
#: ../plug-ins/common/svg.c:321 ../plug-ins/common/svg.c:702
#: ../plug-ins/common/tga.c:423 ../plug-ins/common/tiff-load.c:288
#: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:345
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:464
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821 ../plug-ins/psd/psd-load.c:125
#: ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:78
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna «%s» for lesing: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "«%s» er ikkje ei Fraktalutforskarfil"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Feil i «%s». Innstillingane i %d er feil"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
msgid "Render fractal art"
msgstr "Teiknar fraktalkunst"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktalutforskaren..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Teiknar fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3154
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" frå lista og frå disken?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Slett fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei Fraktalutforskar-fil"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Fila «%s» er skada.\n"
"Linje %d innstillingssektionen er feil"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
msgid "My first fractal"
msgstr "Min første fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Vel mappe og skan samlinga på nytt"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Bruk den valde fraktalen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Slett den valde fraktalen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Les inn fraktalar på nytt"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Legg til stig for fraktalutforskaren"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lyseffektar"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Bruk fleire lyseffektar i biletet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Lyseffektar..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Generelle innstillingar"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gjer målbiletet gennemsigtig når humphøgda er null"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Lag n_ytt bilete"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr ""
"Lager eit nytt bilete og bruker filteret i dette. Originalbiletet er "
"uforandra"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "Førehandsvising i høg _kvalitet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Slå førehandsvising i høg _kvalitet av/på"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Lyssettingar"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:390
msgid "Light 1"
msgstr "Lys 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391
msgid "Light 2"
msgstr "Lys 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392
msgid "Light 3"
msgstr "Lys 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Light 4"
msgstr "Lys 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394
msgid "Light 5"
msgstr "Lys 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
msgid "Light 6"
msgstr "Lys 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:404
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:409
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
msgid "Directional"
msgstr "Retta"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:431
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Lyskjeldetype som skal leggjast til"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Farge på lyskjelde"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "Sett farge for lyskjelde"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensitet:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
msgid "Light intensity"
msgstr "Lysintensitet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:466
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 ../plug-ins/common/flarefx.c:772
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1094 ../plug-ins/common/nova.c:463
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2679
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/flarefx.c:777
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1099 ../plug-ins/common/nova.c:468
#: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2683
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 ../plug-ins/common/struc.c:1292
#: ../plug-ins/common/wind.c:943
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:675
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:729
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:997
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:540
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:554
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:703
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1023
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:565
msgid "I_solate"
msgstr "I_soler"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Belysningsforval:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialinnstillingar"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Glød:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:657
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Mengda av originalfarge som skal synast der det ikkje er direktelys"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:671
msgid "_Bright:"
msgstr "_Lysmengd:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensiteten på originalfargen når han blir opplyst av ei lyskjelde"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glans:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrollerar intensiteten til høglysa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:736
msgid "_Polished:"
msgstr "_Polert:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Dess høgare verdi dess høgare glans i høglysa"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallisk"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_aktiver avbildinga"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Slå biletpunktkopling av/på (biletdjupn)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:838
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Mønsterbiletet:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisk"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:843 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusforma"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:844 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Spherical"
msgstr "Kuleforma"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ksimal høgde:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:869
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimal høgde for humpane"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:893
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Aktiver kopling til omgivnadane"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Slå kopling til omgivnadane av/på (refleksjon)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Omgivnadsbilete:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
msgid "Environment image to use"
msgstr "Omgivnadsbilete som skal brukast"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949
msgid "Op_tions"
msgstr "_Innstillingar"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "_Lys"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:957
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "_Materiale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:961
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Avbilding"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:965
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Omgivnadskopling"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1074
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Oppdater førehandsvisinga"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1097
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Sanntidsoppdatering av førehandsvising av/på"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1136
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for lys"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1280
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Opna førehandsinnstillingane for lys"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
msgid "Map to plane"
msgstr "Avbild på plan"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
msgid "Map to sphere"
msgstr "Avbild på kule"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
msgid "Map to box"
msgstr "Avbild på boks"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Avbildt på sylinder"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Overfør biletet til eit objekt (plan, kule, boks eller sylinder)."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
msgid "Map _Object..."
msgstr "Avbild på _objekt..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "_Boks"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "S_ylinder"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "Avbild på:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Kule"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Sylinder"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Type objekt å avbilda på"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Lag biletet gjennomsiktig utanfor objektet"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Flislegg kjeldebiletet"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flislegg kjeldebiletet: Nyttig for store flater"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Lag nytt bilete "
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Aktiviser _kantutjamning"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Slå fjerning av trappekant av/på (kantutglatting)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796
#: ../plug-ins/common/struc.c:1324
msgid "_Depth:"
msgstr "_Djupn:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvaliteten på kantutjamninga. Høg er best, men seinast"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 ../plug-ins/common/redeye.c:173
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:704 ../plug-ins/common/wind.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Terskelverdi:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stopp når pikseldifferansen er mindre enn denne verdien"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Punktlys"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Retningsbestemt lys"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Ikkje lys"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Type lyskjelde:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Lyskjeldefarge:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Retningsvektor"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsnivå"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Bakgrunnslys:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:838
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusjon:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflektivitet"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Dess høgare verdi dess meir lys blir reflektert frå objektet og gjer at det "
"ser lysare ut"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Spegling:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Høgglans:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-koordinata for objektet i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-koordinata for objektet i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-koordinata for objektet i XYZ-rommet"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3428
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel om X-aksen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel om Y-aksen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel om Z-aksen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Front:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Bak:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Bilete til bokssidene"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalering X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-skalering (storleik)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-skalering (storleik)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-skalering (storleik)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Botn:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilete for endeflatene"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Sylinderradius"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1252 ../plug-ins/common/mblur.c:1125
msgid "L_ength:"
msgstr "Le_ngde:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Sylinderlengd"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "_Innstillingar"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientiering"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "Avbild på objektet"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1388
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Førehandsvis!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Vis _rutenett"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Microsoft Windows BMP-bilete"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Feil fargekart"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710
#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:572
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1029 ../plug-ins/common/raw.c:650
#: ../plug-ins/common/sunras.c:470 ../plug-ins/common/tga.c:428
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:569 ../plug-ins/common/wmf.c:992
#: ../plug-ins/common/xbm.c:725 ../plug-ins/common/xpm.c:343
#: ../plug-ins/common/xwd.c:506 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:130 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opnar «%s».."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig BMP-fil"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Feil ved lesing av header for BMP-fila «%s»"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Ukjent eller ugyldig komprimeringingsformat for BMP."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Ukjent eller ugyldig fargedjupn."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:295
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Ugyldig biletbreidde: %d"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:287
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Ugyldig bilethøgde: %d"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:931 ../plug-ins/common/decompose.c:723
#: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393
#: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:571
#: ../plug-ins/common/raw.c:691 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257
#: ../plug-ins/common/sunras.c:956 ../plug-ins/common/tga.c:1029
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:952 ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/common/xbm.c:880 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464
#: ../plug-ins/fits/fits.c:511 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752 ../plug-ins/psd/psd-image-res-load.c:995
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1510 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Punktgrafikken slutta uventa."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Kan ikkje lagra indekserte bilete med gjennomsikt i BMP-format."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfakanalen blir ignorerte."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251
#: ../plug-ins/common/pnm.c:963 ../plug-ins/common/postscript.c:1201
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1562 ../plug-ins/common/sunras.c:549
#: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Lagrar «%s»..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
msgid "Save as BMP"
msgstr "Lagra som BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Bruk _1 Byte Run-Length-Encoding"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:892
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avanserte innstillingar"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
msgid "24 bits"
msgstr "24 bits"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
msgid "32 bits"
msgstr "32 bits"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Endra raudkanalen"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Endra kulørkanalen"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "E_ndra grønkanalen"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "E_ndra metningskanalen"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "En_dra blåkanalen"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "En_dra fargeglødkanalen"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Raud_frekvens:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Kulør_frekvens:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Grønfr_ekvens:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Metningsfr_ekvens:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Blåfrek_vens:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fargeglødfrek_vens:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Faseforskyving for raud:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Faseforskyving for kulør:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "F_aseforskyving for grøn:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "F_aseforskyving for metning:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Fa_seforskyving for blå:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Fa_seforskyving for fargeglød:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Skifter fargane på ulike psykedeliske måtar"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alien Map..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Alien Map: Omforming"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien Map"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Talet på syklusar som skal dekka heile verdiområdet"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fasevinkel, område 0° til 360°"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1096 ../plug-ins/common/waves.c:276
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB-fargemodell"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL-fargemodell"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Opnar KISS-paletten"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kan ikkje laga nytt bilete"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Støtter ikkje denne fargedjupna (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behald biletverdiane"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behald første verdien"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyll med parameter k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stegvis"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stegvis"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunksjon"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunksjon stegvis"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basert funksjon"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p stegvis"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Bruk gjennomsnittsverdi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Bruk omvendte verdiar"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med tilfeldig eksponent (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med tilfeldig eksponent (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med gradert eksponent (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipl. tilfeldig verdi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipl. tilfeldig verdi (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipl. fargeovergang (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p og tilfeldig tal (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Alt svart"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Alt grått"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Alt kvitt"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Den første linja i biletet"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuerleg fargeovergang"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kont. fargeovergang u/ mellomrom"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Tilfeldig, kanaluavh."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Tilfeldig, delt"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Tilfeldig frå frø"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Tilfeldig frå frø (delt)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Hue"
msgstr "Kulør"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Value"
msgstr "Lysverdi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Lag Coupled-Map-Lattice mønster"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _behandlaren..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML_behandlar: utvikling"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Samankopla avbildingsgitter "
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "_Nytt frø"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fast frø"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "Tilfeldig frø:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:700
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Kulør"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "M_etning"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:708
msgid "_Value"
msgstr "_Verdi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "_Utvida"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanaluavhengige parametrar"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "Startverdi:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "Startforskyving:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Startverdi. (Bare for «Frå frø» modus)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:267
msgid "Seed:"
msgstr "Frø:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Bytt til «Frå frø» med siste frø"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Det same frøet lager det same biletet dersom\n"
"1. bileta er like breie (Dette er grunnen til at det endelege biletet er "
"anleis enn førehandsvisinga).\n"
"2. alle mutasjonsratene er sett til null."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "_Andre"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Innstillingar for kopiering"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "Kjeldelkanal:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "Målkanal:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopier parametra"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive opningsinnstillingar"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Kjeldekanal i fil:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Ymse innst."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "Funksjonstype:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Komposisjon:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ymse oppstillingar:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Bruk sykliske område"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Endringsgrad:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Omgivnadsfølsemd:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusjonsavstand:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "Talet på underområde:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Eksponentfaktor (p):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "Nedre grense:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "Øvre grense:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Vis innstillingane grafisk"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalfølsemd:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutasjonsrate:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutasjonsavstand:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf for dei gjeldande innstillingane"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Åtvaring: Kjelde- og målkanalen er den same"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Lagra parametra for CML-utforskaren"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametra blei lagra i «%s»"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Opna parametra for CML-utforskaren"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Feil: Dette er ikkje ei CML-parameter-fil"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Åtvaring: «%s» er ei fil i gammalt format."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Åtvaring: «%s» er ei parameterfil for nyare CML-utforskar enn denne."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Feil: Kunne ikkje opna parametra"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII-kunst"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Lagra som tekst"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Rett inn alle synlege lag i biletet."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Innrett _synlege lag"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Det er ikkje nok lag til å kunne gjere ei innretting"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:398
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Innrett synlege lag"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Collect"
msgstr "Samla"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyll (frå venstre til høgre)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyll (frå høgre til venstre)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Snap to grid"
msgstr "Fest til rutenettet"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horsontal stil:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Left edge"
msgstr "Venstre kant"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2667
msgid "Center"
msgstr "Sentrum"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Right edge"
msgstr "Høgre kant"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_risontal basis:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyll (frå topp til botn)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyll (frå botn til topp)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikal stil:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top edge"
msgstr "Toppkant"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom edge"
msgstr "Botnkant"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikal basis:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:484
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Ruteavstand:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:493
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Ignorer det nederste laget sjølv om det er synleg"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:503
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Bruk det _usynlege botnlaget som basis"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:163
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Førehandsvis ein GIMP lagbasert animasjon"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "Spel av _animasjonen..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "_Step"
msgstr "_Steg"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "Step to next frame"
msgstr "Gå til neste ramme"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:447
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Spol animasjonen tilbake"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Faster"
msgstr "Fortare"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Aukar animasjonsfarten"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
msgid "Slower"
msgstr "Seinare"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Minsker animasjonsfarten"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
msgid "Reset speed"
msgstr "Tilbakestill farten"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Tilbakestill animasjonsfarten"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:483
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1440
msgid "Start playback"
msgstr "Spel av"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:487
msgid "Detach"
msgstr "Løy_s fane"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:488
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Fjern animasjonen frå dialogvindauget"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:580
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Spel av animasjonen:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:659
msgid "Playback speed"
msgstr "Avspelingssfart"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:797
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Prøvde å vise eit ugyldig lag."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1317
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Ramme %d av %d"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1440
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspelinga"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modifiserer biletet for å redusere storleiken når det blir lagra som GIF-"
"animasjon"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimer (for _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Reduserer filstorleiken ved å slå saman lag dersom det er mogleg"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimer (Differanse)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Fjern optimaliseringa for å gjere redigeringa enklare"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimer"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Fjern bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Finn bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimer animasjonen"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Fjerner animasjonsbakgrunnen"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Ser etter animasjonsbakgrunn"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimerer animasjonen"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Kantutjamning v.h.a. kant-ekstrapoleringsalgoritmen 3X"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Kantutjamning"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Jamnar ut kantane"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulerer ei elliptisk linse over biletet"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lupeeffekt..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Legg til lupeeffekten"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lupeeffekt"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Behald originalomgivnadane"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Sett omgivnadsindeksen til 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Sett omgivnadane til bakgrunnsfargen"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Lag omgivnadane gjennomsiktige"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Brytningsindeks for linsa:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Fjernar tomme kantar frå laget"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:90
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Auto_beskjer biletet"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Fjern tomme kantar frå laget"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:104
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Auto_beskjer laget"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:151
msgid "Cropping"
msgstr "Beskjerer"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Strekker biletkontrasten for å dekke størst mogleg område"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Strekk _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Strekk _HSV automatisk..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostrekking_hsv: cmap var NULL! Avbrote...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulerer eit bilete teikna på vindaugesjalusi"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Persienne..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Utvid persienne..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Persienne"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
#: ../plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "For_skyving:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Talet på element:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Enkel sløring. Rask men liten verknad"
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "_Sløring"
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:439
msgid "Blurring"
msgstr "Slører..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Sett forgrunnsfargen til gjennomsnittet av fargane på biletramma."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Kantgjennomsnitt"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Kantgjennomsnitt"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantgjennomsnitt"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Kantbreidde"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tjukkleik:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Bøttestorleik:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Lager ein relieffverknad ved hjelp av eit strukturfilter"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Avbilding frå kart..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:415
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Genererer avbildinga frå strukturfilteret."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "Avbilding"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Strukturkart:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "_Koplingstype"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpenser for formørkinga"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Inverter strukturkartet"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Flislegg strukturkartet"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Asimut:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevasjon:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3381
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-forskyving:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "Du kan også justera forskyvinga ved hjelp av den midtre museknappen."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3390
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-forskyving:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Havnivå:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Bakgrunnslys:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Strekker kontrasten for å dekke størst mogleg område"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Strekk _kontrast..."
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Automatisk _kontraststrekking..."
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Avbrote...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulerer ei strekteikning ved å forsterke kantane"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Teikneserie..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:251
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:211
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Kan ikkje arbeida på indekserte bilete."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "_Teikneserie"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maskeradius:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:860
msgid "_Percent black:"
msgstr "Svartandel (%):"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analyser fargesettet i biletet"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Fargerom_analyse..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Fargeromanalyse"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Biletstorleik: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Ingen fargar"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Bare ein farge"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Talet på unike fargar: %d"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Endre fargane ved å blande RGB-kanalane"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Kanalmi_ksar..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmiksar"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Utkanal:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:398 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Raud:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:458 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Grøn:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:519 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokrom"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Behald farge_glød"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Opna innstillingane for kanalmiksaren"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Lagra innstillingane for kanalmiksaren"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Lag eit sjakkbrettmønster"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Sjakkbrett..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Legg til sjakkbrett"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "_Storleik:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Krumming"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Strekker biletmetning for å dekke størst mogleg område"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Fargeforsterkning..."
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance"
msgstr "Fargeforbetring"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Bytt ut alle fargane med ulike toner av ein spesifisert farge"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Farge_legg frå mal..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Fargelegg"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Fargelegg"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Definer farge:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Fargelegg med brukardefinert farge"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Ordne fargekartet på nytt"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Ordne fargekartet på nytt..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Bytt to fargar i fargekartet"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Bytt fargane"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Ordner fargekartet på nytt"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Sorter etter kulør"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Sorter etter metning"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Sorter etter verdi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Omvendt rekkefølgje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Tilbakestill rekkefølgje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Ordne fargekartet på nytt"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Dra-og-slepp fargane for å omorganisere fargekartet. Tala som blir viste er "
"den opphavlege ordninga. Høgreklikk for å få opp ein meny med ulike "
"sorteringsmåtar."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Omformar ein spesifisert farge til gjennomsikt"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farge til _alfa..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Fjerner farge"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alfa"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409 ../plug-ins/gfli/gfli.c:840
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farge til alfa fargehentar"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428
msgid "to alpha"
msgstr "til alfa"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Kulør:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:421
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:433
msgid "_Value:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyanblå:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magentaraud:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Gul:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Svart:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luminans _y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Blå_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Raud_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luminans_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Blå_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Raud_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luminans_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Blå_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Raud_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luminans_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Blå_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Raud_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Lager eit bilete ved å bruke fleire bilete i gråtone som fargekanalar"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Sett saman..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Set saman igjen eit tidlegare separert bilete"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "Sett saman på nytt"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Du kan bare bruke «Sett saman på nytt» når det aktive biletet er laga ved "
"hjelp av «Separer»."
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Feil ved skanning av «separer-data» parasitt: Fann ikkje nok lag"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Fann ingen lag i biletet%d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Set saman kanalane..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Du må ha minst eitt bilete for å kunne komponera"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:721
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Fann ikkje laget%d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:728
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Teikneområda har ulike storleikar"
#: ../plug-ins/common/compose.c:753
msgid "Images have different size"
msgstr "Bileta har ulike storleikar"
#: ../plug-ins/common/compose.c:770
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Feil: Fann ikkje ID for laget"
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Biletet er ikkje eit gråskalabile (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:818
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Finn ikkje kjeldelaget. Kan difor ikkje setje saman vidare."
#: ../plug-ins/common/compose.c:1484
msgid "Compose"
msgstr "Set saman"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "Set saman kanalane"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1515
msgid "Color _model:"
msgstr "_Fargemodell:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepresentasjon"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
msgid "Mask value"
msgstr "Maskeverdi"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-arkiv"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-arkiv"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ingen fornuftig filtype. Lagrar som komprimert XCF"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Ukjent filtype. Prøver å opna ved hjelp av «filmagi»."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "G_rå"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "Ra_ud"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:66 ../plug-ins/common/newsprint.c:353
msgid "_Green"
msgstr "_Grøn"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:67 ../plug-ins/common/newsprint.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "_Blå"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "_Utvid"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:74 ../plug-ins/common/displace.c:472
#: ../plug-ins/common/edge.c:708 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Wrap"
msgstr "_Linjebryting"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "_Beskjer"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Legg til ei generisk 5x5 konvolusjonsmatrise"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konturutjamningsmatrise..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr ""
"Konturutjamningsmatrisa kan ikkje arbeida på biletlag med mindre enn 3x3 "
"pikslar."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Legg til konturutjamning"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:906
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konturutjamningsmatrise"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:943
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:981
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1007 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Forskyving:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1036
msgid "N_ormalise"
msgstr "N_ormaliser"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1048
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-vekting"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1067
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1094
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "C Kjeldekode"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Lagra som C-kjeldekode"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Namn med _prefiks:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Lagra kommentar i fil"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Bruk GLib-type (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Bruk _makroar i staden for struktur"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Bruk _1 Byte Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Lagra _Alfakanal (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Dekkevne:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Omform biletet til tilfeldig roterte firkanta bitar"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubisme..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Flisstorleik:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "F_lismetning:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "Bruk _bakgrunnsfargen"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistisk omformimg..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Bøy biletet ved hjelp av to kontrollkurver"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Bø_y..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Kan bare arbeida i lag. (Blei brukt på ein kanal eller ei maske)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Kan ikkje brukast på lag med masker."
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Kan ikkje arbeide på ei tom markering."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915
msgid "Curve Bend"
msgstr "Bøying"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Førehandsvis ei gong"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomatisk førehandsvising"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:504
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Roter:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Glatt ut"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:728 ../plug-ins/common/ripple.c:513
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antutjamning"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Arbeid på ko_pi"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342
msgid "Modify Curves"
msgstr "Arbeid på kurvene"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370
msgid "Curve for Border"
msgstr "_Kantkurver"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Upper"
msgstr "_Øvre"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375
msgid "_Lower"
msgstr "_Nedre"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurve_type"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "Smoot_h"
msgstr "Gla_tt"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "_Free"
msgstr "_Fri"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopier den aktive kurva til den andre kanten"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spegle"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Speglar den aktive kurva til den andre kanten"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "S_wap"
msgstr "_Bytt"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Bytt kurvene"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Resett den aktive kurven"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Hent kurvene frå ei fil"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Lagra kurvene i ei fil"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Hent kurvepunkta frå ei fil"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Lagra kurvepunkta i ei fil"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "Raud"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "Grøn"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "Blå"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "Kulør"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "Metning"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "Lysverdi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "kulør"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "metning"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "Lysheit"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Kulør (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Metning (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Legg ein slagskygge til det valde området (eller alfa)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "Magentaraud"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "Gul"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Magentaraud"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "cyan-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "gul-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "Svart"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blå-cb470:"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "raud-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blå-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "raud-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "blå-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "raud-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "blå-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "raud-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Bryt opp biletet i einskilde fargeromskomponentar"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Separer..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Separer"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480
msgid "Decompose"
msgstr "Separer"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503
msgid "Extract Channels"
msgstr "Trekk ut kanalane"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Separer til _lag"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Bruk _forgrunnen som registreringsfarge"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pikslar med forgrunnsfargen vil visast svarte i alle utgåande bilete. Dette "
"kan brukast t.d. for å lage beskjeringsmerke synleg i alle kanalane. "
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Reparer bilete der annakvar rad manglar. (Videobilete)."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Teikna annakvar linje..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
msgid "Deinterlace"
msgstr "Teikna annakvar linje"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Behald o_dde felt"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Behald _like felt"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kombiner to bilete med bruk av djupnekart (z-bufferar)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Djupfletting..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
msgid "Depth-merging"
msgstr "Djupfletter"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Djupfletting"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
msgid "Source 1:"
msgstr "Kjelde 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Depth map:"
msgstr "Djupnkart:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
msgid "Source 2:"
msgstr "Kjelde 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "O_verlap:"
msgstr "O_verlapping:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sk_alering 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ska_lering 2:"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Skrivebordlenke"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Feil ved opning av skrivebordsfila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Fjernar støvflekkar frå biletet"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Støvfjernar..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:394 ../plug-ins/common/despeckle.c:614
msgid "Despeckle"
msgstr "Støvfjerning"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:431
msgid "_Adaptive"
msgstr "Tilp_assa"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441
msgid "R_ecursive"
msgstr "Re_kursiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/neon.c:730
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:678 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478
msgid "_Black level:"
msgstr "_Svartnivå:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:494
msgid "_White level:"
msgstr "_Kvitnivå:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Fjerner loddrette støystriper frå biletet"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "_Fjern striper..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "Fjerner striper..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Fjerner striper"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3154
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3363 ../plug-ins/common/raw.c:1035
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidde:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "Lag _histogramm"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-bilete"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "«Digital Imaging and Communications in Medicine» - bilete (DICOM)"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "«%s» er ikkje ei DICOM-fil"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:639
#: ../plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kan ikkje lagra bilete som inneheld alfakanal"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:693 ../plug-ins/common/postscript.c:1187
#: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kan ikkje arbeida med ukjente biletformat."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Lag diffraksjonsmønster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Diffraksjonsmønster..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Lager diffraksjonsmønster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraksjonsmønster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvensar"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Kantar"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Skarpe kantar"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_preiing:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larisasjon:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Andre innstillingar"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "_X-forskyving"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_Knip"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y-forskyving"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Drei"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Forskyv pikslane som indikert i forskyvingskartet"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "_Forskyv..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Forskyver"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Forskyv"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-forskyving:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-forskyving:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Forskyvingsmodus"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartesisk"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "_Polar"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kanthandtering"
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:721
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:280
msgid "_Smear"
msgstr "_Smøre"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:734
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Black"
msgstr "_Svart"
#: ../plug-ins/common/dog.c:133
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Kantfinning med kontroll av kantbreidda"
#: ../plug-ins/common/dog.c:140
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "DoG kantfinning..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:278
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG kantfinning"
#: ../plug-ins/common/dog.c:306
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Utglattingsparametra"
#: ../plug-ins/common/dog.c:320
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radius 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:324
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adius 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:336 ../plug-ins/common/normalize.c:92
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normaliser"
#: ../plug-ins/common/dog.c:347 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Fleire enkle metodar for å finne kantar"
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kant..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantfinning"
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
msgid "Edge Detection"
msgstr "Finn kantane"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt compass"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Differential"
msgstr "Differensiell"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672 ../plug-ins/common/laplace.c:243
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algo_ritme:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:689
msgid "A_mount:"
msgstr "_Mengde:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulerer bilete utført i opphøgd stil (embosering)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relieff..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Avbilding"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "_Relieff"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levasjon:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulerer antikk gravering"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravyr..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Graverer..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Gravyr"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 ../plug-ins/common/postscript.c:3372
#: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
msgid "_Height:"
msgstr "_Høgde:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:254
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Avgrens linjebreidda"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Byter ein farge med ein annan"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Bytt _farge..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:213 ../plug-ins/common/exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Byter ut ein farge med ein annan"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"Klikk i førehandsvisinga med midtre musebrytaren for å velje «frå-farge»"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "Tilfarge"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "Fråfarge"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Fargeutveksling: tilfarge"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Fargeutveksling: fråfarge"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "_Raud terskel:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "_Grøn terskel:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "_Blå terskel:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "_Lås tersklane"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Set saman fleire bilete til ei filmstripe"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmstripe..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Komponerer bileta"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1144
msgid "Untitled"
msgstr "Utan namn"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "Tilgjengelege bilete:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "På filmen:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmstripe"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Til_pass høgda etter bileta"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vel filmfarge"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farge:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "_Starttal:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "Skrift_type:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "Vel talfarge"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "_Nederst"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "_Øverst"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "Biletutval"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Alle verdiane er relaterte til filmhøgda"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avansert"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "Bilet_høgde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Bilet_avstand:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Hol_forskyving:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Hol_breidde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Holh_øgde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Hola_vstand:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "_Talhøgde:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Legg til ein linserefleks"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Linserefleks..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Lager linserefleksen"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linserefleks"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Sentrum for refleksen"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "Vis posisjonen"
#: ../plug-ins/common/fp.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyanblå:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Magentaraud:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Mørkare:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Lysare:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Meir metning.:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre metning:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:233 ../plug-ins/common/fp.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Nåverande:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Modifiser biletetfargane interaktivt"
#: ../plug-ins/common/fp.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filterpakke..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP kan bare brukast på RGB-bilete."
#: ../plug-ins/common/fp.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP kan bare nyttast interaktivt.."
#: ../plug-ins/common/fp.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Bruker filterpakka..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variasjonar i kulør:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Steglengde"
#: ../plug-ins/common/fp.c:674 ../plug-ins/common/fp.c:1317
msgid "Affected Range"
msgstr "Påverka område"
#: ../plug-ins/common/fp.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Skyggar"
#: ../plug-ins/common/fp.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "_Midttone"
#: ../plug-ins/common/fp.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Høglys"
#: ../plug-ins/common/fp.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"
#: ../plug-ins/common/fp.c:704 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Metning"
#: ../plug-ins/common/fp.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avansert"
#: ../plug-ins/common/fp.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Lysverdivariasjonar"
#: ../plug-ins/common/fp.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Metningsvariasjonar"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Vel piksel etter"
#: ../plug-ins/common/fp.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "_Kulør"
#: ../plug-ins/common/fp.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Metning"
#: ../plug-ins/common/fp.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "_Lysverdi"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: ../plug-ins/common/fp.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "_Heile biletet"
#: ../plug-ins/common/fp.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Bare utvalet"
#: ../plug-ins/common/fp.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "_Utval i biletet"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpakke simulering"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1290
msgid "Shadows:"
msgstr "Skyggar:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1291
msgid "Midtones:"
msgstr "Midttoner:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1292
msgid "Highlights:"
msgstr "Høglys:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1305
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avanserte innstillingar for filterpakka"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/fp.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Storleik på førehandsvisinga "
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformer biletet med Mandelbrotfraktalen"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktal..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktal"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr ""
"Rammetype\n"
"Bytter ein farge mot ein annan farge. Du kan bestemma grenseverdiane for kor "
"mykje som skal forandrast."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742
msgid "_White"
msgstr "_Kvit"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotparameter"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Den enklaste og mest brukte måten for sløring"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussisk sløring..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Legg til gaussisk sløring"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk sløring"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Radius"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: ../plug-ins/common/spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: ../plug-ins/common/spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Metode"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensel"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Ugyldig penselformat"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Feil i GIMP-penselfila «%s»"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-kode i penselfila «%s»"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3017
msgid "Unnamed"
msgstr "Utan namn"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP-pensel er anten GRÅSKALA eller RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Lagra som pensel"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "Description:"
msgstr "Beskriving:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Eit stort hallo frå GIMP-teamet!"
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "GEE-SLIME"
#: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Takk for at du valde GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Ein forelda kreasjon av %s"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "GEE-ZOOM"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Ein forelda kreasjon av %s"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bilete"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Dette er ikkje ei GIF-fil"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pikslane er ikkje kvadratiske. Biletet kan sjå noe pressa ut."
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Bakgrunn (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Opnar «%s» (ramme %d)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:791
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Ramme %d"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Ramme %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Udokumentert samansettingstype %d kan ikkje handterast. Det kan hende "
"animasjonen ikkje spelar skikkeleg eller ikkje kan lagrast på nytt."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Kunne ikkje redusera fargane meir. Blir lagra som ugjennomsiktig."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:899
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF-formatet godtar bare kommentarar i 7-bit ASCII-kode. Ingen kommentarer "
"er lagra."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Kan ikkje lagra RGB-bilete. Konverter biletet til indeksert eller gråskala."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Er lagt inn forsinkingar for å unngå unødig prosessorbelastning."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Biletet du ønskjer å lagra som GIF inneheld lag som går utanfor kanten av "
"biletet."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Filformatet tillet ikkje dette. Du må anten beskjere alle laga til "
"biletstorleiken eller la vere å lagre dette biletet som GIF."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233
msgid "Save as GIF"
msgstr "Lagra som GIF-fil"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-innstillingar"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261
msgid "I_nterlace"
msgstr "I_nterlace"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF-kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Innstillingar for GIF-animasjon"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Uendeleg sløyfe"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Pause mellom rammene når uspesifisert:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekund"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Rammeovergang når uspesifisert:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382
msgid "I don't care"
msgstr "Det er meg likegyldig"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulative lag (kombinere)"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Ei ramme per lag (erstatt)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Bruk forsinkinga ovanfor for alle rammene"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "_Bruk rammeovergangen ovanfor for alle rammene"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565
msgid "Error writing output file."
msgstr "Feil ved skriving av utdata."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentar er avgrensa til %d teikn."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-mønsterpensel"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Laget %s har ingen alfakanal. Ignorert."
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Feil i GIMPs mønsterpenselfil."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Det ser ut til at GIMP si penselfil er øydelagt."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunne ikkje lasta ein mønsterpensel. Gir opp."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Lagra som mønsterpensel"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Avstand (prosent):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslar"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Cellestorleik:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Talet på celler:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " Rad(er) med"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " kolonne(r) i kvart lag"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breidda passar ikkje!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Høgda passar ikkje!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Vis som:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensjon:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangering:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Biletet blir sett gjennom firkanta glasfliser"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glasfliser..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:210 ../plug-ins/common/glasstile.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasfliser"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:288
msgid "Tile _width:"
msgstr "Flis_breidde:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:302 ../plug-ins/common/mosaic.c:661
msgid "Tile _height:"
msgstr "Flis_høgde:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Genererer mange ulike former for abstrakte mønster"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist ..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:707
msgid "Load QBE File"
msgstr "Opna QBE-fil"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Lagra som QBE-fil"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Farg biletet på nytt med fargar frå den gjeldande fargeovergangen"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Fargelegg frå fargeovergang"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Farg biletet på nytt med fargar frå den gjeldande paletten"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Fargelegg frå _palett"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Fargeovergangskart"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Palettkart"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Teikan eit rutemønster på biletet"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rutenett..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Teiknar nettet"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Krysspunkt"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777
#: ../plug-ins/common/wmf.c:562
msgid "Width:"
msgstr "Breidde:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyving:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horisontal farge"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikal farge"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farge på krysspunktet"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tabell"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Lagra som HTML-tabell"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:425
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:436
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Du er i ferd med å laga ei stor\n"
"HTML-fil som truleg vil krasje\n"
"nettlesaren din."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML sideinnstillingar"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:452
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Lag eit fullstendig HTML-dokument"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:458
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Dersom denne er aktivert, vil GIMP lage eit fullstendig HTML-dokument med "
"<HTML>, <BODY> osv. i staden for bare ein tabell."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:471
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Innstillingar for å lage tabellen"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:479
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Bruk «_Cellspan»"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:485
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Dersom denne er aktivert, vil GTM bytte ut alle rektangulære markeringar "
"eller einsfarga blokker med verdiar for ROWSPAN og COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:494
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mprimer TD- tags"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:500
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Dette valet gjer at GTM ikkje set inn blankteikn mellom TD-taggane og "
"celleinnhaldet. Dette er bare nødvendig for kontroll på pikselnivå."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "C_aption"
msgstr "_Bilettekst"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:516
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klikk her dersom du vil ha ein bilettekst for tabellen."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:531
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Biletteksten for tabellen."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "C_elleinnhald:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Teksten som skal inn i kvar celle."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Tabellinnstillingar"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Talet på pikslar i tabellkanten."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Breidda for kvar tabellcelle. Kan vere eit fast tal eller i prosent."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Høgda for kvar tabellcelle. Kan vere eit fast tal eller i prosent."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Celle_utfylling:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:619
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Graden av celleutfylling."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Celle_avstand:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:632
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Avstand mellom cellene."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Deler biletet opp i bitar ved hjelp av hjelpelinjene"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotin"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotin..."
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Header for kjeldeteksten i C-kode"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Finn og fiks pikslar som er farleg lyse"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Heit..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Heit"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Opprett _nytt lag"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reduser _lysstyrke"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Reduser _metning"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Blacken"
msgstr "_Svert"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Legg oppå mange endra kopiar av biletet"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusjon..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Illusjon"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Deling:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Bruk musekontrollen for å deformere deler av biletet"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "_Interaktiv deformasjon..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
msgid "Warping"
msgstr "Deformerer..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Deformerer ramme nr. %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "A_nimate"
msgstr "Ani_masjon"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Talet på rammer:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "R_everse"
msgstr "_Reverser"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "_Ping pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
msgid "_Animate"
msgstr "A_nimasjon"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformasjonsmodus"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
msgid "_Move"
msgstr "Fl_ytt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105
msgid "_Grow"
msgstr "_Gjer større"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Drei _mot klokka"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Fjern"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_hrink"
msgstr "_Krymp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Drei med _klokka"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138
msgid "_Deform radius:"
msgstr "De_formasjonsradius:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Deformasjonsgrad:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineær"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptiv super_utjamning"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ks djupn:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Grenseverdi:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2821
msgid "_Settings"
msgstr "_Innstillingar"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktiv deformasjon"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr "Klikk og dra på førehandsvisinga for å legge inn forvrengningane."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Legg eit puslespelmønster inn i biletet"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puslespel..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puslar saman..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puslespel"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Talet på bitar"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Talet på bitar bortover"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Talet på bitar nedover"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Avrunda kantar"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Breidde på av_rundinga:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Kantskråning på kvar del"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Høglys:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Mengda av høglys på kanten av kvar del"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puslespeltype"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "_Firkanta"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "K_urva"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kvar del har rette kantar"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kvar del har boga kantar"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Høgoppløysings retningsbestemt kantfinning"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Rydd opp"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:222
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Sett ein fargeprofil for biletet"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:229
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Set farge_profil..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:245
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Bruk til førehandsinnstilt RGB-profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:252
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Legg ein fargeprofil til biletet"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:262
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konverter til fargeprofil..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:280
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Konverter til førehandsinnstilt RGB-profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:294
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Informasjon om fargeprofilen i biletet"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:308
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Informasjon om fargeprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for RGB-fargerommet"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Førehandsinnstilt RGB fargeområde"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:766
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
"Data oppførte som «icc-profile» ser ikkje ut til å vere ein ICC-fargeprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:816
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "«%s» ser ikkje ut til å vere ein ICC fargeprofil"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:874
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterer frå «%s» til «%s»"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1119
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Kan ikkje laste ICC fargeprofil frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1141
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Biletet «%s» har ein innebygd fargeprofil:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1185
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Konverter biletet til RGB fargerom (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1216
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Konverter til RGB fargerom?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1221
msgid "_Keep"
msgstr "Behald"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertér"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1253 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ikkje spør igjen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1317
msgid "Select destination profile"
msgstr "Vel målprofilen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1344
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1349
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1392
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB-fargeområde (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1442
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Omform til ICC fargeprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1443
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Tildel ICC-fargeprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451
msgid "_Assign"
msgstr "_Tilordne"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1468
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Gjeldande fargeprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1483
msgid "Convert to"
msgstr "Konverter til "
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1483
msgid "Assign"
msgstr "Tilordne"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1507
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Fargetilpassing:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1523
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktkompensering"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1565
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Målprofilen er ikkje for RGB-fargeområdet."
#: ../plug-ins/common/lens.c:115
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Korrigerar linsefeil"
#: ../plug-ins/common/lens.c:120
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Linsefeil..."
#: ../plug-ins/common/lens.c:383
msgid "Lens distortion"
msgstr "Linsefeil"
#: ../plug-ins/common/lens.c:483
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linsefeil"
#: ../plug-ins/common/lens.c:520
msgid "_Main:"
msgstr "_Hovudeffekt:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:534
msgid "_Edge:"
msgstr "_Kant:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1213
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:562
msgid "_Brighten:"
msgstr "Gjer _lysare:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:576
msgid "_X shift:"
msgstr "_X-forskyving:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:590
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y-forskyving:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektkanal"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Lysstyrke"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektoperatør"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Avleidd"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "_Fargeovergang"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Konturutjamning"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "_Med kvit støy"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "M_ed kjeldebiletet"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Effektbilete:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filterlengde:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Støymengdel:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrasjonssteg:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimumverdi:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aksimumverdi:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Spesialeffektar som ingen forstår"
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "Send biletet med e-post"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Send som e-post..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
#, fuzzy
msgid "Send by Email"
msgstr "Send som e-post..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:413
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../plug-ins/common/mail.c:445
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnamn:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:457
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:471
msgid "_From:"
msgstr "_Frå:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:483
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Emne:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:592
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "Mangel på eller feil ved filutvidinga"
#: ../plug-ins/common/mail.c:726
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Fekk ikkje starta sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Reduserer biletet til rein raud, grøn og blå"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Maksim_um RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kan bare arbeide med RGB-bilete."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maksimum RGB-verdiPNM: Ugyldig maksimalverdi."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Behald maksimumskanalen"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "B_ehald minimumskanalen"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:157 ../plug-ins/common/mblur.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simulerer rørsle ved å bruke retningsbestemt sløring"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:164 ../plug-ins/common/mblur.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Fartssløring..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion blurring"
msgstr "Lager fartssløringa..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Fartssløring"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "Sløringstype"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1049
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1050
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1051 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "Sløringssentrum"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "Slør _utover"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Utjamningsparameter"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1734
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Kunne ikkje lagra gjennomsikt utan tap. Lagra dekkevne i staden."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Save as MNG"
msgstr "Lagra som MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG-innstillingar"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "Interlace"
msgstr "Flett saman"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
msgid "Save background color"
msgstr "Lagra bakgrunnsfarge"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1368
msgid "Save gamma"
msgstr "Lagra gamma"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Save resolution"
msgstr "Lagra oppløysing"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1389
msgid "Save creation time"
msgstr "Lagra tid for oppretting"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "All PNG"
msgstr "Alle PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "All JNG"
msgstr "Alle JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Standard einingstype:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Combine"
msgstr "Kombiner"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
msgid "Replace"
msgstr "Bytt ut"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Standard rammeovergang:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1454
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG-kompresjon:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1881
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Vel høg kompresjon for å lage små filer."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG-kompressjonskvalitet:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1493
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG utglatting:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Innstillingar for animerte MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1509
msgid "Loop"
msgstr "Sløyfe"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1523
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standard rammeforseinking:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animasjon"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Konverter biletet til irregulære fliser"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaikk..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:503
msgid "Finding edges"
msgstr "Finn kantane"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Lager flisene..."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrat"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Hexagons"
msgstr "Sekskanta"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Åttekantar og kvadrat"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Triangles"
msgstr "Trekanta"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Flisform:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Tile _size:"
msgstr "_Flisstorleik:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:674
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Fuge_breidde"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:686
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Flis_ordning:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Lysretning:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:711
msgid "Color _variation:"
msgstr "Farge_variasjon:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:740
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Fargegjennomsnitt"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:753
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Tillat _deling av fliser"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:766
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Ruglete overflate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:779
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_FG/BG-belysning"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
#, c-format
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Kunne ikkje legge til fleire punkt.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulerer den glødande koronaen til eit neonlys"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon kantfinnar"
#: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:691
msgid "_Amount:"
msgstr "_Mengde:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Rombe"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrat (Euklidsk punkt)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Rombe"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
msgid "_Grey"
msgstr "_Grå"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "R_ed"
msgstr "R_aud"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "C_yan"
msgstr "C_yanblå"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_taraud"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Yellow"
msgstr "Gu_l"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Raster biletet for å lage ein effekt som minner om avistrykk"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Avistrykk..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Avistrykk"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Punktfunksjon:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløysing"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Inngangs-SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Utgangs-LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285
msgid "C_ell size:"
msgstr "_Cellestorleik:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Svartandel (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Separer til:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitet"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Lås kanalane saman"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Normalinnstillingar"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Utjamning"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449
msgid "O_versample:"
msgstr "Utjamnings_mengde:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Ulineært alt mogleg filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filter..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:952 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfabasert middelverdi"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timalt overslag"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kantforsterking"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Forvreng fargane tilfeldig"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "RGB-støy..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Legg til støy"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-støy"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Korrelatert støy"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Uavhegig RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grå:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Strekk lysverdien over heile området"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "Normaliserer"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Legg eit stjerneutbrot i biletet"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Lager supernova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova fargeplukkar"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Stråler:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Tilfeldig _kulør:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "Sentrum for novaen"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Smører ut fargane for å etterlikne oljemaling"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Oljemaling..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Oljemaling"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
msgid "Oilify"
msgstr "Oljemaling"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Penselbreidde:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Bruk kart for m_askestorleik:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Bruk _eksponentkart:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Bruk intensitetsalgoritme"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirfliser"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:269
msgid "Division"
msgstr "Deling"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Restpikslar"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
msgid "_Force"
msgstr "_Tving"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "_Sentrer"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Flytting"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Linjebryting"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertert bilete"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "_Biletet"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Forgrunnsfargen"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Bakgrunnsfargen"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Vel farge her:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Klipp biletet opp i papirbitar og forskyv bitane"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papirfliser..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-mønster"
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»."
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Lagra som mønster"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft-PCX-bilete"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:354
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kan ikkje lese header i «%s»"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:363
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "«%s» er ikkje ei PCX-fil"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:386
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Ugyldig tal for byte per linje i PCX-header"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:434
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Uvanleg PCX-variant, gir opp"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:655
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Ugyldig X-forskyving: %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:661
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Ugyldig Y-forskyving: %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:667
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Høgre kant utanfor grensene (må vere mindre enn %d): %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:674
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Nedre kant utanfor grensene (må vere mindre enn %d): %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:730
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å skrive til fila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulerer fargeforstyrringane i ein kopimaskin"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopi..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopi"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Skarpleik:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
msgid "Percent _black:"
msgstr "_Svart (%):"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
msgid "Percent _white:"
msgstr "_Kvit (%):"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias|Wavefront-PIX-bilete"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Forenkla biletet til ein tabell med einsfarga ruter"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Gjer om til pikslar..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Gjer om til pikslar"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Lag til piksler"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Piksel_breidde:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Piksel_høgde:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Lager ein tilfeldig plasmatekstur"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Tilfeldig frø:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Vis informasjon om programtillegga"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Lesar for programtillegg"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Søker på namn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d programtillegg"
msgstr[1] "%d programtillegg"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ingen treff"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "Fann %d programtillegg som passa spørringa"
msgstr[1] "Fann %d programtillegg som passa spørringa"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Lesar for programtillegg"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Menystig"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Bilettype"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Installasjonsdato"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Listeform"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Trevising"
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
#: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bilete"
#: ../plug-ins/common/png.c:613
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Feil ved opning av PNG-fila: %s"
#: ../plug-ins/common/png.c:686
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Feil ved lesing av «%s». Er fila skada?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:814
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ukjent fargemodell i PNG-fila «%s»."
#: ../plug-ins/common/png.c:868
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG-fila har ei forskyving som gjer at laga blir plasserte utanfor biletet."
#: ../plug-ins/common/png.c:1229
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Feil ved lagringa av «%s». Biletet kan ikkje lagrast."
#: ../plug-ins/common/png.c:1759
msgid "Save as PNG"
msgstr "Lagra som PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1790
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Flett saman (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1801
msgid "Save _background color"
msgstr "Lagra _bakgrunnsfarge"
#: ../plug-ins/common/png.c:1809
msgid "Save _gamma"
msgstr "Lagra _gamma"
#: ../plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Lagra _lagforskyving"
#: ../plug-ins/common/png.c:1828
msgid "Save _resolution"
msgstr "Lagra _oppløysing"
#: ../plug-ins/common/png.c:1838
msgid "Save creation _time"
msgstr "Lagra _tid for oppretting"
#: ../plug-ins/common/png.c:1847
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Lagra _kommentarane"
#: ../plug-ins/common/png.c:1863
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Lagra farge_verdiar frå gjennomsiktige pikslar"
#: ../plug-ins/common/png.c:1877
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Komprimering:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1895 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1164
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Opna standardverdiane"
#: ../plug-ins/common/png.c:1903 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1173
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Lagra standardverdiane"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:245
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-bilete"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:265
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-bilete"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:277
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-bilete"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:289
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-bilete"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:301
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-bilete"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:514 ../plug-ins/common/pnm.c:536
#: ../plug-ins/common/pnm.c:545 ../plug-ins/common/pnm.c:556
#: ../plug-ins/common/pnm.c:644 ../plug-ins/common/pnm.c:714
msgid "Premature end of file."
msgstr "Uventa filslutt."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:516
msgid "Invalid file."
msgstr "Ugyldig fil."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:530
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fila har eit ugyldig format."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:539
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Ugyldig X-oppløysing."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:541
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Biletet er breiare enn GIMP kan handtere"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:548
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Ugyldig X-oppløysing."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:550
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Biletet er høgare enn GIMP kan handtere"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:562
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "Ugyldig maksimalverdi."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "Error reading file."
msgstr "Feil ved lesing av fil"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1133
msgid "Save as PNM"
msgstr "Lagra som PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1150
msgid "Data formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1154
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1155
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Omform biletet til eller frå polarkoordinata"
#: ../plug-ins/common/polar.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarkoordinat..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinat"
#: ../plug-ins/common/polar.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinat"
#: ../plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Sirkelform i prosent:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:642
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Forskyvingsvinkel:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:657
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Avbild bakover"
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Dette valet gjer at avbildinga byrjar på høgre sida i staden for frå venstre "
"sida."
#: ../plug-ins/common/polar.c:674
msgid "Map from _top"
msgstr "Avbild frå _toppen"
#: ../plug-ins/common/polar.c:680
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Normalt blir den nedste rada avbilda i midten og topprada på utsida. Dersom "
"du kryssar av her, blir det omvendt."
#: ../plug-ins/common/polar.c:692
msgid "To _polar"
msgstr "Til _polar"
#: ../plug-ins/common/polar.c:698
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Dersom denne er merka, vil biletet bli teikna sirkulært. Elles blir biletet "
"teikna sirkulært i eit rektangel."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:285
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:606
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:608 ../plug-ins/common/postscript.c:1111
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-sider"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importer frå PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:791 ../plug-ins/common/postscript.c:3083
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:451
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:857
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Breidde (pikslar):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:858
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "Høgde (pikslar):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:860
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Oppløysing:"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:1134
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikslar/%s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
msgid "PostScript document"
msgstr "Postscript-dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Innekapsla PostScript-bilete"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1036
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Kunne ikkje tolka «%s»."
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1176
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bilete med alfa-kanal kan ikkje lagrast i PostScript."
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1713 ../plug-ins/common/postscript.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Feil ved oppstart av Ghostscript. Forsikra deg om at Ghostscript er "
"installert og, dersom det er nødvendig, bruk omgivnadsvariabelen GS_PROG for "
"å fortelje GIMP kvar det er plassert.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1913 ../plug-ins/common/tiff-load.c:954
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2583 ../plug-ins/common/postscript.c:2716
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2868 ../plug-ins/common/postscript.c:2994
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
#: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955
msgid "Write error occurred"
msgstr "Det oppsto ein skrivefeil"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3078
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importer frå PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
msgid "Rendering"
msgstr "Teikna"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3137 ../plug-ins/common/svg.c:898
#: ../plug-ins/common/wmf.c:683
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Sider som skal opnast (t.d. 1-4 eller 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3189
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3192
msgid "Open as"
msgstr "Opna som"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3196
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prøv BoundingBox"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3209
msgid "Coloring"
msgstr "Fargelegg"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213
msgid "B/W"
msgstr "S&K"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3215 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3216 ../plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3226
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Kantutjamning av teksten"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3231 ../plug-ins/common/postscript.c:3243
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3232 ../plug-ins/common/postscript.c:3244
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3238
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Kantutjamning av grafikk"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3316
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Lagra som Postscript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3347
msgid "Image Size"
msgstr "Biletstorleik"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3396
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Behald forholdet mellom sidene"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3402
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Skaler biletet til papirstorleiken utan å endra forholdet mellom sidene."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3412
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3416
msgid "_Inch"
msgstr "_Tomme"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3417
msgid "_Millimeter"
msgstr "__Millimeter"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3443
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3449
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postscript Level 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3458
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3467
msgid "P_review"
msgstr "_Førehandsvising"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3488
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Storleiken på førehandsvisinga:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "List tilgjengelege prosedyrar i PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Prosedyre_lesar"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prosedyrelesar"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 ../plug-ins/psd/psd.c:114
#: ../plug-ins/psd/psd.c:153
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-bilete"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Kunne ikkje lagra lag i modus «%s». Anten PDS-filformatet eller "
"programtillegget har ikkje støtte for dette. Bruker normalmodus i staden"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Feil: Kan ikkje omforma GIMP bilettype til PDS-modus"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1533
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Kan ikkje lagra «%s». PSD-formatet støtter ikkje bilete som er over 30.000 "
"pikslar høge eller breie."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1545
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Kan ikkje lagra «%s». PSD-formatet støtter ikkje bilete med lag som er over "
"30.000 pikslar høge eller breie."
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint-Shop-Pro-bilete"
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
msgid "Save as PSP"
msgstr "Lagra som PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressjonsgrad"
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Tilfeldig fargekasting"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Tilfeldig plukk"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Tilfeldig pletting"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Bytt ein del pikslar tilfeldig med nabopikslar"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Flytt noen tilfeldige pikslar nedover. Simulerer smelting."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Fargekast..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "Farge_plukk..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Pletting..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:771 ../plug-ins/common/snoise.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "Tilfeldig _frø:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:780
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Slumpmengde (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Mengda av pikslar som skal filtrerast (%)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
msgstr "G_jenta:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Kor ofte filteret skal brukast"
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw biletdata"
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Last biletet frå Raw Data"
#: ../plug-ins/common/raw.c:992
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksert alfa"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Image _Type:"
msgstr "Bilet_type:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-stil)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettype:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
msgid "Off_set:"
msgstr "For_skyving:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vel palettfil"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_ettfil:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Lagra raw biletdata"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB-lagringstype"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indeksert palett"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Gjer den raude blitsrefleksen i auge om til naturleg svart"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Fjern _raude auge..."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Fjern raude auge"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Terskelverdi for den raude fargen som skal byttast ut"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr ""
"Du kan i noen tilfelle forbetra resultatet \n"
"ved å markere auge manuelt "
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
msgid "Removing red eye"
msgstr "Fjerner raude auge"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Forbetrar kontrasten ved å bruke den såkalla retinex-metoden"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:286
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex fargeforbetring"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:321
#, fuzzy
msgid "Uniform"
msgstr "Likt"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:323
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Høg"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:334
#, fuzzy
msgid "_Level:"
msgstr "Grad:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skalering:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:354
#, fuzzy
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Oppdeling:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:369
#, fuzzy
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Dy_namisk:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:642
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtrering"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Flytter pikslane i eit krusningsmønster"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Krusning..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling"
msgstr "Krusningar"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:525
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Behald flislegginga"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
msgid "Edges"
msgstr "Kantar"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
msgid "_Blank"
msgstr "_Blank"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "Wave Type"
msgstr "Bølgetype"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:591
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Sagt_ann"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:628
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplityde:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:641
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Faseforskyving:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan ikkje rotera heile biletet dersom det inneheld ei markering."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Du kan ikkje rotera heile biletet dersom det inneheld ei flytande markering."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Du kan ikkje rotera kanaler og masker."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Roterer"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Fargelegg biletet ved å bruke eit utvald bilete som mønster"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Fargelegg frå _mal..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Fargelegg"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Hent fargane frå _malen"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample:"
msgstr "Kjelde:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Frå omvendt fargeovergang"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "From gradient"
msgstr "Frå fargeovergang"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Show selection"
msgstr "Vis markering"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437
msgid "Show color"
msgstr "Vis farge"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550
msgid "Input levels:"
msgstr "Kjeldeverdiar:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600
msgid "Output levels:"
msgstr "Utverdiar:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640
msgid "Hold intensity"
msgstr "Behald intensitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651
msgid "Original intensity"
msgstr "Original intensitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Use subcolors"
msgstr "Bruk underfarger"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680
msgid "Smooth samples"
msgstr "Mjuk samling"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652
msgid "Sample analyze"
msgstr "Samlingsanalyse"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
msgid "Remap colorized"
msgstr "Fargelegg..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Gjer kulør, metning og verdi tilfeldige kvar for seg"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV-støy..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:215 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:361
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV-støy"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Hald:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "_Kulør:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Opprett eit nytt bilete frå eit skjermormråde"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Skjermdump..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Feil ved markeringa av vindauget"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:779
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importerer skjermdump"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:805 ../plug-ins/common/screenshot.c:1061
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermdump"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:846
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Peikarinformasjon"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:950
msgid "Specified window not found"
msgstr "Fann ikkje det oppgitte vindauget"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:976
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Det oppsto ein feil under knipsinga av skjermdumpen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1070
msgid "S_nap"
msgstr "_Grip"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Skjermdumpen blir tatt etter pausen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1102
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Dra musepeikaren til det valde området for skjermdumpen etter pausen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1105
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Klikk i eit vindauge etter pausen for å lage bilete av det."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1111
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1122
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Lag ein skjermdump av eit enkelt vindauge"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1141
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Inkluder vindaugedekorasjonar"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1159
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Lag ein skjermdump av heile _skjermen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1178
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Feil ved henting av musepeikaren"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1198
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Vel område som det skal lagast skjermdump av"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213
msgid "Delay"
msgstr "Vent i"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1235
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Slør nabopikslar, men bare i område med låg kontrast"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiv gaussisk sløring..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv gaussisk sløring"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Slørings_radius:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Maks. delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Bytt delvis gjennomsikt med bakgrunnsfargen"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Halvutflating"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Halvutflating..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Gjer biletet skarpare (mindre effektivt enn uskarpmaska)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Gjer skarpare..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
msgid "Sharpening"
msgstr "Gjer skarpare..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjer skarpare"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Forskyv biletet horisontalt eller vertikalt"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Forskyv..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Forskyver"
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "Forskyv"
#: ../plug-ins/common/shift.c:386
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Forskyv _horisontalt"
#: ../plug-ins/common/shift.c:389
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Forskyv _vertikalt"
#: ../plug-ins/common/shift.c:420
msgid "Shift _amount:"
msgstr "_Forskyvingsgrad:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Genererer komplekse buktande teksturar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: teikning"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Biletinnstillingane"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "_X-skala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y-skala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mpleksitet:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Berekningsinnstillingane"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "_Tilfeldig starttal:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Tvungen _flislegging?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideell"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Fordreid"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Fargane er svart og kvit"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Svart/Kvit"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Forgrunn og bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Vel her:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Første farge"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Andre farge"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanalar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "F_ørste farge:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Andre farge:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Blandingsinnstillingane"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "L_inearæ"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neær"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usforma"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Bland"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "_Førehandsvis"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Lag ein mjuk fargepalett frå fargane i biletet"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Palettutglatting..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Avleier ein utglatta palett"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Palettutglatting"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Søkedjupn:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Lager ein tilfeldig sky-liknande tekstur"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Massiv støy..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:315 ../plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Massiv støy"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detaljar:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulens"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "_Flisbar"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "_X-storleik:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-storleik:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Spesialisert retningsbestemt kantfinning"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobelrelieff..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kantgjenkjenning"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horisontalt"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _vertikalt"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Hald auge med resultatet (bare i ei retning)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel kantgjenkjenning..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulerer glød ved å lage høglysa meir intense og ullne"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Mjukglød"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "Mjukglød"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Glødradius:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Gjer om lyse punkt til lysglimt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Lys_glimt..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Området vald for filteret er tomt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Lager lysglimta"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Lysglimt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "_Terskel for lysverdi:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Bestemmer kor lyse punkta må vere for å bli omdanna til lysglimt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Glimt_intensitet:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Bestemmer kor sterkt lysglimtet skal vere"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Strålelengde:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Still inn strålelengda"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Talet på st_rålepunkt:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Sett talet på stråler"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Strålevin_kel (-1: tilfeldig)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Juster vinkel for stråle (-1 betyr at det blir vald ein tilfeldig vinkel)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Glimt_prosent:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Set kor mange prosent av moglege glimt som skal brukast"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Gjennomsikt:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Bestemmer kor gjennomsiktige strålane skal vere"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "Tilfeldig _farge:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Verdi for kor mykje fargen skal forandre seg tilfeldig"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Tilfeldig _metning:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Verdi for kor mykje metninga skal forandra seg tilfeldig"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Behald lysverdi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Set det sentrale området av glimtet til den lysaste fargen i punktet."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "In_verter"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Set det sentrale området av glimtet til den mørkaste fargen i punktet."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "L_ag ramme"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr ""
"Lager ein kant av strålar rundt biletet i staden for mange lysglimt i biletet"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "_Naturleg farge"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "F_orgrunnsfarge"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "B_akgrunnsfarge"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Bruk fargen i biletpunktet"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Bruk forgrunnsfagren"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "Bruk bakgrunnsfagren"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid"
msgstr "Einsfarga"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Sjakkbrett"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Firfisle"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Tre"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralar"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Punkt"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Punktkopling"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Fila «%s» er ugyldig som lagringsfil"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Save File"
msgstr "Lagra fil"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Kuledesigner"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Bump"
msgstr "Buler"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstur:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Fargeveljardialog"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Skalering:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulens:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Amount:"
msgstr "Mengde:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Exp.:"
msgstr "Eksp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Transformations"
msgstr "Transformasjonar"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skalering Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skalering Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Rotate X:"
msgstr "Roter X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Roter Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Roter Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "Position X:"
msgstr "Posisjon X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848
msgid "Position Y:"
msgstr "Posisjon Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Position Z:"
msgstr "Posisjon Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Bereknar kula"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Lager eit bilete av ei teksturert kule"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Kuledesigner..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Området du valde for programtillegg er tomt"
#: ../plug-ins/common/spread.c:89
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Flytt pikslane tilfeldig rundt om på biletet"
#: ../plug-ins/common/spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "S_prei..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:181
msgid "Spreading"
msgstr "Spreier"
#: ../plug-ins/common/spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Spreiing"
#: ../plug-ins/common/spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Spreiingsmengde"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Legg ein lerretstekstur til biletet"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Lerret..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Legg til lerret..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Lerret"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "Oppe, _høgre"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "Oppe, _venstre"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Nede, venstre"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "N_edre, høgre"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-Rasterfile-bilete"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:388
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Kunne ikkje opna «%s» som SUN-raster-fil"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Støtter ikkje denne typen av SUN-rasterfil"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:425
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Kunne ikkje lese fargeinnslaga frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:433
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Støtter ikkje denne typen fargekart"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Biletbreidda ikkje oppgitt"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817
#: ../plug-ins/common/xwd.c:484
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Biletbreidda er større enn det GIMP kan handtere"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824
#: ../plug-ins/common/xwd.c:492
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Bilethøgde ikkje oppgitt"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831
#: ../plug-ins/common/xwd.c:500
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Bilethøgda er større enn det GIMP kan handtere"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:502
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Støtter ikkje denne typen fargedjupn"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:524
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kan ikkje lagra bilete med alfakanal"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:535
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan ikkje arbeida med ukjente bilettypar"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "fann EOF ved lesinga"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1610
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Lagra som SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1627
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1631
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength-koding"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-bilete"
#: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
#: ../plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Lager SVG..."
#: ../plug-ins/common/svg.c:339
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Teikna SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:349
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/svg.c:561
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG-fila spesifiserer\n"
"ikkje storleik!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:711
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Lager skalerbar vektorgrafikk (SVG)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:568
msgid "Height:"
msgstr "Høgde:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:642
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-andel:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:664
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-andel:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:678
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Inskrenk sideforholdet"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:689
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pikslar/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:924
msgid "Import _paths"
msgstr "_Importer stigar"
#: ../plug-ins/common/svg.c:930
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importer SVG stigelement slik at desse kan bli behandla med stigverktøyet i "
"GIMP"
#: ../plug-ins/common/svg.c:943
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Føy saman dei importerte stigane"
#: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-bilete"
#: ../plug-ins/common/tga.c:434
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Kan ikkje lese botnteksten frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/tga.c:450
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Kan ikkje leseutviding frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1323
msgid "Save as TGA"
msgstr "Lagra som TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1346
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-komprimering"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1356
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Ut_spring nede til venstre"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Gjer alt eller ingenting gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Grenseverdi for _alpha"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Alfakanalen er låst for dette laget."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Ingen RGBA/GRAYA er vald"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Farger gjennomsikt"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-grenseverdi"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Grenseverdi:"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-bilete"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:305
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF «%s» inneheld ingen mapper"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:446
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importer frå TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:970
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:979
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Åtvaring:\n"
"Biletet du ønskjer å opna har 16 bit per kanal. GIMP kan bare behandla 8 "
"bit, så det vil bli konvertert til dette formatet. Du kan miste informasjon "
"på grunn av denne konverteringa."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF-formatet godtar bare kommentarar i\n"
"7 bit ASCII-kode. Ingen kommentarar er lagra."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Lagra som TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073
msgid "_None"
msgstr "Inge_n"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Pakk _Bits"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Grupe _3 faks"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Grupe _4 faks"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Lagra _fargeverdiar frå gjennomsiktige pikslar"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Lager ein tabell med kopiar av biletet"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Flislegg..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:190 ../plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling"
msgstr "Flislegging"
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
msgid "Tile"
msgstr "Flis"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Flislegg til nytt format"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "Lag n_ytt bilete"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Flislegg biletet i mindre versjonar av originalen"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "S_må fliser..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Området du valde for filter er tomt."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "S_må fliser..."
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "A_lle flisene"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "_Annakvar flis"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Ei flis"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rad:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Kolonne:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Dekkevne:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Talet på segment:"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Forandrer kantane slik at biletet kan flisleggast utan fuger"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Lag sau_mlause"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Fliser"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Lagra"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Dersom denne er avmerka, vil einingsdefinisjonen bli lagra når du avsluttar "
"GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Denne teksten blir nytta for å identifisera ei eining i konfigurasjonsfilene "
"for GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Kor mange einingar er det i ein Inch."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Siffer"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dette feltet er ei tips for numeriske innskrivingsfelt. Det spesifiserer kor "
"mange desimalar som må til for å bli omlag like nøyaktig som ei inch-"
"innskriving med to desimalar. "
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol for eininga, dersom eit slik finst (t.d. «'» for Inch. Dersom det "
"ikkje finst noe symbol, blir det brukt ei forkorting."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkorting"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Forkorting for eininga, som t.d. «cm» for centimeter."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singularis"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Eininga i eintal."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Pluralis"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Fleirtalsforma for eininga."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Lag ei ny eining frå grunnen av."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Lag ny eining med den valde eininga som mal."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Opprett eller endra einingar brukte i GIMP"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "Einingar"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Legg til ei ny eining"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "_Tal:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Forkorting:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngularis:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Pluralis:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Ufullstendig innskriving"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Fyll inn alle tekstfelta."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einingshandterar"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:128
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Den mest brukte metoden for å skjerpe bileta"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:138
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Uskarpmaske..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:475
msgid "Merging"
msgstr "Fletter"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarpmaske"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Stopla"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Brei, stopla"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "S_triper"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Br_eie striper"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ngstopla"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Stor 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Punkt"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Simulerar forstyrringar som kjem av ein uklar skjerm med dårleg oppløysing"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video-mønster"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotert"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Inverter lysmengda for kvar piksel"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inverter verdiar"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverter verdiar..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Meir _kvitt (større verdi)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Meir _svart (mindre verdi)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Middelverdi i spissane"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Forgrunn til spissane"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Bare forgrunn"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Bare _bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "M_indre gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Meir _gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Utbrei bestemte fargar til nabopikslane"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Verdiutbreiing..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245
#, fuzzy
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Krymp lysare område i biletet"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "E_roder"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257
#, fuzzy
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Auk lysare område i biletet"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Utvid"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063
msgid "Value Propagate"
msgstr "Verdiutbreiing"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128
msgid "Propagate"
msgstr "Utbreiing"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Nedre grenseverdi:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Øvre grenseverdi:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1165
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Utbreiingsmengde:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176
msgid "To l_eft"
msgstr "Til _venstre"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179
msgid "To _right"
msgstr "Til _høgre"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "To _top"
msgstr "Til _toppen"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1185
msgid "To _bottom"
msgstr "Til _botnen"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Utbrei _alfakanal"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Utbrei verdikanal"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Vrir og smører utover bileta på mange ulike måtar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Deformering..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Deformering"
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
msgid "Basic Options"
msgstr "Grunnleggjande innstillingar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
msgid "Step size:"
msgstr "Steglengde:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
msgid "Displacement map:"
msgstr "Forskyvingskart:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "Kanthandtering:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "Smør ut"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/fits/fits.c:1002
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "Utjamningsstorleik:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Rotasjonsvinkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "Mellomsteg:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Vektleggingskart:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Bruk vektleggingskart"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Meir avanserte innstillingar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Overgangsskala:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Valmeny for overgangskart"
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektorforstørring:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meny for vektor-kart med konstant retning"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Jamnar ut X-overgang"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Jamnar ut X-overgang"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Finn XY-overgang"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Flytsteg %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Legg inn bølgjer"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Bølgjer..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
msgid "Waves"
msgstr "Bølgjer"
#: ../plug-ins/common/waves.c:293
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflekterande"
#: ../plug-ins/common/waves.c:312
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplityde:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:324
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:336
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Bølgjelengde:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:447
msgid "Waving"
msgstr "Lager bølgjene"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Nettlesar er ikkje spesifisert.\n"
"Opna brukarinnstillingane og spesifiser ein nettlesar."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikkje tolka denne kommandoen for nettlesaren:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikkje starte den oppgitte nettlesaren:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Forvrenger biletet ved å dreie og knipe det inn"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Drei og knip..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Området som blir berørt av programtillegget er tomt"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Dreier og knip"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drei og knip"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Dreie_vinkel:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Kniping:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Smør biletet for å gi inntrykk av blåst"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Vi_nd..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "Lager blåst"
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering wind"
msgstr "Lager vinden"
#: ../plug-ins/common/wind.c:879
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Wind"
msgstr "_Vind"
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Blast"
msgstr "_Blåst"
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Right"
msgstr "_Høgre"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
msgid "Edge Affected"
msgstr "Påverka kant"
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "L_eading"
msgstr "_Leiande"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Hengande"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Bot_h"
msgstr "Be_gge"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Høgare verdi avgrensar effekten til færre område av biletet"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrke:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Høgare verdi gir sterkare effekt"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:128
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft-WMF-fil"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:343
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF-fil spesifiserer\n"
"ikkje storleik!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:491
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Lager Windows-Metafile"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:985
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Kunne ikkje opna for lesing frå «%s»."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:1001
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Teikna WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-BitMap-bilete"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Kan ikkje lesa header (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:838
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Manglar data for bilettype"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:980
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Biletet som du prøver å lagra som XBM inneheld meir enn to fargar.\n"
"\n"
"Omform biletet til eit svart/kvit indeksert bilete (1-bits) og prøv igjen."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan ikkje lagra ei markørmaske for\n"
"eit bilete utan alfakanal."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166
msgid "Save as XBM"
msgstr "Lagra som XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM innstillingar"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 format punktgrafikk"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Var_iabel utan utviding:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Skriv koordinata for lenkeområde"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Verdi _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Verdi _X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274
msgid "Mask File"
msgstr "Maskefil"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Skriv ei e_kstra maskefil"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskefilutviding:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X-PixMap-bilete"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Feil ved opning av fila «%s»"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Ugyldig XPM-fil"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Lagra som XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa-grense:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X-Window-dump"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Kunne ikkje lesa XWD-header frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kunne ikkje lesa fargedata"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:555
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-fila %s har formatet %d, djupn %d med %d bits per piksel. Denne "
"kombinasjonen er førebels ikkje gyldig."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Kan ikkje lagra bilete med alfakanalar."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Feil ved skriving til indeksert bilete eller gråtonebilete."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Feil under skriving av RGB-bilete"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Skjer bort ubrukte område frå kantane og inne i biletet"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Hard autobeskjering"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "_Hard autobeskjering"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ingenting å beskjere."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3-Fax-bilete"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Feil under opninga av FITS-fila"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-fila inneheld ingen bilete som kan visast"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kan ikkje behandla bilete med alfakanalar"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "Opnar FITS-fil"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Erstatning for udefinerte pikslar"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pikselverdiskalering"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
msgid "Image Composing"
msgstr "Set saman biletet"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Lager kosmiske, rekursive fraktalflammer"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flamme..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Teiknar flamme..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flamme kan bare brukast på RGB-bilete"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Rediger Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Retningar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Fart:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slump"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Same"
msgstr "Same"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Swirl"
msgstr "Kvervel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hestesko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Bent"
msgstr "Bøyd"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variasjon:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787
msgid "Load Flame"
msgstr "Opna Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Save Flame"
msgstr "Lagra Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
msgid "_Rendering"
msgstr "_Teikning"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Punkttettleik:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "_Overteikning i rommet:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr " _Radius for romfilteret:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
msgid "Color_map:"
msgstr "Farge_kart:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182
msgid "Custom gradient"
msgstr "Eigendefinert fargeovergang"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Lukka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Lukk kurven ved avslutning"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vis linjeramme"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Teikna linjer mellom kontrollpunkta. Bare synleg under teikninga."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyinnstillingar"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Strek"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Ikkje fyll"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Farge"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Form fargeovergang"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal fargeovergang"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontal fargeovergang"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Vis biletet"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgid "checkbutton|Snap to grid"
msgstr "Fest til rutenettet"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Opna samlinga av Gfig-objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Lagra Gfig-teikninga"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "Første GFig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "_Rutenett"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "Hev det valde objektet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "Senk det valde objektet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Hev det valde objektet til toppen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Senk det valde objektet til botnen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "Vis førre objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "Vis neste objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Vis alle objekta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Lag linje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Lag rektangel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Lag sirkel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Lag ellipse"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Lag boge"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Lag regulær mangekant"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Lag stjerne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Lag spiral"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Lag bezierkurve. Shift + Tast avsluttar"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Flytt eit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Flytt eit enkelt punkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopier eit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Fjern eit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Vel eit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "Verktøyet har ingen innstillingar"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Vis possisjon"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Vis kontrollpunkta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Maks angre.:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Lagbakgrunntype. «Kopier» gjer at det førre laget blir kopiert før teikninga "
"blir utført."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Fjørkant"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Maskevidde:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "Nett-type:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "Mørkare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "Lysare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "Svært mørk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "Nettfarge:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "Sider:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hei, kvar har objektet blitt av?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "Feil ved lesing av fil"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Du arbeider på eit objekt som bare kan lesast frå. Du kan ikkje lagra "
"resultata."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Regulær polygon. Tal på sider"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetaljar"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY-Posisjon:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spiral. Tal på vindingar"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stjerne. Tal på punkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Lag Bezier-kurve"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Teikna geometriske former på biletet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig-teikning..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Feil i forsøk på å lagre figur som parasitt: Kan ikkje legge ein parasitt "
"til teikneområdet."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Feil i forsøk på å opne den temporære fila «%s» for å opna parasittar: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Addition"
msgstr "Legg til "
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
msgid "Overlay"
msgstr "Overlegg"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Lager ein linserefleks ved hjelp av fargeovergangar"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Gradientrefleks..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2311
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Gradientrefleks"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje opna G-refleksfila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1272
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig G-refleksfil."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1326
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ugyldig format i G-refleksfila %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1451
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"G-refleks «%s» er ikkje lagra. Dersom du skriv inn i «%s» noe liknande\n"
"(linserefleks-sti «%s»)\n"
"og lager ei mappe «%s» kan du lagra dine eigne refleksar i denne mappa."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Feil ved skriving av G-refleksfila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2368
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomatisk førehandsvising"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2419
msgid "`Default' is created."
msgstr "«Standard» er laga."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2420
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2699 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
msgid "Parameters"
msgstr "Parametra"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Rotasjon:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Fargerotasjon:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2749
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektor_vinkel:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2761
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_lengde:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2782
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptiv utjamning"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2801
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maks djupn:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2811
msgid "_Threshold"
msgstr "_Terskel:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2949
msgid "S_elector"
msgstr "_Utval"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3013
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Ny gradientrefleks"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3016
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Skriv namnet på den nye G-refleksen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3036
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Namnet «%s» er i bruk frå før!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopier gradientrefleks"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3095
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Skriv namnet på den kopierte G-refleksen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3117
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Namnet «%s» er i bruk frå før!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3148
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan ikkje slette. Det må finnast minst ein G-refleks."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3158
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Slett G-refleksen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3230
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Fann ikkje %s i lista over G-refleksar"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3271
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Gradientrefleksbehandlaren"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3275
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Les inn fargeovergangane på nytt"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Innstillingar for glød-teikning"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3467
msgid "Opacity:"
msgstr "Dekkevne:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3480
msgid "Paint mode:"
msgstr "Teiknemodus:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Innstillingane for teikning av stråler"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Innstillingar for sekundærrefleksen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3483 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3509 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3612
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3751
msgid "Gradients"
msgstr "Fargeovergangar"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radiell fargeovergang:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Kanta fargeovergang:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3528 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3633
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Fargeovergang for kanta storleik:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790
msgid "Size (%):"
msgstr "Storleik (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3560 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3802
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotasjon:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3572 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Fargerotasjon:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3586
msgid "G_low"
msgstr "G_lød"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3690
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Tal på stråler:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3702
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Strålebreidde:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "_Rays"
msgstr "St_råler"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Storleiksfaktor for overgang:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3770
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Slumpovergang:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form på sekundærrefleksen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3840 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3857 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3890
msgid "Random seed:"
msgstr "Tilfeldig frø:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3904
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Sekundærrefleks"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk-FLIC-animasjon"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Ramme (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Kan bare lagra indekserte bilete og bilete i gråskala."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Opna animasjon"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 ../plug-ins/gfli/gfli.c:919
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Lagra animasjon"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kan bare lagra teikneflater!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
msgid "Save Brush"
msgstr "Lagra penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Endra Gamma-verdien (lysstyrken) for den valde penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
msgid "Select:"
msgstr "Vel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Sideforhold:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Bestemmer forholdet mellom sidene i penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206
msgid "Relief:"
msgstr "Relieff:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Bestemmer graden av relieffeffekt (i %)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farge"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Gjennomsnitt under penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Midten av penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Fargen blir bestemt som middelverdien av alle pikslane under penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Fargen blir bestemt ut frå pikslane under midten av penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farge_støy:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Legg tilfeldig støy til fargen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Keep original"
msgstr "Behald original"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Behald originalbiletet som bakgrunn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "From paper"
msgstr "Frå papir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Bruk kopi av teksturen i det valde papiret som bakgrunn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einsfarga bakgrunn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Bruk gjennomsiktig bakgrunn. Bare penselstrøka blir synlege."
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Paint edges"
msgstr "Teikna kantane"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Penselstrøka skal halde fram til kanten av biletet"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "Saumlaus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Bestemmer om det ferdige biletet skal ha saumlause overgangar."
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Drop shadow"
msgstr "Slagskygge"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Legg til ein skyggeeffekt på kvart penselstrøk"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Edge darken:"
msgstr "Formørk ved kanten:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Mengda av «formørking» av kanten til kvart penselstrøk"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Skyggeformørking:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Kor mykje skyggane skal «formørkast»"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Skyggedjupn:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Djupna på skyggen, dvs. kor langt ut frå objektet skal skyggen gå"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Skyggesløring:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Kor mykje skyggen skal slørast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Avviksgrense:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Utløysingsverdi for avpassa utval"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Utfør ulike artistiske operasjonar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
msgid "Painting"
msgstr "Teiknar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
msgid "Directions:"
msgstr "Retningar:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Kor mange retningar, dvs. penslar, som skal brukast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Startvinkelen til den første penselen som skal lagast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Angle span:"
msgstr "Vinkelspenn:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Vinkelspennet (storleiken) på den første penselen som skal lagast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "La lysverdien til området bestemma retninga på penselstrøka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "La avstanden frå biletsenteret bestemma retninga på penselstrøka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Lag ein tilfeldig retning for kvart penselstrøk"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "La retningen frå biletsenteret bestemma retninga på penselstrøka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr "Flygande"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Penselstrøka følgjer eit «flygande» mønster"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La kuløren på området bestemma retninga på penselstrøka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpassande"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Vel den retningen som kjem nærast originalbiletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Bestem retninga på penselstrøka manuelt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Opnar behandlaren for retningsoversynet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Retningskartbehandlaren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorfeltet. Venstreklikk for å flytta vald vektor til musemarkøren. "
"Høgreklikk for å snu vektoren i retning musemarkøren. Midtklikk for å leggja "
"til ein vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Juster lysverdien for førehandsvisinga"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vel førre vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
msgid "Select next vector"
msgstr "Vel neste vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "Legg _til"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
msgid "Add new vector"
msgstr "Legg til ny vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "_Fjern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Fjern den valde vektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoi-Modus: Bare vektoren nærast det gjevne punktet har noe verknad"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
msgid "A_ngle:"
msgstr "Vi_nkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Endra vinkelen til den valde vektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Vinke_l-forskyving:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Forskyv alle vinklane med ein gjeven vinkel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Endra styrken til den valde vektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tyrkeeksp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Endra styrkeeksponenten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "P_aper"
msgstr "P_apir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverterer papirteksturen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
msgid "O_verlay"
msgstr "O_verlegg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Bruk papiret som det er, utan bossering (relieffverknad)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Bestemmer storleiken på teksturen i % av originalfila"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_asering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "Placement"
msgstr "Plasering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Randomly"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Likt fordelt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaser strøka tilfeldig rundt om på biletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Plasserer strøka jamnt utover biletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fokuser penselstrøka rundt midten av biletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Dekkevne:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativ dekkevne for penselstrøka"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Fekk ikkje lagra PPM-fila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Lagra innstillingane"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Førehandsinnstillingane for Gimpressionisten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013
msgid "_Presets"
msgstr "_Førehandsinnstillingar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028
msgid "Save Current..."
msgstr "Lagra gjeldande..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Lagra dei brukte innstillingane til den spesifiserte fila"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Les dei valde innstillingane til minnet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Visk ut dei valde innstillingane"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Les mappa med førehandsinnstillingar på nytt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Oppdater førehandsvisinga"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Gå tilbake til originalbiletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "_Size"
msgstr "_Storleik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "Sizes:"
msgstr "Storleikar:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Kor mange penselstorleikar som skal brukast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. storleik:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Den minste penselen som skal brukast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maks storleik:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Den største penselen som skal brukast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "La lysverdien i området bestemma storleiken på penselstrøket"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La avstanden frå biletsenteret bestemma storleiken på penselstrøket"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Vel ein tilfeldig storleik for penselstrøket"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La retninga frå biletsenteret bestemma storleiken på penselstrøket"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La kuløren i området bestemma storleiken på penselstrøket"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Vel den penselstorleiken som kjem nærast originalbiletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Spesifiser penselstorleiken manuelt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Opnar storleiksbehandlaren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Storleiksbehandlaren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektorar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"smVektorfeltet.\n"
"Venstreklikk for å flytta vald smvektor til musemarkøren. Høgreklikk for å "
"snu smvektoren i retning musemarkøren. Midtklikk for å leggja til ein vektor."
"Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-"
"klicken\n"
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vel den førre smvektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vel den neste smvektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Legg til ny smvektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Slett den valde smvektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Endra vinkelen for den valde smvektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Endra styrken for den valde smvektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Sty_rkeeksp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Bare smvektoren nærast det gjevne punktet har noe verknad"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "Fann ikkje hjelpfilene for GIMP"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Installer den tilhøyrande hjelp-pakka, eller bruk den nettbaserte handboka "
"på http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Det er eitt eller anna problem med hjelpfilene for GIMP."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "Please check your installation."
msgstr "Kontroller installasjonen din."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hjelp-ID «%s» er ukjent"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Omsettingsfeil i «%s»:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:217
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Hjelplesaren for GIMP"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:312
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Dra og slepp dette ikonet til ein nettlesar"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:703
msgid "Go back one page"
msgstr "Tilbake ei side"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:708
msgid "Go forward one page"
msgstr "Fram ei side"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:713
msgid "Go to the index page"
msgstr "Gå til indekssida"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:748
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Besøk nettsida til GIMP-dokumentasjonen"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:824
msgid "Document not found"
msgstr "Fann ikkje dokument"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:826
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Kunne ikkje opna den oppgitte fila:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Opprett ein IFS-fraktal (Iterated Function System)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fraktal..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Forskyv:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS-fraktal: Mål"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Skaler kulør med:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Skaler lysverdi med:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Heile"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS-fraktal: Raud"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS-fraktal: Grøn"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS-fraktal: Blå"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS-fraktal: Svart"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS-fraktal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Romtransformasjon"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Fargetransformasjon"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativ slump:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "Vel _alle"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "_Sentrer"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Berekna senter på nytt"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "Teikneinnstillingar"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotér/skalér"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Innstillingar for IFS-fraktal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks minne:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
msgid "Subdivide:"
msgstr "Vidaredeling:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
msgid "Spot radius:"
msgstr "Punktradius:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Lager IFS (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformasjon %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381
msgid "Save failed"
msgstr "Mislukka lagring"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475
msgid "Open failed"
msgstr "Kunne ikkje opna"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vere ei IFS-fraktal-fil."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Lagra som IFS-fraktal-fil"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Opna IFS-fraktal-fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Programtillegget biletkart"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Offentleggjort under GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "S_irkel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Senter _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "Pikslar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Senter _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "Fjern punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Rediger objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Bruk hjelpelinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_terner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "A_lle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Legg til hjelpelinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "_Venstre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "_Høgre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Øvre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Nedre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Basis-URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "Lag hjelpelinjene"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Rekkevidde for hjelperutene: %d,%d til %d,%d (%d område)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hjelpelinjene er førehandsdefinerte rektangel som dekker biletet. Du "
"definerer dei ved å bestemma breidde, høgde og avstanden mellom linjene. "
"Dette gjer at du raskt kan lage eit biletkart med miniatyrar. Kan t.d. "
"brukast som menylinjer."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
msgstr "Start _venstre ved:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
msgstr "Start _oppe ved:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Hor. avstand:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
msgstr "_Kolonner:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vert. avstand:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
msgstr "_Rader:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resulterande hjelperutegrenser: 0,0 til 0,0 (0 område)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "Hjelpelinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "Set inn punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Flytt ramma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flytt det valde objektet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Flytt til front"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vel neste"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vel førre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vel område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Flytt bakover"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Avmarker"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarker alle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Linktypre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Nettside"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-Side"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "A_ndre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "F_il"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_post"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL som skal aktiverast ved klikk i dette området (nødvendig):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Vel HTML-fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_v link"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Namn på må_lramma/ID: (valfri - bare brukt i FRAMES)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT-Te_kst (valfri):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Link"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjonar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Førehandsvising"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Områdeinnstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Område #%d-innstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "Feil ved opning av fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Hent biletkartet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Image Map"
msgstr "Lagra biletkartet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Innstillingar for rutenettet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Fest til rutenettet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Type og utsjånad på rutenettet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skjult"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Linjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rysspunkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Korning for rutenettet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Breidde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Høgde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Forskyving"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "Pikslar frå _venstre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "Pikslar _ovanfrå"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Førehandsvising"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Lag eit klikkbart biletkart"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Biletkart..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Utan namn>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Du har endra data i biletet!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Er det OK å forkasta desse endringane?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fila «%s» er lagra."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunne ikjke lagra fila:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Image size has changed."
msgstr "Biletstorleiken er endra."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Resize area's?"
msgstr "Endra arealet?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunne ikkje lesa fila:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angra %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjenta %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "_Save..."
msgstr "Lagra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agra som..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "D_eselect All"
msgstr "Alle JNG"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Rediger områdeinformasjon..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Rediger områdeinfo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move to Front"
msgstr "Flytt til front"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Send to Back"
msgstr "Flytt bakover"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "Slett området"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "V_is"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "Kjelde..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Forstørr til"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "A_vbilding"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Rediger map-info..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Rediger map-info..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Instillinger for rutenett..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Bruk hjelpelinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Create Guides..."
msgstr "Lag hjelpelinjene"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "Områdeliste"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "Velg eksisterende område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definer rektangulært område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definer sirkelforma/ovalt område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definer polygonområde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pikslar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pikslar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "Legg _til"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunne ikkje lagra resursfila:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard mappetype"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Bed om info om området"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Krev standard-URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Vis område_handtaka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Behald NCSA-sirklar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Vis URL-_tips for området"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Bruk store _handtak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Talet på _angringar (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Talet på M_RU-innskrivingar (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Vel farge"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Markert:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Tilstøytande _område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatisk konvertering"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle innstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rektangel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Øvre, venstre _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Øvre, venstre _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "Nr. "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-Tekst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Innstillingar for denne map-fila"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Biletnamn:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Vel biletfil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Forfattar:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskriving:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Format for kartfila"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Vis kjelde"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotere biletet?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Behald orienteringa"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "I følgje EXIF-data er biletet rotert."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Skal GIMP rotere biletet i standardretningen?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG førehandsvising"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626 ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:83
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Opnar miniatyr for «%s»..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Filstorleik: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Reknar ut filstorleik"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:868
msgid "File size: unknown"
msgstr "Filstorleik: ukjent"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:819
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Lagre som JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:854
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:858
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG-kvalitetsinnstillingane"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Sett førehandsvisinga til å oppdaga fillengda."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "_Vis førehandsvisinga i biletvindauget"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Utjamning:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:934
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvens (rader):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Use restart markers"
msgstr "Bruk omstartmarkeringar"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:966 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliser"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:994
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Lagra EXIF-data"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1011
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Lagra miniatyr"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1027
msgid "Save XMP data"
msgstr "Lagra XMP-data"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1042
msgid "Use quality settings from original image"
msgstr "Bruk kvalitetsinnstillingane frå originalbiletet"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1048
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Dersom originalbiletet blei henta frå ei JPEG-fil med ustandard "
"kvalitetsinnstilling (kvantiseringstabellar), bruk denne innstillinga for å "
"få tilnærma same kvalitet og fillengded."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1072
msgid "Subsampling:"
msgstr "Mellomsteg:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1079
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (best kvalitet)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1080
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1081
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1082
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (minst fil)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1106
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT-metode:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1112
msgid "Fast Integer"
msgstr "Raske heiltal"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1113
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1114
msgid "Floating-Point"
msgstr "Desimaltal"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1128
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bilete"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301
msgid "Export Preview"
msgstr "Export førehandsvising"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Lager labyrint v.h.a. Prims algoritme"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Lager saumlaus labyrint v.h.a. Prims algoritme"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Teikna ein labyrint"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrint..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:449
msgid "Drawing maze"
msgstr "Teiknar labyrinten..."
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200
msgid "Maze Size"
msgstr "Labyrintstorleik"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breidde (pikslar):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226 ../plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Pieces:"
msgstr "Bitar:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Høgde (pikslar):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276
msgid "Depth first"
msgstr "Først djupn"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prims algoritme"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Storleiken på markeringa er odde.\n"
"Saumlaus labyrint vil ikkje bli perfekt."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Feil: Fann inga XMP-pakke"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Feil i linje %d teiken %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Venta ein tekst eller det valfrie elementet <%s>, fann i staden <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Venta elementet <%s>, fann i staden <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Ukjent element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Ukjent eigenskap «%s»=«%s» i elementet <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Den nødvendige eigenskapen «rdf:about» manglar i <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Det er ikkje lov å bruka nøsta element (<%s>) i denne samanhengen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Slutten på elementet <%s> er ikkje venta i denne samanhengen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Det aktuelle elementet (<%s>) kan ikkje innehalde tekst"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP-pakker må byrja med <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP-pakker må slutta med <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP kan ikkje innehalde XML-kommentarar eller arbeidsinstruksjonar"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Ruller inn eit av bilethjørna"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Innr_ulling..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Innrulling av hjørne"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Posisjon"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Nedre, høgre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Nedre, venstre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Øvre, venstre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Øvre, høgre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientiering"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Skygge under bretten"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Gjeldande fargeovergang (reversert)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Gjeldande fargeovergang"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Forgrunn/bakgrunnfarger"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Dekkevne:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Innrulla lag"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Sideinnrulling"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorer margane"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-oppløysing:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-oppløysing:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
msgid "_Right:"
msgstr "_Høgre:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
msgid "C_enter:"
msgstr "S_enter:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
msgid "Horizontally"
msgstr "Horisontalt"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../plug-ins/print/print.c:102
msgid "Print the image"
msgstr "Skriv ut biletet"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
#: ../plug-ins/print/print.c:118
#, fuzzy
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Bestem sideformat og sideorientering for utskrift"
#: ../plug-ins/print/print.c:124
msgid "Page Set_up"
msgstr "Side_oppsett..."
#: ../plug-ins/print/print.c:261
msgid "Image Settings"
msgstr "Biletinnstillingar"
#: ../plug-ins/print/print.c:341
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Feil ved utskrift:"
#: ../plug-ins/print/print.c:371
msgid "Printing"
msgstr "Skriv ut"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error loading PSD file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved opninga av PSD-fila:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:263
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "Ugyldig photoshop dokumentfil"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:270
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Har ikkje støtte for filformatversjonen: %d"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:277
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "For mange kanalar i fila %d"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:307
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Har ikkje støtte for fargemodellen %s"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:334
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Har ikkje støtte for bitdjupna %d"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:368 ../plug-ins/psd/psd-load.c:378
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:597 ../plug-ins/psd/psd-load.c:778
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Fila er øydelagt"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:538
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "For mange kanalar i laget %d"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:545
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Ustøtta eller ugyldig laghøgde: %d"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagbreidde: %d"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1138 ../plug-ins/psd/psd-load.c:1486
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Har ikkje støtte for kompresjonsmodus %d"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1575
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: ../plug-ins/psd/psd-util.c:53
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Uventa filslutt."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Flytter fargane på fargesirkelen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Roter fargane"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Roterer fargane"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Rotert"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Oppdater kontinuerleg"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Heile laget"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Samanhang"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Kulør:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Gråmodus:"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandla som denne"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Endra til denne"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Grågrense"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Einingar"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radian"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Roter fargane"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Hovudinnstillingar"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Gråinnstillingar"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Bytt til medsols"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Bytt til motsols"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Endra rekkefølgja for pilene"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utval til bane"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ingen markeringar å omforma"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Utval til bane. Avanserte innstillingar"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-bilete"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Kunne ikkje opna for lesing frå «%s»."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Kunne ikkje opna «%s» for skriving."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Lagra som SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Kompressjonstype"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Ingen kompresjon"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresjon"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressiv RLE\n"
"(ikkje støtta av SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Hent eit bilete frå TWAIN datakjelde"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skannar/kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Overfører data frå skannar/kamera"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gio.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Lastar ned %s av biletdata"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gio.c:190
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gio.c:210
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:345
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s av biletdata er lasta ned"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gio.c:213
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s av biletdata er lasta opp"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gio.c:248
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:194
msgid "Connecting to server"
msgstr "Koplar til tenaren"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:302
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Lastar ned %s av biletdata"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s of image data"
msgstr "Lastar opp %s av biletdata..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje lesa %s frå «%s»: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje skriva %s til «%s»: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
#, c-format
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Kunne ikkje initiere libcurl"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160
#, c-format
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "Kan ikkje opne utfila for skriving"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Oninga av «%s» for lesing gav denne HTTP responskoden: %d"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:161
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:181
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:223
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:252
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget blei avbroten i URI «%s»"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:189
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(Tida er ute etter %d sekund)"
msgstr[1] "(Tida er ute etter %d sekund)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:218
msgid "Opening URI"
msgstr "Opnar URI..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:262
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Nettverksfeil: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:307
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Lastar ned ei ukjent mengde biletdata"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Lagra som Microsoft icon"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikondetaljar"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Store ikon og komprimering blir ikkje støtta av alle program. Eldre utgåver "
"kan kanskje ikkje opna desse filene rett."
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot palett"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot palett"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot palett"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit Alfa, ingen palett"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Komprimert (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikon Nr. %i"
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft-Windows-ikon"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Hent"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Hent eitt vindauge"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Hent heile skjermen"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "etter"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekund pause"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Med ramme"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Hent eit vindauge eller eitskrivebordsbilete"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Skjermdump..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Ingen data henta"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "XJT-bilete komprimert med GIMP"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-fila inneheld ukjent lagmodus %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Åtvaring: Ustøtta lagmodus %d lagra i XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-fila inneheld ukjent stigtype %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Åtvaring: Ustøtta stigtype %d lagra i XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-fila inneheld ukjent eining %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Åtvaring: Ustøtta eining %d lagra i XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
msgid "Save as XJT"
msgstr "Lagra som XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
msgid "Clear transparent"
msgstr "Tøm gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjamning:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje lage arbeidsmappa «%s»: %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Feil: Kunne ikkje lese fila «%s» med XJT-eigenskapane."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Feil: Fila «%s» med XJT-eigenskapane er tom."
#, fuzzy
#~ msgid "Email the image"
#~ msgstr "Skriv ut biletet"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "_Biletkart..."
#, fuzzy
#~ msgid "Send as Mail"
#~ msgstr "Send som e-post"
#, fuzzy
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "_Elevasjon:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Beskriving:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sender:"
#~ msgstr "_Send"
#, fuzzy
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "Kommentar:"
#, fuzzy
#~ msgid "First Source Color"
#~ msgstr "Første farge"
#, fuzzy
#~ msgid "Second Source Color"
#~ msgstr "Andre farge"
#, fuzzy
#~ msgid "First Destination Color"
#~ msgstr "Farge på krysspunktet"
#, fuzzy
#~ msgid "Second Destination Color"
#~ msgstr "Vel målprofilen"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
#~ msgstr "_Forgrunn og bakgrunn"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "Bytt _farge..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
#~ msgstr "Kan ikkje arbeida på indekserte bilete."
#, fuzzy
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
#~ msgstr "Forgrunn/bakgrunnfarger"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapping colors"
#~ msgstr "Roterer fargane"
#, fuzzy
#~ msgid "Map Color Range"
#~ msgstr "Byter ut ein farge med ein annan"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Color Range"
#~ msgstr "Byter ut ein farge med ein annan"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Color Range"
#~ msgstr "Målkanal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kode i penselfila «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
#~ msgstr "Kan ikkje lagra bilete med alfakanalar."
#, fuzzy
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
#~ msgstr "Dette er ikkje ei GIF-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Printable area:"
#~ msgstr "Ho_risontal basis:"
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
#~ msgstr "Lastar ned %s av biletdata..."