gimp/po/ca.po

11652 lines
309 KiB
Plaintext

# translation of gimp.HEAD.ca.po to Català
# Catalan translation of The GIMP.
# Copyright © 2000, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <tradgnome@softcatala.org>, 2000, 2002.
# Jordi Jover <jordijn@softcatala.org>, 2002.
# Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>, 2003.
# Quim Perez Noguer <noguer@osona.com>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-09 16:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 05:46+0100\n"
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer <noguer@osona.com>\n"
"Language-Team: Català <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../app/app_procs.c:133
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Aquesta finestra de consola es tancarà en deu segons)\n"
#: ../app/app_procs.c:226
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"La instal·lació del GIMP no és adequada per l'usuari actual.\n"
"La instal·lació de l'usuari ha estat omesa ja que s'ha usat el senyalador '--"
"no-interface'.\n"
"Per realitzar una instal·lació d'usuari, executeu el GIMP sense el "
"senyalador '--no-interface'."
#: ../app/app_procs.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"No es pot obrir un fitxer d'intercanvi de prova. Per evitar perdre dades "
"comproveu la ubicació i permisos del directori d'intercanvi a les vostres "
"preferencies (actualment \"%s\")."
#: ../app/app_procs.c:332 ../app/core/gimppalette-import.c:442
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
"L'interpret de lots '%s' no està disponible. El mode de lots està desactivat."
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
#, fuzzy
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Informació del retallat"
#: ../app/main.c:126
msgid "Be more verbose"
msgstr ""
#: ../app/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Run without a user interface"
msgstr " -i, --no-interface Execució sense una interfície d'usuari.\n"
#: ../app/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr ""
" -d, --no-data No carreguis pinzells, degradats, paletes ni "
"patrons.\n"
#: ../app/main.c:141
msgid "Do not load any fonts"
msgstr ""
#: ../app/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Do not show a startup window"
msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n"
#: ../app/main.c:151
#, fuzzy
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr ""
" --no-shm No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP "
"i els seus connectors.\n"
#: ../app/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr ""
" --no-cpu-accel No utilitzis acceleradors espacials per la unitat "
"central.\n"
#: ../app/main.c:161
#, fuzzy
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr " --session <name> Utilitza un fitxer sesionrc alternatiu.\n"
#: ../app/main.c:166
#, fuzzy
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc del sistema "
"alternatiu.\n"
#: ../app/main.c:171
#, fuzzy
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc del sistema "
"alternatiu.\n"
#: ../app/main.c:176
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr ""
#: ../app/main.c:181
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr ""
#: ../app/main.c:186
#, fuzzy
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar "
"un quadre de diàleg\n"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:192
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr ""
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:198
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr ""
#: ../app/main.c:203
#, fuzzy
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr ""
" --debug-handlers Habilita la depuració dels gestors de senyals no "
"fatals.\n"
#: ../app/main.c:208
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: ../app/main.c:213
#, fuzzy
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr ""
" --dump-gimprc Surt un fitxer gimprc amb els paràmetres per "
"defecte.\n"
#: ../app/main.c:248 ../app/widgets/gimptoolbox.c:565
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: ../app/main.c:292
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari\n"
"Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat "
"adequadament."
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "Versió del GIMP"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificació del nom de fitxer configurat no s'ha pogut convertir a UTF-8: "
"%s\n"
"\n"
"Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"El nom del directori que penja de la configuració d'usuari del GIMP no s'ha "
"pogut convertir a UTF-8:%s\n"
"\n"
"El més probable és que el vostre sistema de fitxers emmagatzemi fitxers en "
"una codificació diferent de UTF-8 i no heu informat a Glib d'això. Definiu "
"la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
# initialize the list of gimp brushes
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:95 ../app/core/gimp.c:868
#: ../app/dialogs/dialogs.c:144 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
#: ../app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:156
msgid "Buffers"
msgstr "Memòria amb etiquetes."
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/dialogs/dialogs.c:169
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: ../app/actions/actions.c:104
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor del mapa de colors"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs"
#: ../app/actions/actions.c:116
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr "Desplegable"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Dockable"
msgstr "Desplegable"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Document History"
msgstr "Llista de l'historial"
#: ../app/actions/actions.c:125 ../app/core/core-enums.c:782
#: ../app/core/core-enums.c:813
msgid "Drawable"
msgstr "Dibuixable"
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/tools/tools-enums.c:172
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Error Console"
msgstr "Consola d'errors"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
# initialize the list of gimp fonts
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/core/gimp.c:884
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
#: ../app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/dialogs/dialogs.c:215
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
# initialize the list of gimp gradients
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/core/gimp.c:880
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
#: ../app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/pdb/internal_procs.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
# list & grid views
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:165
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:219
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de Paleta"
# initialize the list of gimp palettes
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/core/gimp.c:876
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
#: ../app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
# initialize the list of gimp patterns
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/gimp.c:872
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
#: ../app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Connectors"
#: ../app/actions/actions.c:170
msgid "QuickMask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: ../app/actions/actions.c:173
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
# initialize the template list
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:892
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: ../app/actions/actions.c:179
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:125
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 ../app/gui/gui.c:404
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"
#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:173
#: ../app/pdb/internal_procs.c:176 ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú Pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Obre imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Open brush as image"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell "
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nou pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nou pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplica pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplica pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Suprimeix pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Delete brush"
msgstr "Suprimeix pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Refresca pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Refresca pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Edita pinzell..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
msgid "Edit brush"
msgstr "Edita pinzell"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú memoritza i etiqueta."
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "En_ganxa la memòria intermèdia"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia seleccionada"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Enganxa la memòria _intermèdia a"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia seleccionada dins la selecció"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Enganxa memòria intermèdia com a _nou"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia seleccionada com nova imatge"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Suprimeix memòria intermèdia"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Suprimeix la memòria intermèdia seleccionada"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú Canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs del canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nou canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Nou canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nou canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Nou canal amb els darrers valors"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplica el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Duplica el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Suprimeix el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:833
msgid "Delete channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "A_puja el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Apuja el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Apuja el canal al capda_munt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Apuja el canal al capdamunt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "A_baixa el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Abaixa el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Abaixa el canal al capda_vall"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Abaixa el canal al capdavall"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal per a sele_cció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Canal a selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afegieix a la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231
#: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Sostracció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236
#: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Creua amb la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Creua"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:380
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Edita el color del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Omple la opacitat:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
msgid "New Channel"
msgstr "Nou canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del nou canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Color del nou canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:815 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:280
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s canal copia"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:595
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:921 ../app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selecció"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú Mapa de colors"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Edita color..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Edita color"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Afegeix color del primer pla"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Afegeix color del primer pla"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Afegeix color del fons"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Afegeix color del fons"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Edita la entrada del mapa de color #%d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Edita la entrada del mapa de color"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Context"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Mode de pintar"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Eines"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:78
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "Tipus de _lletra"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Ombra"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radi"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Puntes"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Duresa"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspecte"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngle"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colors per _defecte"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Intercanvia els colors"
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:251
#: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:440
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:772 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:146
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1329
#: ../app/core/gimppalette-import.c:220 ../app/core/gimppalette.c:518
#: ../app/core/gimppalette.c:629 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3752 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: ../app/actions/data-commands.c:196
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimeix l'objecte"
#: ../app/actions/data-commands.c:219
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%s' de la llista i del disc?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Diàlegs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Crea nou _desplegable"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Capes, canals i camins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pinzells, patrons i degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Opcions diverses"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caixa d'eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcions de l'eina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Estat del _dispositiu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Capes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "Ca_nals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "_Paths"
msgstr "Ca_mins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selecció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegació"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de desfer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Sample Points"
msgstr "punts"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_rs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinzells"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "P_atrons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "Tipus de _lletra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "_Memoritza i etiqueta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Imatges"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Llista de l'histor_ial"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tilles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "_Eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola d'errors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gestor de _mòduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consell del dia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "M_ou a pantalla..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Close Dock"
msgstr "Tanca %s"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Mostra _selecció d'imatge"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Segueix la _imatge activa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú Diàlegs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Afegeix una pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Mida de _previsualització"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Estil d'e_tiqueta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desnganxa la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Molt pe_tita"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Petita"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjana"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Gran"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Molt g_ran"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Immensa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Geganta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stat actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cona i Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "E_stat i Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "View as _List"
msgstr "Visualitza com a _llista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgid "View as _Grid"
msgstr "Visualitza com a _graella"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú Documents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Obre imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Obre les entrades seleccionades"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Apuja o obre imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Apuja la finestra si ja és oberta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Fitxer Obre _diàleg"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Obre diàleg imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Suprimeix _entrada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Suprimeix la entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenera _previsualització"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regenera previsualització"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Carrega de nou _totes les previsualitzacions"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Carrega de nou _totes les previsualitzacions"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Suprimeix les e_ntrades penjades"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Suprimeix les entrades penjades"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Desatura"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalitza"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "In_verteix"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "Balanç de _blanc"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "Des_plaçament"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "En_llaçat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Volteja _horitzontalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:151
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Volteja _verticalment"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Gira 90 graus (_horari)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Gira _180 graus"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:170
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Gira 90 graus (_antihorari)"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:58
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La desaturació només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Equalize no funciona en capes indexades."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "La inversió no funciona amb capes indexades."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:114
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "_Memòria intermèdia."
#: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:189
#: ../app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "_Torna a fer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Torna a fer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Neteja l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Neteja historial de desfer..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "Enganxa _a"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Enganxa com a _nou"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Re_talla l'objecte anomenat..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copia l'objecte anomenat..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Enganxa l'objecte anomenat..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Omple amb el color de _primer pla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Omple amb el color de _fons"
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Omple amb el p_atró"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Desfés %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Torna a fer %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Neteja l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:127
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Voleu netejar l'historial de desfer imatges realment?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:215
msgid "Cut Named"
msgstr "Retalla i anomena"
#: ../app/actions/edit-commands.c:218 ../app/actions/edit-commands.c:238
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia allò designat"
#: ../app/actions/edit-commands.c:342
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on tallar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:354 ../app/actions/edit-commands.c:391
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Memòria intermèdia sense nom)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:379
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú Consola d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Neteja errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Neteja errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Desa tots els errors _al fitxer..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Desa tots els errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Desa la _selecció al fitxer..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Desa la selecció"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No es pot desar. No hi ha res seleccionat."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Obre el _recent"
#: ../app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "_Adquireix"
#: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Obr_e com a capa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre _ubicació..."
#: ../app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "_Anomena i desa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Desa una còp_ia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Desa com a plan_tilla..."
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "Tornar-ho a _fer"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../app/actions/file-commands.c:231 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:156
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:254 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:270
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Desa una còpia de la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:281
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:285
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anomena aquesta plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:307
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"No es pot tornar endarrera. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta "
"imatge."
#: ../app/actions/file-commands.c:319
msgid "Revert Image"
msgstr "Inverteix imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:345
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Voleu tornar '%s' to '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:351
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Si deixeu la imatge al estat desat al disc, perdreu tots els canvis incloent-"
"hi tota la informació per desfer."
#: ../app/actions/file-commands.c:401
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Obre imatge com a capa"
#: ../app/actions/file-commands.c:406 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Obre imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:472
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sense nom)"
#: ../app/actions/file-commands.c:521
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú Tipus de lletra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "To_rna a escanejar la llista dels tipus de lletra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Torna a escanejar la llista de tipus de lletra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú Editor de degradats"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Carrega el color esquerra des de "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "De_sa el color esquerra a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carrega el color dret _des de"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Desa el color dret a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color del límit _esquerre..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color del límit _dret..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Combi_na els colors dels extrems"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Combina l'opac_itat dels extrems"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "El més proper al límit dret per l'_esquerra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Límit _dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "Color de _primer pla"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "Color de _fons"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "El més proper al límit esquerra per la _dreta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Límit _esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Corbat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esfèrica (creixe_nt))"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esfèrica (_decreixent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varies)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (to en sentit _antihorari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (to en sentit _horari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el zoom"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia el zoom"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom total"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom total"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "S'està mesclant la funció pel segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Tipus d'acolorit pel segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:594
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Volteja el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:596
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replica el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:598
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Parteix el segment per la _meitat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:600
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Parteix el segment _uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:602
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Suprimeix el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Torna a _centrar el punt mig del segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Torna a distribuir els cursors al segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "S'està mesclant la funció per la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipus d'acolorit per la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Voltejar la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replica la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Parteix els segments per la _meitat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Parteix els segments _uniformement..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:626
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Torna a _centrar els punts mitjos a la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:628
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Torna a distribuir les nanses en la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del límit esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del límit esquerre del segment degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del límit dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del límit dret del segment degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replica el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replica el segment degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replica la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replica la selecció degradada"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecciona el nombre de cops\n"
"que s'ha de replicar el segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecciona el nombre de cops \n"
"que s'ha de replicar la selecció."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Parteix el segment uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Parteix el segment degradat uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Parteix segments uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Parteix segments degradats uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Parteix"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecciona el nombre de parts uniformes\n"
"en què vulgueu partir el segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecciona el nombre de parts uniformes\n"
"en què vulgueu partir els segments de la selecció."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú Degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nou degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nou degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplica el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplica el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Desa com a _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Desa degradat com a POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Suprimeix el degradat..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Suprimeix el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Refresca degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Refresca degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Edita degradat..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Edita degradat"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Desa '%s' com a POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda _contextual"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menú Caixa d'eines"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú Imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "E_xtensions"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Guies"
#: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Nou..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Mida de la imatge..."
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Mida de la _imatge ajustada a les capes"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Print Size..."
msgstr "Mida d'im_pressió..."
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scala la imatge..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "Es_capça la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusiona les capes _visibles..."
#: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Aplana la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura g_raella..."
#: ../app/actions/image-actions.c:120
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de l'element"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grisos"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexat..."
#: ../app/actions/image-commands.c:194
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Defineix mida de la imatge"
#: ../app/actions/image-commands.c:221 ../app/actions/image-commands.c:475
msgid "Resizing..."
msgstr "S'està redimensionant..."
#: ../app/actions/image-commands.c:244
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Definiu la resolució d'impressió d'imatge"
#: ../app/actions/image-commands.c:291
msgid "Flipping..."
msgstr "S'està voltejant..."
#: ../app/actions/image-commands.c:312
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1037
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1195
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:341 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "S'està girant..."
#: ../app/actions/image-commands.c:334 ../app/actions/layers-commands.c:537
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: ../app/actions/image-commands.c:511
msgid "Change Print Size"
msgstr "Canvia la mida d'impressió"
#: ../app/actions/image-commands.c:535 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/actions/layers-commands.c:961
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1349
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1507
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:461 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "S'està escalant..."
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú Imatges"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Apuja les vistes"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Apuja la visualització d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vista"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una nova visualització per aquesta imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Suprimeix la imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú Capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "P_ila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:666
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Màscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparència"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mode de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Eina te_xt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Edita atributs de la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Edita atributs de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Nova capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Nova capa amb els darrers valors"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplica la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplica la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Suprimeix la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:821
msgid "Delete layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "A_puja la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Apuja la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Capa al capda_munt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Apuja la capa al capdamunt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "A_baixa la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Abaixa la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Capa al capdavall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Abaixa la capa al capdavall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ancora la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ancora la capa flotant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Fusiona al capda_vall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusiona les capes _visibles..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descarta informació del text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Mida del _marc de la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a mida de la _imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scala la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Escap_ça la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Afegeix màscara de _capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Afegeix canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
#, fuzzy
msgid "Kee_p Transparency"
msgstr "Conserva la transparència"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Edita màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Mostra màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
#, fuzzy
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Inhabilita màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplica _màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Suprimeix màs_cara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Màscara a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Afegieix a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selecciona capa _superior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Selecciona capa _inferior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Selecciona capa _anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Selecciona capa s_egüent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Defineix opacitat"
#: ../app/actions/layers-commands.c:198
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributs de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:201
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:234 ../app/actions/layers-commands.c:236
#: ../app/actions/layers-commands.c:293 ../app/actions/layers-commands.c:297
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:850
msgid "New Layer"
msgstr "Nova capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crea una capa nova"
#: ../app/actions/layers-commands.c:472
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Defineix mida del marc de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:514 ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:547
msgid "Crop Layer"
msgstr "Escapça la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:685
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Màscara de capa a la selecció"
#: ../app/actions/layers-commands.c:906 ../app/core/gimplayer.c:1064
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:977 ../app/actions/layers-commands.c:1010
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "L'amplada o l'alçada no són vàlides. Totes dues han de ser positives."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú Editor de paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Suprimeix color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Suprimeix el color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nou color per al _primer pla"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Nou color per al primer pla"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nou color per al _fons"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Nou color per al fons"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_ia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Red_ueix"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "Tot_al"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Edita color de la paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Edita la entrada de la paleta de color"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú Paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importa paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importa paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplica paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplica paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusiona paletes..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusiona paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Suprimeix paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Suprimeix paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Refresca paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Refresca paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Edita paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Edita paleta..."
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusiona paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú Patrons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Aplana imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nou patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nou patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplica patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplica patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Suprimeix patró..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Delete pattern"
msgstr "Suprimeix patró..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Refresca patrons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Refresca patrons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Edita patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
msgid "Edit pattern"
msgstr "Edita patró"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_res"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Difumina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "Ma_pa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Soroll"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tecció de vores"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "_Millora"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Genèric"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "Efecte_s de vidre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "Efectes de _llum"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsions"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artístic"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Composa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Núvols"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "An_imació"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "_Joguines"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Reset all _Filters..."
msgstr "Torna a iniciar tots els filtres..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Repeteix l'últim"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Torna a ensenyar l'últim"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:394
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_peteix \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:395
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Torna a mostrar \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:408
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repeteix l'últim"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:410
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Torna a ensenyar l'últim"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Torna a iniciar tots els filtres"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú Màscara ràpida"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configura color i opacitat..."
#: ../app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "Màscara _ràpida activa"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Commuta mascara _ràpida"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Arees de mascara _seleccionades"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Arees de màscara _no seleccionades"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributs de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Edita color de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacitat de la màscara:"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú Editor de selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Res"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "No seleccionis res"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverteix"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Flota"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Ploma..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Afila"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encongeix..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Au_gmenta..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Vo_ra..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Desa al _canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Desa selecció a canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Traça la _selecció..."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Traça la selecció..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Traça la _selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Traça la selecció amb els últims valors"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Suavitza la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Suavitza selecció per"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encongeix selecció per"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Augmenta la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Augmenta selecció per"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Bordeja la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Voreja selecció per"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traça la selecció"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú Plantilles"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Crea imatge des de plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una nova imatge des de la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nova plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea una nova plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplica plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplica la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Edita plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Edita la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Suprimeix plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Nova plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Edita plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Suprimeix la plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir la plantilla '%s' de la llista i del disc?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Obre..."
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Carrega text del fitxer"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:331
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Neteja tot el text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush.c:397
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:601 ../app/core/gimpbrushpipe.c:339
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette.c:361
#: ../app/core/gimppattern.c:329 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:614
#: ../app/xcf/xcf.c:291
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per lectura: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú Opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "De_sa opcions a"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Restaura opcions des de"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Torna a_ nomenar les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Suprimeix les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nova entrada..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Torna a iniciar opcions d'_eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Torna als valors per defecte"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Torna _a iniciar totes les opcions de l'eina..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Torna a iniciar totes les opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Desa opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Anomena les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:254
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:272
msgid "Saved Options"
msgstr "Opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Torna a nomenar les opcions d'eina desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Anomena les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Recupera els valors inicials"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:236
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'ein?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menú Eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Eines de _selecció"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Eines de _pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Eines de _transformació"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Eines de _color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Eines de _pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Raise tool"
msgstr "Apuja el Camí"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Apuja la capa al capdamunt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Apuja el camí fins al capdamunt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Eina mou"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Lower tool"
msgstr "Abaixa el camí"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Abaixa el camí al capdavall"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Abaixa el camí al capdavall"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "To_rna a iniciar ordre i visibilitat"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reinicialitza ordre i visibilitat de l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Mostra en la caixa d'eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Pel color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Gir _lliure..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú Camins"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Eina de camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Edita atributs del camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Edita atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nou camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nou camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nou camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nou camí amb els darrers valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplica el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplica el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Suprimeix el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "A_puja el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Apuja el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Apuja el camí fins al capda_munt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Apuja el camí fins al capdamunt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "A_baixa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Abaixa el camí fins al capda_vall"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Abaixa el camí al capdavall"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Tra_ça el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Traça el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Tra_ça el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Traça el camí amb els darrers valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_pia el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Enganxa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xporta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Camí a sele_cció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1878
msgid "Path to selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Des de ca_mí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Selecci_ó a camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Selecció a camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "A ca_mí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selecció a camí (_Avançat)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168
#: ../app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Nou camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcions per un nou camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1212
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí a lselecció"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1908
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traça el camí"
#: ../app/actions/view-actions.c:64
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Color de l'àrea de treball"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mou a pantalla..."
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "A_justa imatge en finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "Fit image in window"
msgstr "Ajusta imatge en finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Ajusta imatge a la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajusta imatge a la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Finestra de na_vegació"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Visualitza els _filtres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Encongeix el _contorn"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Encongeix el contorn"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punt a punt"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostra la _selecció"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra el _marc de la capa"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostra _guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostra la gra_ella"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mostra la _selecció"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Forç_a a les guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "For_ça a la graella"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Forç_a a les guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Exporta el camí actiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menú"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra les barres de _desplaçament"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: ../app/actions/view-actions.c:246
#, fuzzy
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:251
#, fuzzy
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
#, fuzzy
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:261
#, fuzzy
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:266
#, fuzzy
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:272
#, fuzzy
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
#, fuzzy
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
#, fuzzy
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:287
#, fuzzy
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
#, fuzzy
msgid "Othe_r..."
msgstr "Al_tres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgid "From _Theme"
msgstr "Des del _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color dels quadres _clars"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color dels quadres _foscos"
#: ../app/actions/view-actions.c:315
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Selecciona _color personalitzat..."
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Com en _preferències"
#: ../app/actions/view-actions.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Othe_r (%s) ..."
msgstr "Altres (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:616
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:584
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix el color de l'àrea de treball"
#: ../app/actions/view-commands.c:586
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Definiu un color personalitzat per l'àrea de treball"
#: ../app/actions/window-actions.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d (%s)"
msgstr "Pantalla"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Ma"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Fondre"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposa"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Només enfosqueix"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Només aclareix"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:98
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Esvaeix"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Crema"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Llum forta"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Llum suau"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Extracció de gra"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusió de gra"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Esborrador de color"
#: ../app/base/tile-swap.c:482
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El Gimp està executant-se sense "
"memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les "
"vostres imatges poden estar corrompudes. Proveu a desar el vostre treball "
"utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el Gimp i proveu la "
"ubicació del directori d'intercanvi en les vostres preferències."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:255
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:562 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:613 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' en escriure: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "S'ha produít un error en llegir '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer '%s'. S'utilitzaran els valors "
"per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració a '%"
"s'."
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "S'està analitzant '%s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:555
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "S'està desant '%s'\n"
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Quan sigui activat, una imatge es tornarà la imatge activa quan la seva "
"finestra rebi el focus. Això s'utilitza per gestors de finestres fent anar "
"\"clica al focus\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Defineix el color de l'àrea de treball que s'usarà quan el mode d'emplenat "
"es defineixi com a color personalitzat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense desar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Definiu el format de píxel dels cursors que utilitzarà el GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Definiu el mode de cursor que usarà el GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Els cursors relatius al context són interessants. Es fan servir per defecte. "
"De totes maneres, suposen una sobrecàrrega que potser no desitgeu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Quan sigui activat, assegura que cada píxel d'una imatge és mapejat com a "
"píxel en la pantalla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Aquesta és la distància en píxels on s'activa el forçat de les guies i la "
"graella."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Eines com la selecció difusa i el cubell troben regions basades en "
"l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença al píxel seleccionat inicialment "
"i progressa en totes direccions fins que la diferència d'intensitat del "
"píxel respecte l'original és més gran que el llindar especificat. Aquest "
"valor representa el llindar per defecte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"El tipus de finestra aconsella que s'especifiqui en les finestres "
"desplegables. Això pot afectar a com el vostre gestor de finestres decora i "
"maneja les finestrs desplegables."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per totes les eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el degradat seleccionat s'utilitzarà per totes les eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el patró seleccionat s'utilitzarà per totes les eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:149
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Definiu el navegador que usareu per visualitzar l'ajuda"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Definiu el text que apareixerà en les barres d'estat de les finestres "
"d'imatge"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Definiu el text que apareixerà en lels títols de les finestres d'imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el GIMP utilitzarà una finestra d'informació diferent "
"per a cadascuna de les visualitzacions d'imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quan sigui activat, assegura que tota la imatge és visible un cop obert el "
"fitxer; si no, es mostrarà a escala 1:1"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Insta·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de 8-"
"bits (256 colors)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Definiu el nivell d'interpolació a usar per l'escalat i altres "
"transformacions."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Quants fitxers d'imatge recentment oberts es mantenen al menú Fitxer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocitat de moviment en el contorn de selecció. Aquest valor és en "
"milisegons (menys temps indica més velocitat)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més "
"memòria que la que s'especifica aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Quan sigui activat, el GIMP mostrarà tecles mnemoniques en els menús."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalment només afecta a visualitzacions de 8-bits, això especifica el "
"nombre mínim de colors creats en memòria pel GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Activat, l'eina moure canvia la capa o camí actiu quan una capa o camí està "
"essent premuda. Aquest acostumava a ser el comportament per defecte en les "
"versions més velles."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Definiu la mida de la previsualització de navegació disponible en el cantó "
"inferior dret de la finestra de la imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"En màquines multiprocessador, si el GIMP ha estat compilat amb "
"multiprocessador habilitat, això defineix quants processadors usarà el GIMP "
"simultàniament."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el servidor X preguntarà la posició actual del ratolí "
"cada vegada que hi hagi un esceveniment de moviment. Això significa que "
"pintar amb pinzells grans serà més precís, però també més lent. "
"Perversament, en alguns servidors X, habilitar aquesta opció farà més rapid "
"el pintat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil "
"tenir previsualitzacions en el diàleg de capes i canals però la velocitat "
"pot minvar quan es treballi amb imatges grans."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Definiu la mida de previsualització utilitzada per les previsualitzacions de "
"capes i canals en els nous diàlegs creats."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Quan sigui activat, sempre que canviï la mida de la imatge, la finestra es "
"redimensionarà sola."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Quan sigui activat, en apropar i allunyar les imatges, la finestra es "
"redimensionarà sola."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permet al GIMP que intenti restaurar la darrera sessió desada en cada inici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP acabi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Quan sigui activat, totes les eines de pintura mosten una previsualització "
"del contorn de pinzell actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Quan sigui activat, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donaran accés "
"a la pàgina d'ajuda esmentada. Sense aquest botó, la pàgina d'ajuda podrà "
"encara ser accessible prement F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el cursor es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitzi "
"una eina de pintar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu la barra de menú. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra la barra de menú\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra Regles\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuen les barres de desplaçament. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de desplaçament\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es mostra la barra d'estat. Això també es pot commutar "
"amb l'ordre \"Visualitza->Mostra Barra d'Estat\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu la selecció per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra selecció\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu el marc de la capa per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra marc de la capa\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra regles\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu la graella per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra graella\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra Regles\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Habiliteu-lo pèr visualitzar un consell del GIMP a l'inici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Habiliteu-lo per visualitzar rètols indicadors de funció."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"No sempre és possible trobar un equilibri entre la memòria i la velocitat. "
"En la majoria dels casos, el GIMP prefereix la velocitat per sobre de l'us "
"de memòria. De totes maneres, si disposeu de poca memòria proveu d'activar "
"aquest paràmetre."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema "
"d'ubicació de memòria basat en mosaic. El fitxer d'intercanvi s'usa per "
"intercanviar amb el disc la memòria mosaic d'una manera ràpida i fàcil. "
"Tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si el GIMP es "
"fa servir amb imatges grans. També, les coses poden anar molt lentes si el "
"fitxer d'intercanvi es crea en un directori muntat sobre NFS. Per aquestes "
"raons, es desitjable posar el vostre fitxer d'intercanvi a \"tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Quan sigui activat, el menús no es poden desprendre."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es poden canviar les dreceres de teclat pels elements de "
"menú prement una combina de tecles mentre l'element del menú està resaltat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat al GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades en cada inici del GIMP"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Defineix el directori d'emmagatzematge temporal. Els fitxers apareixeran "
"aquí durant la sessió del GIMP. La majoria de fitxers despareixen quan el "
"GIMP acaba, però d'altres hi seguiran sent, així que és millor que aquest "
"directori no sigui un dels compartits amb altres usuaris."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Definiu la mida de les miniatures mostrades en el diàleg obre. Tingue en "
"compte que el GIMP no pot desar miniatures si la capa de previsualització és "
"desactivada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diàleg Obre s'actualitzarà automàticament si el fitxer "
"que s'està previsualitzant és més petit que la mida definida aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"El caché de mosàic s'usa per assegurar que el GIMP no mogui mosaics entre "
"memòria i disc. En incrementar el valor, el GIMP utilitzarà menys espai "
"d'intercanvi, però també més memòria. Per contra, una mida més petita de la "
"memòria caché farà que el GIMP utilitzi més espai d'intercanvi i menys "
"memòria."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"El tipus de finestra aconsella que s'especifiqui en la caixa d'eines. Això "
"pot afectar a com el vostre gestor de finestres decora i maneja la finestra "
"de la caixa d'eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Defineix com es visualitza la transparència en les imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Defineix la mida del tauler usat per visualitzar transparències."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el GIMP no desa si la imatge no s'ha canviat des de que "
"s'ha obert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Defineix el nombre mínim de operacions que es poden tornar a fer. Es poden "
"mantenir més nivells fins arribar al límit de la mida per tornar a fer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Defineix un màxim de memòria que es pot usar per imatge per mantenir "
"operacions a la pila de desfer. Sense fer cas d'aquests paràmetres, al menys "
"es poden desfer tants nivells de refer com s'hagin configurat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions en la història de desfer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Quan sigui activat, en prèmer F1 s'obrirà el navegador d'ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Defineix el navegador web extern a utilitzar. Això pot ser un camí absolut o "
"el nom d'un executable a cercar en el camí d'usuari. Si l'ordre conté '%s' "
"es reemplaçarà amb la URL, a més la URL s'afegirà a l'ordre amb un espai de "
"separació."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:168
#: ../app/core/core-enums.c:454 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionat"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genera la paleta òptima:"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada"
#: ../app/core/core-enums.c:163
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:164
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: ../app/core/core-enums.c:165
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: ../app/core/core-enums.c:167 ../app/core/core-enums.c:258
#: ../app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: ../app/core/core-enums.c:198
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Interseccions (punts)"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Interseccions (creus)"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Dashed"
msgstr "Guionets"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "Double dashed"
msgstr "Guionets dobles"
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/core/core-enums.c:257
msgid "Solid"
msgstr "Continua"
#: ../app/core/core-enums.c:229
msgid "Stroke line"
msgstr "Línia de traçat"
#: ../app/core/core-enums.c:230
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Traça amb una eina de pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgid "Miter"
msgstr "Mestre"
#: ../app/core/core-enums.c:287 ../app/core/core-enums.c:317
msgid "Round"
msgstr "Rodó"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Bevel"
msgstr "Relleu biselat"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgid "Butt"
msgstr "Punta"
#: ../app/core/core-enums.c:318 ../app/core/core-enums.c:393
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../app/core/core-enums.c:354
msgid "Custom"
msgstr "Personalitza"
#: ../app/core/core-enums.c:355
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Long dashes"
msgstr "Guionets llargs"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guionets normals"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Short dashes"
msgstr "Guionets curts"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Sparse dots"
msgstr "Punts espaiats"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Normal dots"
msgstr "Punts normals"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Dense dots"
msgstr "Punts densos"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Stipples"
msgstr "Puntejats"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dash dot..."
msgstr "Guionet-punt..."
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Guionet-punt-punt..."
#: ../app/core/core-enums.c:392
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:422 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: ../app/core/core-enums.c:423 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../app/core/core-enums.c:455
#, fuzzy
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:456
#, fuzzy
msgid "All visible layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:457
#, fuzzy
msgid "All linked layers"
msgstr "%d capes"
#: ../app/core/core-enums.c:458
#, fuzzy
msgid "All layers"
msgstr "Tots els fitxers"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: ../app/core/core-enums.c:523
msgid "Very small"
msgstr "Molt petit"
#: ../app/core/core-enums.c:524
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../app/core/core-enums.c:525
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: ../app/core/core-enums.c:526
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgid "Very large"
msgstr "Molt gran"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Huge"
msgstr "Immens"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:530
msgid "Gigantic"
msgstr "Gegant"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sense miniatures"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Gran (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:768
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalid>>"
#: ../app/core/core-enums.c:769
msgid "Scale image"
msgstr "Escala la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgid "Resize image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:771
msgid "Flip image"
msgstr "Volteja la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:772
msgid "Rotate image"
msgstr "Gira la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:773
msgid "Crop image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:774
msgid "Convert image"
msgstr "Converteix la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:775
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Reanomena l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:776
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:777
msgid "Merge vectors"
msgstr "Fusiona els vectors"
#: ../app/core/core-enums.c:778 ../app/core/gimpchannel.c:387
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: ../app/core/core-enums.c:779 ../app/core/core-enums.c:809
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: ../app/core/core-enums.c:780 ../app/core/core-enums.c:810
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:203
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: ../app/core/core-enums.c:781 ../app/core/core-enums.c:811
#, fuzzy
msgid "Sample Point"
msgstr "Escala cami"
#: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:814
msgid "Drawable mod"
msgstr "Mode dibuixable"
#: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:815
msgid "Selection mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:818
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilitat de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:786
msgid "Linked item"
msgstr "Element enllaçat"
#: ../app/core/core-enums.c:787
msgid "Item properties"
msgstr "Propietats de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:817
msgid "Move item"
msgstr "Mou l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:789
msgid "Scale item"
msgstr "Escala l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:790
msgid "Resize item"
msgstr "Canvia la mida de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:828
msgid "Add layer mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:792 ../app/core/core-enums.c:830
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:793
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selecció flotant a capa"
#: ../app/core/core-enums.c:794
msgid "Float selection"
msgstr "Flota selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:795
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancora selecció flotant"
#: ../app/core/core-enums.c:796
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Suprimeix la selecció flotant"
#: ../app/core/core-enums.c:797 ../app/core/gimp-edit.c:248
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: ../app/core/core-enums.c:798 ../app/core/gimp-edit.c:399
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: ../app/core/core-enums.c:799 ../app/core/core-enums.c:826
#: ../app/tools/gimptexttool.c:146 ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/core-enums.c:843
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/core-enums.c:844
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:345
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/core/core-enums.c:846
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjunta paràsit"
#: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:847
msgid "Remove parasite"
msgstr "Suprimeix paràsit"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgid "Import paths"
msgstr "Importa camins"
#: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgid "Image type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Image size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgid "Resolution change"
msgstr "Canvi de resolució"
#: ../app/core/core-enums.c:812
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Canvia paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:816
msgid "Rename item"
msgstr "Reanomena l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:819
msgid "Set item linked"
msgstr "Defineix element enllaçat"
#: ../app/core/core-enums.c:820
msgid "New layer"
msgstr "Nova capa"
#: ../app/core/core-enums.c:822
msgid "Reposition layer"
msgstr "Capa de reposició"
#: ../app/core/core-enums.c:823
msgid "Set layer mode"
msgstr "Defineix el mode de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:824
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Defineix opacitat de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Preserva la transparència"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Text modified"
msgstr "Text modificat"
#: ../app/core/core-enums.c:829
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:831
#, fuzzy
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostra màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:832
msgid "New channel"
msgstr "Nou canal"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgid "Reposition channel"
msgstr "Canal de reposició"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: ../app/core/core-enums.c:836
msgid "New vectors"
msgstr "Nous vectors"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgid "Delete vectors"
msgstr "Suprimeix els vectors"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgid "Vectors mod"
msgstr "Mode del vectors"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Vectors de reposició"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgid "FS to layer"
msgstr "De primer pla a capa"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgid "FS rigor"
msgstr "Rigor de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgid "FS relax"
msgstr "Relax de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "S'ha produït un error: No es pot desfer"
#: ../app/core/gimp-edit.c:112 ../app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: ../app/core/gimp-edit.c:176 ../app/core/gimp-edit.c:300
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Omple amb el color de primer pla"
#: ../app/core/gimp-edit.c:354 ../app/core/gimp-edit.c:375
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Omple amb el color de fons"
#: ../app/core/gimp-edit.c:358
msgid "Fill with White"
msgstr "Omple amb blanc"
#: ../app/core/gimp-edit.c:362
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Omple amb transparència"
#: ../app/core/gimp-edit.c:366
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Omple amb el patró"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "De primer pla a fons (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit antihorari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit horari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "De primer pla a transparent"
#: ../app/core/gimp-gui.c:154
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
# register all internal procedures
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:644
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dades procedural"
#: ../app/core/gimp.c:647
#, fuzzy
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Carpetes de connectors"
#: ../app/core/gimp.c:653
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorn de connector"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:864
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades"
#: ../app/core/gimp.c:864
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:888
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:896 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: ../app/core/gimpbrush.c:535
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush.c:555
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "El fitxer de pinzells '%s' està malament: No té amplada."
#: ../app/core/gimpbrush.c:564
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "El fitxer de pinzells '%s' està malament: No té alçada."
#: ../app/core/gimpbrush.c:573
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "El fitxer de pinzells '%s' està malament: El fitxer té 0 bytes."
#: ../app/core/gimpbrush.c:597
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzells '%s': "
"Intensitat desconeguda %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:610
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzells '%s': versió "
"desconeguda %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:626 ../app/core/gimpbrush.c:746
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': El "
"fitxer sembla truncat."
#: ../app/core/gimpbrush.c:634 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:355
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de pinzell '%s'"
#: ../app/core/gimpbrush.c:641 ../app/core/gimpcontext.c:1296
#: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:401
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: ../app/core/gimpbrush.c:735
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': La "
"profunditat de pinzell no es pot fer servir %d\n"
"Els pinzells del GIMP han de ser GRIS (escala de grisos) o RGBA (paleta de "
"colors)."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': no és un "
"fitxer de pinzell del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': versió "
"desconeguda de pinzell del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': forma "
"desconeguda de pinzell del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "S'ha produít un error en llegir el fitxer de pinzell '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "El fitxer està truncat"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:370 ../app/core/gimpbrushpipe.c:390
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:480
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': El "
"fitxer és corrupte."
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Rename Channel"
msgstr "Canvia el nom del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Move Channel"
msgstr "Mou el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escala el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensiona el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Flip Channel"
msgstr "Volteja el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Gira el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transforma el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Traça el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Feather Channel"
msgstr "Suavitza el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfosqueix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Clear Channel"
msgstr "Aclareix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Fill Channel"
msgstr "Omple el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverteix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordeja el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgid "Grow Channel"
msgstr "Engrandeix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encongeix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:716
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No es pot traçar canal buit."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1612
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Defineix el color del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1660
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Defineix la opacitat del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecció de rectangle"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció d'el·lipse"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa cap a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s per a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difusa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecciona per color"
#: ../app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:291 ../app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Avís: No s'ha pogut desar les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:411 ../app/core/gimpdatafactory.c:414
#: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:423 ../app/core/gimpitem.c:284
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "còpia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Avís: No s'ha pogut obrir les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Mescla"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubell"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:65
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatura"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Equalitza"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplaçament dibuixable"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Render traçat"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Volteja"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:257
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transforma la capa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable d'entorn buida en fitxer %s"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable d'entorn il·legal en el fitxer %s: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"S'ha trobat un error en el fitxer: '%s' no és un fitxer de degradats del "
"GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 invàlids en el fitxer de degradats '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"S'ha trobat un error en el fitxer de degradats '%s', el fitxer està malmès."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:166
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "El segment %d del fitxer de degradats '%s' està malament."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:177 ../app/core/gimpgradient-load.c:191
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"El fitxer de gradients '%s' està malmès. S'han trobat segments fora del rang "
"0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "No s'ha trobat degradats lineals en '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut importar els degradats de '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estil de línia utilitzat per la graella"
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de primer pla de la graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil del ínia de "
"doble traçat."
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un número "
"negatiu."
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un número "
"negatiu."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Definiu el mapa de colors"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Canvia la entrada del mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Afegeix color al mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:803
#, fuzzy
msgid "Cannot convert image, palette is empty."
msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:816
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix imatge a RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:820
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix imatge a escala de grisos"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converteix imatge a indexat"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:906
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "S'està convertint a indexat (etapa )..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:951
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "S'està convertint a indexat (etapa 3)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:84
msgid "Resize Image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Afegeix guia horitzontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Afegeix guia vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "Esborra guia"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Mou guia"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou capes visibles per una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dues."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusiona al capdavall"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una fusió."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou camins visibles per una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos."
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Habilita màscara ràpida"
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Inhabilita màscara ràpida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:438
#, fuzzy
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Esborra Camí"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
#, fuzzy
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1403
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Canvia la resolució d'imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:1443
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Canvia unitats d'imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2256
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjunta paràsit a la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2289
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2757
msgid "Add Layer"
msgstr "Afegeix capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2821 ../app/core/gimpimage.c:2834
msgid "Remove Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2908
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "No es pot apujar la capa més amunt."
#: ../app/core/gimpimage.c:2914 ../app/core/gimpimage.c:2964
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No es pot apujar la capa sense informació de transparència"
#: ../app/core/gimpimage.c:2919
msgid "Raise Layer"
msgstr "Apuja la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2936
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:2941
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaixa la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2958
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ja és a dalt de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:2969
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Apuja la capa al capdamunt"
#: ../app/core/gimpimage.c:2989
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ja és a sota de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:2994
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Abaixa la capa al capdavall"
#: ../app/core/gimpimage.c:3033
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"La capa '%s' no te informació de transparència. La capa s'ha ficat damunt "
"seu."
#: ../app/core/gimpimage.c:3085
msgid "Add Channel"
msgstr "Afegeix un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3129 ../app/core/gimpimage.c:3140
msgid "Remove Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3187
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no es pot apujar més amunt."
#: ../app/core/gimpimage.c:3192
msgid "Raise Channel"
msgstr "Apuja el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3209
msgid "Channel is already on top."
msgstr "El canal ja és a dalt de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:3214
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Apuja el canal al capdamunt"
#: ../app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3236
msgid "Lower Channel"
msgstr "Abaixa el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3256
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "El canal ja és a sota de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:3261
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Abaixa el canal al capdavall"
#: ../app/core/gimpimage.c:3336
msgid "Add Path"
msgstr "Afegeix Camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3381
msgid "Remove Path"
msgstr "Esborra Camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3425
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "El camí no es pot apujar més amunt."
#: ../app/core/gimpimage.c:3430
msgid "Raise Path"
msgstr "Apuja el Camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3447
msgid "Path is already on top."
msgstr "El camí ja és a dalt de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:3452
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Apuja la capa al capdamunt"
#: ../app/core/gimpimage.c:3469
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "El camí no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3474
msgid "Lower Path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3494
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "El camí ja és a sota de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:3499
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Abaixa el camí al capdavall"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:571 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:576
msgid "Special File"
msgstr "Fitxer especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
#, fuzzy
msgid "Remote File"
msgstr "Allunya imatge"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Click to create preview"
msgstr "Cliqueu per crear la previsualització"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Loading preview ..."
msgstr "S'està carregant una previsualització ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La previsualització està caducada."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No es pot crear la previsualització"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628
#, fuzzy
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "La previsualització està caducada."
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:282
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxels"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:649
msgid "1 Layer"
msgstr "Una capa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:651
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d capes"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:692
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura '%s': %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpitem.c:1091
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjunta paràsit"
#: ../app/core/gimpitem.c:1101
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjunta paràsit al element"
#: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Suprimeix paràsit del element"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Suprimeix la selecció flotant"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancora selecció flotant"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany "
"a una màscara de la capa o del canal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecció flotant a la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rename Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:252 ../app/pdb/layer_cmds.c:669
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Mou la Capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Resize Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Flip Layer"
msgstr "Volteja la Capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:256
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Gira la Capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:339 ../app/core/gimplayer.c:1108
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "màscara %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:385
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selecció flotant\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1034
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa a una capa que no és part d'una imatge."
#: ../app/core/gimplayer.c:1041
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa ja que la capa ja en té una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1048
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa a una capa sense un canal alfa."
#: ../app/core/gimplayer.c:1058
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa de dimensions diferents de la capa "
"especificada"
#: ../app/core/gimplayer.c:1162
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfereix alfa a màscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1322 ../app/core/gimplayermask.c:264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1323
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1424
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Afegeix canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1446
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a mida de la imatge"
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mou la màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostra màscara de capa"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:491
#, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tipus desconegut de fitxer de paleta:\n"
"%s"
#: ../app/core/gimppalette.c:376
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': S'ha "
"perdut l'encapçalament màgic.\n"
"Cal convertir aquest fitxer des del DOS?"
#: ../app/core/gimppalette.c:382
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': S'ha "
"perdut l'encapçalament màgic."
#: ../app/core/gimppalette.c:396 ../app/core/gimppalette.c:421
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette.c:531
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': Error de "
"lectura en la linia %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:411
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de paleta '%s'"
#: ../app/core/gimppalette.c:439
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El nombre de columnes a la línia %d "
"és invàlid. S'utilitzaran els valors per defecte"
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:479
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component VERMELL en "
"la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:487
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component VERD en la "
"línia %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:495
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component BLAU en la "
"línia %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:505
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El valor RGB està fora de límits en "
"la línia %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:338 ../app/core/gimppattern.c:385
#: ../app/core/gimppattern.c:416
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': No s'han "
"pogut llegir %d bytes: %s"
#: ../app/core/gimppattern.c:358
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': Versió de "
"format de patró %d desconeguda."
#: ../app/core/gimppattern.c:368
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': La "
"profunditat de patró %d no és suportada.\n"
"Els patrons del GIMP han de ser GRIS o RGB."
#: ../app/core/gimppattern.c:394
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de patró '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:262 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No es pot usar la crida de retorn %s. El connector corresponent no funciona "
"correctament"
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: ../app/core/gimpselection.c:183 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
#: ../app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: ../app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar."
#: ../app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut flotar la selecció perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: ../app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Flota selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "Cap flotant"
#: ../app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "La unitat utilitzada per coordenades quan no és en mode punt a punt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:163
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolució horitzontal de la imatge."
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Resolució vertical de la imatge."
#: ../app/core/gimptemplate.c:448 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:801
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:917 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:969
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:995 ../app/tools/gimppainttool.c:723
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punts"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "La versió %s ha estat desenvolupada per"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Traduït per"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Contribucions"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:143
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom del canal:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió a colors indexats"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converteix imatge a colors indexats"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:177
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colors"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre _màxim de colors:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats de la paleta final"
# dithering
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
msgid "Dithering"
msgstr "S'està retallant"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Tramat _de color"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Aplica també el tramat a la _transparència"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "S'està convertint a indexat..."
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:387
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:166 ../app/gui/gui.c:143
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
#, fuzzy
msgid "Cursor Info"
msgstr "Cursor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantilles d'imatge"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selecció"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
#, fuzzy
msgid "Sample Points"
msgstr "punts"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:199
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:199
msgid "Display Navigation"
msgstr "Visualitza Navegació"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "FG/BG"
msgstr "Primer pla/Fons"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color de primer pla/Color de fons"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Obre ubicació"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduïu una ubicació (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398
#, fuzzy
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Extensions"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura graella"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura la graella de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions per fusionar capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliat tant com calgui"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Tallat a la mida de la capa més baixa"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una nova imatge"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:198
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imatge de la mida escollida utilitzarà més memòria que la configurada "
"com \"Mida d'imatge màxima\" en el diàleg preferències (actualment %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirma l'escalat"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:204
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Escalar la imatge a la mida escollida utilitzarà més memòria que la "
"configurada com \"Mida d'imatge màxima\" en el diàleg preferències "
"(actualment %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:219
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"Escalar la imatge a la mida escollida farà encongir algunes capes "
"completament."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:223
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "És aixó el que voleu fer?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Afegeix una màscara a la capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inverteix màscara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:120
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nom de la capa:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:131 ../app/tools/gimpcroptool.c:1051
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:959 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:137 ../app/tools/gimpcroptool.c:1055
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:985 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:194
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipus d'omplert de capa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Estableix el nom des de text"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de mòduls"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gestiona el mòduls carregables"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Carrega automàtica"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Camí del mòdul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Cap mòdul>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Al disc"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Només a la memòria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ja no es troba disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Finalitat:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:241
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Darrer error:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipus disponibles:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplaça capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplaça màscara de capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplaça canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)"
# The edge behaviour frame
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211
#, fuzzy
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportament de les vores"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ajusta l'entorn"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Omple amb el color de _fons"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "Make _transparent"
msgstr "Fes _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa una paleta"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nova"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona origen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238
msgid "I_mage"
msgstr "I_matge"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fitxer de paleta"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280
msgid "Select palette file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer de paleta"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324
msgid "New import"
msgstr "Nova importació"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nom de paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Nom_bre de colors:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnes:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:290
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP per a que els canvis tinguin efecte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configureu les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:544
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Teclejeu una nova drecera , o premeu retrocés per esborrar la que hi ha ara."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Les vostres dreceres de teclat es reiniciaran als valors per defecte la "
"propera vegada que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:622
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"La vostra configuració de finestra es reiniciarà amb els valors per defecte "
"la propera vegada que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:656
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Els paràmetres del vostre dispositu d'entrada es reiniciaran amb els valors "
"per defecte la propera vegada que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1075
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menú"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1078
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostra les barres de _desplaçament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1084
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1092
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostra s_elecció"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostra el _marc de la capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra _guies"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra la grae_lla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1107
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mode d'emplenat de l'àrea de treball:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1112
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color d'emplenat person_alitzat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1113
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Selecciona un color personalitzat per l'àrea de treball"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Nombre mínim de nivells a desfer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1318
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Memòria màxima per desfer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Mida de la memòria cau de mosàics:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Mida màxima de nova imatge:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Nombre de processadors a utilitzar:"
# Image Thumbnails
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatures de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Mida de les _miniatures:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1343
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Mida de _fitxer màxima pel miniaturitzat:"
# File Saving
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
msgid "Saving Images"
msgstr "S'estan desant les imatges..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Confirma el tancament de les imatges _sense desar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372
msgid "Previews"
msgstr "Previsualitzacions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Activa pr_evisualitzacions de capa i canal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Mida de previsualització per defecte de _capa i canal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Mida de previsualització del na_vegador:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Mostra menú _mnemonics (tecles d'accés)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Utilitza dreceres de teclat _dinàmiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres de _teclat..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "De_sa dreceres de teclat en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Reinicia les dreceres de teclat desades als seus valors per defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Torna a carregar tema actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Mostra els _consells de les eines"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostra els _botons d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Mostra consell_s en començar"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Navegador d'ajuda a utilitzar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Select web browser"
msgstr "Selecciona navegador web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Navegador _web a utilitzar:"
# Snapping Distance
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Forçat de guies i graella"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Di_stància de forçat"
#. Contiguous Regions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Cerca les regions contínues"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Llindar per defec_te:"
#. Scaling
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolació per defecte:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcions de pintura compartits entre eines"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Move Tool"
msgstr "Eina mou"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Canvia la capa o camí actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostra el pinzell, patró i degradat actiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostra _imatge activa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
#, fuzzy
msgid "Default New Image"
msgstr "Crea una nova imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
#, fuzzy
msgid "Default Image"
msgstr "Graella d'imatge per defecte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Graella d'imatge per defecte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "Default Grid"
msgstr "Graella per defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilitza \"_Punt a punt\" per defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Velocitat del contorn de la selecció:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Opcions de zoom i canvi de mida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensiona la finestra en el _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_siona la finestra amb el canvi de mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajusta a la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1790
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Relació d'aspecte de l'ampliació inicial:"
# Mouse Cursors
#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Punters del ratolí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostra contorn de pin_zell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Mostra el cursor de la eina de pintar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "_Mode del cursor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Com_posició del cursor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol i estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
#, fuzzy
msgid "Current format"
msgstr "Estat actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
#, fuzzy
msgid "Default format"
msgstr "Graella per defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el percentatge del zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra la relació d'aspecte de l'ampliació"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "Show image size"
msgstr "Mostra la mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format de títol d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Tipus de transparència:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
msgid "Check _size:"
msgstr "Comprova la _mida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obté la resolució del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1999
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:314
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Des del sistema de _finestres (actualment, %d x %d ppp)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualment:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr "Gestió de finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "_RGB Profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
#, fuzzy
msgid "Select RGB color profile"
msgstr "Selecciona per color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
msgid "_CMYK Profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
#, fuzzy
msgid "Select CMYK color profile"
msgstr "Selecciona color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "_Monitor Profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
#, fuzzy
msgid "Select monitor color profile"
msgstr "Procediments d'eines de selecció"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
#, fuzzy
msgid "_Printer Profile:"
msgstr "Mida d'impressió:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
#, fuzzy
msgid "Select printer color profile"
msgstr "Seleccioneu el fitxer de paleta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130
msgid "_Mode of operation:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133
msgid "_Display Rendering Intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "_Softproof Rendering Intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada:"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada extesos:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configura dispositius d'entrada e_stesos..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Reinicia els paràmetres dels dispositius d'entrada desats als valors per "
"defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada addicionals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Tipus de finestra aconsellats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Tipus de finestra aconsellat per _caixa d'eines:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2269
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Tipus de finestra aconsellat per _desplegables:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activa la imatge _iluminada"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr ""
"_Reinicia les posicions de les finestres desades als valors per defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Temp folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta temporal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1428
msgid "Swap folder:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2365
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpeta de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona lcarpetes de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetes de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetes de tipus de lletra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetes de connectors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de connectors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Scripts"
msgstr "Fitxers de seqüència"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetes de funcions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de funcions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetes de mòduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
#, fuzzy
msgid "Interpreters"
msgstr "Propietats de l'element"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
#, fuzzy
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
#, fuzzy
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetes d'entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes d'entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:134
msgid "Print Size"
msgstr "Mida d'impressió"
# the image size labels
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:161 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "_Width:"
msgstr "Am_plada:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:168 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
msgid "H_eight:"
msgstr "Al_çada:"
# the resolution labels
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:216 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolució _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolució _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:87
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Surt del GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:139
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si sortiu ara del GIMP, es perdran els canvis."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:177
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Hia ha una imatge amb els canvis sense desar:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:180
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Hi han %d imatges amb els canvis sense desar:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:199
msgid "_Discard Changes"
msgstr "No _desis els canvis"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Mida de la capa"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Resize _Layers:"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la seva llargada:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolació:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus "
"d'interpolació escollida només afectarà a l'escalat de canals i màscares."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Tria estil de traçat"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Eina de pintar"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Sembla que s'ha perdut el fitxer de consells del GIMP</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Hi hauria d'haver un fitxer anomenat '%s'. Comproveu la vostra instal·lació."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr ""
"<b>El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut analitzar correctament.</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra un consell la propera vegada que s'iniciï el GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous tip"
msgstr "Consell _anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next tip"
msgstr "Consell _següent"
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ca"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"El gimprc s'utilitza per emmagatzemar les preferències personals que poden "
"afectar al comportament per defecte del GIMP. Els camins per buscar "
"pinzells, paletes, degradats, patrons, connectors i mòduls també es poden "
"configurar aquí."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP fa servir un fitxet gtkrc addicional per a que el pogueu configurar "
"perquè es vegi diferent d'altres aplicacions GTK."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Els connectors i les extensions són programes externs executats pel GIMP que "
"proporcionen una funcionalitat addicional. Aquests programes es cerquen en "
"executar el programa i la informació sobre la seva funcionalitat i temps mod "
"s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer només es pot "
"llegir des del GIMP i no s'ha d'editar."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les dreceres del teclat es poden redefinir dinàmicament en el GIMP. El "
"menurc conté un buidatge de la vostra configuració; es pot recuperar per a "
"la sessió següent. Podeu editar aquest fitxer, si voleu, però és molt més "
"fàcil definir les tecles des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer es "
"restauraran les dreceres per defecte."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"La sessionrc es fa servir per emmagatzemar les finestres de diàleg obertes "
"l'últim cop que es va sortir del GIMP. Podeu configurar el GIMP per obrir-"
"les de nou a la posició desada."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Aquest fitxer disposa d'una col·lecció de mides estandar que serveixen com a "
"plantilles d'imatge."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base de dades de les unitats. "
"Podeu definir unitats addicionals i utilitzar-les tal com utilitzeu les "
"polzades, mil·límetres, punts i piques que ja venen predefinits. Aquest "
"fitxer es sobreescriu cada vegada que sortiu del GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. "
"El GIMP comprova aquesta carpeta a més dels pinzells instal·lats al GIMP "
"quan es busquen pinzells."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:194
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar tipus de lletra que voleu veure "
"només al GIMP. El GIMP comprova aquesta carpeta a més dels tipus de lletra "
"de la instal·lació del sistema quan es busquen tipus de lletra. Utilitzar-la "
"si només voleu tenir tipus de lletra del GIMP. Si no en podeu posar més en "
"el vostre directori de tipus de lletra global."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:204
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar degradats definits per l'usuari. "
"El GIMP comprova aquest subdirectori a més dels degradats de la instal·lació "
"del sistema GIMP quan es cerquen degradats."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar paletes definits per l'usuari. "
"El GIMP comprova aquest subdirectori a més de les paletes de la instal·lació "
"del sistema GIMP quan es cerquen paletes."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:218
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar patrons definits per l'usuari. "
"El GIMP comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació "
"del sistema GIMP quan es cerquen patrons."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:225
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar connectors creats per l'usuari, "
"temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest "
"subdirectori a més dels directoris del sistema GIMP quan es cerquen "
"connectors."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:233
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar mòduls DLL creats per l'usuari, "
"temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest "
"subdirectori a més del directori de mòduls del sistema GIMP quan es cerquen "
"mòduls que s'han de carregar en la inicialització."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar connectors creats per l'usuari, "
"temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest "
"subdirectori a més dels directoris del sistema GIMP quan es cerquen "
"connectors."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:252
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar connectors creats per l'usuari, "
"temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest "
"subdirectori a més dels directoris del sistema GIMP quan es cerquen fitxers "
"de modificació de l'entorn dels connectors."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:262
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de seqüència creats i "
"instal·lats per l'usuari. El GIMP comprova aquesta carpeta a més de la "
"carpeta de fitxers de seqüència per defecte del sistema quan es cerquen "
"fitxers de seqüència."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "En aquesta carpeta es cerquen plantilles d'imatge."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "En aquesta carpeta es cerquen temes personalitzats."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:280
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar informació temporal. Si el GIMP "
"s'interromp de manera anòmala, poden quedar fitxers en aquesta carpeta amb "
"la forma següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les sessions GIMP i "
"es poden eliminar tranquil·lament."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:289
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar opcions d'eina."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:294
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de paràmetres per a "
"l'eina Corba."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:299
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de paràmetres per a "
"l'eina Nivells."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:395
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "La instal·lació s'ha completat correctament. Feu clic a \"Continua\""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:401
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del "
"sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:621
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:626
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
# GPL_PAGE
# version number
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:782
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Benvingut a\n"
"la instal·lació de l'usuari %d.%d del GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:788
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació de l'usuari del GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:795
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>El GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:805
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és de lliure distribució; el podeu distribuir i/o modificar "
"sota els termes de la llicència pública general de GNU publicada per la Free "
"Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la Llicència o (com desitgeu) "
"qualsevol versió posterior."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:811
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA; ni tan sols les garanties implícites de la COMERCIALITZACIÓ o de "
"l'ADEQUACIÓ A UN ÚS DETERMINAT. Consulteu la llicència pública general de "
"GNU per a més informació."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:817
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU amb "
"aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software Foundation, "
"Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:829
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Migra els paràmetres d'usuari"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:830
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Cliqueu a \"Continua\" per entrar a la instal·lació d'usuari."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Sembla que ja heu utilitzat el GIMP 2.0 abans."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Migra els paràmetres d'usuari del GIMP 2.0"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:845
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Fes una instal·lació d'usuari _fresca"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:876
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Carpeta personal del GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:877
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per crear la vostra carpeta personal del GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:921
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear una carpeta anomenada '<b>%s</"
"b>'."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:928
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Aquesta carpeta contindrà un nombre important de fitxers. Feu clic en un "
"d'aquests fitxers o carpetes de l'arbre per aconseguir més informació sobre "
"l'ítem seleccionat."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registre de la instal·lació de l'usuari"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Espereu mentre es crea la vostra carpeta personal en el GIMP..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1024
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajust del rendiment del GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1025
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Feu un clic a \"Continua\" per acceptar els paràmetres anteriors."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1030
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Perquè el GIMP rendeixi de manera òptima, potser s'han d'ajustar alguns "
"paràmetres.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1090
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "S'està copiant el fitxer %s des de '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1109
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "S'està creant la carpeta '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1123
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No es pot crear la carpeta '%s': %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1387
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP utilitza una quantitat limitada de memòria per emmagatzemar les "
"dades de la imatge, anomenada \"Tile Cache\". Us caldrà ajustar-ne la mida "
"per encabir-la a la memòria. Tingueu en compte la quantitat de memòria que "
"utilitzen altres processos en execució."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1400
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Mida de la memòria cau de mosàics:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1412
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria mosàic "
"s'escriuen en un fitxer d'intercanvi. Caldria posar-lo en un sistema de "
"fitxers local amb prou espai lliure (alguns centenars de MB). En sistemes "
"UNIX, potser voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" "
"o \"/var/tmp\")."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1423
msgid "Select swap dir"
msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporta camí a SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Exporta el camí actiu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exporta tots els camins des d'aquesta imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importa camins des de SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Fusiona els camins importats"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Escala els camins importats fins ajustar a la imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path Name:"
msgstr "Nom del camí:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Icona Eina"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icona eina amb creu"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només creu"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Des de tema"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Color dels quadres clars"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Color dels quadres foscos"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalitzat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:900
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Amplia la imatge quan canvia la mida de la finestra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:920
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Commuta mascara ràpida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Tanca %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't save"
msgstr "No desis"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a la imatge '%s' abans de tancar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis des del darrer %s."
# one second, the time period
#. one second, the time period
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
msgid "second"
msgstr "segon"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:282
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segons"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:288
msgid "minute"
msgstr "minut"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:290
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuts"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:192
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:493
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Perd papa nova"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:238
msgid "Drop New Path"
msgstr "Perd camí nou"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecciona relació d'aspecte de l'ampliació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:579
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:606
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-buit"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grisos-buida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-buit"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:281
msgid "(modified)"
msgstr "(modificat)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287
msgid "(clean)"
msgstr "(neteja)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
msgid "1 layer"
msgstr "Capa 1"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d capes"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipus d'ombra"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:147
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estil de biselat al voltant del text de la barra d'estat"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:226
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:450
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Al_tres..."
#: ../app/file/file-open.c:105
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer vàlid"
#: ../app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "La resposta del connector és correcta però no es veu cap imatge."
#: ../app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "El connector no ha pogut obrir la imatge"
#: ../app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "La imatge no conté capa capa visible"
#: ../app/file/file-save.c:181
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "El connector no ha pogut desar la imatge"
#: ../app/file/file-utils.c:109
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequencia de caràcters invàlida en URI"
#: ../app/gui/session.c:246 ../app/menus/menus.c:373
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir \"%s\": %s"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "S'està escrivint '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "S'està afegint el tema '%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Vaporitzador"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Esvaeix/crema"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Taca"
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Non-aligned"
msgstr "Sense alinear"
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Blur"
msgstr "Difumina"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Sharpen"
msgstr "Afila"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:140 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-Contrast"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:458 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterize"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:747 ../app/pdb/color_cmds.c:873
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
msgid "Curves"
msgstr "Corbes"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:993 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1113 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Acoloreix"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1385 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "To-Saturació"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1492 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
msgstr "Volteja..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:564
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:748
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:198
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1655
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1797
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:590 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "S'està retallant..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1949
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2130
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2317
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2518
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:723
msgid "2D Transform..."
msgstr "Transforma 2D..."
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:673 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending..."
msgstr "S'està mesclant..."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3889
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora de limits. En el seu lloc es fa servir "
"la resolució per defecte."
#: ../app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Brush"
msgstr "Pinzell"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfície del pinzell"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "Procediments de visualització"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procediments dibuixables"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Procediments de transformació"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procediments d'edició"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions amb fitxers"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions flotants"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "Interfície del tipus de lletra"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procediments del Gimprc"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfície del degradat"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procediments de guia"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "Procediments d'ajuda"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "Procediments de missatge"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines de pintura"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "Interfície de paleta"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procediments paràsits"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfície de patró"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "Connector"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dades de procediments"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:194 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "Màscara d'imatge"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines de selecció"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "Procediments de text"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines de transformació"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:212 ../app/widgets/gimpcursorview.c:147
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments:\n"
"no s'ha trobat el procediment '%s'"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:275 ../app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments al procedir "
"'%s':\n"
"El tipus d'argument #%d està mal emparellat (s'esperava %s, i s'ha obtingut %"
"s)"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Connector per al GIMP"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió del GIMP"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:563 ../app/plug-in/plug-in.c:596
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Acabament del connector:'%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:749
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El connector ha fallat: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. "
"Potser convé que deseu les imatges i torneu a iniciar el GIMP per treballar "
"sobre segur."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "S'està omitint '%s': versió errònia de protocol del GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:429
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "El valor '%s' és invàlid pel tipus d'icona"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:444
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "El valor '%ld' és invalid pel tipus d'icona"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
# Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
# * the pluginrc file.
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "S'estan carregant els connectors"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "S'està carregant el connector:'%s'\n"
# initialize the plug-ins
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "S'estan inicialitzant els connectors"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "S'està inicialitzant connector: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:321
msgid "Starting Extensions"
msgstr "S'estan iniciant les extensions"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "S'està iniciant l'extensió: '%s'\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Justificat a l'esquerra"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Justificat a la dreta"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Omplert"
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Posa'm a la bossa\n"
"cinc dotzenes de licors."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Afegeix capa de text"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Cadena de text UTF-8 invàlida)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mou la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escala la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Volteja la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Gira la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transforma la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descarta informació del text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Degut a l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no "
"està disponible."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de text buida"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"S'han produït problemes analitzant el text paràsit per capa '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunes propietats del text poden estar malament. A no ser que es vulgui "
"editar la capa del text, no cal preocupar-se."
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Només tria"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Defineix el color de primer pla"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Defineix el color de fons"
#: ../app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: ../app/tools/tools-enums.c:55 ../app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Resize"
msgstr "Canvi de mida"
#: ../app/tools/tools-enums.c:82
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Free select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Fixed size"
msgstr "Mida fixada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte fixat"
#: ../app/tools/tools-enums.c:141
msgid "Transform layer"
msgstr "Transforma la capa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:142
msgid "Transform selection"
msgstr "Transforma selecció"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform path"
msgstr "Transforma camí"
#: ../app/tools/tools-enums.c:171
msgid "Design"
msgstr "Dissenya"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/tools/tools-enums.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Fora"
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Image + Grid"
msgstr "Imatge + graella"
#: ../app/tools/tools-enums.c:232
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Nombre de línies de graella"
#: ../app/tools/tools-enums.c:233
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espaiat de la línia de graella"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:284
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aquesta eina no té opcions."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Vaporitzador amb pressió variable"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "V_aporitzador"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:210
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Rate:"
msgstr "Ràtio:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:144
msgid "Shape:"
msgstr "Ombra:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:467
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Omple amb un degradat de color"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mescla"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mescla: No és vàlida per a les imatges indexades."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:300
msgid "Blend: "
msgstr "Mescla: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rillantor-Contrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brillantor-Contrast no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Area base plena en totes les capes visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:161
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Màxima diferència de color"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Manera d'omplir %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Àrea afectada %s"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Omple del tot la selecció"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Omple amb colors similars"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:439
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "S'està cercant colors similars"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Omple àrees transparents"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:455
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Sample merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Omple amb un color o un patró"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Cubell"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Selecciona per color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona les regions per color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecciona per _color"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions de la imatge"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:257
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Clica per crear un nou camí."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:315
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:324
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balanç de color..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de color només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Selecciona el rang a modificar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifica els nivells de color del rang seleccionat"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Cyan"
msgstr "Cià"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
msgid "R_eset range"
msgstr "Torna _el rang al valor original"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conserva la _lluminositat"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Acoloreix la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Ac_oloreix..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Acoloreix la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "L'acoloriment només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona color"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lluminositat:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
msgid "Sample average"
msgstr "Mostra mitjana"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:417
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:152
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Tria mode %s"
# the add to palette toggle
#. the add to palette toggle
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Afegeix a la paleta %s"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Tria els colors de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Capturador de c_olor"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:346
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informació del capturador de color"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:271 ../app/tools/gimpcolortool.c:445
#, fuzzy
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Add Sample Point: "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfoca o afila"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Con_volve"
msgstr "Con_volve"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipus de convolve %s"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:186 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:207
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Commutador d'eines %s"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current layer only"
msgstr "Només la capa actual"
# enlarge toggle
#. enlarge toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Permet allargar %s"
# layer toggle
#. layer toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:213
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Conserva la relació d'aspecte %s"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Escapça i canvia la mida"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Escapça o canvia la mida d'una imatge"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Es_capça i canvia la mida"
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:499 ../app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: "
msgstr "Escapça: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1034
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1038
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origen Y:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1076 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:193
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1087
msgid "From selection"
msgstr "Des de la selecció"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1095
msgid "Auto shrink"
msgstr "encongeix"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta les corbes de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "_Curves..."
msgstr "_Corbes..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajusta les corbes de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Load Curves"
msgstr "Carrega les corbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Carrega el paràmetres de les corbes des del fitxer"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Save Curves"
msgstr "Desa les corbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Desa els paràmetres de les corbes al fitxer"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Les corbes de les capes indexades no es poden ajustar."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
#, fuzzy
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Canal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:495 ../app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "R_eset channel"
msgstr "R_einicia el canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:597 ../app/tools/gimplevelstool.c:641
msgid "All Channels"
msgstr "Tots els canals"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Opcions de l'esvaïment o cremat"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Es_vaeix/crema"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipus %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mou la selecció flotant"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Mou: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona regions el·líptiques"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecció d'_el·lipse"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Esborra fins al fons o la transparència"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "_Eraser"
msgstr "Goma d'_esborrar"
# the anti_erase toggle
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:184
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "No es pot esborrar %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
msgid "Affect:"
msgstr "Afecta:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Manera de voltejar %s"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "_Flip"
msgstr "_Volteja"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona les regions a mà alçada"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecció _lliure"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona les regions contínues"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selecció _difosa"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el to i la saturació"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "To-_Saturació..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr " Ajusta to, lluminositat i saturació"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "To-Saturació només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "M_aster"
msgstr "M_estre"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Selecciona color primari a modificar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifica tots els colors"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
#, fuzzy
msgid "_Overlap:"
msgstr "Sobreposa"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifica color seleccionat"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
msgid "R_eset color"
msgstr "R_einicia color"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:298
msgid "Quick Load"
msgstr "Carrega ràpid"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:328
msgid "Quick Save"
msgstr "Desa ràpid"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:933
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:206
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinació:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Ombra"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibuixa en tinta"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Tisores"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona les ombres de la imatge"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Tisores _intel·ligents"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "_Levels..."
msgstr "Nive_lls"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load Levels"
msgstr "Carrega nivells"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Carrega paràmetres de nivells des del fitxer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Desa nivells"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Desa els paràmetres dels nivells al fitxer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Els nivells de les capes indexades no es poden ajustar."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
msgid "Pick black point"
msgstr "Tria punt negre"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
msgid "Pick gray point"
msgstr "Tria punt gris"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
msgid "Pick white point"
msgstr "Tria punt blanc"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:540
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:570
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivells de sortida"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:668
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajust automàtic dels nivells"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:202
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensiona la finestra"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Augmenta"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Amplia i redueix el zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Augmenta"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
msgid "Use info window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Mesura"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Mesura"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Afegeix guies"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:889
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:907
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Tria una capa o guia"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
msgid "Move the current layer"
msgstr "Mou la capa actual"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
msgid "Move selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Pick a path"
msgstr "Tria un camí"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move the current path"
msgstr "Mou el camí actual"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mou les capes i les seleccions"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mou guia:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancel·la guia"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Add Guide: "
msgstr "Afegeix guies:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta amb pinzells de traç difús"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:374
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Pinzell:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradat:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Hard edge"
msgstr "Vora dura"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de la pressió"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
msgid "Fade out"
msgstr "Esvaeix"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
msgid "Length:"
msgstr "Longitut:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Utilitza color del degradat"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:749
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pinta els píxels de les vores"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Llapis"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Canvia perspectiva de la capa o selecció"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriu:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterize..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterize (Redueix nombre de colors)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterize no funciona en capes indexades"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Nive_lls de posterize:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
#, fuzzy
msgid "Highlight rectangle"
msgstr "Resaltats"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119
#, fuzzy
msgid "Fixed width"
msgstr "Mida fixada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:291 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127
#, fuzzy
msgid "Fixed height"
msgstr "Mida fixada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:130
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:301 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:135
#, fuzzy
msgid "Fixed aspect"
msgstr "Relació d'aspecte fixat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:138
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:311
#, fuzzy
msgid "Aspect"
msgstr "_Aspecte"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:143
#, fuzzy
msgid "Fixed center"
msgstr "Mida fixada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "Centre X:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:150
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:274
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltats"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:286
msgid "Fix"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:319
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centrat"
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:824 ../app/tools/gimprectangletool.c:1178
#, fuzzy
msgid "Rectangle: "
msgstr "Torna _el rang al valor original"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1538
msgid "1 "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1539
msgid "2 "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1540 ../app/widgets/gimpcursorview.c:138
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:160
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1541 ../app/widgets/gimpcursorview.c:144
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:166
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "Selecció de _rectangle"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:226
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecció: afegeix"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:229
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecció: sostreu"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:232
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecció: creua"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecció: reemplaça"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:414
msgid "Selection: "
msgstr "Selecció: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Gira la capa o la selecció"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "Gi_ra"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informació de la rotació"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Centre Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escala la capa o la selecció"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Informació de l'escalat"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Amplada original:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Amplada actual"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Alçada actual:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Relació d'escala X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Relació d'escala Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:136
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavitza les vores"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:150
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:156
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selecció base en totes les capes visibles"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:171
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilitza totes les capes visibles al encongir la selecció"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:382 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:400
msgid "Feather edges"
msgstr "Suavitza vores"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Mostra el marc interactiu"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:449
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Selecciona àrees transparents"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:489
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Encongeix automàticament la selecció"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Retalla"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Retalla la capa o la selecció"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "Re_talla"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informació del retallat"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Magnitud del retall en X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Magnitud del retall en X:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge image"
msgstr "Taca la imatge"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Taca"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El hinting altera el contorn dels tipus de lletra per produïr un mapa de "
"bits crispat a mides petites."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si estan disponibles, s'utilitzaran els consells sobre la font, però podeu "
"preferir rebre consells aleatoris"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indexació de la primera línia"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modifica l'espaiat de la linia"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
#, fuzzy
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Modifica l'espaiat de la linia"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Hinting"
msgstr "Ocultació"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Força Auto-Hinter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Text Color"
msgstr "Color de text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Justify:"
msgstr "Justifica:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Indent:"
msgstr "Sagnat:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:486
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Espaiat\n"
"de línia:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
#, fuzzy
msgid ""
"Letter\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Espaiat\n"
"de línia:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:496
msgid "Create path from text"
msgstr "Crea camí des de text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:504
msgid "Text along path"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
msgid "Add text to the image"
msgstr "Afegeix text a la imatge"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de text del GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirma l'edició del text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:934
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha esta modificada "
"utilitzant altres eines. Editar lacapa amb l'eina text descartarà aquestes "
"modificacions.\n"
"\n"
"Podeu editar la capa o crear una nova capa de text des dels seus atributs de "
"text."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Llindar..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplica llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "El llindar no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transforma direcció"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolació:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Supersampling"
msgstr "Supermostratge"
# the clip resulting image toggle button
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Clip result"
msgstr "Resultat de tallar"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualització:"
# the constraints frame
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
msgid "Constraints"
msgstr "Tancament"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 graus %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Manté alçada %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Manté amplada %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Conserva l'aspecte %s"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:254
msgid "Transforming..."
msgstr "S'està transformant..."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringeix edició a poligons"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Edit Mode"
msgstr "Edita mode"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Camí a selecció\n"
"%s Afegeix\n"
"%s Sostreu\n"
"%s Creua"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
msgid "Create selection from path"
msgstr "Crea selecció des de camí"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
msgid "Stroke path"
msgstr "Traça el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crea i edita camins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
msgid "Add Stroke"
msgstr "Afegeix traçat"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "Afegeix àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserta àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrossega nansa"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrossega àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrossega àncores"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrossega corba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecta traçats"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrossega camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converteix vora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Suprimeix ancora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimeix segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:826
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mou àncores"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Clica al camí per editar-lo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Clica per crear un nou camí."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Clica per a crear un nou component del camí."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Clica per a crear una nova àncora. (proveu Maj)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn de l'ancoratge."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn dels ancoratges."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn de la nansa (proveu Maj)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Clica i arrossega per canviar l'ombra de la corba. (Maj: simétriques)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn del component (proveu Maj)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn del camí."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Clica per inserir una ancora en el camí. (proveu Maj)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Clica per suprimir aquesta àncora."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Clica per connectar aquesta ancora amb l'extrem seleccionat."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Clica per obrir el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Clica per crear aquest punt amgular."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1736
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Suprimeix àncores"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Rename Path"
msgstr "Canvia el nom del camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 ../app/vectors/gimpvectors.c:358
msgid "Move Path"
msgstr "Mou camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Scale Path"
msgstr "Escala cami"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensiona camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:452
msgid "Flip Path"
msgstr "Volteja Camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:483
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 ../app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:543
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "No es pot traçar un camí buit."
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Camí importat"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No s'han trovat camins en '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No s'han trovat camins en memòria intermèdia"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut importar els camins des de \"%s\": %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:328
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:357
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:379
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:509 ../app/widgets/gimpactionview.c:691
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:549
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Dreceres conflictives"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reassigna dreceres"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:566
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La drecera \"%s\" ja està assignada a \"%s\" del grup \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:570
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reassignar la drecera farà que es suprimeixi de \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Drecera invàlida"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes:"
msgstr "Puntes:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Duresa:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:219
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:222
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentatge d'amplada de pinzell"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:165 ../app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:141
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:352
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclejeu una nova drecera , o premeu retrocés per esborrar"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Teclejeu un accelerador nou"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordena el canal"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal buit"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:291
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Afegeix el color actual al histograma de color"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Afegeix el filtre seleccionat a la llista de filtres actius."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Suprimeix els filtres seleccionats de la llista de filtres actius."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mou el filtre seleccionades amunt"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mou el filtre seleccionat avall"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Configura el filtre seleccionat: %s"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Configura el filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:254
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:258 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:279
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:259 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:280
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:260 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:281
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:270 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:301
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:289
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:299
msgid "Hue:"
msgstr "To:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:300
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:317
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:318
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Black:"
msgstr "Negre:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:334
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:352 ../app/widgets/gimpcursorview.c:135
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:141 ../app/widgets/gimpcursorview.c:157
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:163 ../app/widgets/gimpcursorview.c:340
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:341 ../app/widgets/gimpcursorview.c:342
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:343
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:246
msgid "Color index:"
msgstr "Índex del color:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:256
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notació HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previsualitzacions més petites"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previsualitzacions més grans"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:209
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Volca incidències per aquest controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:214
msgid "Enable this controller"
msgstr "Activa aquest controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:235
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:368
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:549
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleccioneu controlador d'acció d'incidències"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#, fuzzy
msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament amunt (Maj + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#, fuzzy
msgid "Cursor Up (Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament amunt (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#, fuzzy
msgid "Cursor Up (Shift + Alt)"
msgstr "Desplaçament amunt (Maj + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#, fuzzy
msgid "Cursor Up (Shift + Control)"
msgstr "Desplaçament amunt (Maj + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#, fuzzy
msgid "Cursor Up (Alt)"
msgstr "Desplaçament amunt (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#, fuzzy
msgid "Cursor Up (Control)"
msgstr "Desplaçament amunt (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#, fuzzy
msgid "Cursor Up (Shift)"
msgstr "Desplaçament amunt (Maj)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
#, fuzzy
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#, fuzzy
msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament avall (Maj + Contol + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#, fuzzy
msgid "Cursor Down (Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament avall (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#, fuzzy
msgid "Cursor Down (Shift + Alt)"
msgstr "Desplaçament avall (Maj + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#, fuzzy
msgid "Cursor Down (Shift + Control)"
msgstr "Desplaçament avall (Maj + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#, fuzzy
msgid "Cursor Down (Alt)"
msgstr "Desplaçament avall (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Cursor Down (Control)"
msgstr "Desplaçament avall (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#, fuzzy
msgid "Cursor Down (Shift)"
msgstr "Desplaçament avall (Maj)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
#, fuzzy
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#, fuzzy
msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#, fuzzy
msgid "Cursor Left (Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament a esquerra (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#, fuzzy
msgid "Cursor Left (Shift + Alt)"
msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#, fuzzy
msgid "Cursor Left (Shift + Control)"
msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#, fuzzy
msgid "Cursor Left (Alt)"
msgstr "Desplaçament a esquerra (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#, fuzzy
msgid "Cursor Left (Control)"
msgstr "Desplaçament a esquerra (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#, fuzzy
msgid "Cursor Left (Shift)"
msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
#, fuzzy
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#, fuzzy
msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament a dreta (Maj + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#, fuzzy
msgid "Cursor Right (Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament a dreta (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#, fuzzy
msgid "Cursor Right (Shift + Alt)"
msgstr "Desplaçament a dreta (Maj + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#, fuzzy
msgid "Cursor Right (Shift + Control)"
msgstr "Desplaçament a dreta (Maj + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#, fuzzy
msgid "Cursor Right (Alt)"
msgstr "Desplaçament dreta (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#, fuzzy
msgid "Cursor Right (Control)"
msgstr "Desplaçament dreta (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#, fuzzy
msgid "Cursor Right (Shift)"
msgstr "Desplaçament dreta ((Maj)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
#, fuzzy
msgid "Cursor Right"
msgstr "Desplaçament a dreta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Senyals del teclat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament amunt (Maj + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament amunt (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Desplaçament amunt (Maj + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Desplaçament amunt (Maj + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Desplaçament amunt (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Desplaçament amunt (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Desplaçament amunt (Maj)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament avall (Maj + Contol + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament avall (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Desplaçament avall (Maj + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Desplaçament avall (Maj + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Desplaçament avall (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Desplaçament avall (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Desplaçament avall (Maj)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament a esquerra (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Desplaçament a esquerra (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Desplaçament a esquerra (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplaçament a esquerra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament a dreta (Maj + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Desplaçament a dreta (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Desplaçament a dreta (Maj + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Desplaçament a dreta (Maj + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Desplaçament dreta (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Desplaçament dreta (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Desplaçament dreta ((Maj)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplaçament a dreta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Senyals del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "Tornar-ho a fer"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Desa l'estat del dispositiu"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer pla: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:171
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdock.c:389 ../app/widgets/gimpdock.c:400
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:395
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Tanca totes les pestanyes"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:402
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Aquesta finestra té %d pestanya/es obertes. Si tanqueu la finestra tancareu "
"totes les pestanyes."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:760
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Pots deixar el diàlegs desplegables aquí."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:197
#, fuzzy
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configura graella"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:213
msgid "Close this Tab"
msgstr "Tanca aquesta pestanya"
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Missatge %s"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Massa missatges d'error!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Els missatges són redireccionats a stderr."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:321
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectat automàticament"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "By Extension"
msgstr "Per extensió"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:457
msgid "File exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:462
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:473
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat '%s'."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:478
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu desant?"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
# list & grid views
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:543
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Imatges"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:682
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Selecciona _tipus de fitxer (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:384
msgid "Instant update"
msgstr "Actualització immediata"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:710
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:713
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "S'esta visualitzant [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:905
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posició: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:907
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:910
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:912
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensitat: %0.3f Opacitat: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:980
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de primer pla definit:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:985
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fons definit:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1192
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1258
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrossega: mou i comprimeix"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1198
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrossega: mou"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1205
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1233
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1255
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: estendre la selecció"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1211
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1225
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selecciona"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1263
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1485
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1493
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1510
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distància: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "E_stil de línia:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color del _primer pla:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Canvia el color de fons de la graella"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fons:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "No s'ha trobat el navegador d'ajuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "No s'ha pogut trobar el navegador d'ajuda del GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Sembla haver-se perdut de la vostra instal·lació el connector del navegador "
"d'ajuda del GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "No es pot iniciar el navegador d'ajuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador d'ajuda del GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Utilitza el navegador _web de totes maneres"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Mitja:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviació estàndard"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Mitjana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:155
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:191
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:202
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el diàleg segueix automàticament la imatge en que s'està "
"trballant"
# add the information fields
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:179
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensions del píxel:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:186
msgid "Print size:"
msgstr "Mida d'impressió:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:200
#, fuzzy
msgid "Color space:"
msgstr "E_spai de color"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
msgid "Size in memory:"
msgstr "Mida en memòria:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:214
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de capes:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
#, fuzzy
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de capes:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:228
#, fuzzy
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombre de capes:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:309
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxels/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:311
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:326
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexat"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Defineix només element visible"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Defineix només element enllaçat"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:251
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordena la capa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Keep transparency"
msgstr "Conserva la transparència"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:856
msgid "Empty Layer"
msgstr "Capa buida"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:461
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Missatge repetit %d vegades."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:463
msgid "Message repeated once."
msgstr "Missatge repetit una sola vegada."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:268
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:1010
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:320
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer '%s' a un URI vàlid:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:324
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d ppp"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d ppp"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196
msgid "Line Width:"
msgstr "Amplada de línia:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:207
msgid "_Line Style"
msgstr "Estil de _línia"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estil _principal:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
msgid "_Join style:"
msgstr "Estil de la _unió:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit de _mesura:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:244
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Traça patró:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:286
msgid "Dash preset:"
msgstr "Traç preconfigurat:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Suavitzat"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions _avançades"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
#, fuzzy
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spai de color"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Omple amb:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntari"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliqueu a la previsualització actualitzada\n"
"%s Cliqueu per a forçar l'actualització, encara que la previsualització "
"estigui actualitzada."
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
msgid "No selection"
msgstr "Cap selecció"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:763
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "S'està carregant una previsualització ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Canvia el color de primer pla"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Canvia el color de fons"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imatge activa.\n"
"Cliqueu per obrir el diàleg Imatge"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pinzell actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg del pinzell."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg del patro."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradat actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de degradats."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:829
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colors de primer pla i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen "
"els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic per obrir el "
"diàleg de selecció de color."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
msgid "Save options to..."
msgstr "Desa opcions a..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaura opcions des de..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Suprimeix opcions desades..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:674
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:676
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Cal que us assegureu que els fitxers de menú (xml) s'han instal·lat "
"correctament."
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imatge base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Reordena el camí"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
msgid "Empty Path"
msgstr "Camí buit"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell "
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Torna a estat anterior"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:392
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:796
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides al fitxer '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Pixel"
msgstr "Píxels"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Blanc i negre"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasia"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmic"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Estat actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Icona i text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icona i descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Estat i text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Estat i descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Visualitza com a llista"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Visualitza com a graella"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Finestra normal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Finestra d'utilitat"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Mantenir damunt"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència del XCF: la versió 0 no desava\n"
"correctament els mapes de color indexats.\n"
"S'està substituint el mapa d'escala de grisos."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en fitxer XCF"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:342
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No s'ha pogut cercar en el fitxer XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imatge XJT del GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"S'ha produït un error en el XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %"
"d"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Crea i edita imatges o fotografies"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr ""
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imatge"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:196
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr ""
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
# * anything else starting with a '-' is an error.
# * anything else starting with a '-' is an error.
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Invalid option \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opció no vàlida \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Forma d'us: %s [opció...] [fitxer...]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Options:\n"
#~ msgstr "Opcions:\n"
#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
#~ msgstr " -h, --help Escriu aquesta ajuda.\n"
#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
#~ msgstr " -v, --version Escriu la informació de la versió.\n"
#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
#~ msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n"
#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
#~ msgstr " -f, --no-fonts No carreguis cap tipus de lletra.\n"
#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
#~ msgstr " --display <monitor> Utilitza la visualització X indicada.\n"
#~ msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
#~ msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n"
#~ msgid ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
#~ msgstr ""
#~ " ---stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Mode de depuració per a senyals fatals.\n"
#~ msgid ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " Procedural Database compatibility mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " Mode de compatibilitat amb la base de dades de "
#~ "procediments.\n"
#~ msgid ""
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
#~ " The procedure to process batch commands with.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
#~ " El procediment amb el que executar ordres per "
#~ "lots.\n"
#~ msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
#~ msgstr " -b, --batch <commands> Execució en processament per lots.\n"
#~ msgid "M_ove to Screen..."
#~ msgstr "M_ou a pantalla..."
#~ msgid "_Info Window"
#~ msgstr "Finestra d'_informació"
#~ msgid "Move to Screen..."
#~ msgstr "Mou a pantalla..."
#~ msgid "None (Fastest)"
#~ msgstr "Cap (el més ràpid)"
#~ msgid "Cubic (Best)"
#~ msgstr "Cúbic (millor)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Ombres"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Tons mitjans"
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
#~ msgstr "S'esperava 'yes' o 'no' per l'element booleà %s. S'obtingué '%s'"
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
#~ msgstr "El valor '%s' no és vàlid per a l'element %s"
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
#~ msgstr "El valor '%ld' no és vàlid per l'element %s"
#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
#~ msgstr "Analitzant l'element '%s': %s"
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
#~ msgstr "No es pot expandir ${%s}"
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per '%s': %s\n"
#~ "El fitxer original no ha estat tocat."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per '%s': %s\n"
#~ "No s'ha creat cap fitxer"
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure '%s': %s"
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida"
#~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'analitzava '%s' a la línia %d: %s"
#~ msgid "_White (full opacity)"
#~ msgstr "_Blanc (opac del tot)"
#~ msgid "_Black (full transparency)"
#~ msgstr "_Negre (transparent del tot)"
#~ msgid "Layer's _alpha channel"
#~ msgstr "Canal _alfa de la capa"
#~ msgid "_Transfer layer's alpha channel"
#~ msgstr "_Tranfereix canal alfa de la capa"
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Selecció"
#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
#~ msgstr "Copia de capa en escala de _grisos"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "De primer pla a fons (HSV)"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "De primer pla a transparent"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Degradat personalitzat"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Omple amb el color del primer pla"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Omple amb el color de fons"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Omple amb el patró"
#~ msgid "Add to the current selection"
#~ msgstr "Afegeix a la selecció actual"
#~ msgid "Subtract from the current selection"
#~ msgstr "Sostreu de la selecció actual"
#~ msgid "Replace the current selection"
#~ msgstr "Canvia la selecció actual"
#~ msgid "Intersect with the current selection"
#~ msgstr "Creua amb la selecció"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gris"
#~ msgid "Indexed"
#~ msgstr "Indexat"
#~ msgid "Bi-linear"
#~ msgstr "Bilineal"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#~ msgid "Conical (sym)"
#~ msgstr "Cònic (simètric)"
#~ msgid "Conical (asym)"
#~ msgstr "Cònic (asimètric)"
#~ msgid "Shaped (angular)"
#~ msgstr "Adaptació a la forma (angular)"
#~ msgid "Shaped (spherical)"
#~ msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)"
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
#~ msgstr "Adaptació a la forma (foradada)"
#~ msgid "Spiral (cw)"
#~ msgstr "Espiral (horari)"
#~ msgid "Spiral (ccw)"
#~ msgstr "Espiral (antihorari)"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Identificador"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf en línia"
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
#~ msgid "Sawtooth wave"
#~ msgstr "Ona de dents de serra"
#~ msgid "Triangular wave"
#~ msgstr "Ona triangular"
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Endavant (tradicional)"
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Endarrere (correctiu)"
#~ msgid "Static Gray"
#~ msgstr "Gris estàtic"
#~ msgid "Static Color"
#~ msgstr "Color estàtic"
#~ msgid "Pseudo Color"
#~ msgstr "Pseudo color"
#~ msgid "True Color"
#~ msgstr "Color real"
#~ msgid "Direct Color"
#~ msgstr "Color directe"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentari"
#~ msgid "Info Window"
#~ msgstr "Finestra d'informació"
#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "Informació de la imatge"
#~ msgid "Scale ratio:"
#~ msgstr "Relació d'escala:"
#~ msgid "Display type:"
#~ msgstr "Tipus de visualització:"
#~ msgid "Visual class:"
#~ msgstr "Classe visual:"
#~ msgid "Visual depth:"
#~ msgstr "Profunditat visual:"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Nova imatge"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Estàndard"
#~ msgid "Show memory usage"
#~ msgstr "Mostra forma d'us de la memòria"
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Origen de la imatge"
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Origen del patró"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Constant"
#~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Tecla amunt (Maj + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Control + Alt)"
#~ msgstr "Tecla amunt (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Tecla amunt (Maj + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Shift + Control)"
#~ msgstr "Tecla amunt (Maj + Control)"
#~ msgid "Key Up (Alt)"
#~ msgstr "Tecla amunt (Alt)"
#~ msgid "Key Up (Control)"
#~ msgstr "Tecla amunt (Control)"
#~ msgid "Key Up (Shift)"
#~ msgstr "Tecla amunt (Maj)"
#~ msgid "Key Up"
#~ msgstr "Tecla amunt"
#~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Tecla avall (Maj + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Control + Alt)"
#~ msgstr "Tecla avall (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Tecla avall (Maj + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Shift + Control)"
#~ msgstr "Tecla avall (Maj + Control)"
#~ msgid "Key Down (Alt)"
#~ msgstr "Tecla avall (Alt)"
#~ msgid "Key Down (Control)"
#~ msgstr "Tecla avall (Control)"
#~ msgid "Key Down (Shift)"
#~ msgstr "Tecla avall ((Maj)"
#~ msgid "Key Down"
#~ msgstr "Tecla avall"
#~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Tecla esquerra (Maj + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Control + Alt)"
#~ msgstr "Tecla esquerra (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Tecla esquerra (Maj + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Shift + Control)"
#~ msgstr "Tecla esquerra (Maj + Control)"
#~ msgid "Key Left (Alt)"
#~ msgstr "Tecla esquerra (Alt)"
#~ msgid "Key Left (Control)"
#~ msgstr "Tecla esquerra (Control)"
#~ msgid "Key Left (Shift)"
#~ msgstr "Tecla esquerra (Maj)"
#~ msgid "Key Left"
#~ msgstr "Tecla esquerra"
#~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Tecla dreta (Maj + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Control + Alt)"
#~ msgstr "Tecla dreta (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Tecla dreta (Maj + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Shift + Control)"
#~ msgstr "Tecla dreta (Maj + Control)"
#~ msgid "Key Right (Alt)"
#~ msgstr "Tecla dreta (Alt)"
#~ msgid "Key Right (Control)"
#~ msgstr "Tecla amunt (Control)"
#~ msgid "Key Right (Shift)"
#~ msgstr "Tecla dreta (Maj)"
#~ msgid "Key Right"
#~ msgstr "Tecla dreta"
#~ msgid "This text input field is limited to %d characters."
#~ msgstr "Aquest camp d'entrada de text està limitat a %d caràcters."
#~ msgid "Pixel values"
#~ msgstr "Valors del píxel"
#~ msgid "Create and edit images or photographs"
#~ msgstr "Crea i edita imatges o fotografies"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjustable"
#~ msgstr "Ajustament"
#, fuzzy
#~ msgid "Show dialog"
#~ msgstr "Mostra la mida de la imatge"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
#~ msgstr ""
#~ "Les transformacions no funcionen en les capes que continguin màscares de "
#~ "capa."
#~ msgid "Main Keyboard"
#~ msgstr "Teclat principal"
#~ msgid "Main Mouse Wheel"
#~ msgstr "Roda principal del ratolí"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Conserva la relació d'aspecte"