gimp/po/nn.po

15658 lines
420 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian nynorsk translation of po.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no> 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:26
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU biletbehandlingsprogram"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"GIMP er fri programvare. Du kan distribuere det vidare og/eller endre det under vilkåra gitt i GNU General Public License som er utgitt av Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen eller seinare versjon.\n"
"\n"
"GIMP blir distribuert i håp om at det kan kome til nytte for noen, men UTAN NOE SOM HELST GARANTI. Ikkje eingong med garanti for å vere MARKNADSDYKTIG eller TILPASSA BESTEMTE BEHOV. Sjå GNU General Public License for nærare informasjon.\n"
"\n"
"Du skal ha tatt i mot ein kopi av GNU General Public License saman med dette programmet. Dersom denne manglar, sjå http://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/app.c:224
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Kan ikkje opna testfila i mellomlageret.\n"
"\n"
"For å unngå tap av data, kontroller plasseringa og rettane for mellomlagringsmappa i brukarinnstillingane. (Nå sett til «%s»)"
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Mengdetolkar ikkje spesifisert, bruker «%s».\n"
#: ../app/batch.c:93
#: ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Mengdetolkaren «%s» er ikkje tilgjengeleg, mengdemodus er slått av."
#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Vis versjonsinformasjonen og slutt av"
#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Vis lisensinformasjonen og slutt av"
#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "Forklar nærare"
#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Start ei ny økt av GIMP"
#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "Opna bilete som nytt"
#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Køyr utan brukargrensesnitt."
#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ikkje last inn penslar, fargeovergangar, mønsterelement …"
#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ikkje last skrifttypar."
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ikkje vis oppstartskjermen."
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ikkje bruk delt minne mellom GIMP og programtillegga."
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ikkje bruk CPU-akseleratorar"
#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Bruk ei alternativ sessionrc-fil."
#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Bruk ei alternativ brukar-gimprc-fil."
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Bruk ei alternativ system-gimprc-fil."
#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Mengdetolkar som skal brukast (kan bli brukt fleire gonger)"
#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Prosedyren som blir brukt for å køyre mengdetolkarane (batch kommandoane)."
#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Vis meldingane på konsollen i staden for i eit dialogvindauge."
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB kompatibilitetsmodus (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Feilfinning i tilfelle krasj (never|query|always)"
#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Slå på signalhandterarane for ikkje-fatale feil."
#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gjer alle varslingane fatale"
#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Skriv ut ei gimprc-fil med standardinnstillingane"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Send ei sortert liste over utgåtte prosedyrar i PDB"
#: ../app/main.c:389
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FIL|URI …]"
#: ../app/main.c:407
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP klarte ikkje å sette opp det grafiske brukargrensesnittet.\n"
"Kontroller oppsettet for skjermen og skjermdrivarane."
#: ../app/main.c:426
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Ei anna økt av GIMP er aktivert"
#: ../app/main.c:496
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-melding. Trykk ein tast for å lukke vindauget"
#: ../app/main.c:497
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Trykk ein tast for å lukke vindauget)\n"
#: ../app/main.c:514
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-melding. Du kan forminske dette vindauget, men ikkje lukke det."
#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Teikna i filnamnet kan ikkje konverterast til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Kontroller verdiane sett i omgivnadsvariabelen G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Namnet på mappa med brukarinnstillingane for GIMP kan ikkje konverterast til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Det ser ut til at filsystemet lagrar filer i eit anna format enn UTF-8 og at du ikkje har fortald GLib om dette. Set omgivnadsvariabelen G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63
#: ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "bruker %s versjon %s (kompilert mot versjon %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versjon %s"
#: ../app/actions/actions.c:109
#: ../app/dialogs/dialogs.c:388
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112
#: ../app/core/gimp.c:951
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#: ../app/actions/actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Buffers"
msgstr "Bufferar"
#: ../app/actions/actions.c:118
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
#: ../app/actions/actions.c:121
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:354
msgid "Colormap"
msgstr "Fargekart"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurering"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Samanhang"
#: ../app/actions/actions.c:130
#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Pointer Information"
msgstr "Peikarinformasjon"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "Avlusing"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogar"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "Samlevindauge"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "Kan limast inn"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145
#: ../app/dialogs/dialogs.c:329
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentlogg"
#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "Teikneobjekt"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151
#: ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Penseldynamikk"
#: ../app/actions/actions.c:154
#: ../app/dialogs/dialogs.c:392
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Rediger penseldynamikken"
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../app/actions/actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:306
msgid "Error Console"
msgstr "Feilkonsoll"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../app/actions/actions.c:166
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
#: ../app/actions/actions.c:169
#: ../app/dialogs/dialogs.c:396
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Fargeovergangsredigering"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172
#: ../app/core/gimp.c:971
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Gradients"
msgstr "Fargeovergangar"
#: ../app/actions/actions.c:175
#: ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Tool Presets"
msgstr "Verktøyforval"
#: ../app/actions/actions.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:404
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:92
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Rediger verktøyforvala"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: ../app/actions/actions.c:190
#: ../app/dialogs/dialogs.c:342
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: ../app/actions/actions.c:193
#: ../app/dialogs/dialogs.c:400
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigering"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196
#: ../app/core/gimp.c:966
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Palettes"
msgstr "Palettar"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199
#: ../app/core/gimp.c:961
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Patterns"
msgstr "Mønsterelement"
#: ../app/actions/actions.c:202
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Programtillegg"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205
#: ../app/core/gimpchannel.c:386
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snarmaske"
#: ../app/actions/actions.c:208
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Sample Points"
msgstr "Prøvepunkt"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Utval"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214
#: ../app/core/gimp.c:989
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Templates"
msgstr "Malar"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøyet"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbehandlar"
#: ../app/actions/actions.c:223
#: ../app/dialogs/dialogs.c:298
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
#: ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyinnstillingar"
#: ../app/actions/actions.c:226
#: ../app/widgets/gimptoolpalette.c:388
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ../app/actions/actions.c:229
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Banar"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Meny for penselredigering"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Rediger aktiv pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Opna penselen som bilete"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Opna penselen som bilete"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Lag ein ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Dupliser pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Lag ein kopi av denne penselen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopier _penseladressa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopier adressa for penselfila til utklippstavla"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Slett penselen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Slett denne penselen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Oppdater penslane"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Oppdater penslane"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "R_ediger penselen …"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Rediger den aktiv penselen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffermeny"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Lim inn bufferen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Lim inn den valde bufferen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Lim bufferen _inn i"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Lim den valde bufferen inn i utvalet"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Lim inn buffer som _ny"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Lim inn den valde bufferen som nytt bilete"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Slett bufferen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Slett den valde bufferen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "R_ediger kanalattributta …"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Rediger namn, farge og dekkevne for kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal …"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Opprett ein ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Opprett ein ny kanal med sist brukte verdiar"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Dupliser kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Lag ein kopi av denne kanalen og legg han inn i biletet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Slett kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Slett denne kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Løft kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Løft kanalen eitt steg i kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Løft kanal til _toppen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Løft denne kanalen til toppen av kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Senk kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Senk kanalen eitt steg i kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Senk kanal til _botnen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Senk denne kanalen til botnen av kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanal til utval"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Bytt ut utvalet med denne kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Legg denne kanalen til det aktive utvalet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk frå utvalet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Trekk denne kanalen frå det aktive utvalet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med utvalet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Lag snitt mellom denne kanalen og det aktive utvalet"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattributta"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger kanalattributta"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger kanalfarge"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Dekkevne for fyll:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Innstillingane for ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244
#: ../app/core/gimpimage-new.c:257
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s-kanalkopi"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Fargekartmeny"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediger farge …"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Rediger denne fargen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Legg til farge frå FG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Legg gjeldande forgrunnsfarge inn i fargekartet"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Legg til farge frå BG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Legg gjeldande bakgrunnsfarge inn i fargekartet"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Rediger fargekartoppføring nr. %d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Rediger fargekartoppføringa"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Bruk _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Dersom det er mogleg, bruk GEGL (32 bits RGBA) for bilethandteringa"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Samanheng"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Fargar"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Dekkevne"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Teikne_modus"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønsterelement"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Fargeovergang"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Skrifttype"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Form"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Spissar"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hardleik"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Sideforhold"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Vinkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfargar"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Set forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til kvit"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Bytt fargar"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Bytt om forgrunns- og bakgrunnsfargane"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Teiknemodus: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Penselform: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Penselradius: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Penselvinkel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Meny for peikarinformasjon"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Flett synlege"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Bruk resultantfargen for alle dei synlege laga"
#: ../app/actions/data-commands.c:89
#: ../app/actions/documents-commands.c:344
#: ../app/actions/file-commands.c:194
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:578
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:833
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje opna «%s».\n"
"Årsak:\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:118
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpimage.c:1523
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211
#: ../app/core/gimppalette-load.c:224
#: ../app/core/gimppalette.c:399
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Utan namn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Verktøykassa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verktøy_innstillingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Utst_yrstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Opna dialogen for utstyrstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Opna lagdialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Opna kanaldialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Banar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Opna banedialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Fargekart"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Opna fargekartdialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Opna histogramdialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Utvalshandterar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Opna utvalsbehandlaren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Opna dialogen for skjermnavigeringa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Angre_logg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for angreloggen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Peikar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Opna peikardialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Prøvepunkt"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for prøvepunkta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Fargar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Opna fargedialogvindauget for FG/BG"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Opna penseldialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Opna penselredigeringa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Penseldynamikk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Opna dialogen for penseldynamikk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Rediger penseldynamikken"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Opnar for redigering av penseldynamikken"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mønsterelement"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Opna mønsterdialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Farge_overgangar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Opna overgangsdialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Fargeovergangsredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Opna overgangsredigeringa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ettar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Opna palettdialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Opna palettredigeringa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Verktøyforval"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for verktøyforvala"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Skrifttypar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Opna dialogen for skrifttypar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_ufferar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Opna dialogen for namngitte bufferar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Bilete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Opna biletdialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokument_logg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Opna dialogen for dokumentloggen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Biletm_alar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Opnar dialogvindauget for biletmalane"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Feil_konsoll"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Opna feilkonsollen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukarinnstillingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Opnar dialogvindauget for brukarinnstillingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Inndatautstyr"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Opna dialogvindauget for inndatautstyret"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarvegar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Opnar dialogvindauget for tastatursnarvegar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Modular"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for modulhandteraren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dagens tips"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Viser tips som kan vere til hjelp når du bruker GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:555
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøykassa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Løft verktøykassa på skjermen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
msgid "New Toolbox"
msgstr "Ny verktøykasse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Lag ei ny verktøykasse"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Flytt til skjermen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Lukk samlevindauget"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Opna skjerm …"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kopla til ein annan skjerm"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Vis opne bilete"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Følj aktivt _bilete automatisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmenyen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Legg til fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Storleik på _førehandsvisinga"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fanestil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Løy_s fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Ekstra lite_n"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Veldig l_iten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Liten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Middels"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Veldig st_or"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Ekstra sto_r"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Status _nå"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon og tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus og tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Lås fanen til samlevindauget"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Vern denne fanen mot å bli flytt på med musepeikaren"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Vis _knapperekka"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Vis som _tabell"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Opna biletet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Opna den valde oppføringa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Løft eller opna bilete"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Løft bilete dersom det alt er opna"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Dialog for filopning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialogvindauget for opning av bilete"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopier bilet_adressa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopier biletadressa til utklippstavla"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Fjern oppføringa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern den valde oppføringa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Tøm loggen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Tøm heile dokumentloggen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Last _førehandsvisinga på nytt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Lastar førehandsvisinga på nytt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Last _alle førehandsvisingane på nytt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Last alle førehandsvisingane på nytt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Fjern _hengande oppføringar"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Fjern innslag der den tilhøyrande fila ikkje er tilgjengeleg"
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "Tøm dokumentloggen"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Fjerne den gjeldande dokumentloggen?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
msgid "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent documents list."
msgstr "Tømmer du dokumentloggen, vil alle oppføringane forsvinne frå loggen for alltid i alle oppsett"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Jamn ut"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatisk forbetring av kontrast"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Inverter"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inverter fargane"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Kvitbalanse"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatisk korrektsjon av kvitbalanse"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "Forskyving …"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Flytt pikslane, eventuelt med linjebryting"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Synleg"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Bytt synlegstatus"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lenka"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Bytt lenkestatus"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "_Lås pikslane"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Sperr pikslane mot å bli endra"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Spegelvend _horisontalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Spegelvender horisontalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Spegelvend _vertikalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Spegelvender vertikalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Roter 90° _med klokka"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Roter 90° mot høgre"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roter _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Snu opp/ned"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 90° mot klokka"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Roter 90° mot venstre"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "«Utjamning» verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "«Invertering» verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "«Kvitbalanse» verkar bare på lag i RGB-farge."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Dynamikkmeny for teikneverktøya"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Ny dynamikk"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Opprett ein ny dynamikk"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Kopier dynamikk"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Lag ein kopi av denne dynamikken"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopier dynamikkadressa"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopier adressa for dynamikken til utklippstavla"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Slett dynamikken"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Slett denne dynamikken"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Oppdater dynamikken"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Oppdater dynamikken"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Rediger dynamikk …"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Rediger dynamikk"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Opnar menyen for redigering av penseldynamikken"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Rediger aktiv dynamikk"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Lim inn som"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Angre angreloggen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angra den siste operasjonen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Gjenta den siste operasjonen du angra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Sterk angre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Angre den siste operasjonen, men hopp over endringar i visinga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Sterk gjenta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Gjenta den siste operasjonen du angra men hopp over endringar i visinga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Tøm angreloggen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Fjern alle operasjonane frå angreloggen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ton inn/ut …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Endre malemodus og dekkevne for den siste pikselmanipulasjonen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Flytt dei valde pikslane til utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopier dei valde pikslane til utklippstavla"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopier _synlege"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopier det som er synleg i det valde området"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Lim inn _i"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Lim innhaldet av utklippstavla inn i det aktive utvalet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "frå _utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
#: ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Opprett eit nytt bilete med innhaldet frå utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nytt bilete"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nytt _lag"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Opprett eit nytt lag med innhaldet frå utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Klipp _ut namngitt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Flytt dei valde pikslane til ein namngitt buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopier namngitt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopier dei valde pikslane til ein namngitt buffer"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopier _synlege namngitt …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopier det som er synleg i det valde området"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Lim inn namngitt …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Lim inn innhaldet frå ein namngitt buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Slett utvalet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Slett det markerte området"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Fyll utvalet med forgrunnsfargen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Fyll utvalet med bakgrunnsfargen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Fyll med mønsterelement"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Fyll utvalet med det aktive mønsterelementet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjenta %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Ton inn/ut %s …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ton inn/ut …"
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Tøm angreloggen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angreloggen for biletet?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Tømmer du angreloggen for dette biletet, vil du få frigjort %s minne."
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Klipp ut pikslar til utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-commands.c:236
#: ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopierte pikslar til utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325
#: ../app/actions/edit-commands.c:360
#: ../app/actions/edit-commands.c:543
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Det er ingen bilete i utklippstavla å lime inn"
#: ../app/actions/edit-commands.c:348
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: ../app/actions/edit-commands.c:374
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngitt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:377
#: ../app/actions/edit-commands.c:418
#: ../app/actions/edit-commands.c:438
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn eit namn for denne bufferen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:415
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier namngitt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:435
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopier synlege namngitt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:560
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å klippe frå."
#: ../app/actions/edit-commands.c:565
#: ../app/actions/edit-commands.c:597
#: ../app/actions/edit-commands.c:621
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer utan namn)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:592
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å kopiere frå."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Feilkonsollmeny"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Tøm feilkonsollen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Vel _alt"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Vel alle feilmeldingane"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Lagra feilloggen til fil …"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "kriv alle feilmeldingane til ei fil"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Lagra _utvalet i ei fil …"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Skriv den valde feilmeldinga til ei fil"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikkje lagra. Ingenting er vald."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Lagra feilloggen til fil"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved skriving til fila «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Hent inn"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Opna _tidlegare brukte"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna …"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Opna ei biletfil"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Op_na som lag …"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Opna ei biletfil som lag"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "O_pna ei adresse …"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Opna ei biletfil frå ei spesifisert adresse"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Opprett mal …"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Opprett ein ny mal frå dette biletet"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Tilbakestill"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Hent biletet på nytt frå disk"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Lukk alle"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Lukk alle opne biletvindauge"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Avslutt GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Lagra dette biletet"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agra som …"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Lagra dette biletet med eit anna namn"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Lagra ein _kopi …"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the current state of the image"
msgstr "Lagra ein kopi av dette biletet utan å endre kjeldefila, dersom ei slik finst, eller gjeldande status for biletet."
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Lagra og lukk …"
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Lagra dette biletet og lukk biletvindauget"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Eksporter til"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Eksporter biletet igjen"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Over_skriv"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Eksporter biletet tilbake til importfila i same format"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Eksporter biletet til ulike format som t.d. PNG eller JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Eksporter til %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Over_skriv %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Eksporter til"
#: ../app/actions/file-commands.c:112
#: ../app/actions/file-commands.c:492
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Opna biletet"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Opna biletet som lag"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Det er ingen endringar som treng lagrast"
#: ../app/actions/file-commands.c:272
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Lagra biletet"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagra ein kopi av biletet"
#: ../app/actions/file-commands.c:356
msgid "Create New Template"
msgstr "Opprett ny mal"
#: ../app/actions/file-commands.c:360
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Skriv inn eit namn på denne malen"
#: ../app/actions/file-commands.c:394
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Tilbakestillinga mislukka. Finn ingen filer med dette namnet."
#: ../app/actions/file-commands.c:407
msgid "Revert Image"
msgstr "Tilbakestill biletet"
#: ../app/actions/file-commands.c:438
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Tilbakestill «%s» til «%s»?"
#: ../app/actions/file-commands.c:444
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
msgstr "Ved å tilbakestilla biletet til førre lagring, mister du alle endringane, inkludert angreinformasjonen."
#: ../app/actions/file-commands.c:655
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Mal utan namn)"
#: ../app/actions/file-commands.c:706
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilbakestillinga til «%s» feila:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Skrifttypemeny"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Last skrifttypane på nytt"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Last dei installerte skrifttypane på nytt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meny for overgangshandteraren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Fargetype for venstre farge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Hent _venstre farge frå"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Lagra v_enstre farge til"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Fargetype for høgre farge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Hent _høgre farge frå"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Lagra h_øgre farge til"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farge for ve_nstre endepunkt …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farge for hø_gre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Bland fargane for endepunkta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Bland _dekkevna for endepunkta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Rediger aktiv fargeovergang"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Høgre endepunkt for _venstre nabo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Høgre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt for _høgre nabo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Venstre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "F_orgrunnsfarge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Fo_rgrunnsfarge (gennomsiktig)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_akgrunnsfarge (gjennomsiktig)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Bøygd"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusforma"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfærisk (_aukande)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfærisk (_minkande)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (kulør _mot klokka)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_kulør med klokka)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "1 : 1"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "1 : 1"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blandefunksjon for segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Farge_type for segmentet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Spegel_vend segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Kopier segment …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Del segmentet i _like delar …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Slett segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "S_entrer midtpunktet for segmentet igjen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Set opp _handtaka i segmentet på nytt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blandefunksjon for utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Farge_type for utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Spegel_vend utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Kopier utvalet …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Del segmenta ved _midtpunkta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Del segmenta _likt …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Slett utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "S_entrer midtpunkta for utvalet igjen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Omfordel handtaka i utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på det _venstre endepunktet …"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunktet av fargeovergangen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farge for _høgre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høgre endepunktet av utvalssegmenet"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopier segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopier overgangssegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopier utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopier overgangsutvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "Kopier"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vel kor mange gonger du ønskjer\n"
"å kopiere det valde segmentet."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vel kor mange gonger du ønskjer\n"
"å kopiere utvalet."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Del segmentet i like store delar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Del overgangssegment i like store delar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Del segmenta i like store delar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Del overgangssegmenta i like store delar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vel kor mange like delar du\n"
"vil dele det valde segmentet i."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vel kor mange like delar du\n"
"vil dele segmenta i utvalet i."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meny for fargeovergangar"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny fargeovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Lag ein ny fargeovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Dupliser fargeovergangen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Lag ein kopi av denne fargeovergangen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopier adressa for overgangen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for fargeovergangen til utklippstavla"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Lagra som _POV-Ray …"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Lagra fargeovergangen som POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Slett fargeovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Slett denne fargeovergangen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Oppdater fargeovergangane"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Oppdater fargeovergangane"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "R_ediger fargeovergang …"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Rediger fargeovergang"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Lagra «%s» som POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37
#: ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Opna GIMP-handboka"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Menyhjelp"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Vis hjelp for eit bestemte element i GIMP"
#: ../app/actions/image-actions.c:48
#: ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Biletmeny"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Bilete"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Hjelpe_linjer"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Fargar"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Ka_rt"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponentar"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nytt bilete …"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Opprett eit nytt bilete "
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Lerretformat …"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Juster biletdimensjonane"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Tilpass lerretet til laga"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Set biletformatet slik at alle laga kjem innføre biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Tilpass lerret til utvalet"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Set biletet til same storleik som utvalet"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Utskriftformat …"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Juster utskriftsoppløysinga"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skaler biletet …"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Endre biletformatet"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskjer til utvalet"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Beskjer biletet til same storleik som utvalet"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikat"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Lag ein kopi av dette biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fle_tt saman synlege lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Flett saman alle synlege laga til eitt lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Flat ut biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Innstillingar for _rutenettet …"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Set innstillingane for rutenettet brukt i dette biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Biletinformasjon"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Vis informasjon om dette biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråtone"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konverter biletet til gråtoner"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksert …"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Spegelvend _horisontalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Spegelvend biletet horisontalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Spegelvend _vertikalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Spegelvend biletet vertikalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Roter 90° _med klokka"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter biletet 90° mot høgre"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roter _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Snu biletet opp/ned"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 90° mot klokka"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter biletet 90° mot venstre"
#: ../app/actions/image-commands.c:237
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Set format på biletlerretet"
#: ../app/actions/image-commands.c:266
#: ../app/actions/image-commands.c:290
#: ../app/actions/image-commands.c:583
msgid "Resizing"
msgstr "Tilbakestill storleiken"
#: ../app/actions/image-commands.c:317
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Vel utskriftoppløysinga for biletet"
#: ../app/actions/image-commands.c:379
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162
msgid "Flipping"
msgstr "Spegelvender"
#: ../app/actions/image-commands.c:403
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694
#: ../app/pdb/image-cmds.c:533
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "Roterer"
#: ../app/actions/image-commands.c:429
#: ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kunne ikkje beskjere fordi dette utvalet er tomt."
#: ../app/actions/image-commands.c:630
msgid "Change Print Size"
msgstr "Endre utskriftstorleik"
#: ../app/actions/image-commands.c:671
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler biletet"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:682
#: ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872
#: ../app/pdb/image-cmds.c:405
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Biletmeny"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Løft visingar"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Løft visinga av dette biletet"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vising"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Opprett ei ny vising for dette biletet"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Slett biletet"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Slett dette biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagmeny"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Sta_bel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Gjennomsikt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenskapar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Dekkevne"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lag_modus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Tekstverktøy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktiver tekstverktøyet for dette tekstlaget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "R_ediger lagattributta …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Rediger lagnamnet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
#: ../app/actions/layers-actions.c:610
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nytt lag …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Opprett eit nytt lag og legg det til i biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
#: ../app/actions/layers-actions.c:611
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nytt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Opprett eit nytt lag med same verdiane som blei brukte sist"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nytt frå _synlege"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Opprett eit nytt lag av det som er synleg i dette biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "Opprett ei ny laggruppe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Opprett ei ny laggruppe og legg den til i biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Dupliser laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Opprett eit duplikat av laget og legg dette inn i biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Slett laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Slett dette laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Løft laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Flytt laget opp eit hakk i lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Laget til _toppen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Flytt dette laget til øvst i lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Senk laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Flytt laget ned eit hakk i lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Laget til _botnen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Flytt laget til nedst i lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "For_ankre laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Forankre det flytande laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Flett saman _nedover"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Flett dette laget saman med det første synleget laget under"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Flett laggruppe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Flett saman laga i laggruppa til eitt normalt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Flett saman _synlege lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Flat ut biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Fjern tekstinformasjon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Gjer dette tekstlaget om til eit vanleg lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst til bane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Opprett ein bane frå dette tekstlaget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst langs _bane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Snurr teksten i dette laget langs den aktive banen "
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Set laggrensene …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Juster lagdimensjonane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Laget til _biletformatet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Set laget til biletstorleiken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skaler laget …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Endre storleiken på innhaldet i laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskjer til utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Beskjer laget til omrisset av utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Legg til lag_maske …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Legg til ei maske som tillet ikkje-øydeleggande redigering av gjennomsikt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Legg til _alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Legg informasjon om gjennomsikt til laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Fje_rn alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Fjern informasjon om gjennomsikt frå laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Lås _alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Sperr informasjon om gjennomsikt for laget mot å bli endra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Redier lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Arbeid på lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Vis lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Slå _av lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Slå av effekten av lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Bruk lag_maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Bruk effekten av lagmaska og fjern maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Slett lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Fjern lagmaska og effekten av maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maske til _utval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Bytt ut utvalet med lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Legg lagmaska til det gjeldande utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
#: ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk frå utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Trekk lagmaska frå det gjeldande utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Lag snitt mellom lagmaska og det gjeldande utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa til utval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Erstatt utvalet med alfakanalen i laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Legg alfakanalen for laget til det aktive utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Trekk alfakanalen for laget frå det aktive utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Lag snitt mellom alfakanalen for laget og det aktive utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vel det _øvste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vel det øvste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vel det n_edste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vel det nedste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vel det _førre laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Vel laget over det gjeldande laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vel det _neste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Vel laget under det gjeldande laget"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
msgid "Shortcut: "
msgstr "Snarveg:"
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Klikk på miniatyren i dialogvindauget for lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:605
#: ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Til _nytt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Laginnstillingane"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagattributta"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250
#: ../app/core/gimplayer.c:267
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252
#: ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opprett eit nytt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Synleg"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Skriv storleik på laggrense"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler laget"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskjer laget"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Vel først ein kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meny for paletthandteraren"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediger farge …"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Rediger fargekartoppføringa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Slett farge"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Slett denne fargen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Rediger den gjeldande paletten"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny farge frå _FG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Ny farge frå forgrunnsfarge"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny farge frå _BG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Ny farge frå bakgrunnsfargen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "For_størr"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "Forstørr _alt"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediger palettoppføringa"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmenyen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Lag ein ny palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importer palett …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importer palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_upliser paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Lag ein kopi av denne paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Flett saman palettane …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Flett saman palettane"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopier palett_adressa"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for paletten til utklippstavla"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Slett paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Slett denne paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Oppdater palettane"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Oppdater palettane"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "R_ediger paletten …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Rediger paletten"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett saman palettar"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Skriv inn namnet på den fletta paletten"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mønstermeny"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Opna mønsterelementet som bilete"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Opna dette mønsterelementet som eit bilete"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nytt mønsterelement"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Lag eit nytt mønsterelement"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Dupliser mønsterelementet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Lag ein kopi av dette mønsteret"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopier _adressa for mønsterelementet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for mønsterelementet til utklippstavla"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Slett mønsterelementet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Slett dette mønsteret"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Oppdater mønsterelementa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Oppdater mønsterelementa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "R_ediger mønsterelementet …"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Rediger mønsterelementet"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_er"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Tidlegare brukte"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "S_løring"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "Stø_y"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Finn _kantar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "For_betra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombiner"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Uspesifiserte"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lys og skygge"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "For_vrengningar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistisk"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekor"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "Ka_rt"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Teikningar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Skyer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "N_atur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønsterelement"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Nettsider"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Ani_masjon"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Tilbakestill alle _filtra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Tilbakestill alle programtillegga til standardinnstillingane"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Gjenta siste"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Køyr det sist brukte programtillegget med dei same innstillingane"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Vis siste _igjen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Vis dialogvindauget for det sist brukte programtillegget igjen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Gjenta «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Vis «%s» igjen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gjenta siste"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis siste igjen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Tilbakestill alle filtra"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Er du sikker på at du vil setje alle filtra tilbake til standardverdiane?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Snarmaskemeny"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Still inn farge og dekkevne …"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Slå _snarmaska av/på"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Slå av/på snarmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Masker _valde område"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masker _umarkerte område"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attributtar for snarmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Rediger innstillingane for snarmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redige farge på snarmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Dekkevne for maska"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menyen for prøvepunkta"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Flett synlege"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Bruk resultantfargen for alle synlege lag"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meny for utvalshandteraren"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Utval"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Alle"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Vel allt"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Inge_n"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Fjern utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverter utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Gjer _flytande"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Opprett eit flytande utval"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Mjuk kant …"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Slør kanten av utvalet slik at den toner gradvis ut"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Gjer _skarpare"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Fjern uskarpe område frå utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Krymp …"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Trekk saman utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Auk …"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Forstørr utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Ramme …"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Omform utvalet til ei ramme med det originale omrisset som mønster."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "La_gra til kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Lagra utvalet til kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Strek opp utvalet …"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Teikna langs omrisset av utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Strek opp utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Strek opp utvalet med dei sist brukte verdiane"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Mjuke kantar"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Breidda på den mjuke kanten"
#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalet"
#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp utvalet med"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Krymp frå biletetkanten"
#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auk utvalet"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "Auk utvalet med"
#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "Lag ramme av utvalet"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "Rammebreidde"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "_Mjuk kant"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Lås utvalet til biletkantane"
#: ../app/actions/select-commands.c:345
#: ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386
#: ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på."
#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strek opp utvalet"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Malmeny"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Opprett bilete frå mal"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Opprett eit nytt bilete frå den valde malen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny mal …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Opprett ein ny mal"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Dupliser malen …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Lag ein kopi av den valde malen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Rediger malen …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Rediger den valde malen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Slett malen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Slett den valde malen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:110
msgid "New Template"
msgstr "Ny mal"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "Create a New Template"
msgstr "Opprett ein ny mal"
#: ../app/actions/templates-commands.c:173
#: ../app/actions/templates-commands.c:176
msgid "Edit Template"
msgstr "Rediger mal"
#: ../app/actions/templates-commands.c:211
msgid "Delete Template"
msgstr "Slett malen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:237
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» frå lista og frå disken?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Hent tekst frå fil"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Fjern all tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "VTH"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Får venstre til høgre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "HTV"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Frå høgre til venstre"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Opna tekstfil (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:424
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:63
#: ../app/core/gimppalette-load.c:77
#: ../app/core/gimppalette-load.c:274
#: ../app/core/gimppalette-load.c:320
#: ../app/core/gimppalette-load.c:377
#: ../app/core/gimppalette-load.c:467
#: ../app/core/gimppalette-load.c:634
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna «%s» for lesing: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Meny for tekstverktøyet"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Skrive_metodar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "Opna tekstfil …"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tøm _utvalet"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Fjern all tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Bane frå tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Opprett ein bane frå tekstomrisset"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekst_ langs bane"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Plasser teksten langs den aktive banen "
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Får venstre til høgre"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Frå høgre til venstre"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meny for verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for verktøy"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Rediger _verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slett verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nye verktøyinnstillingar …"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Tilbakestill til dei førevalde verdiane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Tilbakestill _alle verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Er du sikker på at du vil setje alle verktøyinnstillingane tilbake til dei førevalde verdiane?"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Meny for verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nye verktøyforval"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Lag ei ny førevald verktøyinnstilling"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_upliser verktøyforvalet"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Lag ein kopi av denne verktøyinnstillinga"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopier forvals_adressa"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for verktøyforvala til utklippstavla"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slett verktøyforvalet"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Slett forvala for dette verktøyet"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Oppdater verktøyforvala"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Oppdater verktøyforvala"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Rediger verktøyforvalet …"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Rediger forvalet for dette verktøyet"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menyen for verktøyforvalet"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Rediger verktøyforvalet for det aktive verktøyet"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Utvalsverktøya"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Teikneverktøya"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformeringsverktøya"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Fargeverktøya"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Etter farge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Vel område med liknande fargar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Valfri rotasjon …"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Roter med fritt vald vinkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Banemeny"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Baneverktøyet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "R_ediger baneattributta …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Rediger baneattributta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny bane …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Lag ein ny bane …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Ny bane med dei sist brukte verdiane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Opprett ein ny banel meddei sist brukte verdiane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Dupliser bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Kopier denne banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Slett bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Slett denne banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Flett saman _synlege banar"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Løft bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Løft denne banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Løft banen til _toppen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Løft denne banen til toppen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Senk banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Senk denne banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Senk banen til _botnen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Senk denne banen til botnen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Strek opp banen …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Omform banen til ein teikna strek"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Strek opp banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Strek opp banen med dei sist brukte verdiane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pier banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Lim inn _banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Eksporter banen …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importer bane …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Synleg"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lenka"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "_Lås stroka"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Bane til _utval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Bane til utval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Frå bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Bytt ut utvalet med banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Legg banen til utvalet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk frå utvalet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Trekk banen frå utvalet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med utvalet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Snitt med det gjeldande utvalet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Utval til _bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Utval til bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_Til bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Utval til bane (_Avansert)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "Baneeigenskapane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger baneeigenskapane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Ny bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "Innstillingar for ny bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
msgid "Stroke Path"
msgstr "Strek opp bane"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "V_is"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Lerretfarge"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flytt til skjermen"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vising"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Opprett ei anna visning av dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Lukk dette biletetvindauget"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Tilpass biletet i vindauget"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Tilpass forstørringa slik at biletet er fullt synleg"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Fy_ll vindauget"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Tilpass forstørringa slik at heile vindauget blir brukt"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Tilbakestill _forstørringa"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Tilbakestill til førre forstørringa"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigasjonsvindauge"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Vis eit oversynsvindauge for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Visingsfiltra …"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Bestem kva filter som skal brukast på denne visinga"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Tilpass vindauget"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reduser biletvindauget til same format som biletvisinga"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Opna skjerm …"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kopla til ein annan skjerm"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt for punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Ein piksel på skjermen tilsvarar ein piksel i biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Vis _utvalsgrensene"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Vis omrisset av utvalet"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Vis lag_grenser"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Teikna ein kant rundt det aktive laget"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Vis _hjelpelinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Vis hjelpelinjene for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Vis _rutenett"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Vis rutenettet for biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Vis prøvepunkta"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Vis fargeprøvepunkta for biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Fest til hjelpel_injene"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Verktøyhandlingane blir flytt inntil hjelpelinjene"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Fest til r_utenettet"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Verktøyhandlingane blir flytt inntil rutenettet"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Fest til _lerretkanten"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Verktøyhandlingane blir flytt inntil lerretkanten"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Fest til _aktiv bane"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Verktøyhandlingane blir flytt inntil den aktive banen"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinja"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Vis menylinja for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Vis _linjalane"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Vis linjalane for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Vis _rullefelt"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Vis rullefelta for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Vis statusfeltet for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Fullskjerm"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Fullskjerm av/på"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL"
msgstr "Bruk _GEGL"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
msgstr "Bruk GEGL for å vise dette vindauget"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "For_størr"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Forstørr 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Forstørr 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Forstørr 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Forstørr 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Skala 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Forminsk 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:366
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Forminsk 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:372
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Forminsk 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:378
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Forminsk 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "And_re"
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Definer forstørringsfaktoren"
#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Frå _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Bruk bakgrunnsfarge frå gjeldande tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:399
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Farge for _lyse ruter"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Bruk farge frå dei lyse sjakkrutene"
#: ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Farge for _mørke ruter"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Bruk farge frå dei mørke sjakkrutene"
#: ../app/actions/view-actions.c:411
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vel _eigendefinert farge …"
#: ../app/actions/view-actions.c:412
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Bruk ein tilfeldig farge"
#: ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _brukarvalet"
#: ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Set fyllfargen til slik han er sett opp i brukarinnstillingane"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Tilbakestill forstørringa (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Tilbakestill _forstørringa"
#: ../app/actions/view-actions.c:761
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "And_re (%s) …"
#: ../app/actions/view-actions.c:770
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Forstørr (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:585
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Set lerretfargen"
#: ../app/actions/view-commands.c:587
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vel eigendefinert lerretfarge"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skjerm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Flytt dette vindauget til skjerm %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Vin_dauge"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Tidlegare lukka samlevindauge"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dialogvindauge"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Neste bilete"
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Bytt til neste bilete"
#: ../app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Førre biletet"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Bytt til det førre biletet"
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Gøym samlevindauga"
#: ../app/actions/windows-actions.c:118
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr "Når denne er brukt, vil alle andre vindauge enn biletvindauget vere skjulte."
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Enkeltvindauge-modus"
#: ../app/actions/windows-actions.c:125
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Dersom denne er tilgjengeleg, vil GIMP bli vist samla i eitt vindauge."
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Utglatting"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Frihand"
#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Lysverdi"
#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløys"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlegg"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Differanse"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Legg til "
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk frå"
#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Gjer bare mørkare"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Gjer bare lysare"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Kulør"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Lysverdi"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Del opp"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Avskygg"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Etterbelys"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Hardt lys"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Mjukt lys"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Trekk ut korn"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Flett korn"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Slett farge"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Bytt ut"
#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Visk inn"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
msgstr "Fekk ikkje opna mellomlagringsfila. GIMP har gått tom for minne og sidan mellomlagringsfila er utilgjengeleg kan deler av biletet vere øydelagte. Prøv å lagra alt arbeidet ved å bruke eit anna filnamn og start GIMP på nytt. Kontroller deretter innstillingane dine for mellomlagringsmappa."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Kunne ikkje tilbakestilla storleiken på mellomlagringsfila: %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Verktøyikon"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Verktøyikon med trådkors"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Bare trådkors"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Frå tema"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Farge for lyse ruter"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Farge for mørke ruter"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Eigendefinert farge"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ingenting"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panorering"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Bytt til flytteverktøyet"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Lågt"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Høgt"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP hjelplesar"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Nettlesar"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normalvindauge"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Bruksvindauge"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Alltid øvst"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Svart/kvit"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Venstrehendt"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Høgrehendt"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:243
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:702
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Det oppsto ein feil ved tolkinga av «%s»-fila. Bruker standardverdiar i staden. Det er laga ein reservekopi av innstillingane på «%s»."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
msgstr "Dersom denne er aktivert, vil eit bilete bli det aktive bilete når det får fokus. Kan vere nyttig når vindaugehandteraren bruker «klikk for fokus»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Set den dynamiske søkestigem"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "Set lerretfargen dersom lerretmodus er sett til brukervald farge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Spesifiserer korleis området rundt biletet skal visast."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Korleis innlagde fargeprofilar skal handterast når du opnar ei fil."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Spør om stadfesting før eit ulagra bilete blir lukka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Set pikselformatet for musepeikaren"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Set kva type musepeikar som skal brukast"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Sett lateralitet for peikarposisjonering"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr "Markørar som viser innhaldet er greie å bruka. Dette er også standard. Dei krev likevel litt ekstra resursar, og du kan kople ut denne visinga dersom maskinen har problem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr "Dersom denne er aktivert, vil kvar piksel i biletet bli kopla til ein piksel på skjermen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Dette er avstanden (i pikslar) som skal til for å aktivere snapping til hjelpelinjene og rutenettet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr "Verktøy som tryllestaven og fargefylling finn områda ut frå ein «frøfyllingsalgoritme». Frøfyllinga byrjar på den valde pikselen og utvidar området i alle retningane til skilnaden mellom biletpikslane og originalpikselen blir større enn terskelverdien du har sett på førehand."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This may affect the way your window manager decorates and handles these windows."
msgstr "Vindaugetype for samlevindauge. Dette kan påverka måten vindaugehandteraren set opp og handterar desse vindauga på."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Gjer at den valde penselen blir brukt av alle verktøya."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Gjer at den valde dynamikken blir brukt av alle verktøya."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Gjer at den valde overgangen blir brukt av alle verktøya."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Gjer at det valde mønsterelementet blir brukt av alle verktøya."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Vel nettlesaren som skal brukast av hjelpsystemet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Viser teksten som kjem fram i statuslinjene for biletvindauget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Viser teksten som kjem fram i tittelfeltet for biletvindauget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "Sikrar at heile biletet er synleg når det blir opna. Elles vil det bli vist i skala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Bestemmer kva for interpolasjonsnivå brukt ved skalering og andre transformeringar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Bestemmer kva språk som skal brukast i brukargrensesnittet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kor mange filnamn det skal visast i menyen for tidlegare brukte filer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "Farten til dei marsjerande maura i utvalsomrisset. Verdien blir oppgitt i millisekund (lågare verdi gir raskare marsjering)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr "GIMP vil åtvare brukaren om at det er forsøkt å oppretta eit bilete som vil bruke meir minne enn det som er spesifisert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Set den horisontale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom denne blir sett til 0, blir X-tenaren bli tvungen til å spørje om informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Set den vertikale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom denne blir sett til 0, blir X-tenaren bli tvungen til å spørje om informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
msgstr "Gjer at flytteverktøyet set laget eller banen du redigerer til den den aktive. Dette var normalinnstillinga i tidlegare versjonar av GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr "Storleiken på navigeringsvisinga som er synleg i det nedre, høgre hjørnet av biletvindauget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Bestemmer kor mange prosessorar GIMP skal prøve å bruke samstundes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
msgstr "Er denne aktivert, vil X-tenaren bli spurd om posisjonen til musepeikaren ved kvar einaste rørsle i staden for å stole på posisjonshintet. Dette skal føre til at teikning med store penslar blir meir nøyaktig. Som oftast vil farten gå noe ned, men på enkelte X-tenarar aukar snodig nok farten. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
msgstr "Bestemmer om GIMP skal lage førehandsvisingar av lag og kanalar. Det kan vere greitt å ha førehandsvisingar i lag- og kanaldialogvindauget, men dei kan gjere at ting går tregare, særleg ved arbeid på store bilete."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
msgstr "Bestemmer standardstorleik på førehandsvising av lag og kanalar i nyoppretta dialogar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Sett normal snarmaskefarge"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
msgstr "Biletvindauget vil endre storleiken automatisk i høve til storleiken på det fysiske biletet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
msgstr "Biletvindauget vil endrar storleiken automatisk når du forstørrer eller forminskar biletvisinga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "La GIMP prøve å byggja opp igjen den sist lagra økta di ved ny oppstart."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Hugs gjeldande verktøy, mønsterelement, farge og pensel mellom GIMP-øktene."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
msgstr "Lager ei permanent liste over alle nyleg opna og lagra filer i dokumentloggen"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Lagra posisjon og storleik på menyane når du avsluttar GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Lagra verktøyinnstillingane når GIMP blir avslutta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
msgstr "Gjer at alle teikneverktøya viser omrisset til penselen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
msgstr "Når denne er aktivert vil dialogvindauga syne ein hjelpknapp som fører til den aktuelle hjelpsida. Du kan likevel nå desse sidene utan denne knappen ved å trykke tasten F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
msgstr "Når denne er aktivert, vil musepeikaren bli vist over biletet når du bruker teikneverktøya."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Gjer at menylinja er synlege som standard. Du kan likevel slå visinga av menylinja av og på med kommandoen «Vis->Vis menylija»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Gjer at linjalane normalt er synlege. Du kan likevel slå visinga av linjalane av og på med kommandoen «Vis->Vis linjalar»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Gjer at rullefelta er synlege som standard. Dette kan du også endre med kommandoen «Vis->Vis rullefelt»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Gjer at statuslinja er synlege som standard. Dette kan du også endre med kommandoen «Vis->Vis statuslinje»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "Gjer at utvalsgrensene normalt er synlege. Dette kan du likevel endre med kommandoen «Vis -> Vis utval»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "Gjer at laggrensene er synlege som standard. Dette kan du også endre med kommandoen «Vis->Vis laggrense»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "Gjer at hjelpelinjene er synlege som standard. Dette kan du også endre med kommandoen «Vis->Vis hjelpelinjer»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "Gjer at rutenettet er synlege som standard. Dette kan du også endre med kommandoen «Vis->Vis rutenett»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr "Prøvepunkta er normalt sett til å vere synlege. Du kan likevel slå visinga av og på med kommandoen «Vis -> Vis prøvepunkt». "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Viser verktøytips når peikaren er over ein post."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Bruk GIMP i enkeltvindauge-modus"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Skjul alle vindauge untatt biletvindauget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Kva som skal skje når du held nede mellomromstasten i biletvindauget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr "Set adressa til mellomlagringsfila. GIMP bruker flisbasert reservering av minne. Mellomlagringsfila er ein rask og lett måte å hente eller lagra filer frå eller til harddisken. Mellomlagringsfila kan bli svært stor når du arbeider med store bilete. Dersom fila i tillegg er oppretta på ein harddisk utanfor maskinen, t.d. eit nettverk, vil dette redusera ytingane merkbart. Det beste er difor å legge mellomlagringsfila på eigen maskin, gjerne i mappa «/tmp» (Linux)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Gjer at menyar kan løysast."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Gjer at du kan endre snarvegtastar for menyvala ved å trykke ein tastekombinasjon medan menyvalet er utheva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Lagra endra snarvegtastar når GIMP blir avslutta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Bygg opp igjen lagra snarvegtastar når GIMP startar opp."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
msgstr "Lager mappa som GIMP bruker under køyringa for mellombels lagring av filer. Som oftast blir desse filene fjerna når GIMP blir avslutta, men ikkje alltid. Difor er det best å ikkje dela denne mappa med andre. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Bestemmer storeliken på miniatyren vist i opningsdialogen"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "Miniatyrbiletet i dialogvindauget for å opna filer vil bli oppdatert automatisk dersom fila som blir vist er mindre enn storleiken som er sett her."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
msgstr "Når mengda av pikslar overskrid denne grensa, vil GIMP sende fliser til harddisken. Dette seinkar arbeidet, men gjer det mogleg å arbeida med bilete som er for store for minnet. Har du mykje RAM, kan du gjerne setje denne verdien høgare."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Vis gjeldane forgrunns- og bakgrunnsfarge i verktøykassa"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Vis aktive penslar, mønsterelement og fargeovergangar i verktøykassa"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Vis det for tida aktive biletet i verktøykassa"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Bestemmer korleis gjennomsikt skal visast i bileta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Bestemmer storleiken på sjakkbrettet som blir brukt for å vise gjennomsikt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
msgstr "Gjer at GIMP ikkje vil lagra eit bilete som det ikkje er gjort endringar i."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Set det det minste talet på operasjonar som kan angrast. Fleire angrenivå er tilgjengelege heilt til angregrensa er nådd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
msgstr "Set øvre grensa for kor mykje minne som blir brukt til angreloggen for kvart bilete. Du vil alltid, uavhengig av denne innstillinga, kunne angre så mange gonger som er sett i innstillinga for dette."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Set storleiken på førehandsvisingane i angreloggen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Gjer at F1-knappen opnar hjelplesaren."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135
#: ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:167
#: ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolkinga"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (redusert fargelekkasje)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posisjonert"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generer optimal palett"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Bruk nettoptimert palett"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Bruk svart/kvit (1-bits) palett"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Bruk eigendefinert palett"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Første element"
#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiv kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktiv bane"
#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsikt"
#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønsterelement"
#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Einsfarga"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønsterelement"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Strek opp linje"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Strek opp med eit teikneverktøy"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Skarp"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Skrå"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Butt"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Firkanta"
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Eigendefinert"
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange strekar"
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Middels strekar"
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte strekar"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Spreidde prikkar"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normale prikkar"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Tette prikkar"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Stipling"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Strek, prikk"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Strek, prikk, prikk"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Firkanta"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombe"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Alle laga"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lag med same format som biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle synlege lag"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Alle samanlenka laga"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Ekstra Liten"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Veldig liten"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Små"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Store"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Veldig stor"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Ekstra stor"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Vis som liste"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Vis som rutenett"
#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ingen miniatyrar"
#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Skaler biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Tilbakestill biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Spegelvend biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Roter biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Beskjer bilete"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konverter biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Fjern element"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Flett samman lag"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Føy saman banane"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snarmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:844
#: ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: ../app/core/core-enums.c:845
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Hjelpelinje"
#: ../app/core/core-enums.c:846
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Prøvepunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:847
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Laget/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:848
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Endre lag/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:849
#: ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Utvalsmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:850
#: ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Endra elementvisinga"
#: ../app/core/core-enums.c:851
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Lenk element til eller frå"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr " Eigenskapar for element"
#: ../app/core/core-enums.c:853
#: ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Flytt element"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skaler element"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Tilbakestill elementet"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Legg til lag"
#: ../app/core/core-enums.c:857
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:858
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Bruk lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:859
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flytande utval til lag"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flytande utval"
#: ../app/core/core-enums.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Forankre flytande utval"
#: ../app/core/core-enums.c:862
#: ../app/core/gimp-edit.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: ../app/core/core-enums.c:863
#: ../app/core/gimp-edit.c:502
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:865
#: ../app/core/core-enums.c:907
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/core/core-enums.c:866
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: ../app/core/core-enums.c:867
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: ../app/core/core-enums.c:868
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Fjern parasitt"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importer baner"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Programtillegg"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Bilettype"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Biletstorleik"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Endre oppløysinga for biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Endre indeksert palett"
#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reorganiser element"
#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Gi elementet nytt namn"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nytt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Slett laget"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Set lagmodus"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Set dekkevne for laget"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lås/lås opp alfakanal"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Utsett storleiksendringa av laggruppe"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Gjenoppta storleiksendringa av laggruppe"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konverter laggruppe"
#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstlag"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Endre i tekstlaget"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Vis lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Slett kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfarge"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Ny bane"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Slett bane"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Gi banen ny plassering"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Penn"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Vel forgrunn"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Kan ikkje angrast"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Samansett"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Kulør"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Lysverdi"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../app/core/core-enums.c:1251
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spør om kva som skal gjerast"
#: ../app/core/core-enums.c:1252
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Behald innlagt profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konverter til RGB-fargeområdet"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Hardleik"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Grad"
#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flyt"
#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Sitring"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154
#: ../app/core/gimptooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399
#: ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Sletting av «%s» feila: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:189
#: ../app/core/gimpimage-new.c:309
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: ../app/core/gimp-edit.c:388
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../app/core/gimp-edit.c:407
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#: ../app/core/gimp-edit.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#: ../app/core/gimp-edit.c:415
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med kvit"
#: ../app/core/gimp-edit.c:419
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med gjennomsikt"
#: ../app/core/gimp-edit.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mønsterelement"
#: ../app/core/gimp-edit.c:515
msgid "Global Buffer"
msgstr "Global buffer"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (Hard kant)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokka)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV kulør med klokka)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Forgrunn til gjennomsikt"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:nn"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
msgstr "Det ser ut til at du har brukt GIMP %s tidlegare. GIMP vil nå flytte brukarinnstillingane dine til «%s»."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:164
#, c-format
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr "Det ser ut til at dette er første gongen dy køyrer GIMP. GIMP vil difor lage ei ny mappe, «%s», og kopiere noen filer dit. "
#: ../app/core/gimp-user-install.c:316
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierer fila «%s» frå «%s» …"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:331
#: ../app/core/gimp-user-install.c:357
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Oppretter mappa «%s» …"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:342
#: ../app/core/gimp-user-install.c:368
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikkje opprette mappa «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp.c:595
msgid "Initialization"
msgstr "Oppstart"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:696
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:956
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamisk"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Skrifttypar (Dette kan ta litt tid)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:993
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Modules"
msgstr "Modular"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:997
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Oppdater mellomlageret for taggane"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "Kunne ikkje lese %d byte frå «%s»: %s"
msgstr[1] "Kunne ikkje lese %d byte frå «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:200
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Breidde = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Høgde = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:218
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Lengde = 0 bytes."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Ukjent djupn %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:255
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Ukjent versjon %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:271
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:391
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:725
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Det ser ut som fila er avkutta."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfila «%s»"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:286
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317
msgid "Unnamed"
msgstr "Utan namn"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Ugyldig penselmodus %d\n"
"GIMP-penslar må vere GRÅ eller RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Kunne ikkje dekode abr formatversjon %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Ikkje støtte for breie penslar."
#: ../app/core/gimpbrush.c:148
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Penselavstand"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Dette er ikkje ei penselfil for GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselversjonen i linje %d er ukjent for GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselformatet i linje %d er ukjent for GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linje %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Fila er klipt av i linje %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av penselfila «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penselform"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
msgid "Brush Radius"
msgstr "Penselradius"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Penselstrålar"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Penselhardleik"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Forholdet mellom sidene i penselen"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr "Penselvinkel"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal feil i penselfila «%s»: Fila er øydelagt."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangelutval"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipseutval"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Avrunda rektangelutval"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:407
#: ../app/core/gimplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa til utval"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:445
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s-kanal til utval"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Tryllestaven"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:540
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Vel etter farge"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Gi kanalen nytt namn"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytt kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skaler kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Endre storleik på kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Spegelvend kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Roter kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformer kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Strek opp kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
#: ../app/core/gimpselection.c:582
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal til utval"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reorganiser kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Løft kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Løft kanal til toppen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Senk kanal til botnen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikkje løftast høgare."
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikkje senkast lågare."
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Bruk mjuk kant på kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Skjerp kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Tøm kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Set ramme på kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Auk kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Krymp kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:731
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan ikkje teikna på tom kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1758
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Set kanalfarge"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1824
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Set dekkevne for kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1932
#: ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalsmaske"
#: ../app/core/gimpcontext.c:639
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: ../app/core/gimpcontext.c:647
msgid "Paint Mode"
msgstr "Teiknemodus"
#: ../app/core/gimpdata.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje slette «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:457
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lagra data:\n"
"\n"
"«%s»"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:540
#: ../app/core/gimpitem.c:493
#: ../app/core/gimpitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549
#: ../app/core/gimpitem.c:505
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Kopi av «%s»"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
msgid "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr "Du har sett opp ei datamappe (%s), men denne mappa finst ikkje. Opprett mappa eller forandre oppsettet i mappeseksjonen av brukaroppsettet."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763
#, c-format
msgid "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr "Du har sett opp ei datamappe, men denne mappa er ikkje i søkestigen. Du har kanskje redigert fila gimprc manuelt? Ordna dette i mappeseksjonen av brukaroppsettet."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Du har ikkje sett opp ei mappe som det kan skrivast til."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å laste data:\n"
"\n"
"«%s»"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønsterelement tilgjengelege for denne operasjonen."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Innfarging"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Jamn ut"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Trekk ut forgrunnen"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Kulør/Metning"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Kulør/_Metning"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Forskyv teiknemediet"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Ikkje nok punkt for oppstrekinga"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Ikkje nok punkt å fylle"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Teikne strøk"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:275
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:216
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902
#: ../app/core/gimplayer.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformeringslag"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:494
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Utdatatype"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:97
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:169
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Lesefeil i linje %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i fila «%s»: Dette er ikkje ei fargeovergangsfil for GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i fargeovergangsfila «%s»."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Fila er øydelagt i linje %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:230
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Øydelagt segment %d i linje %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:256
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Fargeovergangsfila «%s» er øydelagt: Segmenta ikkje innføre området 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Ingen lineære fargeovergangar funne i «%s»"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje importere fargeovergangar frå «%s»: %s."
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil brukt i rutenettet."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Forgrunnsfargen for rutenettet."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrunnsfargen for rutenettet. Blir bare brukt ved dobbeltstreking."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Horisontal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit negativt tal."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vertikal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit negativt tal."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219
msgid "Layer Group"
msgstr "Laggruppe"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Gi laggruppa nytt namn"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Flytt laggruppa"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skaler laggruppa"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Endra storleiken på laggruppa"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Spegelvend laggruppa"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Roter laggruppa"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformer laggruppa"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arranger objekta"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Fargekart for biletet #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Set fargekart"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:243
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Endre fargekartinnslag"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Legg farge til fargekartet"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan ikkje konvertere biletet fordi paletten er tom."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverter biletet til RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverter biletet til gråtoner"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverter biletet til indeksert"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjer bilete"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Tilbakestill biletet"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Legg til horisontal hjelpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Legg til vertikal hjelpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjelpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytt hjelpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Omsett elementa"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Spegelvend elementa"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Roter elementa"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformer elementa"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett saman synlege lag"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut biletet"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:248
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Kan ikkje flette ned til ei laggruppe"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Laget som skal flettast nedover er låst."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Det er ingen synlege lag å flette nedover til"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Flett nedover"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Flett laggruppe"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Flett saman synlege banar"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ikkje nok synlege banar. Det må vere minst to."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Slå på snarmaske"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Slå av snarmaske"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Legg til prøvepunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunktet"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Flytt prøvepunktet"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler biletet"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikkje angra %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1808
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endre oppløysinga for biletet"
#: ../app/core/gimpimage.c:1860
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Endre bileteining"
#: ../app/core/gimpimage.c:2852
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Fest parasitt til biletet"
#: ../app/core/gimpimage.c:2893
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasitt frå biletet"
#: ../app/core/gimpimage.c:3602
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#: ../app/core/gimpimage.c:3652
#: ../app/core/gimpimage.c:3672
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: ../app/core/gimpimage.c:3666
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Fjern det flytande utvalet"
#: ../app/core/gimpimage.c:3834
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Legg til kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3872
#: ../app/core/gimpimage.c:3885
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjern kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3939
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Legg til bane"
#: ../app/core/gimpimage.c:3970
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern bane"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:697
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:702
msgid "Special File"
msgstr "Spesiell fil"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:718
msgid "Remote File"
msgstr "Nettverksfil"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:737
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikk for å lage førehandsvising"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:743
msgid "Loading preview..."
msgstr "Laster førehandsvising …"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:749
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Førehandsvisinga er utdatert"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:755
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikkje lage førehandsvising"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Førehandsvisinga kan vere utdatert)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:774
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d piksel"
msgstr[1] "%d × %d pikslar"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:336
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "1 lag"
msgstr[1] "%d lag"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:845
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje opna miniatyren «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1815
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: ../app/core/gimpitem.c:1825
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Fest parasitt til element"
#: ../app/core/gimpitem.c:1876
#: ../app/core/gimpitem.c:1883
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasitt frå element"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Gjer elementet eksklusivt synleg"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankre det flytande utvalet"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126
#: ../app/core/gimplayer.c:620
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
msgstr "Kan ikkje oppretta nytt lag frå det flytande utvalet fordi dette høyrer til ei lagmaske eller ein kanal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytande utval til lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Gi laget nytt namn"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt laget"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler laget"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre storleik på laget"
#: ../app/core/gimplayer.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Spegelvend laget"
#: ../app/core/gimplayer.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter laget"
#: ../app/core/gimplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reorganiser laget"
#: ../app/core/gimplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Løft lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Løft lag til toppen"
#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Senk lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Senk lag til botnen"
#: ../app/core/gimplayer.c:281
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikkje løftast høgare."
#: ../app/core/gimplayer.c:282
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikkje senkast lågare."
#: ../app/core/gimplayer.c:450
#: ../app/core/gimplayer.c:1528
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: ../app/core/gimplayer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flytande utval\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1448
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan ikkje legge til ei lagmaske fordi laget har ei slik maske frå før."
#: ../app/core/gimplayer.c:1459
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Kan ikkje legge til lagmaske med andre dimensjonar enn det det spesifiserte laget har."
#: ../app/core/gimplayer.c:1465
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1583
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Overfør alfa til maske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1753
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1754
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1873
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1927
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjern alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1947
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Laget til biletstorleik"
#: ../app/core/gimplayermask.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytt lagmaske"
#: ../app/core/gimplayermask.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagmaske til utval"
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kan ikkje gi lagmaskene nytt namn"
#: ../app/core/gimplayermask.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/core/gimplayermask.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Slå _av lagmaska"
#: ../app/core/gimplayermask.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Vis lagmaske"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:439
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:549
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ukjent type palettfil: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:86
#: ../app/core/gimppalette-load.c:112
#: ../app/core/gimppalette-load.c:133
#: ../app/core/gimppalette-load.c:162
#: ../app/core/gimppalette-load.c:238
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil i linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:96
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Manglar «magic header»."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:125
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:149
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
msgstr "Les palettfila «%s»: Ugyldig tal på kolonner i linje %d. Bruker standardverdi."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:185
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar RAUD komponent på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:193
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar GRØN komponent i linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:201
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar BLÅ komponent på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:211
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: RGB-verdi utanfor gyldig område på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:478
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Kunne ikkje lese header frå palettfila «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:501
#: ../app/core/gimppalette-load.c:589
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Fatal feil i palettfila «%s»"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85
#: ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatal feil i penselfila «%s»: Det ser ut som fila er avkutta."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ukjent mønsterformatversjon %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatal feil i mønsterfila «%s»: Ugyldig mønstermodus %d.\n"
"GIMP-mønsterelementa må vere GRÅ eller RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Kan ikkje køyre %s ein gong till. Programtillegget kan ka krasja."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106
#: ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt …"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalet"
#: ../app/core/gimpselection.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strek opp utvalet"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Mjuke kantar"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Skjerp utvalet"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Vel ingen"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter utvalet"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Lag ramme av utvalet"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auk utvalet"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalet"
#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Det er ingen utval å streke opp"
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kunne ikkje klippe ut eller kopiere fordi det valde området er tomt."
#: ../app/core/gimpselection.c:847
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Kan ikkje gjere utvalet flytande fordi det valde området er tomt."
#: ../app/core/gimpselection.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande utval"
#: ../app/core/gimpselection.c:870
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lag"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr "Omform ei hjørnekopling til spissvinkelkopling dersom hjørnet blir utvida til meir enn hjørnegrense * linjebreidde frå det aktuelle koplingspunktet"
#: ../app/core/gimptemplate.c:129
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Eining brukt på koordinata når ikkje punkt-for-ppunkt-modus er i bruk."
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horisontal biletoppløysing"
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikal bileteoppløysing"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pikslar"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tommar"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:493
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Besøk GIMP si nettside"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:129
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kolbjørn Stuestøl\n"
"Kjartan Maraas\n"
"Sigurd Gartmann\n"
"Runar Ingebrigtsen"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:521
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP er levert deg av"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:596
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Dette er ei ustabil utviklingsutgåve."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Oppstart frå _utval"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonvertering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onverter"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimalt tal på fargar:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Fjern ubrukte fargar frå fargekartet"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Dithering"
msgstr "Utjamning"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farge_utjamning"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Slå på utjamning av _gjennomsikt"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverterer til indekserte fargar"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416
#: ../app/pdb/convert-cmds.c:153
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan ikkje konvertere ein palett med over 256 fargar."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81
msgid "Delete Object"
msgstr "Slett objekt"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Slett «%s»?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» frå lista og frå disken?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203
#: ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-melding"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Devices"
msgstr "Utstyr"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Device Status"
msgstr "Utstyrstatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:306
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Pointer"
msgstr "Peikar"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "History"
msgstr "Logg"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Image Templates"
msgstr "Biletmalar"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Selection Editor"
msgstr "Utvalshandteraren"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Undo History"
msgstr "Angrelogg"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "FG/BG"
msgstr "Forgrunn/bakgrunn"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Ton ut %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Uttoning …"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Dekkevne:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
msgstr "Opna lag"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Opna adressa"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Skriv inn nettadressa (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Mappe for bileteksport"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
msgstr "Når du lagrar over eit nettverk, må systemet kunne bestemma filtypen ut frå filendinga. Skriv inn ei filending som passar med det valde filformatet, eller ikkje noe filending i det heile."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558
msgid "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr "Du kan bruke dette vindauget til å eksportere til ulike filformat. Ønskjer du å lagre i GIMPs XCF-format, bruk Fil→Lagre i staden."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565
msgid "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to export to other file formats."
msgstr "Du kan bruke dette vindauget til å lagre i GIMPs XCF-format. Bruk Fil→Eksporter for å lagre i andre format."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr "Filnamnet har ukjend filutviding. Legg til eit kjent etternamn eller vel frå filformatlista."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Filutvidinga er feil"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Filutvidinga passar ikkje med vald filtype"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Vil du likevel lagre biletet med dette namnet?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660
msgid "Saving canceled"
msgstr "Lagringa avbrote"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lagringa av «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Innstillingar for rutenettet"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Still inn rutenettet for biletet"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Innstillingar for fletting av lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det ferdige laget skal"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "utvidast etter behov"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "klippast etter biletet"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "klippast etter botnlaget"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Flett bare innføre aktiv _gruppe"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Fjern usynlege lag"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Lage eit nytt bilete"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
msgid "_Template:"
msgstr "_Mal:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft storleiken på biletet"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du prøver å opprette eit bilete med storleiken %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
#, c-format
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Eit bilete i denne storleiken vil bruke meir minne enn det som er sett i «maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Bileteigenskapar"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Fargeprofil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler biletet"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekreft skalering"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Å skalere biletet til denne storleiken vil bruke meir minne enn det som er sett i «maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Skalering av biletet til denne storleiken vil føre til at noen av laga blir krympa heilt bort."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Er det dette du ønskjer å gjere?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar …"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Set opp tastatursnarvegane"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "For å endre ein snarvegtast klikkar du i ei rad og trykker ønskt tast eller trykk «Tilbake»-tasten for å slette"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Lagra tastesnarvegane ved avslutning"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Legg ei lagmaske til laget"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Set startverdien for lagmaska til:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verter maska"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Namn på lag:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
msgid "Width:"
msgstr "Breidde:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
msgid "Height:"
msgstr "Høgde:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for laget"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Opprett namn frå _tekst"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhandterar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Du må starte GIMP på nytt for at endringar skal tre i kraft."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "Bare i minne"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "Ikkje lenger tilgjengeleg"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv laget"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyv lagmaska"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyv kanalen"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Forskyving"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Forskyv med x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kanthandtering"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Linjebryting"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gjer _gjennomsiktig"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer ein ny palett"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Vel kjelde"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "_Fargeovergang"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Bilete"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Flett synlege"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Bare valde pikslar"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "Palett_fil"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vel palettfil"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Innstillingar for import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Ny importering"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Namn på paletten:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Talet på fargar:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonner:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvis"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Den valde kjelda inneheld ingen fargar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Tilbakestill alle innstillingane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Er du sikker på at du vil setje alle innstillingane til standardverdiane?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du må starte GIMP på nytt for at følgjande endringar skal tre i kraft:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Tastatursnarvegane dine blir tilbakestilte til standardverdiane neste gang du opnar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern alle snarvegtastane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerne alle snarvegtastane frå alle menyane?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Vidaugeinnstillingane dine vil bli sett tilbake til standardverdiane neste gong du opnar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Innstillingane dine for inndataeiningane blir sett til standardverdiane neste gang du opnar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Verktøyinnstillingane dine blir tilbakestilte til standardverdiane neste gang du opnar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "Vis _menylinja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vis _linjalane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Vis _rullefelta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Vis _statuslinja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "Vis _utval"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Vis lag_grense"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis _hjelpelinjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "Vis r_utenett"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Lerret_fyllmodus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Eigendefinert _lerretfarge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vel eigendefinert lerretfarge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Environment"
msgstr "Omgivnader"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimum _angrenivå:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maksimalt angre_minne:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Storleik på mellomlageret:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimumsformat for _nye bilete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Talet på _prosessorar som kan brukast:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Biletminiatyrar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Storleik på _miniatyrbileta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimal filstorleik for miniatyrar:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "Biletlagringa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Bekreft lukking av _ulagra bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Behald lista over brukte filer i dokumentloggen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "Brukargrensesnitt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "Førehandsvisingar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Slå på førehandsvisingar for lag og kanalar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _lag og kanalar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _navigering:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarvegar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Bruk _dynamiske snarvegtastar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Set opp _tastatursnarvegar …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Lagra tastatursnarvegane ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Lagra tastatursnarvegane _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Tilbakestill tastatursnarvegane til standardverdiar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern _alle snarvegtastane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "Vel tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Last _gjeldande tema på nytt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpsystemet"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Vis _verktøytips"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Vis hjelp_knappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr "Bruk hjelp frå nettet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Bruk ein lokal installert kopi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "User manual:"
msgstr "Brukarhandboka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Handboka er installert lokalt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Handboka er ikkje installert lokalt"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelplesar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Vis _hjelpfilene i"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Lagra verktøyinnstillingane ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Lagra verktøyinnstillingane _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane til standardverdiar"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Festing til hjelpelinjer og rutenett"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Feste_avstand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Førehandsvald _interpolasjon:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Teikneinnstillingar felles for fleire verktøy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamikk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønsterelement"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteverktøyet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Set lag eller bane som aktiv"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Vel _forgrunns- og bakgrunnsfarge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Vis aktive _penslar, mønsterelement og fargeovergangar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
msgid "Show active _image"
msgstr "Vis aktivt _bilete"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Tools configuration"
msgstr "Verktøyoppsettet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Default New Image"
msgstr "Standardinnstillingar for nytt bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
msgid "Default Image"
msgstr "Standardinnstillingar for bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Redige farge på snarmaske"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Farge på snarmaske:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard rutenett for bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
msgid "Default Grid"
msgstr "Standard rutenett"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Image Windows"
msgstr "Biletvindauge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Bruk «_punkt for punkt» som standard"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Farten på dei «marsjerende _maura»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Oppførsel ved endring av visinga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "_Endre vindaugestorleik ved endring av biletvisinga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "_Tilpass vindauget etter biletformatet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Fit to window"
msgstr "Tilpass til vindauget"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Format ved _opning:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Space Bar"
msgstr "Mellomromstast"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Medan mellomromstasten er nede:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Musepeikar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Vis _penselomriss"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Vis peikar for teikneverktøya"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Peikar_modus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Markør_bilete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Lateralitet for peikar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Innstillingar for biletvindauget"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standard utsjånad i normalmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standard utsjånad i fullskjermmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format for tittel- og statuslinjene i biletet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "Title & Status"
msgstr "Tittel og status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Current format"
msgstr "Gjeldande format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis forstørringa i prosent"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis forstørringsforhold"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Show image size"
msgstr "Vis _storleik på bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "Image Title Format"
msgstr "Tittelformat for biletet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for biletet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsikt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "_Check style:"
msgstr "Rutestil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Check _size:"
msgstr "Rute_storleik:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Skjermoppløysing"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
msgid "ppi"
msgstr "PPI"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Finn automatisk. (Er nå %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Skriv inn manuelt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrer …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Vel ein RGB fargeprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK- profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vel ein CMYK fargeprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Skjermprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vel fargeprofil for skjermen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Skrivarsimuleringsprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Vel fargeprofil for skrivar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Operasjonsmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Prøv å bruke skjermprofilen i systemet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Fargetilpassinga for skjermen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Førehandsvising på skjermen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merk fargane som er utanfor fargekartet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Vel åtvaringsfarge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Oppførsel ved opning av fila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "Input Devices"
msgstr "Inndataeiningar"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Utvida inndataeiningar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Lagra innstillingar for inndataeiningar ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Lagra innstillingar for inndataeiningar _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Tilbakestill lagra innstillingar for inndataeiningar til standardverdiane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ekstra inndatakontrollar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inndatakontrollar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Window Management"
msgstr "Vindaugehandtering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vindaugetypar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "_Hint for samlevindauge og verktøyboksen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiver biletet som har _fokus"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindaugeposisjonar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Lagra vindaugeposisjonane ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Lagra vindaugeposisjonane _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Tilbakestill lagra vindaugeposisjonar til standardverdiane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Mellombels mappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vel mappe for mellombels filer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Swap folder:"
msgstr "Mellomlagringsmappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vel mellomlagringsmappe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vel penselmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Mapper for dynamikk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Vel dynamikkmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vel mapper for mønsterelement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vel palettmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Mapper for fargeovergangar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vel fargeovergangsmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Font Folders"
msgstr "Skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Vel skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Mapper for verktøyforvala"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Rediger mappene for verktøyforvala"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for programtillegg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Vel mapper for programtillegg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Vel Script-Fu-mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Vel mapper for modular"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Interpreters"
msgstr "Tolkar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Mapper for interpreter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Vel mappe for interpreter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper for omgivnader"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vel mapper for omgivnader"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vel temamapper"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftstorleik"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidde:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "H_øgde:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-oppløysing:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-oppløysing:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pikslar/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Avslutt GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "Lukk alle bileta"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Du vil miste desse endringane dersom du sluttar av GIMP nå."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Du vil miste alle endringane dersom du lukkar biletet nå."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Eitt bilete er endra utan lagring:"
msgstr[1] "%d bilete er endra utan lagring:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Avslutt utan lagring"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storleiken på lerretet"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstorleik"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Tilbakestill lagstorleiken:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløysinga for skjermen"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mål linjalane og skriv inn lengdene:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Biletstorleik"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolasjon:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr "Biletlag med indekserte fargar blir alltid skalerte utan interpolering. Den valde interpolasjonstypen vil bare ha verknad på kanalar og lagmasker."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vel strøkstil"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Teikneverktøy:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Etterlikner penseldynamikk"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP si tips-fil er tom!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Det ser ut til at tipsfila manglar!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Det skulle ha vore ei fil med namnet «%s» her. Kontroller installasjonen for feil."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "GIMP si tips-fil kunne ikkje tolkast!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP «Dagens tips»"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Førre tips"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Neste tips"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Lær meir"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:nn"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP brukarinstallasjon"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Brukarinstallasjonen mislukka!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Brukarinstallasjonen av GIMP feila. Sjå loggen for nærare detaljar."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Logg for brukarinstallasjonen"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksporter banar til SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksporter den aktive banen"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksporter alle banane frå dette biletet"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer banar fra SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalerbart SVG-bilete (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Flett sammen importerte banar"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skaler importerte banar så dei passer biletstorleiken"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Namn på bane:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Ingen hjelpelinjer"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Senterlinjer"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Tredeling"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Femdeling"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gylne snitt"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diaginale linjer"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Talet på linjer"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjeavstand"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:272
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672
#: ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674
#: ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788
#: ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790
#: ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "i/t"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219
#: ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Einingar"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Avgrensingsboks for utvalet"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "B"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Flett synlege"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
msgstr "Opna biletmenyen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Forstørr eller forminsk biletet når vindaugeformatet blir endra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Slå av/på snarmaske"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Naviger i biletvisinga"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:256
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Slepp biletfilene her for å opna dei"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Lukk %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _utan å lagra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Ønskjer du å lagra endringane i biletet «%s» før du lukker det?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort den siste timen forsvinne"
msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort dei siste %d timane forsvinne."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt forsvinne."
msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt forsvinne."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste minutt forsvinne."
msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste %d minutt forsvinne."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:693
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Slepp nytt lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "Slepp ny bane"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Kan ikkje endre pikslane i laggrupper"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:457
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286
#: ../app/tools/gimppainttool.c:266
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:246
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1066
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Pikslane i det aktive laget er låst."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:535
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "Slepp lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:668
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Sluppe buffer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filter for fargevising"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Set opp filter for fargevising"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Biletet blei lagra i «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Biletet er eksportert til «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Vel lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Forstørringsforhold"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vel forstørringsforhold"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Skala:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "Forstørring:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301
msgid "(modified)"
msgstr "(endra)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306
msgid "(clean)"
msgstr "(tomt)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:357
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:370
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:499
msgid " (exported)"
msgstr "(eksportert)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:501
msgid " (overwritten)"
msgstr "(overskrive)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:507
msgid " (imported)"
msgstr "(importert)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Avbryt <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:136
#: ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikkje ei vanleg fil."
#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s programtillegget rapporterte vellukka køyring, men returnerte ikkje noe bilete."
#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s programtillegget greidde ikkje å opna biletet"
#: ../app/file/file-open.c:526
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Biletet inneheld ingen lag."
#: ../app/file/file-open.c:579
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Feil ved opninga av «%s»: %s"
#: ../app/file/file-open.c:686
msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
msgstr "Fargestyringa er slått av. Du kan slå ho på igjen frå brukarinnstillingane."
#: ../app/file/file-procedure.c:195
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: ../app/file/file-save.c:208
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Programtillegget %s kunne ikkje lagra biletet"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr " «%s» er ikkje gyldig URI"
#: ../app/file/file-utils.c:90
#: ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig teiknsekvens i URI"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Opprett eller redigere formendringa"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Deformer formendringa for å deformere biletet"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:388
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ikkje ei GIMP kurvefil"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:403
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:789
msgid "parse error"
msgstr "Tolkingsfeil"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:742
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ikkje ei GIMP nivåfil"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:67
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Rekn ut eit sett med koeffisientbufferar for GIMP sitt formendringsverktøy"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Konverter eit sett med koeffisientbufferar til kooedinatbufferar for GIMP sitt formendringsverktøy"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Fyll einsfarga"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Fyll den opphavlege posisjonen for formendringsverktøyet einsfarga"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen penslar tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Ingen penseldynamikk er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: ../app/paint/gimpclone.c:102
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Kloning"
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Ingen mønsterelement er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "Konturutjamning"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Avskygging/Etterbelysning"
#: ../app/paint/gimperaser.c:63
#: ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Viskeler"
#: ../app/paint/gimpheal.c:128
#: ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Helbred"
#: ../app/paint/gimpheal.c:167
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "«Helbred» verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/paint/gimpink.c:97
#: ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Penn"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Storleik på blekkdråpen"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Sideforholdet for blekkdråpen"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Vinkelen for blekkdråpen"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Målarpensel"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:141
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
msgid "Brush Size"
msgstr "Penselstorleik"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Kan teikne fleire gonger på same staden for å auke dekkevna."
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorer kantutjamninga for den penselen som er i bruk"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Bruk sitring når du teiknar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Kor langt ut sitringa skal gå"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distansen brukt for uttoninga"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Reverser retninga for uttoninga"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Korleis uttoninga skal skje i biletet"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Lager mjukare penselstrok"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Kor djup utglattinga skal vere"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Tyngda til pennen"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Perspektivkloning verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Gni ut"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Vel først eit kjeldebilete"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Forandre pespektiv"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Relativt"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Direkte"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast punkt"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjer skarpare"
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Firkanta"
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombe"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:184
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombiner masker"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "Programtillegg"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Forskyving …"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-transformering"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-transformering"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending"
msgstr "Blander"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikkje fjerne dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:98
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikkje forankre dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:131
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikkje konvertere dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305
#: ../app/pdb/gimppdb.c:375
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje prosedyren «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje penselen «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Penselen «%s» kan ikkje redigerast"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Penselen «%s» er ikkje ein generert pensel"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Ugyldig, tomt namn på dynamikk"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje penseldynamikk «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Penseldynamikk «%s» kan ikkje redigerast"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Namnet på mønsteret er ugyldig"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje mønsteret «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Namnet på fargeovergangen er ugyldig"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje fargeovergangen «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Fargeovergangen «%s» kan ikkje redigerast"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ugyldig, tomt palettnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje paletten «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paletten «%s» kan ikkje redigerast"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ugyldig, tomt skrifttypenamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje skrifttypen «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje den namngitte buffaren «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ugyldig namn på malemetode"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Teiknemetoden «%s» finst ikkje"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til i eit bilete"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til eit anna bilete"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree"
msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er eit direkte barn av eit elementtre"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
#, c-format
msgid "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the same item tree"
msgstr "Elementa «%s» (%d) og «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan dei ikkje er deler av same treet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje vere ane til «%s» (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Elementet «%s» (%d) er alt lagt til eit bilete"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Du prøver å legge elementet «%s» (%d) til feil bilete"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast fordi innhaldet er låst"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Du kan ikkje bruke elementet «%s» (%d) sidan dette ikkje er eit gruppeelement"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje endrast sidan det er eit gruppeelement"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Du kan ikkje bruke laget «%s» (%d) sidan dette ikkje er eit tekstlag"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Biletet «%s» (%d) er av typen «%s» medan det er venta eit bilete av typen «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Biletet «%s» (%d) er av type «%s» frå før"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorobjektet %d inneheld ikkje strøk med ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
msgstr "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil type for argument nr %d. Venta %s, fekk %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Jamn ut kantane"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Prosedyren «%s» returnerte ingen returverdi"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:642
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Prosedyren «%s» returnerte feil verditype for returverdien «%s» (nr. %d). Venta %s, fekk %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:654
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil verditype for argumentet «%s» (nr. %d). Venta %s, fekk %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:687
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit programtillegg prøver å arbeide på eit biletlag som ikkje finst."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:700
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit programtillegg prøver å arbeide på eit biletlag som ikkje finst."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:717
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit programtillegg prøver å arbeide på eit bilete som ikkje finst."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:730
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit programtillegg prøver å arbeide på eit bilete som ikkje finst."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Prosedyren «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (nr. %d, type %s). Denne verdien er utanfor verdiområdet."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Prosedyren «%s» blei kalla opp med verdien «%s» som argument «%s» (nr. %d, type %s). Denne verdien er utanfor verdiområdet."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2360
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Biletoppløysinga er utanfor grensene, bruker standard oppløysing i staden."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Frihandsutval"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt laget"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Kunne ikkje oppretta eit tekstlag"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Rediger attributta for tekstlaget"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Fjern oppstrekinga av banen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
msgid "Close path stroke"
msgstr "Lukk oppstrekinga av banen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Tilpass oppstrekinga av banen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Skaler oppstrekinga av banen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Roter oppstrekinga av banen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Spegelvend oppstrekinga av banen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:817
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1037
msgid "Add path stroke"
msgstr "Legg til strok"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:870
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:923
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:984
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Utvid oppstrekinga av banen"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i omgivnadsfil %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldig variabelnamn i omgivnadsfil %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Feil fortolkarreferanse i fortolkarfila %s: %s."
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Feil binærformatstreng i fortolkarfila %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Oppkallsfeil for prosedyren «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Køyrefeil for prosedyren «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Programtillegget krasja: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det hender at slike krasj øydelegg GIMP. Du bør difor lagra bileta dine og starte GIMP på nytt for å vere på den sikre sida."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Kunne ikkje køyre programtillegget «%s»"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Søker etter programtillegg"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressurskonfigurasjon"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Kontrollerer nye programtillegg"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Klargjer programtillegga"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter programutvidingar"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Tolkar for programtillegg"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Omgivnader for programtillegg"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Oppkallsfeil for «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Utføringsfeil for «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Feil ved køyring av «%s»"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Programtillegget manglar (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for ikontype"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for ikontype"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Høvdingens kjære squaw\n"
"får litt pizza i Mexico by."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:105
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1401
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Legg til tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Gi nytt namn på tekstlaget"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flytt tekstlaget"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skaler tekstlaget"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Endre storleiken på tekstlaget"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Spegelvender tekstlaget"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Roter tekstlaget"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformer tekstlaget"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:523
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Forkast tekstinformasjonen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Sidan skrifttypane manglar er ikkje tekstfunksjonane tilgjengelege."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:634
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problem med tekstparasitt for laget «%s»: \\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Noen av teksteigenskapane kan vere feil. Du treng bare bry deg om dette dersom du ønskjer å redigera tekstlaget."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:351
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Verktøyet har\n"
"ingen innstillingar"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Verktøyet «luftpensel»: Mal med pensel med variabelt trykk"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Luftpensel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86
msgid "Motion only"
msgstr "Bare rørsle"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
msgid "Rate"
msgstr "Grad"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
msgid "Flow"
msgstr "Flyt"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Kva biletobjekt som laget skal innrettast mot"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Vassrett forskyving for fordelinga"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Vassrett forskyving for fordelinga"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Innretting"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativt til:"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Innrett venstreside av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Innrett midten av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Innrett høgresida av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Innrett øvre sida av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Innrett midten av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Innrett nedre sida av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Med forskyving"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Forskyv venstresida av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Forskyv midten av målet vassrett"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Forskyv høgresida av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Forskyv øvre sida av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Forskyv midten av målet loddrett"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Forskyv nedresida av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyving:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Innrettingsverktøyet: Innrett biletobjekt i høve til eitt bestemt objekt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Innrett"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Klikk på eit lag, bane eller hjelpelinje for å plukke opp fleire lag."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klikk for å hente dette laget som første element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klikk for å legge dette laget til lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klikk for å hente denne hjelpelinja som første element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klikk for å legge denne hjelpelinja til lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klikk for å hente denne banen som første element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klikk for å legge denne banen til lista"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptiv utjamning"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Max depth"
msgstr "Maks djupn"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Blandeverktøyet: Fyll valde område med ein fargeovergang"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Bland"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "«Bland» verkar ikkje på indekserte lag"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Ingen fargeovergangar er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452
#: ../app/tools/gimppainttool.c:623
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s for faste vinklar"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s for å flytte heile linja"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:457
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Verktøyet for å justere lysstyrke og kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lysstyrke-Kontrast …"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importer innstillingane for lysstyrke-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Eksporter innstillingane for lysstyrke-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Lysstyrke-kontrast verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:343
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Rediger desse innstillingane som nivå"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Kva område som skal fyllast"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillat fylling av heilt gjennomsiktige område"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basér fylt område på alle synlige lag"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kriteria for å finne fargelikskap"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Fyll med (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Påverka område (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fyll heile utvalet"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fyll liknande fargar"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finn liknande fargar"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige område"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158
#: ../app/tools/gimphealtool.c:100
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:210
msgid "Sample merged"
msgstr "Flett synlege"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
msgid "Fill by:"
msgstr "Fyll etter: "
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Verktøyet «fyll»: Fyll valde område med ein farge eller eit mønsterelement"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Fargef_ylling"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Vel etter farge"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Verktøyet «vel etter farge»: Vel område med liknande fargar"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Vel etter farge"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Vel etter farge"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1154
msgid "Cage Transform"
msgstr "Bur-transformering"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Bur-transformering: Deformer eit utval ved å flytte kontrollpunkta i eit «bur» du teiknar på biletet."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:154
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Bur-transformering"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:351
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Trykk <Enter> for å utføre transformeringa"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1095
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Reknar ut koeffisientane for formendringa"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1272
msgid "Cage transform"
msgstr "Bur-transformering"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Kloningsverktøyet: Kopier selektivt frå eit bilete eller eit mønsterelement ved bruk av pensel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloning"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikk for å klone"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s for å setje ei ny klonekjelde"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klikk for å setje ei ny klonekjelde"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128
#: ../app/tools/gimphealtool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
msgid "Alignment:"
msgstr "Innretting:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Verktøyet «fargebalanse»: Blir brukt til å justere fargefordelinga"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farge_balanse …"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justere fargebalansen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importer innstillingane for fargebalanse"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Eksporter innstillingane for fargebalanse"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Justeringa av fargebalansen verkar bare på RGB-fargelag."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Vel område som skal justerast"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Juster fargenivåa for vald område"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Magenta"
msgstr "Magentaraud"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Tilbakestill fargane"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevar farge_glød"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Innfarging"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Innfarging: Fargar inn biletet med ein farge "
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Innfarging …"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Farg inn biletet"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importer fargeinnstillingane"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Eksporter fargeinnstillingane"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Innfarging kan bare gjerast på RGB-fargelag."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224
msgid "Select Color"
msgstr "Vel farge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Hue:"
msgstr "_Kulør:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Gjennomsnitsradius for fargehentaren"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
msgid "Sample average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Bruk akkumulert verdi frå alle synlege lag."
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Vel kva fargehentaren skal gjere"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr "Opna eit flytande vindauge som viser den henta fargen i ulike fargemodellar"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Hentemodus %s"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Bruk infovindauget (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukkar"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Fargeplukkarverktøyet: Hentar farge frå biletpikslar"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Fargeplukkar"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å sjå fargane i det"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238
#: ../app/tools/gimppainttool.c:477
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246
#: ../app/tools/gimppainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å legge farge til paletten"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informasjon frå fargeplukkaren"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Flytt prøvepunktet:"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunktet"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Avbryt prøvepunkta"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Legg til prøvepunkt"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Slør eller skjerp"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Slør/Skjerp: Selektiv sløring eller skjerping ved hjelp av ein pensel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Slør eller skjerp"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur"
msgstr "Klikk for å sløra"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikk for å sløra linja"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s for å gjere skarpare"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klikk for å gjere skarpare"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikk for å lage linja skarpare"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s for å sløra"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Arbeidsmodus (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Gjer alt utanfor utvalet litt mørkare"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Beskjer bare det valde laget"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr "Tillat å forandre storleiken på lerretet ved å dra beskjeringsramma utføre biletkanten"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164
msgid "Current layer only"
msgstr "Bare dette laget"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170
msgid "Allow growing"
msgstr "Tillat forstørring"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Beskjer"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Beskjeringsverktøyet: Fjern kantområda frå eit bilete eller eit lag"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskjer"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klikk eller trykk <Enter> for å beskjere"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Det er ingen aktive lag å beskjere"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Kurveverktøyet: Juster fargekurvene"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurver …"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Juster fargekurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Import Curves"
msgstr "Importer kurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Export Curves"
msgstr "Eksporter kurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:232
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "«Kurve» verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klikk for å legge til eit kontrollpunkt"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klikk for å legge til kontrollpunkt i alle kanalane"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Klikk for å markere på kurva. (Prøv evt. saman med Shift og/eller Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:489
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Tilbakestilll kanal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Kurvetype:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:658
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje lese header frå «%s»: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:731
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Bruk _gammalt kurvefilformat"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Avmettingsverktøyet: Omformar fargane til gråtoner"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Mindre metning"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Avmetting (Fjern fargane)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Avmettinga verkar bare på RGB-fargelag."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Lag gråtonene ut frå"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Avskygging/Etterbelysning"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Etterbelys/Avskygg: Gjer biletet mørkare eller lysare vedhjelp av ein pensel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Avsky_gging/Etterbelysning"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klikk for å avskygge"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klikk for å avskygge linja"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s for å etterbelyse"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193
msgid "Click to burn"
msgstr "Klikk for å etterbelyse"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klikk for å etterbelyse linja"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s for å avskygge"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Type (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230
msgid "Range"
msgstr "Verkeområde"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:236
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalet"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1241
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flytt det flytande utvalet"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:455
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipseutval"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Verktøyet «ellipseutval»: Marker eit ellipseforma eller rundt område"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipseutval"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Viskeverktøyet: Visker til bakgrunn eller gjennomsikt ved hjelp av ein pensel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Viskeler"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Klikk for å viske"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikk for å viske ut linja"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s for å hente ein bakgrunnsfarge"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Visk inn (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Retning for spegelvendinga"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133
msgid "Affect:"
msgstr "Spegelvend "
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Venderetning (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Verktøyet «spegelvend» spegelvender lag, utval eller banar horisontalt eller vertikalt"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "Spegel_vend"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Spegelvender horisontalt"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Spegelvender vertikalt"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Vel eit samanhengande område"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from selection"
msgstr "Teikna over område for å merke fargeverdiar som skal inkluderast eller ekskluderast i utvalet."
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Storleiken på penselen som blir brukt til forbetringane"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
msgstr "Lågare verdiar gir ein meir nøyaktig utvalskant, men kan lage hol i utvalet. "
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Fargen på utvalsmaska i førehandsvisinga"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Følsemd for lysstyrkekomponenten"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Følsemd for raud/grøn-komponenten"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Følsemd for gul/blå-komponenten"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
msgid "Contiguous"
msgstr "Samanhengande"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktiv forbetring (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290
msgid "Mark background"
msgstr "Merk bakgrunn"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Mark foreground"
msgstr "Merk forgrunn"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307
msgid "Small brush"
msgstr "Liten pensel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315
msgid "Large brush"
msgstr "Stor pensel "
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utglatting:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344
msgid "Preview color:"
msgstr "Maskefarge:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Fargefølsemd:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "Forgrunnsutval"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Verktøyet «forgrunnsutval»: Vel ut eit område som inneheld forgrunnsobjekt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "F_orgrunnsutval"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Legg til fleire strøk eller trykk <Enter> for å godta utvalet"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marker forgrunnen ved å teikne på objektet som skal plukkast ut"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Teikna eit omtrentleg omriss rundt objektet som skal plukkast ut"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Forgrunnsutval"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Verktøyet «frihandsutval»: Teikna utvalet på frihand."
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "_Frihandsutval"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Klikk for å komplettere utvalet"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klikk og dra for å flytte segmentpunktet"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "<Return> bekrefter, <Esc> avbryt, <Tilbaketasten> fjerner det siste segmentet"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr "Klikk-og-dra legg til eit fritt segment. Klikk legg til eit polygonalt segment."
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Frihandsutval"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Tryllestaven"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Verktøyet «tryllestaven»: Lag eit utval på grunnlag av farge."
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Tryllestaven"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Tryllestaven"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-operasjon"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-verktøyet: Vel ein GEGL-operasjon (32 bits fargehandtering)."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL-operasjon …"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "GEGL-operasjonane verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:378
msgid "_Operation:"
msgstr "_Operasjon:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:437
msgid "Operation Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:442
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Vel ein operasjon frå nedtrekkslista ovanfor"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Verktøyet «helbred»: Reparerer småfeil i biletet "
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "_Helbred"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76
#: ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Klikk for å helbrede"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s for å setje ei ny kjelde for helbredinga"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikk for å setje ei ny kjelde for helbredinga"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Verktøyet «kulør/metning»: Juster kulør, metning og lysmengde"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Kulør og _metning …"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Juster kulør / lys / metning"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importer innstillingane for kulør og metning"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Eksporter innstillingane for kulør og metning"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Kulør - metning verkar bare på RGB-fargelag."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "M_aster"
msgstr "_Alle"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Endre alle fargane"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vel primærfarge som skal endrast"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Overlapping"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Endre vald farge"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Tilbakestill farge"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "For_valde:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Innstillingane blei lagra i «%s»"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:362
msgid "_Preview"
msgstr "_Førehandsvis"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
msgid "Size"
msgstr "Breidde "
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsemd"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Tilt"
msgstr "Helling"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Speed"
msgstr "Fart"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Verktøyet «penn»: Kalligrafisk penn"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "_Penn"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Vis det som skal bli segmenta etter kvart som du flytter ei kontrollnode."
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Vis interaktiv grense"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Sakseverktøyet: Vel former med bruk av «intelligent» kanttilpassing"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligent _saks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klikk og dra for å flytte dette punktet"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: Ikkje fest til rutenett"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikk for å lukka kurven"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klikk for å legge til eit punkt på dette segmentet"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klikk eller trykk <Enter> for å omforme til eit utval"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Trykk <Enter> for å omforme til eit utval"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å legge til eit punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Nivåverktøyet: Justerer fargenivåa"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivå …"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Importer nivåa"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Eksporter nivåa"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "«Nivå» verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "Vel svartpunkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vel gråpunkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "Vel kvitpunkt"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivå inn:"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivå ut"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalar"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Juster nivåa automatisk"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Rediger desse innstillingane som kurver"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Bruk _gammalt format for nivåfil"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Endra biletvindauget slik at det passar til forandringa."
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Retning"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automatisk tilpassing av vindauget"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Retning (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Lupe"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Lupeverktøyet: Forstørr eller forminsk skjermvisinga"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Forstørr"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Opna eit flytande vindauge som viser detaljar om målingane"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125
msgid "Use info window"
msgstr "Bruk infovindauget"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Måling"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Måleverktøyet: Måler avstandar og vinklar"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Måling"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Legg til hjelpelinjer"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Dra for å lage ei linje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klikk for å plassere vertikale og horisontale hjelpelinjer"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klikk for å plassere ei horisontal hjelpelinje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klikk for å plassere ei vertikal hjelpelinje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klikk-og-dra for å legge til eit nytt punkt"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytte alle punkta"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
#: ../app/tools/gimppainttool.c:632
msgid "pixels"
msgstr "pikslar"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål avstandar og vinklar"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Flytt eit lag eller ei hjelpelinje"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Flytt det aktive laget"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Flytt utvalet"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Vel ein bane"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Flytt den aktive banen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Flytt "
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Verktøymodus (%s) "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Flytteverktøyet: Flytt lag, utval og andre objekt"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "Fl_ytt"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flytt hjelpelinje: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjelpelinje"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Avbryt hjelpelinje"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
msgstr "Legg til hjelpelinje: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Penselverktøyet: Teiknar mjuke penselstrøk"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Målar_pensel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:152
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Tilbakestill storleiken til den opphavlege for penselen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Tilbakestill sideforholdet til det opphavlege for penselen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Tilbakestill vinkelen til null"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:238
msgid "Incremental"
msgstr "Aukande"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Innstillingar for dynamikk"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Fade Options"
msgstr "Innstillingar for uttoning"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
msgid "Fade length"
msgstr "Lengde på uttoninga"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311
msgid "Reverse"
msgstr "Reverser"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:341
msgid "Color Options"
msgstr "Fargeinnstillingar"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
msgid "Amount"
msgstr "Mengde"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Legg til sitring"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Mjukare strok"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Klikk for å teikne"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikk for å teikne linja"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s for å hente ein farge"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Kan ikkje teikne på laggrupper"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s for ei rett linje"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Blyanten: Teiknar med harde kantar"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Blyant"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
msgstr "Verktøyet «perspektivkloning»: Kloner frå eit bilete etter å ha lagt til perspektivtransformering"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivkloning"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Klikk for å setje klonekjelde"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektivverktøyet: Endrar perspektivet for eit lag, eit utval eller ein bane "
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivtransformering"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformeringsmatrise"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posteriseringsverktøyet: Reduserer fargane til eit avgrensa fargeutval"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisering (plakat) …"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisering (reduser talet på fargar)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posteriseringa verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Talet på fargar:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Krymp automatisk til næraste rektangulære figur i eit lag"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Bruk alle synlege lag ved krymping av utvalet"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Hjelpelinjer for inndeling av biletet. T.d. det gyldne snitt"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X-koordinat for øvre, venstre hjørne"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y-koordinat for øvre, venstre hjørne"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151
msgid "Width of selection"
msgstr "Breidda på utvalet"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160
msgid "Height of selection"
msgstr "Høgda på utvalet"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Eining for koordinata for øvre, venstre hjørne"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Eining for utvalsstorleiken"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Gjer at du låser sideforholdet, breidde, høgda eller storleiken"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Vel kva som skal låsast"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Tilpassa fast breidde"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Tilpassa fast høgde"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Eining for fast breidde, høgde eller storleik"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Ekspander frå sentrum"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761
msgid "Current"
msgstr "Nåverande"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839
msgid "Expand from center"
msgstr "Ekspander frå sentrum"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed:"
msgstr "Fast "
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:525
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028
msgid "Highlight"
msgstr "Utheving"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050
msgid "Shrink merged"
msgstr "Krymp fletta"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Avrund hjørna i utvalet"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radius for avrundinga i pikslar"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
msgid "Rounded corners"
msgstr "Avrunda hjørne"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangelutval"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rektangelverktøyet: Marker eit rektangulært område"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rektangelutval"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangel:"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillat utveljing av heilt gjennomsiktige område"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101
msgid "Selection criterion"
msgstr "Utvalskriteria"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Vel gjennomsiktige område"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "Vel etter: "
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Flytt musa for å endre terskelverdi"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Roteringsverktøyet: Roterer eit lag, eit utval eller ein bane"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
msgstr "_Roter"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "Senter _X"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "Senter _Y"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Roter %-3.3g° rundt (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skaleringsverktøyet: Skalerer eit lag, eit utval eller ein bane"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaler"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Skalér til %d ˟ %d"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Aktiver utglatting av utvalskantane"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Sløringsradius"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:538
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjamning"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
msgid "Feather edges"
msgstr "Mjuke kantar"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å bytte med aktivt utval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å opprette eit nytt utval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å legge til aktivt utval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å dra i frå aktivt utval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for snitt med aktivt utval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klikk og dra for å flytte utvalsmaska"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytte dei valde pikslane"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytte ein kopi av dei valde pikslane"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klikk for å forankre det flytande utvalet"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Forskyvingsverktøyet: Forskyv eit lag, eit utval eller ein bane"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "S_hear"
msgstr "_Forskyv"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Forskyv X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:145
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Forskyv X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Forskyv horisontalt med %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:259
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Forskyv vertikalt med %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:264
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Forskyv horisontalt med %-3.3g, vertikalt med %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Utgnidingsverktøyet: Gnir fargane ut selektivt ved hjelp av pensel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Gni ut"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klikk for å gni ut fargane"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikk for å glatte ut linja"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
msgid "Font size unit"
msgstr "Eining for teksttypestorleik"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "«Hinting» betyr å gjere endringar i omrisset til skrifttypane slik at teksten blir tydelegare når skrifttypen er liten. GIMP hentar data frå skrifttypen dersom desse er tilgjengelege."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Kva språk som er i bruk kan påverke teikninga av teksten"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
msgid "Text alignment"
msgstr "Tekstjustering"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:170
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Innrykk på første linje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Juster linjeavstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Juster bokstavavstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you press Enter"
msgstr "Bestemmer om teksten skal leggjast i eit rektangel eller på ei ny linje når du trykker «Enter»"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:196
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Bruk GIMPs tekstbehandlar for å skrive inn tekst"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:510
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:534
msgid "Use editor"
msgstr "Bruk tekstbehandlaren"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:554
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:558
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:563
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:569
msgid "Justify:"
msgstr "Justering:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
msgid "Box:"
msgstr "Boks:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:609
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekstverktøyet: Oppretter eller redigerer tekstlag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Endre forma på tekstlaget"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1515
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekreft tekstredigering"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Opprett eit _nytt lag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Det valde laget er eit tekstlag som er endra med andre verktøy. Dersom du gjer forandringar i laget ved hjelp av tekstverktøyet, vil dei andre endringane bli forkasta.\n"
"\n"
"Du kan redigere laget eller oppretta eit nytt tekstlag med dette laget sine tekstinnstillingar."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP tekstbehandlar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Terskelverktøyet: Reduser biletet til to fargar ved hjelp av ein vald grenseverdi"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Terskel …"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Bruk terskel"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importer nivåinnstillingane"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Eksporter nivåinnstillingane"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Terskel verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringsterskel"
#: ../app/tools/gimptool.c:978
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr " Kan ikkje arbeide med eit tomt bilete. Legg til eit lag."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Retning på transformeringa"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpoleringsmetode"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
msgid "How to clip"
msgstr "Korleis klippe"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Førehandsvis det transformerte biletet"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Dekkevne for førehandsvisinga"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Storleiken på ei celle i rutenettet for ulike tal på inndelingslinjene"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277
msgid "Transform:"
msgstr "Transformer: "
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "Klipping:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Image opacity"
msgstr "Dekkevne for biletet"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312
msgid "Show image preview"
msgstr "Førehandsvis biletet"
#. the guides frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Guides"
msgstr "Inndelingslinjer"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:346
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15º (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Sett roteringsstega til 15º"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Uendra proporsjonar (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Behald sideforholdet"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:212
msgid "Transforming"
msgstr "Transformerer"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1065
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Det er ingen lag å transformera"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1078
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Det er ingen bane å transformera"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1079
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Stroka i det aktive laget er låste."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Avgrens redigeringa til polygon"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Arbeidsmodus"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Bane til utval \n"
"%s: Legg til\n"
"%s: Trekk frå\n"
"%s: Snitt"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "Opprett utval frå bane"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Baneverktøyet: Opprett og rediger banar"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Banar"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
msgid "The active path is locked."
msgstr "Den aktive banen er låst"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
msgstr "Legg til strøk"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
msgstr "Legg til anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Set inn anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
msgid "Drag Handle"
msgstr "Dra handtak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurve"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Kople strøka saman"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "Dra bane"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverter kant"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Slett anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytt ankera"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klikk for å hente bane for redigering"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klikk for å opprette ein ny bane."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klikk for å oppretta ein ny komponent i banen."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å oppretta eit nytt anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytte ankeret rundt."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytte ankera rundt."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytte handtaket rundt"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytte handtaket symmetrisk"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klikk og dra for å endre forma på kurva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisk"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klikk og dra for å flytte banen."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klikk for å sette inn eit anker i banen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klikk for å slette dette ankeret."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klikk for å kopla dette ankeret saman med det valde endepunktet."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klikk for å opna banen."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klikk for å gjere denne noden vinkla."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Slett anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Breidde"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Høgde"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Frihandsutval"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast storleik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Uendra proporsjonar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Lag ny"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Endre namn på bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Flytt banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Skaler banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Endre storleik på banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Spegelvend banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Roter banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Strek opp bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bane til utval"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reorganiser bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Løft bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Løft banen til toppen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Senk bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Senk banen til botnen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Banen kan ikkje løftast høgare."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Banen kan ikkje senkast lågare."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Flytt banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Spegelvend banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Roter banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer banar"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Importert bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Fann ingen banar i «%s»"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Fann ingen banar i bufferen"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje importere banar frå «%s»: %s."
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Endring av snarveg mislukka."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt mellom snarvegar"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Tilordna snarveg på nytt"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Svarvegen «%s» er i bruk frå før av «%s» frå «%s»-gruppa."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Tilordning av snarvegen på nytt vil fjerna han frå «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ugyldig snarveg."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fjerning av snarveg mislukka."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
msgid "Spikes"
msgstr "Spissar"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
msgid "Hardness"
msgstr "Hardleik"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prosent av penselbreidda"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:748
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Legg gjeldande farge inn i fargeloggen"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelege filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt det valde filteret opp"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt det valde filteret ned"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Tilbakestill det valde filteret til normalverdiane"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Legg «%s» i lista over aktive filter."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Fjern «%s» frå lista med aktive filter."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
msgid "No filter selected"
msgstr "Ingen filter vald"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruke CSS fargenamn. Skriv første bokstaven i fargen for å få opp lista."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Raud:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Kulør:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Met.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyanblå:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Magentaraud:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notasjon:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Bare indekserte bilete har fargekart."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:591
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre førehandsvisingar"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596
msgid "Larger Previews"
msgstr "Større førehandsvisingar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Avslå handlingar frå denne kontrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "_Enable this controller"
msgstr "aktiver _denne kontrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
msgid "_Grab event"
msgstr "_Hent hending"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vel den neste hendinga som skal kome frå kontrollaren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Fjern handlinga tillagt «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Tilordn handlinga til «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Vel handling for hendinga «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Vel hendingshandling for kontrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markør opp"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markør ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markør venstre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markør høgre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturhendingar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tilgjengelege kontrollar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktive kontrollarar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:293
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Set opp den valde kontrollaren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:301
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Flytt den valde kontrollaren opp"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:309
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Flytt den valde kontrollaren ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Legg «%s» til i lista over aktive kontrollar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Fjern «%s» frå lista over aktive kontrollar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Du kan bare ha ein aktiv tastaturkontrollerar.\n"
"Du har ein tastaturkontrollerar frå før i lista over kontrollar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Du kan bare ha ein aktiv hjulkontroll.\n"
"Du har ein hjulkontroll frå før i lista over kontrollar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Du kan bare ha ein aktiv musekontrollerar.\n"
"\n"
"Du har ein musekontrollerar frå før i lista over kontrollar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Fjern kontrollaren?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "Disable Controller"
msgstr "Kople ut kontrollaren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Remove Controller"
msgstr "Fjern kontrollaren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Fjern kontrollaren «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
msgstr ""
"Fjernar du denne kontrollaren frå lista over aktive kontrollar, vil du også fjerne alle hendingar som er knytte til denne.\n"
"Valet «Deaktiver kontrollaren» gjer at kontrollaren ikkje blir brukt, utan å fjerna han."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Innstillingar for inndatakontrollaren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Knapp 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Knapp 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Knapp 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Knapp 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Knapp 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Museknappar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Museknapphandlingar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rull venstre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rull høgre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Musehjulhandlingar"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Tilbakestill"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (bare for lesing)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Slett det valde utsyret"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Slett innstillingane for utstyret"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Slette \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr "Du er i ferd med å slette innstillingane for dette utstyret.+nNeste gong det blir brukt, vil normalinnstillingane bli brukte."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
msgstr "X-helling"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
msgstr "Y-helling"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193
msgid "Axes"
msgstr "Aksar"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267
msgid "Keys"
msgstr "Tastar"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:582
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s kurve"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Tilbakestill kurve"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Aksen «%s» har inga kurve"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
msgid "Save device status"
msgstr "Lagra status for eininga"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Filnamnet har ukjent filutviding."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finst"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "_Bytt"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ei fil med namnet «%s» finst frå før."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vil du bytte ut dette biletet med det biletet du lagrar?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:291
msgid "Configure this tab"
msgstr "Innstillingar for fanen"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Når denne er aktivert, vil dialogen automatisk følgje biletet du arbeider med."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Lås pikslar"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Mappeoversyn"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Velocity"
msgstr "Fart"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Fade"
msgstr "Ton ut/inn"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "For mange feilmeldingar!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meldingane er vidaresendt til stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Melding frå %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Funne automatisk"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
msgid "By Extension"
msgstr "Etter filutvidinga"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798
msgid "All images"
msgstr "Alle biletfilene"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vel fil_type (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidingar"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllfarge"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antutjamning"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Skala: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Synleg område [%0.6f - %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posisjon: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminans: %0.3f Dekkevne: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnsfarge sett til:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnsfarge sett til:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-dra: flytt og komprimer"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klikk: utvid utvalet"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
msgid "Click: select"
msgstr "Klikk: vel"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikk: vel Dra: flytt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posisjon for handtak: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Endre strekfargen for rutenettet"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Strekfarge:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Endre bakgrunnsfargen for rutenettet"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Breidde"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Høgde"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hjelplesaren manglar"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP sin hjelplesar er ikkje tilgjengeleg."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Det ser ut til at programtillegget for GIMP sin hjelplesar manglar i denne installasjonen. Du kan i staden bruke nettlesaren for å sjå hjelpsidene."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjelp_lesaren startar ikkje"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Fekk ikkje starta programtillegget for GIMP sin hjelplesar."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Bruk _nettlesar"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Finn ikkje GIMP-handboka"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "Les frå _Internett"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Brukarhandboka til GIMP er ikkje innstallert på denne maskinen"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
msgstr "Du kan anten innstallere hjelppakka eller setje førehandsinnstillingane slik at du bruker nettversjonen av hjelp."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikslar:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Talde:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Bruk standardmerknad"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid "Replace the current image comment with the default comment set in Edit→Preferences→Default Image."
msgstr "Bytt ut dei gjeldande biletmerknadane med merknadane sett i Rediger → Brukarinnstillingar → Standardinnstillingar for bilete "
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Spørjing …"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Storleik i pikslar:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Utskriftstorleik:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Fargemodell:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
msgid "File Name:"
msgstr "Filnamn"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140
msgid "File Size:"
msgstr "Filstorleik:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Type:"
msgstr "Filtype: "
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148
msgid "Size in memory:"
msgstr "Storleik i minne:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Undo steps:"
msgstr "Angringar:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Redo steps:"
msgstr "Gjentakingar:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Talet på pikslar"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of layers:"
msgstr "Talet på lag:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of channels:"
msgstr "Talet på kanalar:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of paths:"
msgstr "Talet på banar:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:411
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikslar/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488
msgid "colors"
msgstr "fargar"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
msgid "Lock:"
msgstr "Lås: "
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lås alfakanalen"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Meldinga gjentatt ei gong."
msgstr[1] "Meldinga gjentatt %d gonger."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Dialogar som kan limast inn kan festast her"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Framgang"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnamnet «%s» kunne ikkje omformast til ein gyldig URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Vel ei innstilling frå lista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Legg innstillingane i favorittar"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importer innstillingane frå ei fil …"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Eksporter innstillingane til ei fil …"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Handter innstillingane …"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Legg innstillingane til i favorittlista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Skriv eit namn for innstillingane"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
msgid "Saved Settings"
msgstr "Lagra innstillingar"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Handter dei lagra innstillingane"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importer innstillingane frå ei fil"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Lagra dei markerte innstillingane til ei fil"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Slett dei markerte innstillingane"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Strekbreidde:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Strek_stil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Endestil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "_Koplingsstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Fugeutfylling:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strekmønster:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "For_valde strekar:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:45
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "enter tags"
msgstr "skriv taggar"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1732
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avanserte innstillingar"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "Fargem_odell:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Fyll med:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Kommentar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:685
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne samanhengen"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <markup>, ikkje <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldige UTF-8 data i fila «%s»."
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Bruk vald skrifttype"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Endra skrifttype for den valde teksten"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Endra storleiken på den valde teksten"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Endra stil for den valde teksten"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Endra farge for den valde teksten"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Endra kerning for den valde teksten"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Endra baselinje for den valde teksten"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikk for å oppdatere førehandsvisinga\n"
"%s-klikk for å tvinga ny oppdatering sjølv om førehandsvisinga er oppdatert."
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "Før_ehandsvising"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Ingen utval"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyr %d av %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating preview..."
msgstr "Lager førehandsvising …"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfargane\n"
"Klikk på dei små, svarte og kvite rutene for å tilbakestille fargane.\n"
"Klikk på pilene for å bytte om på fargane.\n"
"Klikk på dei store rutene for å opne fargeveljaren."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Endre forgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Endre bakgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Det aktive biletet.\n"
"Klikk for å opne biletmenyen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Dra til ein XDS filhandterar for å lagra biletet"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å opne penseldialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsterelementet.\n"
"Klikk for å opne mønstermenyen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive fargeovergangen.\n"
"Klikk for å opne overgangsmenyen."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool"
msgstr "Løft dette verktøyet"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Sett dette verktøyet øvst"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool"
msgstr "Senk dette verktøyet"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Sett dette verktøyet nedst"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Tilbakestill rekkefølgja og visinga av verktøy"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for verktøyet …"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Tilbakestill verktøyforvala"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Slett verktøyforvala …"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Bruk lagra FG/BG"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Bruk lagra pensel"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Bruk lagra dynamikk"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Bruk lagra fargeovergang"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Bruk lagra mønsterelement"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Bruk lagra palett"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
msgstr "Bruk lagra skrifttype"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Forval for %s "
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
msgid "System Language"
msgstr "Systemspråk"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Installasjonen av GIMP er ikkje ferdig:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Forsikre deg om at XML-filene for menyen er korrekt installerte."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Feil i tolkinga av menydefinisjonen frå %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbilete ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Lås banestroka"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Opna dialog for val av pensel"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:151
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauge for å velje dynamikk"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Opna dialog for val av mønsterelement"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Opna dialog for val av fargeovergang"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for palettval"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Opna dialogen for skriftval"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (prøv %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "piksel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Bare vis farge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Vel forgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Legg til i paletten"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineært histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmisk histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Status nå"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon og beskr"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Status og tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Status og beskr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:336
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
msgstr "Denne XCF-fila er øydelagt. Eg har lasta inn så mykje eg kunne, men fekk ikkje med alt."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:347
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
msgstr "Denne XCF-fila er øydelagt. Det er ikkje råd å lasta inn noe som helst."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:420
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Åtvaring: versjon 0 av XCF-filformatet \n"
"lagrar indekserte fargekart feil.\n"
"Støtter derimot gråtonekart."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Feil ved skriving til XCF-fila: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:60
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunne ikkje søke i XCF-fila %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99
#: ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-bilete"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opnar «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: Har ikkje støtte for XCF-filversjon %dt"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Lagrar «%s» …"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Feil under lagringa av XCF-fila %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "Rund"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "mjuke"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Bilethandterar"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Lag teikningar eller rediger foto"
#~ msgid "The image has been exported to '%s'."
#~ msgstr "Biletet er eksportert til «%s»."