gimp/po/hu.po

17429 lines
480 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation of gimp.
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2003.
# Gabor Suveg <gabor@suveg.hu>, 2001.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.gimp-2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at gnome dot hu>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "A GNU képszerkesztő program"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Képszerkesztő"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Képek létrehozása és fotók szerkesztése"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP-fejlesztőcsapat"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"A GIMP szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
"Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy bármely "
"későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
"\n"
"A GIMP-et abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk "
"SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a "
"KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért "
"tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"\n"
"A GIMP-hez a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, tájékozódjon a http://www.gnu.org/licenses/ oldalon."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Nincs megadva kötegelt módú fordító az alapértelmezett „%s” lesz "
"használva.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"A(z) „%s” kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett tiltva."
#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Verzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Licencinformáció megjelenítése, majd kilépés"
#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "Több részlet megjelenítése"
#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Új GIMP-példány indítása"
#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "Képek megnyitása újként"
#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Felhasználói felület nélküli futtatás"
#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a mintákat, …"
#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nem tölti be a betűkészleteket"
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nem jeleníti meg az üdvözlőképernyőt"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a memóriát"
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nem használ speciális CPU-gyorsításokat"
#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Más sessionrc fájl használata"
#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Más felhasználói gimprc fájl használata"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Más rendszerszintű gimprc fájl használata"
#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Futtatandó kötegelt parancs (többször is használható)"
#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "A kötegelt parancsok feldolgozásához használandó eljárás"
#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Az üzeneteket konzolra írja, és nem párbeszédablakba"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB-kompatibilitási mód (off|on|warn (ki|be|figyelmeztetés))"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr ""
"Programleállás esetén hibakeresés (never|query|always (soha|kérdezés|mindig))"
#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "A nem végzetes hibák hibakeresési szignálkezelőinek engedélyezése"
#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Az összes figyelmeztetés legyen végzetes"
#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "A kimenetre küld egy gimprc fájlt az alapértelmezett beállításokkal"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "A PDB elavult eljárásainak kiíratása egy rendezett listában"
#: ../app/main.c:387
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FÁJL|URI…]"
#: ../app/main.c:405
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"A program nem tudta inicializálni a grafikus felületet.\n"
"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet."
#: ../app/main.c:424
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Már fut egy másik GIMP-példány."
#: ../app/main.c:494
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-kimenet. Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot."
#: ../app/main.c:495
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"
#: ../app/main.c:512
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-kimenet. Minimalizálhatja az ablakot, de ne zárja be."
#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A beállított fájlnév-kódolás nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Ellenőrizze a G_FILENAME_ENCODING környezeti változó értékét."
#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható "
"UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és "
"ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
"változót."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "%s %s verzió használata (ehhez a verzióhoz lefordítva: %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s-verzió: %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:391
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:960
#: ../app/dialogs/dialogs.c:320 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Brushes"
msgstr "Ecsetek"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:330
msgid "Buffers"
msgstr "Tárolók"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:349
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:357
msgid "Colormap"
msgstr "Színtérkép"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:313
msgid "Pointer Information"
msgstr "Mutató-információ"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövetés"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dialogs"
msgstr "Párbeszédablakok"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dock"
msgstr "Dokkablak"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dockable"
msgstr "Dokkolható"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:332
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentumok előzménye"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Drawable"
msgstr "Rajzfelület"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:338
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:395
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő"
#: ../app/actions/actions.c:154
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:309
msgid "Error Console"
msgstr "Hibakonzol"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:399
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:980
#: ../app/dialogs/dialogs.c:324 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:992
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Tool Presets"
msgstr "Eszköz-előbeállítások"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:407
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Előbeállítás-szerkesztő"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:345
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:403
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettaszerkesztő"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:975
#: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
msgid "Palettes"
msgstr "Paletták"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:970
#: ../app/dialogs/dialogs.c:322 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Patterns"
msgstr "Minták"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:373
msgid "Sample Points"
msgstr "Mintapontok"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:998
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Szövegeszköz"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:301
#: ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:379
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Ecsetszerkesztő-menü"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Aktív ecset szerkesztése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ecsetek menü"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Ecset megny_itása képként"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ecset megnyitása képként"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "Ú_j ecset"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Új ecset létrehozása"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Ecset _kétszerezése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Ecset kétszerezése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Ecset _helyének másolása"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Ecsetfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Ecset _törlése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Ecset törlése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Ecsetek _frissítése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Ecsetek frissítése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Ecset s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Ecset szerkesztése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Tárolók menü"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Tároló _beillesztése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Tároló be_illesztése helyben"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Tároló beillesztése ú_jként"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új képként"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Tároló _törlése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "A kijelölt tároló törlése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Csatornák menü"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "A csatorna nevének, színének és átlátszatlanságának szerkesztése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Új _csatorna…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Új csatorna létrehozása"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Ú_j csatorna"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Új csatorna létrehozása a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Csatorna kétszere_zése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Másolat készítése a csatornáról, majd hozzáadás a képhez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Csatorna _törlése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Ezen csatorna törlése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Csatorna _feljebb helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna eggyel feljebb helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Csatorna legfelül_re helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna legfelülre helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Csatorna _lejjebb helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna eggyel lejjebb helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Csatorna leg_alulra helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna legalulra helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Csatorna ki_jelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen csatornával"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Ezen csatorna hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Ezen csatorna kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Ezen csatorna metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságai"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Csatorna színének szerkesztése"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Kitöltés átlátszatlansága:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Új csatorna"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Új csatorna beállításai"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Új csatornaszín"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s csatorna másolata"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Színtérkép menü"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Szín s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Szín szerkesztése"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Szín felvétele az _előtérből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Jelenlegi előtérszín hozzáadása"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Szín felvétele a _háttérből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Jelenlegi háttérszín hozzáadása"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "%d. színtérkép-bejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Színtérkép-bejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Környezet"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Színek"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Át_látszatlanság"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Rajzolási mó_d"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Eszköz"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Ecset"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "Szí_nátmenet"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Betűkészlet"
# brush editor?
# TODO: ellenőrizni
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Sugár"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Csúcsok"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Keménység"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Méretarány"
# TODO: ellenőrizni
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Dőlésszög"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Alapértelmezett színek"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Az előtérszín feketére, a háttérszín fehérre állítása"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Színek fel_cserélése"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Az előtérszín felcserélése a háttérszínnel"
#: ../app/actions/context-commands.c:427
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Rajzolási mód: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:553
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Ecsetforma: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Ecsetsugár: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:721
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ecsetdőlésszög: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Mutatóinformációk menü"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
#: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:802
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"„%s” megnyitása sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:119
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1595
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210
#: ../app/core/gimppalette-load.c:225
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Eszköztár"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Eszközbeá_llítások"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Az eszközbeállítási párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Eszkö_zállapot"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Az „Eszközállapot” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Rétegek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "A „Rétegek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Csatornák"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "A „Csatornák” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Út_vonalak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Az „Útvonalak” párbeszédablak megnyitása"
# TODO: shortcut valószínűleg ütközik
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Szí_ntérkép"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "A „Színtérkép” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Hisztogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "A „Hisztogram” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Ki_jelölésszerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "A „Kijelölésszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navi_gáció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "A „Navigáció” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Visszavonási előzmén_yek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "A „Visszavonási előzmények” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "A „Mutatóinformációk” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Min_tapontok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "A „Mintapontok” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Színek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Az előtérszín- és háttérszín-beállítási párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Ecsetek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Az „Ecsetek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Az „Ecsetszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Az „Ecsetdinamika” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Az „Ecsetdinamika-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "M_inták"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "A „Minták” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Színát_menetek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "A „Színátmenetek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "A „Színátmenet-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Paletták"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "A „Paletták” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettaszerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "A „Palettaszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Eszköz-előbeállítások"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Az „Eszköz-előbeállítások” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Betűkészletek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "A „Betűkészletek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "T_árolók"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "A nevesített tárolók párbeszédablakának megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Képek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "A „Képek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dok_umentumok előzménye"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "A „Dokumentumok előzménye” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:214
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Sabl_onok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "A „Képsablonok” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Hib_akonzol"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "A „Hibakonzol” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "Be_állítások"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "A „Beállítások” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Bemenet_i eszközök"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "A „Bemeneti eszközök beállítása” ablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbille_ntyűk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "A „Gyorsbillentyűk beállítása” párbeszédablak megnyitása"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:249
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "Mo_dulok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "A „Modulkezelő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:255
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_A nap tippje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Tippek megjelenítése a GIMP használatáról"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:261
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:325
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 ../app/widgets/gimptoolbox.c:535
msgid "Toolbox"
msgstr "Eszköztár"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:326
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Az eszköztár felülre helyezése"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:330
msgid "New Toolbox"
msgstr "Új eszköztár"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:331
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Új eszköztár létrehozása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Párbeszédablakok menü"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Lap hozzá_adása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Elő_nézeti kép mérete"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Lap_stílus"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Apró"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Nagyon k_icsi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Kicsi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "Kö_zepes"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Nagy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Nag_yon nagy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Ó_riási"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "R_oppant nagy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigászi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Jelenlegi állapot"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Szöveg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ik_on és szöveg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Álla_pot és szöveg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Lap rög_zítése a dokkablakhoz"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "A lap védelme az egérrel való húzástól"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Gombsor megjelenítése"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "L_istanézet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "_Rácsnézet"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Át_helyezés képernyőre"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Dokkablak bezárása"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Képernyő megnyitása…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kapcsolódás másik képernyőhöz"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Képki_jelölés megjelenítése"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Az aktív kép _követése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentumok menü"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "Kép _megnyitása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Kijelölt elem megnyitása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Az ablak felülre helyezése, ha már meg van nyitva"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Fájlmegnyitás _párbeszédablak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Képmegnyitás párbeszédablak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kép _helyének másolása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kép helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "B_ejegyzés törlése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Kijelölt bejegyzés eltávolítása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Előzmények tö_rlése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Az összes dokumentumelőzmény törlése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Előnézet _frissítése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Előnézet frissítése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Öss_zes előnézet újratöltése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Összes előnézet újratöltése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Elavult bejegyzések el_távolítása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Azon elemek eltávolítása, melyek fájlja nem elérhető"
#: ../app/actions/documents-commands.c:193
msgid "Clear Document History"
msgstr "Dokumentumelőzmények törlése"
#: ../app/actions/documents-commands.c:216
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Törölni kívánja a dokumentumelőzmények listáját?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:219
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"A dokumentumelőzmények törlése véglegesen eltávolítja az összes képet a "
"legutóbb használt dokumentumok listájából."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Kiegyenlítés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatikus kontrasztjavítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertálás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "A színek megfordítása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Érték in_vertálása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Minden képpont fényerejének megfordítása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Fehéregyensúly"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatikus fehéregyensúly-javítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Eltolás…"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"A képpontok elmozdítása, igény esetén a kereteknél átgördítés a másik oldalra"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Látható"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Láthatóság be/ki"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "Lá_ncolt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Láncolt állapot be/ki"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Képp_ontok zárolása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Ezen rajzfelület képpont-információinak módosíthatatlanná tétele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Reposition channel"
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Csatorna átpozicionálása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "A réteg átlátszósági információjának módosíthatatlanná tevése"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:127
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:128
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal jobbra (az óramutató járásának irányában)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:133
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:134
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Fejre állítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr ""
"Elforgatás 90 fokkal balra (az óramutató járásával ellentétes irányban)"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87
#: ../app/pdb/color-cmds.c:382
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "A fehéregyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Ecsetdinamika menü"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Ú_j ecsetdinamika"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Új ecsetdinamika létrehozása"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika _kétszerezése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika kétszerezése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Ecsetdinamika _helyének másolása"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Ecsetdinamika-fájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika _törlése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika törlése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika _frissítése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika-fájlok újraolvasása"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "Ecsetdinamika s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika szerkesztése"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő menü"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Aktív ecsetdinamika szerkesztése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Beilles_ztés másként"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "Tár_oló"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Visszavonási előzmények menüje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Erős visszavonás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása a láthatósági változások elhagyásával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Erős ismételt végrehajtás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása a láthatósági változások "
"elhagyásával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények tör_lése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Az összes művelet eltávolítása a visszavonási előzményekből"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "H_alványítás…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"A legutóbbi képpont-módosítási művelet rajzolási módjának és "
"átlátszatlanságának módosítása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése a vágólapra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "A kijelölt képpontok másolása a vágólapra"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Látható másolása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "A kijelölt terület látható objektumainak másolása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "_Helyben beillesztés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kijelölésbe"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "A _vágólapról"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Új kép létrehozása a vágólap tartalma alapján"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Új _kép"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Új _réteg"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Új réteg létrehozása a vágólap tartalma alapján"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Kivágás név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése egy nevesített tárolóba"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Másolás név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "A kijelölt képpontok másolása egy nevesített tárolóba"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "_Látható másolása név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"A kijelölt terület látható objektumainak másolása egy nevesített tárolóba"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Beillesztés név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Egy nevesített tároló tartalmának beillesztése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok törlése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Kitöltés az _előtérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "A kijelölés kitöltése az előtérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Kitölté_s a háttérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "A kijelölés kitöltése a háttérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Kitölt_és mintával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "A kijelölés kitöltése az aktív mintával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "„%s” _visszavonása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "„%s” új_ra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "%s h_alványítása…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "H_alványítás…"
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények törlése"
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Valóban szeretné törölni a kép visszavonási előzményeit?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "A kép visszavonási előzményeinek törlése %s memóriát szabadít fel."
# TODO: vágva?
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Képpontok vágása a vágólapra"
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Képpontok átmásolva a vágólapra"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361
#: ../app/actions/edit-commands.c:544
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Nincs beilleszthető képadat a vágólapon."
#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:166
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:167 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#: ../app/actions/edit-commands.c:375
msgid "Cut Named"
msgstr "Kivágás név szerint"
#: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Adja meg a tároló nevét"
#: ../app/actions/edit-commands.c:416
msgid "Copy Named"
msgstr "Másolás név szerint"
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Látható másolása név szerint "
#: ../app/actions/edit-commands.c:561
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne."
#: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Névtelen tároló)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:593
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan másolni lehetne."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Hibakonzol-menü"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "A hibakonzol törlése"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Öss_zes kijelölése"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Az összes hibaüzenet kijelölése"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "A hibanapló mentése _fájlba…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Az összes hibaüzenet fájlba írása"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "_Kijelölés mentése fájlba…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "A kijelölt hibaüzenetek fájlba írása"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "A hibanapló fájlba mentése"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” fájl írásakor:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Létrehozás"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás…"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Képfájl megnyitása"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Megnyitás _rétegekként…"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Képfájl megnyitása rétegekként"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Hely megnyitása…"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Képfájl megnyitása a megadott helyről"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Új sablon létrehozása…"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Új sablon létrehozása ezen kép alapján"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "V_isszaállítás"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "A képfájl ismételt betöltése a lemezről"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Minden bezárása"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Az összes megnyitott kép bezárása"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Kilépés a GIMP programból"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Ezen kép elmentése"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként…"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Ezen kép elmentése más néven"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Más_olat mentése…"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Egy másolat mentése erről a képről, az eredeti fájl (ha van ilyen), illetve "
"a kép jelenlegi állapotának módosítása nélkül"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Mentés és bezárás…"
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Ezen kép elmentése, és az ablakának bezárása"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Exportálás"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "A kép exportálása újra"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Felülírás"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"A kép exportálása az importált fájlba, az importált formátum használatával"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás…"
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "A kép exportálása különböző formátumokba, például PNG vagy JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportálás ebbe: %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "%s _felülírása"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Exportálás"
#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Kép megnyitása"
#: ../app/actions/file-commands.c:134
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Kép megnyitása rétegekként"
#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nincs elmentendő változás"
#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
#: ../app/actions/file-commands.c:279
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "A kép egy másolatának mentése"
#: ../app/actions/file-commands.c:364
msgid "Create New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/file-commands.c:368
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz."
#: ../app/actions/file-commands.c:398
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez."
#: ../app/actions/file-commands.c:410
msgid "Revert Image"
msgstr "Kép visszaállítása"
#: ../app/actions/file-commands.c:436
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Visszaállítja ezt: „%s” erre: „%s”?"
#: ../app/actions/file-commands.c:442
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"A képnek a lemezen tárolt állapotra való visszaállítása esetén minden "
"változtatás elvész beleértve a visszavonási információkat is."
#: ../app/actions/file-commands.c:655
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Névtelen sablon)"
#: ../app/actions/file-commands.c:706
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült visszatérni erre: „%s”:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to Gray..."
msgstr "Szín_egyensúly…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:44
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to grayscale conversion"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:49
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "K_arikatúra…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:50
msgctxt "filters-action"
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Képregényszerű rajz szimulálása a szélek javításával"
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Colori_ze..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "S_zínezés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:56
msgctxt "filters-action"
msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Change the color temperature of the image"
msgstr "A képtartalom méretének módosítása"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Színből a_lfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Egy megadott szín átalakítása átlátszósággá"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "Dots..."
msgstr "Pontok…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "Simplify image into an array of solid-colored dots"
msgstr "A kép egyszerűsítése úgy, hogy egyenletes színű pontokból álljon"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Élkeresés a szélek vastagságának megadhatóságával"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauss-elmosás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:86
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
#| msgid "_Replace"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:92
msgctxt "filters-action"
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Nagy felbontású élkeresés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Lencse-torzítás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Lencse torzításának javítása"
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "Mono Mixer..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:104
msgctxt "filters-action"
msgid "Monochrome channel mixer"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "CIE lch zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
msgctxt "filters-action"
msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV-zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
msgctxt "filters-action"
msgid "Scattering pixel values in HSV space"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "Vé_letlenszerű zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:122
msgctxt "filters-action"
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "A képpontok egy részének teljesen véletlenszerűvé tétele"
#: ../app/actions/filters-actions.c:127
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "Ki_választás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
msgctxt "filters-action"
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Bizonyos képpontok véletlenszerű felcserélése a szomszédaikkal"
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:134
msgctxt "filters-action"
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Színek torzítása véletlenszerű mértékben"
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Elmosás csúsztatással…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:140
msgctxt "filters-action"
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Bizonyos képpontok lefelé csúsztatása véletlenszerűen (olvadásszerűen)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:145
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Fé_nymásolat…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Fénymásológép által okozott színtorzítás szimulálása"
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelesítés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:152
msgctxt "filters-action"
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "A kép egyszerűsítése úgy, hogy egyenletes színű négyzetekből álljon"
#: ../app/actions/filters-actions.c:157
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Polárkoordi_náták…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Kép átalakítása polárkoordinátásra vagy polárkoordinátásról"
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "Fodro_zódás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:164
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Képpontok elmozdítása fodrozódásszerűen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:169
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Félig-lapí_tás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:170
msgctxt "filters-action"
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:175
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "Specialized direction-dependent edge-detection"
msgstr "Speciális irányfüggő élkeresés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Finom ragy_ogás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
"Ragyogás szimulálása a kiemelt részek intenzívvé és homályossá tételével"
#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfa-küszö_b…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Életlen _maszk…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:194
msgctxt "filters-action"
msgid "The most widely used method for sharpening an image"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Betűkészletek menü"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Betűkészletlista frissítése"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "A telepített betűkészletek újraolvasása"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Bal oldali szín típusa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Bal ol_dali szín betöltése innen:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Bal old_ali szín mentése ide:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Jobb oldali szín típusa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Jobb oldali szín betöltése _innen:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Jobb oldali szín m_entése ide:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Bal végpont színe…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Jobb végpont színe…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Átmenet a vé_gpontok színéből"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Átmenet a végpontok át_látszatlanságából"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Aktív színátmenet szerkesztése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Bal szomszéd jobb végpontja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Jobb végpont"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Jobb szomszéd bal végpontja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Bal végpont"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Rögzített"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "E_lőtérszín (átlátszó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Há_ttérszín (átlátszó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineáris"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "Í_ves"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Szinuszos"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Gömbszerű (_növekvő)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Gömbszerű (csö_kkenő)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Változó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (óramutató járásával _ellentétes árnyalat)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (óramutató járása _szerinti árnyalat)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Változó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Teljes méret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Teljes méret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Szakasz szí_nezési módja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Szakasz tük_rözése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Szakasz _másolása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Szakasz _törlése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kijelölés szí_nezési módja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Kijelölés tük_rözése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Kijelölés _másolása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Kijelölés _törlése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Bal végpont színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Jobb végpont színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Szakasz másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Színátmenet-szakasz másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Másolás"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölt szakaszból."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölésből."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Felosztás"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n"
"legyen felosztva a kijelölt szakasz."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n"
"felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Színátmenetek menü"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Ú_j színátmenet"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Új színátmenet létrehozása"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Színátmenet _kétszerezése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Színátmenet kétszerezése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Színátmenet _helyének másolása"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Színátmenetfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Mentés _POV-Ray formátumba…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Színátmenet mentése POV-Ray formátumba"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Színátmenet _törlése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Színátmenet törlése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Színátmenetek _frissítése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Színátmenetek frissítése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Színátmenet s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Színátmenet szerkesztése"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "„%s” mentése POV-Ray formátumba"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Sú_gó"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyvének megnyitása"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Helyi súgó"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Segítség megjelenítése a felhasználói felület egy bizonyos eleméhez"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Kép menü"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Kép"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mód"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "_Előző tipp"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Segédvonalak"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Színek"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Informá_ció"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "A_utomatikus"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Leké_pezés"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Komponensek"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Desaturate"
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "Telítetlenné tevés"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "Ú_j…"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Rajzvászon mérete…"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "A képméret beállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Rajzvászon illesztése a réte_gekre"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "A kép méretének módosítása úgy, hogy az összes réteget tartalmazza"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Rajzvászon illesztése a ki_jelölésre"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr ""
"A kép méretének módosítása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Nyomtatási méret…"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Nyomtatási felbontás beállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Kép á_tméretezése…"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "A képtartalom méretének módosítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Vágás a k_ijelölésre"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "A kép vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "A kép vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kétszerezés"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Másolat készítése a képről"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Látható rétegek összefésülése…"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Egy réteggé lapítás"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr ""
"Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Rá_cs beállítása…"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "A képhez tartozó rács beállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Kép tulajd_onságai"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Információk megjelenítése a képről"
#: ../app/actions/image-actions.c:150
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Kép átalakítása RGB színterűre"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Szürkeárnyalatos"
#: ../app/actions/image-actions.c:156
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexelt…"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: ../app/actions/image-actions.c:168
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:179
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: ../app/actions/image-actions.c:183
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: ../app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/image-actions.c:197
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "A kép vízszintes tükrözése"
#: ../app/actions/image-actions.c:202
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "A kép függőleges tükrözése"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:212
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "A kép elforgatása jobbra 90 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:218
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "A kép fejre állítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:224
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "A kép elforgatása balra 90 fokkal"
#: ../app/actions/image-commands.c:306
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:335 ../app/actions/image-commands.c:359
#: ../app/actions/image-commands.c:680
msgid "Resizing"
msgstr "Méret módosítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:386
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Kép nyomtatási felbontásának módosítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:448
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:168
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:258
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/actions/image-commands.c:472
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:623
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:717 ../app/pdb/image-cmds.c:619
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "Elforgatás"
#: ../app/actions/image-commands.c:498 ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/actions/image-commands.c:525
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/actions/image-commands.c:728
msgid "Change Print Size"
msgstr "Nyomtatási méret módosítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:769
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:780 ../app/actions/layers-commands.c:1181
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:808
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:899 ../app/pdb/image-cmds.c:491
#: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:540
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:386 ../app/pdb/layer-cmds.c:433
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "Átméretezés"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Képek menü"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Nézetek _felülre helyezése"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Ú_j nézet"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Kép _törlése"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Kép törlése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Rétegek menü"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "Ré_teg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Verem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maszk"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Átláts_zóság"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "Tul_ajdonságok"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Át_látszatlanság"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Rétegmó_d"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Szö_vegeszköz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Szövegeszköz aktiválása ezen a szövegrétegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Réteg nevének szerkesztése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Ú_j réteg…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Új réteg létrehozása, és hozzáadása a képhez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Új réte_g"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Új réteg létrehozása a legutóbbi értékekkel"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Új a _láthatók alapján"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Új réteg létrehozása a kép látható objektumaiból"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "Új réteg_csoport…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Új rétegcsoport létrehozása, és hozzáadása a képhez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Réteg _kétszerezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Másolat készítése a rétegről, majd hozzáadás a képhez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Réteg _törlése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Ezen réteg törlése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ezen réteg eggyel feljebb helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Réteg legfelülre hel_yezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Ezen réteg legfelülre helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Réteg lejje_bb helyezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ezen réteg eggyel lejjebb helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Réteg legal_ulra helyezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Ezen réteg legalulra helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Réteg rögzítése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Lebegő réteg rögzítése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Össze_fésülés lefelé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "A réteg összefésülése az első alatta levő látható réteggel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport összefésülése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "A rétegcsoport összefésülése egyetlen normál réteggé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "_Látható rétegek összefésülése…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Egy réteggé lapítás"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr ""
"Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Szöveginformá_ciók eldobása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása normál réteggé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Szöveget útvo_nallá"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Útvonal létrehozása ezen szövegrétegből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Szöve_g illesztése útvonalra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Réteghatárv_onal mérete…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "A réteg kiterjedésének beállítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Réteg ké_p méretűvé alakítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "A réteg méretének módosítása a kép méretével azonosra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Réteg átmér_etezése…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "A rétegtartalom méretének megváltoztatása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Vágás a k_ijelölésre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "A réteg vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "A réteg vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Maszk felvétele, amely lehetővé teszi az átlátszóság nem destruktív "
"módosítását"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Alfa csatorna _hozzáadása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Átlátszósági információk hozzáadása a réteghez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatorna _eltávolítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Átlátszósági információk eltávolítása a rétegből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Alfa csatorna _zárolása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "A réteg átlátszósági információinak módosíthatatlanná tétele"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk sz_erkesztése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Munka a rétegmaszkon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk meg_jelenítése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk kikapcs_olása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "A rétegmaszk hatásának megszüntetése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalma_zása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "A rétegmaszk hatásának alkalmazása, majd a maszk eltávolítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Rétegmaszk tör_lése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "A rétegmaszk eltávolítása annak hatásával együtt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maszk k_ijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "A kijelölés helyettesítése a rétegmaszkkal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "A rétegmaszk hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "A rétegmaszk kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "A rétegmaszk metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "A kijelölés helyettesítése a réteg alfa csatornájával"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "A réteg alfa csatornájának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "A réteg alfa csatornájának kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "A réteg alfa csatornájának metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Leg_felső réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "A legfelső réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Leg_alsó réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "A legalsó réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Előző réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "A jelenlegi réteg felett levő réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "_Következő réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "A jelenlegi réteg alatt levő réteg kijelölése"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgid "Shortcut: "
msgstr "Gyorsbillentyű: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Kattintson a bélyegképre a Rétegek ablakban"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Új réte_ggé"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságai"
#: ../app/actions/layers-commands.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:293
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
msgid "New Layer"
msgstr "Új réteg"
#: ../app/actions/layers-commands.c:257
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: ../app/actions/layers-commands.c:358
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: ../app/actions/layers-commands.c:620
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása"
#: ../app/actions/layers-commands.c:665
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"
#: ../app/actions/layers-commands.c:703
#, fuzzy
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Vágás a k_ijelölésre"
#: ../app/actions/layers-commands.c:732
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/actions/layers-commands.c:737
#, fuzzy
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Réteg legalulra helyezése"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1116
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Először jelöljön ki egy csatornát"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1124
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettaszerkesztő menü"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Szín s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Ezen bejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "Szín _törlése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Ezen bejegyzés törlése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Aktív paletta szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Új szín az _előtérből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Új szín az előtérszínből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Új szín a _háttérből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Új szín a háttérszínből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Tel_jes méret"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Palettaszín szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletták menü"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Ú_j paletta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Új paletta létrehozása"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Paletta _importálása…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Paletta importálása"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Paletta _kétszerezése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Paletta kétszerezése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Paletták összefésü_lése…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Paletták összefésülése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Paletta _helyének másolása"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Palettafájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Paletta _törlése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Paletta törlése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Paletták _frissítése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Paletták frissítése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Paletta s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Paletta szerkesztése"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "Paletta összefésülése"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Minták menü"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Minta _megnyitása képként"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Minta megnyitása képként"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Ú_j minta"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Új minta létrehozása"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Minta _kétszerezése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Minta kétszerezése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Minta _helyének másolása"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Mintafájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Minta _törlése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Minta törlése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Minták _frissítése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Minták frissítése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Minta s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Minta szerkesztése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Szű_rők"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Legutóbb használt"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Elmosás"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Zaj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "É_lkeresés"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "K_iemelés"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Eg_yesítés"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "Ált_alános"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Fény és árnyék"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "T_orzítás"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "Mű_vészi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekor"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "Leké_pezés"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "Megjele_nítés"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Felhők"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "T_ermészet"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Animá_ció"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Összes szűrő visszaállí_tása"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr ""
"Az összes bővítmény beállításainak visszaállítása az alapértelmezett "
"értékekre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Leg_utóbbi művelet megismétlése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr ""
"A legutóbb használt bővítmény ismételt végrehajtása ugyanazon beállításokkal"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Legutóbbi művelet újrameg_jelenítése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "A legutóbb használt bővítmény-párbeszédablak ismételt megjelenítése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "„%s” is_métlése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "„%s” újrameg_jelenítése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "Legutóbbi művelet megismétlése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Legutóbbi művelet újramegjelenítése"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Összes szűrő visszaállítása"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes szűrőt az alapértelmezett "
"értékekre?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Gyorsmaszk menü"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Szín és átlátszatlanság _beállítása…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "G_yorsmaszk be/ki"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Gyorsmaszk be/ki"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "A ki_jelölt területek maszkolása"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "A kijelöle_tlen területek maszkolása"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Gyorsmaszk-tulajdonságok"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Gyorsmaszk-tulajdonságok szerkesztése"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Gyorsmaszk-szín szerkesztése"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Maszk átlátszatla_nsága:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Mintapont menü"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Kijelölésszerkesztő menü"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "Ki_jelölés"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Min_dent"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Minden kijelölése"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Se_mmit"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertálás"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Le_begő"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés létrehozása"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Lágy szél…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"A kijelölés széleinek elmosása, hogy a széleknél egyenletes elhalványulás "
"legyen"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Él_esítés"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "A kijelölés lágy széleinek megszüntetése"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "S_zűkítés…"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "A kijelölés csökkentése"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Növelés…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "A kijelölés növelése"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Keret…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "A kijelölés helyettesítése annak keretével"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Mentés csat_ornába"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Kijelölés mentése csatornába"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Kijelölés k_örberajzolása…"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Végigrajzolás a kijelölés körvonalainak mentén"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés kör_berajzolása"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Kijelölés körberajzolása a legutóbb használt értékekkel"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"
#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Szűkítés a _képkerettől"
#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:"
#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "_Lágy szélek"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "Kijelölés _rögzítése a kép széleihez"
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahol a körvonal megrajzolható lenne."
#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Sablonok menü"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "Kép _létrehozása sablonból"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Ú_j sablon…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Sablon _kétszerezése…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Sablon s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "Sablon _törlése"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Sablon törlése"
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "Új sablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "Sablon törlése"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) „%s” sablont a listáról és a lemezről?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Szöveg betöltése fájlból"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Összes szöveg törlése"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:141
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:426 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64
#: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275
#: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378
#: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635
#: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Szövegeszköz menü"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Beviteli mó_dok"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Szövegfájl megnyitása…"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tö_rlés"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Összes szöveg törlése"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Szövegből út_vonal"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Útvonal létrehozása a jelenlegi szövegrétegből körvonalaiból"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Szö_veg illesztése útvonalra"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Eszközbeállítások menü"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _mentése"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás s_zerkesztése"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _törlése"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "Ú_j eszköz-előbeállítás…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások v_isszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékekre"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Összes eszközbeállítás vissz_aállítása"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az "
"alapértelmezett értékekre?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Eszköz-előbeállítás szerkesztő menü"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Aktív eszköz-előbeállítás szerkesztése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Eszköz-előbeállítások menü"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "Ú_j eszköz-előbeállítás"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Új eszköz-előbeállítás létrehozása"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás kétszere_zése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás kétszerezése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _helyének másolása"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Eszköz-előbeállításfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _törlése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás törlése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Eszköz-előbeállítások _frissítése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Eszköz-előbeállítások frissítése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "Eszköz-előbeállítás s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás szerkesztése"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Kijelölőeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Festőeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Áta_lakítóeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Színeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Szín szerint"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Hasonló színű területek kijelölése"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Tetszőleges forgatás…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Elforgatás tetszőleges szöggel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Útvonalak menü"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Útvonal_eszköz"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Ú_j útvonal…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Új útvonal létrehozása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Új útvonal a leg_utóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Új útvonal létrehozása a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Útvonal _kétszerezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Útvonal kétszerezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "Útvonal _törlése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Útvonal törlése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Látható útvonalak összefé_sülése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Útvonal _feljebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Útvonal le_gfelülre helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Útvonal _lejjebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Útvonal leg_alulra helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Útvonal legalulra helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Útvonal körbe_rajzolása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Útvonal kör_berajzolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Út_vonal másolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Útvonal _beillesztése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Útvonal e_xportálása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Útvonal im_portálása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Látható"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "Lá_ncolt"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Vonalak _zárolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "Vonalak összekötése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Útvonal ki_jelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Út_vonal alapján"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen útvonallal"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Ezen útvonal hozzáadása a kijelöléshez"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Ezen útvonal kivonása a kijelölésből"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Ezen útvonal metszete a kijelöléssel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Útvonallá _alakítás"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása (Spe_ciális)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális lehetőségek"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságai"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Új útvonal"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Új útvonal beállításai"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Kitöltési s_zín"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Áthelyezés képernyőre"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Ú_j nézet"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Bezárás"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Ezen képablak bezárása"
# úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Kép illesztése az _ablakba"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kép egésze látható legyen"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/view-actions.c:93
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Az ablak ki_töltése"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"A nagyítási arány beállítása úgy, hogy az egész ablak fel legyen használva"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Az előző nagyítási mérték visszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "N_avigátorablak"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Áttekintési ablak megjelenítése ehhez a képhez"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Képe_rnyőszűrők…"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Az ezen nézetre alkalmazott szűrők beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "A_blak képre zsugorítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "A képet tartalmazó ablak méretének csökkentése a kép méretére"
#: ../app/actions/view-actions.c:123
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Képernyő megnyitása…"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kapcsolódás egy másik képernyőhöz"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Pontról pontra"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr ""
"A képernyőn megjelenő képpontok pontosan a kép egy-egy képpontjának felelnek "
"meg"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "A kijelölés körvonalának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Keret rajzolása az aktív réteg köré"
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Segédvonalak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "A kép segédvonalainak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Rá_cs megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "A kép rácsának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mintapontok megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "A kép színmintapontjainak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Illesztés a se_gédvonalakhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a segédvonalakhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Illesztés a rácshoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rácshoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Illesztés a rajzvászon szél_eihez"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rajzvászon széleihez"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Illesztés az aktív _útvonalhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés az aktív útvonalhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menüs_or megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Ezen ablak menüsorának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Vonalzók megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Ezen ablak vonalzóinak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Ezen ablak gördítősávjainak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Ezen ablak állapotsorának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:292 ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293 ../app/actions/view-actions.c:299
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 16:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:304 ../app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305 ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 8:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:316 ../app/actions/view-actions.c:322
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:317 ../app/actions/view-actions.c:323
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 4:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:328 ../app/actions/view-actions.c:334
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:329 ../app/actions/view-actions.c:335
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 2:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:340 ../app/actions/view-actions.c:346
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:341 ../app/actions/view-actions.c:347
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:352
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:2 (5_0%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:353
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:2 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:358
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:4 (2_5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:4 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:8 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:371
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:16 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Egyéb…"
#: ../app/actions/view-actions.c:377
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Egyéni nagyítási mérték beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "_Témából"
#: ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "A jelenlegi téma háttérszínének használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Négyzethá_ló világos színe"
#: ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "A világos négyzethálószín használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Négyzetháló _sötét színe"
#: ../app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "A sötét négyzethálószín használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:403
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "E_gyéni szín kiválasztása…"
#: ../app/actions/view-actions.c:404
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Egy tetszőleges szín használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:409
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Mint a _beállításokban"
#: ../app/actions/view-actions.c:411
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "A kitöltési szín visszaállítása a beállításokban megadottra"
#: ../app/actions/view-actions.c:606
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:614
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:748
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Egyéb (%s)…"
#: ../app/actions/view-actions.c:757
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Nagyítás (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:602
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása"
#: ../app/actions/view-commands.c:604
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének beállítása"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "„%s” képernyő"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Ezen ablak áthelyezése a(z) „%s” képernyőre"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/windows-actions.c:93
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Ablakok"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Legutóbb bezárt dokkablakok"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokkolható párbeszédablakok"
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Következő kép"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Váltás a következő képre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Előző kép"
#: ../app/actions/windows-actions.c:107
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Váltás az előző képre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Dokkablakok elrejtése"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor csak a kép ablakok jelennek meg, a dokkok és "
"egyéb párbeszédablakok nem."
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Egyablakos mód"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP egyablakos módban van."
#: ../app/actions/windows-commands.c:163
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Eszköz ikonja"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Csak célkereszt"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Témából"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Világos négyzetháló"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Sötét négyzetháló"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nincs művelet"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Mozgás a nézetben"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Váltás az áthelyezési eszközre"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP Súgóböngésző"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webböngésző"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normál ablak"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Segédeszköz ablak"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Felül tartás"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Fekete-fehér"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Díszes"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Balkezes"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Jobbkezes"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:788 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:423
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Error writing '%s': %s"
msgid "Error parsing '%s': line longer than %"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:144 ../app/config/gimpconfig-file.c:188
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:174
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” olvasása közben: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:222
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) „%s” fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti "
"értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: „%s”."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az "
"ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, "
"amelyek a „fókusz kattintásra” módszert használják."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Megadja az ecsetdinamika keresési útvonalát."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül "
"felhasználásra, ha a kitöltési mód „egyéni szín”-re van állítva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Hogyan legyenek kezelve a beágyazott színprofilok egy fájl megnyitásakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Az egérmutatók által használt képpontformátumot adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "A GIMP által használt egérmutató-típust adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Megadja, hogy az egérmutató jobb- vagy balkezes-e."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"A helyzetérzékeny egérmutató egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be "
"van kapcsolva, viszont lassulást okozhat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van "
"rendelve."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való "
"illesztés aktiválódik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken "
"alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A "
"terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad "
"minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli "
"különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott "
"érték az alapértelmezett küszöbérték."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"A dokkolható ablakokhoz és az eszközablakokhoz használandó ablaktípus-"
"információ. Ez a beállítás befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan "
"jeleníti meg és kezeli ezeket az ablakokat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecsetdinamika az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy "
"mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét "
"adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "A felhasználói felület nyelvét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"A „menetelő hangyák” sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték "
"ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg "
"létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van "
"adva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az áthelyezési eszköz aktívvá teszi a "
"szerkesztett réteget illetve útvonalat. A korábbi verziókban ez volt az "
"alapértelmezett viselkedés."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja "
"meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Megadja, hogy hány processzort próbáljon egyidejűleg használni a GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor minden elmozdulás alkalmával le lesz kérdezve az "
"X grafikus környezettől az aktuális egérpozíció, és nem a pozíciótippre "
"épít. Ebben az esetben a nagy ecsetekkel való rajzolás általában pontosabb, "
"viszont lassabb lehet. Emiatt bizonyos X grafikus környezetek esetében "
"gyorsabb működést eredményez a bekapcsolása."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a "
"csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő "
"előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"A rétegeknek és a csatornáknak az újonnan létrehozott párbeszédablakokban "
"megjelenő előnézeteinek méretét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Megadja a gyorsmaszk alapértelmezett színét."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor "
"követni fogja azt a kép ablakának mérete."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor "
"követni fogja azt a kép ablakának mérete."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden "
"indításakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való "
"kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Az összes megnyitott és elmentett fájl állandó jellegű nyilvántartása a "
"dokumentumelőzményekben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő "
"kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Az eszközbeállítások mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
#| "outline."
msgid ""
"When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the current "
"brush's outline."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az összes festőeszköz megjelenít egy előnézetet "
"az aktuális ecset körvonaláról."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablakokban megjelenik egy súgógomb, "
"amellyel elérhető a kapcsolódó dokumentációs oldal. Ezen gomb nélkül is "
"elérhető a dokumentációs oldal az F1 billentyűvel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
#| "a paint tool."
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"brush-based paint tool."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy festőeszköz használatakor meg lesz jelenítve "
"az egérmutató a kép felett."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. "
"Átállítható a „Nézet->Menüsor megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. "
"Átállítható a „Nézet->Vonalzók megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. "
"Átállítható a „Nézet->Gördítősávok megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. "
"Átállítható a „Nézet->Állapotsor megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. "
"Átállítható a „Nézet->Kijelölés megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. "
"Átállítható a „Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. "
"Átállítható a „Nézet->Segédvonalak megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható "
"a „Nézet->Rács megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a mintapontok. "
"Átállítható a „Nézet->Mintapontok megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Buboréksúgó megjelenítése, amikor a mutató egy elem felett van."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "A GIMP egyablakos módban működjön."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"A dokkok és egyéb párbeszédablakok elrejtése, csak a képablakok maradjanak."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Mi a teendő, amikor a szóközbillentyű lenyomásra kerül a képablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Megadja a cserefájl helyét. A GIMP egy képrészletekre épülő memóriafoglalási "
"módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a cserefájlba "
"illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a cserefájl "
"mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül történik, "
"akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a cserefájlt a „/tmp” "
"helyre tenni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a menük leválaszthatóak."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek "
"módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt "
"billentyűkombinációt)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak "
"megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való "
"kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes "
"tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "A megnyitási párbeszédablakban megjelenő bélyegképek méretét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép automatikusan "
"frissítésre kerül, ha az előnézet alapjául szolgáló fájl mérete kisebb az "
"itt megadott méretnél."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Ha a képpont-adatok mennyisége meghaladja ezt a korlátot, akkor a GIMP "
"elkezdi kitenni lemezre a képrészleteket. Ez a tárolási módszer lényegesen "
"lassabb, de lehetővé teszi olyan képek feldolgozását is, amelyek egyébként "
"nem férnének be a memóriába. Ha nagyobb méretű memória van a gépben, akkor "
"érdemes lehet ezt egy magasabb értékre állítani."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "A jelenlegi előtérszín és háttérszín megjelenítése az eszköztárban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "A jelenlegi ecset, minta és színátmenet megjelenítése az eszköztárban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "A jelenleg aktív kép megjelenítése az eszköztárban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP nem végez mentést olyan kép esetében, "
"amely nem volt módosítva a (kép) megnyitása óta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi "
"visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási "
"méretkorlátba."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen "
"beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi "
"a megfelelő beállításban szerepel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a "
"súgóböngésző."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:136
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
msgid "fatal parse error"
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normál)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (csökkentett színátmenetek)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Pozicionált"
#: ../app/core/core-enums.c:122
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimális paletta előállítása"
#: ../app/core/core-enums.c:123
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Webre optimalizált paletta használata"
#: ../app/core/core-enums.c:124
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata"
#: ../app/core/core-enums.c:125
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Egyéni paletta használata"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Szabadkézi"
#: ../app/core/core-enums.c:262
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../app/core/core-enums.c:263
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../app/core/core-enums.c:264
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Eloszló"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Mögött"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Szorzás"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Kivetítés"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Rávetítés"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Különbség"
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Összegzés"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Kivonás"
#: ../app/core/core-enums.c:367
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Csak sötétítés"
#: ../app/core/core-enums.c:368
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Csak világosítás"
#: ../app/core/core-enums.c:369
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../app/core/core-enums.c:370
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../app/core/core-enums.c:371
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../app/core/core-enums.c:372
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../app/core/core-enums.c:373
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Osztás"
#: ../app/core/core-enums.c:374
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Fakítás"
#: ../app/core/core-enums.c:375
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Sötétítés"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Erős fény"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Gyenge fény"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Szemcsés kivonás"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Szemcsés összefésülés"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Színtörlés"
#: ../app/core/core-enums.c:381
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"
#: ../app/core/core-enums.c:382
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Helyettesítés"
#: ../app/core/core-enums.c:383
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Ellen-radír"
#: ../app/core/core-enums.c:464
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Első elem"
#: ../app/core/core-enums.c:465
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../app/core/core-enums.c:466
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../app/core/core-enums.c:467
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktív réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktív csatorna"
#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktív útvonal"
#: ../app/core/core-enums.c:501
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#: ../app/core/core-enums.c:502
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../app/core/core-enums.c:503
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: ../app/core/core-enums.c:504
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/core/core-enums.c:534
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Egyenletes szín"
#: ../app/core/core-enums.c:535
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: ../app/core/core-enums.c:563
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Vonalrajzolás"
#: ../app/core/core-enums.c:564
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Körberajzolás festőeszközzel"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Hegyes"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Lekerekített"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Levágott"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Szögletes, levágott"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Lekerekített"
#: ../app/core/core-enums.c:626
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Szögletes"
#: ../app/core/core-enums.c:663
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../app/core/core-enums.c:664
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: ../app/core/core-enums.c:665
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Hosszú szakaszok"
#: ../app/core/core-enums.c:666
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Közepes szakaszok"
#: ../app/core/core-enums.c:667
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Rövid szakaszok"
#: ../app/core/core-enums.c:668
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Ritkás pontozás"
#: ../app/core/core-enums.c:669
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normál pontozás"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Sűrű pontozás"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Keskeny pontok"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Szakasz, pont"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Szakasz, pont, pont"
#: ../app/core/core-enums.c:702
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: ../app/core/core-enums.c:703
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: ../app/core/core-enums.c:704
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Gyémánt"
#: ../app/core/core-enums.c:733
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: ../app/core/core-enums.c:734
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../app/core/core-enums.c:766
msgctxt "precision"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:767
msgctxt "precision"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:768
msgctxt "precision"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:769
msgctxt "precision"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgctxt "precision"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Minden réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Kép-méretű rétegek"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Minden látható réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Minden láncolt réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Nagyon kicsi"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Nagyon nagy"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Roppant nagy"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigászi"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Listanézet"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Rácsnézet"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Nincsenek bélyegképek"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normál (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Nagy (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1120
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<érvénytelen>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: ../app/core/core-enums.c:1122
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Képméret módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:1123
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Kép tükrözése"
#: ../app/core/core-enums.c:1124
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Kép forgatása"
#: ../app/core/core-enums.c:1125
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Kép vágása"
#: ../app/core/core-enums.c:1126
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Kép konvertálása"
#: ../app/core/core-enums.c:1127
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Elem eltávolítása"
#: ../app/core/core-enums.c:1128
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"
#: ../app/core/core-enums.c:1129
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Útvonalak összefésülése"
#: ../app/core/core-enums.c:1130
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk"
#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1162
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Segédvonal"
#: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Mintapont"
#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1166
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Réteg/csatorna"
#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1167
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Réteg/csatorna módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:1136 ../app/core/core-enums.c:1168
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Elem láthatósága"
#: ../app/core/core-enums.c:1138 ../app/core/core-enums.c:1173
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Elem láncolása illetve láncolás megszüntetése"
#: ../app/core/core-enums.c:1139
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Elem tulajdonságai"
#: ../app/core/core-enums.c:1140 ../app/core/core-enums.c:1171
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Elem áthelyezése"
#: ../app/core/core-enums.c:1141
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Elem átméretezése"
#: ../app/core/core-enums.c:1142
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Elem méretének módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:1143
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Réteg hozzáadása"
#: ../app/core/core-enums.c:1144 ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: ../app/core/core-enums.c:1145 ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
#: ../app/core/core-enums.c:1147
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/gimp-edit.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/gimp-edit.c:608
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: ../app/core/core-enums.c:1151
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:647
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1199
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Festés"
#: ../app/core/core-enums.c:1154 ../app/core/core-enums.c:1202
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"
#: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1203
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Élősködő eltávolítása"
#: ../app/core/core-enums.c:1156
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Útvonalak importálása"
#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Bővítmény"
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Képtípus"
#: ../app/core/core-enums.c:1159
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Kép tulajdonságai"
#: ../app/core/core-enums.c:1160
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Képméret"
#: ../app/core/core-enums.c:1161
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Képfelbontás módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:1163
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indexelt paletta módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:1169
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Elem átrendezése"
#: ../app/core/core-enums.c:1170
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Elem átnevezése"
#: ../app/core/core-enums.c:1174
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Alfa-csatorna zárolása/feloldása"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Alfa-csatorna zárolása/feloldása"
#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Új réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:1177
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Réteg törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:1178
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Rétegmód beállítása"
#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása"
#: ../app/core/core-enums.c:1180
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Alfa csatorna zárolása/feloldása"
#: ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Rétegcsoport-átméretezés felfüggesztése"
#: ../app/core/core-enums.c:1182
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Rétegcsoport-átméretezés folytatása"
#: ../app/core/core-enums.c:1183
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Rétegcsoport konvertálása"
#: ../app/core/core-enums.c:1184
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Szövegréteg"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Szövegréteg módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Szélek átalakítása"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Rétegmaszk megjelenítése"
#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Új csatorna"
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Csatorna törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Csatornaszín"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Új útvonal"
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Útvonal törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Útvonal módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
#: ../app/core/core-enums.c:1201
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Előtér kijelölése"
#: ../app/core/core-enums.c:1204
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nem vonható vissza"
#: ../app/core/core-enums.c:1478
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Összesített"
#: ../app/core/core-enums.c:1479
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../app/core/core-enums.c:1480
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../app/core/core-enums.c:1481
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../app/core/core-enums.c:1482
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../app/core/core-enums.c:1483
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../app/core/core-enums.c:1484
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../app/core/core-enums.c:1513
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../app/core/core-enums.c:1514
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../app/core/core-enums.c:1515
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../app/core/core-enums.c:1544
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő"
#: ../app/core/core-enums.c:1545
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Beágyazott profil megtartása"
#: ../app/core/core-enums.c:1546
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konvertálás RGB munkaterületre"
#: ../app/core/core-enums.c:1583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: ../app/core/core-enums.c:1584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../app/core/core-enums.c:1585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Dőlésszög"
#: ../app/core/core-enums.c:1586
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../app/core/core-enums.c:1587
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"
#: ../app/core/core-enums.c:1588
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Erő"
#: ../app/core/core-enums.c:1589
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/core/core-enums.c:1590
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: ../app/core/core-enums.c:1591
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Sűrűség"
#: ../app/core/core-enums.c:1592
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Nyomás"
#: ../app/core/core-enums.c:1593
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Elszórás"
#: ../app/core/gimpbrush.c:147
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Ecsettávolság"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
msgid "Brush Shape"
msgstr "Ecsetforma"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
msgid "Brush Radius"
msgstr "Ecsetsugár"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Ecsetcsúcsok"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Ecsetkeménység"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Ecset méretaránya"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ecset dőlésszöge"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: nem GIMP-ecsetfájl."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen GIMP-"
"ecsetverzió a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:280
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen GIMP-"
"ecsetforma a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "%d. sor: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "A fájl félbeszakad a(z) %d. sornál"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” ecsetfájl olvasása közben: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:179
#, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "Nem lehet %d bájtot beolvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
msgstr[1] "Nem lehet %d bájtot beolvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:201
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a szélesség 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:210
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a magasság 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:219
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a bájtok száma 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen „%d” mélység."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:256
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen „%d” verzió."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrush-load.c:393
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:728
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl félbe "
"van szakadva."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:287 ../app/core/gimppattern-load.c:151
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:318
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:382
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: nem támogatott "
"ecsetmélység (%d).\n"
"A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: az ABR formátum „%d” "
"verziójának dekódolása nem lehetséges."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:621
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a széles ecsetek nem "
"támogatottak."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a fájl sérült."
#: ../app/core/gimp.c:602
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializálás"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:703
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Belső eljárások"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:956
msgid "Looking for data files"
msgstr "Adatfájlok keresése"
#: ../app/core/gimp.c:956
msgid "Parasites"
msgstr "Élősködők"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:965 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:985
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Betűkészletek (ez hosszabb ideig is tarthat)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:1002 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:1006
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Címkegyorsítótár frissítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Csatorna átnevezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Csatorna áthelyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Csatorna átméretezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Csatorna méretének módosítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Csatorna tükrözése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Csatorna forgatása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:965
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Csatorna átalakítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Csatorna körberajzolása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:613
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Csatorna átrendezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Csatorna feljebb helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Csatorna legfelülre helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Csatorna lejjebb helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Csatorna legalulra helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "A csatorna tovább nem emelhető."
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető."
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Csatorna élesítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Csatorna ürítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Csatorna kitöltése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Csatorna megfordítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Csatorna keretezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Csatorna növelése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Csatorna szűkítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:723
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1754
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Csatornaszín beállítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1813
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1915 ../app/core/gimpselection.c:160
msgid "Selection Mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Téglalapkijelölés"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsziskijelölés"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Lekerekített téglalap kijelölése"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:446
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:494
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:541
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
msgid "Paint Mode"
msgstr "Rajzolási mód"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:467
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:209
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "„%s” törlése sikertelen: %s"
#: ../app/core/gimpdata.c:669
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "„%s” nem törölhető: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült menteni az adatokat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
#: ../app/core/gimpitem.c:532 ../app/core/gimpitem.c:535
msgid "copy"
msgstr "másolás"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:544
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s másolata"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:750
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Egy mappát (%s) írhatónak állított be, de ez a mappa nem létezik. Hozza "
"létre ezt a mappát, vagy javítsa ki ezt a Beállítások párbeszédablak "
"„Mappák” szakaszában."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:771
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Megadott egy írható mappát, de ez a mappa nem szerepel az adatkeresési "
"útvonalak közt. Valószínűleg kézzel szerkesztette a gimprc fájlt. Javítsa "
"ezt ki a Beállítások párbeszédablak „Mappák” szakaszában."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:781
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nincs beállítva egyetlen írható adatmappa sem."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:945
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni az adatokat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:546
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:940 ../app/pdb/edit-cmds.c:783
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:100
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:481
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Kiegyenlítés"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:140
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Előtér kivonása"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:142
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Rajzfelület eltolása"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nincs elég pont a körberajzoláshoz"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Nincs elég pont a kitöltéshez"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Körvonal megrajzolása"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:736
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:822
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 ../app/core/gimplayer.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Réteg átalakítása"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976
msgid "Transformation"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Kimenet típusa"
#: ../app/core/gimp-edit.c:185 ../app/core/gimpimage-new.c:305
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Beillesztett réteg"
#: ../app/core/gimp-edit.c:425
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Kitöltés az előtérszínnel"
#: ../app/core/gimp-edit.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Kitöltés a háttérszínnel"
#: ../app/core/gimp-edit.c:459
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Kitöltés fehérrel"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Kitöltés átlátszósággal"
#: ../app/core/gimp-edit.c:469
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: ../app/core/gimp-edit.c:621
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globális tároló"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: olvasási hiba a(z) "
"%d. sorban."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:83
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: nem GIMP-formátumú "
"színátmenet-fájl."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” színátmenet-fájlban."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:138
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: a fájl megsérült a"
"(z) %d. sornál."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: sérült szakasz "
"(%d) a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"A(z) „%s” színátmenet-fájl sérült: a szakaszok nem a 0-1 tartományban vannak."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nem található lineáris színátmenet ebben: „%s”"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:347
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült színátmeneteket importálni ebből: „%s”: %s"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Előtérből háttérbe (Éles határ)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "A rácshoz használt vonalstílus."
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "A rács előtérszíne."
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
msgid "Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport átnevezése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport áthelyezése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport átméretezése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport méretének módosítása"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport tükrözése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport forgatása"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport átalakítása"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Objektumok elrendezése"
#: ../app/core/gimpimage.c:1850
msgid " (exported)"
msgstr " (exportálva)"
#: ../app/core/gimpimage.c:1854
msgid " (overwritten)"
msgstr " (felülírva)"
#: ../app/core/gimpimage.c:1863
msgid " (imported)"
msgstr " (importálva)"
#: ../app/core/gimpimage.c:1988
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Kép felbontásának módosítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:2040
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Kép mértékegységének módosítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:2916
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez"
#: ../app/core/gimpimage.c:2957
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Élősködő eltávolítása a képből"
#: ../app/core/gimpimage.c:3666
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Réteg hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage.c:3716 ../app/core/gimpimage.c:3736
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Réteg eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:3730
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:3898
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Csatorna hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage.c:3936 ../app/core/gimpimage.c:3949
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Csatorna eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4003
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Útvonal hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4034
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Útvonal eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "%d. kép színtérképe (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Színtérkép beállítása"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Színtérkép-bejegyzés módosítása"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Szín felvétele a színtérképbe"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:68
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit integer"
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit integer"
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:76
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit integer"
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:777
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "A kép konvertálása nem lehetséges: a paletta üres."
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:793
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Kép konvertálása RGB módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:797
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:801
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:882
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konvertálás indexelt színekre (2. fázis)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:927
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konvertálás indexelt színekre (3. fázis)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Kép vágása"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:76 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Képméret módosítása"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:705
msgid "Special File"
msgstr "Speciális fájl"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:721
msgid "Remote File"
msgstr "Távoli fájl"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
msgid "Click to create preview"
msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:746
msgid "Loading preview..."
msgstr "Előnézeti kép betöltése…"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:752
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Elavult előnézeti kép"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:758
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:768
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Az előnézeti kép elavult lehet)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:444
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:426 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:570
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d képpont"
msgstr[1] "%d x %d képpont"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:321
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d réteg"
msgstr[1] "%d réteg"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:848
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) „%s” bélyegképet: %s"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Segédvonal eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Segédvonal áthelyezése"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Elemek eltolása"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Elemek tükrözése"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Elemek elforgatása"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Elemek átalakítása"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Egy réteggé lapítás"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:248
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Nem lehet összefésülni rétegcsoporttal."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Zárolva van a réteg, amellyel össze kíván fésülni."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Nincs látható réteg lejjebb, amellyel össze lehetne fésülni."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Összefésülés lefelé"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport összefésülése"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Látható útvonalak összefésülése"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van "
"szükség."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk bekapcsolása"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk kikapcsolása"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Mintapont felvétele"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Mintapont eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mintapont áthelyezése"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:923
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s nem visszavonható"
#: ../app/core/gimpitem.c:1871
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"
#: ../app/core/gimpitem.c:1881
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez"
#: ../app/core/gimpitem.c:1932 ../app/core/gimpitem.c:1939
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Elem láthatóvá tétele kizárólagos módon"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Elem láncolttá tétele kizárólagos módon"
#: ../app/core/gimplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Réteg átnevezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Réteg áthelyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Réteg méretének módosítása"
#: ../app/core/gimplayer.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Réteg tükrözése"
#: ../app/core/gimplayer.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Réteg forgatása"
#: ../app/core/gimplayer.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réteg átrendezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Réteg feljebb helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Réteg legfelülre helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Réteg legalulra helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:307
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni."
#: ../app/core/gimplayer.c:308
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni."
#: ../app/core/gimplayer.c:515 ../app/core/gimplayer.c:1395
#: ../app/core/gimplayermask.c:232
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maszk"
#: ../app/core/gimplayer.c:554
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Lebegő kijelölés\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:700 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz "
"vagy csatornához tartozik."
#: ../app/core/gimplayer.c:1300
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk."
#: ../app/core/gimplayer.c:1311
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni."
#: ../app/core/gimplayer.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1445
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alfa átvitele a maszkra"
#: ../app/core/gimplayer.c:1592
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1593
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"
#: ../app/core/gimplayer.c:1696
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk bekapcsolása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk kikapcsolása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1776
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk megjelenítése"
#: ../app/core/gimplayer.c:1850
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatorna hozzáadása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1882
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatorna eltávolítása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1902
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:93
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
#: ../app/core/gimplayermask.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk áthelyezése"
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimplayermask.c:157
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Rétegmaszkot nem lehet átnevezni."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "%d. index"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ismeretlen típusú palettafájl: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113
#: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163
#: ../app/core/gimppalette-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” palettafájlban: olvasási hiba a(z) %d. "
"sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:97
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó varázsfejléc."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az "
"alapértelmezés szerinti érték lesz használva."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:202
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: az RGB-érték kívül esik az engedélyezett "
"tartományon a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:479
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Nem lehet beolvasni a fejlécet ebből a palettafájlból: „%s”"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” palettafájlban."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136
#: ../app/core/gimppattern-load.c:175
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” mintafájlban: úgy tűnik, a fájl félbe "
"van szakadva."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” mintafájlban: ismeretlen mintaformátum-"
"verzió: %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:119
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” mintafájlban: nem támogatott\n"
"mintamélység (%d). A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:144
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:281 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:333
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
"hibába ütközött."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Kis türelmet…"
#: ../app/core/gimpselection.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#: ../app/core/gimpselection.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"
#: ../app/core/gimpselection.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Kijelölés élesítése"
#: ../app/core/gimpselection.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../app/core/gimpselection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: ../app/core/gimpselection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: ../app/core/gimpselection.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"
#: ../app/core/gimpselection.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
#: ../app/core/gimpselection.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
#: ../app/core/gimpselection.c:293
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés."
#: ../app/core/gimpselection.c:694
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/core/gimpselection.c:822
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/core/gimpselection.c:829
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: ../app/core/gimpselection.c:845
msgid "Floated Layer"
msgstr "Lebegő réteg"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Hegyes sarok átalakítása levágott sarokká, ha a túlnyúlásnak a kapcsolódási "
"ponttól számított mérete nagyobb lenne, mint „túlnyúlási korlát * "
"vonalszélesség”."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:hu"
#: ../app/core/gimptemplate.c:134
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A nem „pontról pontra” üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez használt "
"mértékegység."
#: ../app/core/gimptemplate.c:141
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A vízszintes képfelbontás."
#: ../app/core/gimptemplate.c:147
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A függőleges képfelbontás."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "képpont"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "hüvelyk"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milliméter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milliméter"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "pont"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pont"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:176
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Úgy tűnik, korábban már használta a GIMP %s programot. A GIMP átteszi az Ön "
"felhasználói beállításait erre: „%s”."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:181
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Úgy tűnik, először használja a GIMP programot. A GIMP létrehoz egy „%s” nevű "
"mappát, amelybe ez után belemásol néhány fájlt."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:380
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "„%s” fájl másolása innen: „%s”…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:395 ../app/core/gimp-user-install.c:421
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "„%s” mappa létrehozása…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:406 ../app/core/gimp-user-install.c:432
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni „%s” mappát: %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
msgid "About GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "A GIMP weblapjának megtekintése"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bíró Árpád\n"
"Dvornik László\n"
"Kovács Emese\n"
"Nagy Balázs\n"
"Süveg Gábor\n"
"Tímár András"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "A GIMP szerzői:"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Ez még egy nem stabil fejlesztési verzió."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Csatorna _neve:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Kezdet_i értékek a kijelölés alapján"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Kép konvertálása RGB módba"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Verzió:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:133
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
msgid "C_onvert"
msgstr "Át_alakítás"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:164
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:237
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Dithering"
msgstr "Színszórás"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:180
msgid "_Layers:"
msgstr "_Rétegek:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Text Layer"
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Szövegréteg"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:287
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Channel _name:"
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "Csatorna _neve:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid "Converting to lower bit depth"
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Színek ma_ximális száma:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:220
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Használatlan színek eltávolítása a színtérképről"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:249
msgid "Color _dithering:"
msgstr "S_zínszórás:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:264
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:307
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:437 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Objektum törlése"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Törli ezt: „%s”?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja ezt: „%s” a listáról és a lemezről?"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:305
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:305
msgid "Device Status"
msgstr "Eszközállapot"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:309
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:313
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:332
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334
msgid "Image Templates"
msgstr "Képsablonok"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:361
msgid "Histogram"
msgstr "Hisztogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Selection Editor"
msgstr "Kijelölés-szerkesztő"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
msgid "Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigáció megjelenítése"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "FG/BG"
msgstr "Elő-/háttér"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Elő-/háttérszín"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-üzenet"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "%s halványítása"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "H_alványítás"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
msgid "Open layers"
msgstr "Rétegek megnyitása"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Hely megnyitása"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Adja meg a helyet (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Kép exportálása"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Távoli fájlok mentésekor a program a fájlkiterjesztésből határozza meg a "
"fájlformátumot. Adjon meg egy olyan fájlkiterjesztést, amely illeszkedik a "
"kijelölt fájlformátumhoz, vagy pedig egyáltalán ne adjon meg "
"fájlkiterjesztést."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:546
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Ezzel a párbeszédablakkal exportálhatja a képet különböző formátumokba. Ha a "
"GIMP XCF formátumába szeretne menteni, akkor használja ehelyett a "
"Fájl→Mentés parancsot."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:553
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Ezzel a párbeszédablakkal a GIMP XCF formátumába mentheti a képet. A "
"Fájl→Exportálás paranccsal exportálhat más formátumokba."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel. Adjon meg egy "
"ismert fájlkiterjesztést vagy válasszon ki egy fájlformátumot a "
"fájlformátumok listájából."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Kiterjesztés nem illeszkedik"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"A megadott fájlkiterjesztés nem illeszkedik a kiválasztott fájltípushoz."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Mégis szeretné ezzel a névvel menteni a képet?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651
msgid "Saving canceled"
msgstr "Mentés megszakítva"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"„%s” mentése sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Rács beállítása"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Képrács beállítása"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "Össze_fésülés"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A végső, összefésült réteg:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Szükség szerint bővítve"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "A képre illesztve"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "A legalsó rétegre illesztve"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Csak az aktív _csoporton belül fésüljön össze."
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Láthatatlan rétegek eldobása"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
msgid "_Template:"
msgstr "Sa_blon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Képméret jóváhagyása"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "%s méretű képet próbál létrehozni."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"A kiválasztott méretű kép több memóriát igényel, mint amekkora érték meg van "
"adva az „Új kép maximális mérete” adatnál a beállítási párbeszédablakban "
"(jelenleg %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Kép tulajdonságai"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Színprofil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Átméretezés megerősítése"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése több memóriát igényelne, "
"mint amekkora érték meg van adva maximális képméretként a beállítási "
"párbeszédablakban (jelenleg %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése néhány réteget annyira "
"összezsugorít, hogy azok teljesen eltűnnek."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Ezt szeretné tenni?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök beállítása"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Egy gyorsbillentyű módosításához kattintson a megfelelő sorra, majd nyomja "
"meg az új gyorsbillentyűt vagy nyomjon Backspace-t a törléshez."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Maszk hozzáadása a réteghez"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Rétegmaszk-beállítások:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "Maszk in_vertálása"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "Réteg _neve:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Réteg kitöltésének típusa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Név beállítása a _szövegből"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>VÉGE A JÁTÉKNAK</b> a(z) %d. szinten!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Kilépés: „q”"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Szünet vége: „p”"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Szint: %s, Életek: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "Balra/jobbra: mozgás, Szóköz: tűz, „p”: szünet, „q”: kilépés"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Gyilkos GEGL-ek a mélyűrből"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulkezelő"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "A változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-et."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
msgid "Only in memory"
msgstr "Csak a memóriában"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473
msgid "No longer available"
msgstr "Többé nem elérhető"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Réteg eltolása"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk eltolása"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Csatorna eltolása"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "_Eltolás"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr ""
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:242
msgid "Edge Behavior"
msgstr "A szélek viselkedése"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:246
#, fuzzy
#| msgid "_Wrap around"
msgid "W_rap around"
msgstr "_Körbefordulás"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:249
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252
msgid "Make _transparent"
msgstr "Á_tlátszóvá tétel"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Új paletta importálása"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703
msgid "_Gradient"
msgstr "Szí_nátmenet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Kép"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Mintake_verés"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Csak a ki_jelölt képpontok"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletta_fájl"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettafájl kiválasztása"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Importálási beállítások"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Új importálás"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "P_aletta neve:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Színek s_záma:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Oszlopok:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "In_tervallum:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "A kijelölt forrásban nincsenek színek."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:264
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Összes beállítás visszaállítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:282
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes beállítást az alapértelmezett "
"értékekre?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:352
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-"
"et:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:534
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A gyorsbillentyűk vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a GIMP "
"következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:545
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Összes gyorsbillentyű eltávolítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:567
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Valóban szeretné eltávolítani az összes gyorsbillentyűt az összes menüből?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:608
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
"GIMP következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A beviteli eszközök beállításai vissza lesznek állítva az alapértelmezett "
"értékekre a GIMP következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Az eszközbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
"GIMP következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
msgid "Show _menubar"
msgstr "Me_nüsor megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vonal_zók megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
msgid "Show s_election"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Show _guides"
msgstr "Segédvon_alak megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Rács megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Ra_jzvászon kitöltési módja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Egyén_i kitöltési szín:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Erőforrás-fogyasztás"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Vissz_avonások minimális száma:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Ma_ximális visszavonási memória:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Ké_pgyorstár mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Ú_j kép maximális mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Használandó pro_cesszorok száma:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Bé_lyegképek mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximális _fájlméret bélyegkép-készítéshez:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "A használt fájlok bejegyzése a dokumentumelőzmények listájába"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "Previews"
msgstr "Előnézetek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Réteg- és _csatorna-előnézet alapértelmezett mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "_Navigációs előnézet mérete:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dinami_kus gyorsbillentyűk használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyors_billentyűk beállítása…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gyorsbillentyűk m_entése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Gyorsbillentyűk vissz_aállítása az alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Öss_zes gyorsbillentyű törlése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "Select Theme"
msgstr "Téma kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Jelenlegi téma frissítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Help System"
msgstr "Súgórendszer"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Súgógo_mbok megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Use the online version"
msgstr "Az online verzió használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Egy helyileg telepített példány használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "User manual:"
msgstr "Felhasználói kézikönyv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "A felhasználói kézikönyv helyileg telepítve van."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "A felhasználói kézikönyv nincs helyileg telepítve."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Help Browser"
msgstr "Súgóböngésző"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Használandó súgóböngés_ző:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
#| msgid "Tool Options"
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Eszköz_beállítások mentése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Elmentett eszközbeállítások visszaállítása az _alapértékekre"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Segédvonalhoz és rácshoz illesztés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Illesztési távolság:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
msgid "_Brush"
msgstr "_Ecset"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
msgid "_Dynamics"
msgstr "Ecset_dinamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "Move Tool"
msgstr "Áthelyezési eszköz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Réteg vagy útvonal beállítása aktívnak"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Aktív e_cset, minta és színátmenet megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid "Show active _image"
msgstr "Aktív ké_p megjelenítése"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
msgid "Tools configuration"
msgstr "Eszköztár testreszabása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Default New Image"
msgstr "Alapértelmezett új kép"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
msgid "Default Image"
msgstr "Alapértelmezett kép"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Alapértelmezett gyorsmaszkszín beállítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Gyorsmaszkszín:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Alapértelmezett képrács"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "Default Grid"
msgstr "Alapértelmezett rács"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Image Windows"
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "A „_pontról pontra” beállítás használata alapértelmezettként"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Nagyítási és méretmódosítási viselkedés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "Fit to window"
msgstr "Az ablak méretére"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Kez_deti nagyítási arány:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
msgid "Space Bar"
msgstr "Szóközbillentyű"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "A szóközb_illentyű lenyomásakor:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Egérmutatók"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "Show _brush outline"
msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
#, fuzzy
#| msgid "Show pointer for paint _tools"
msgid "Show pointer for brush _tools"
msgstr "_Festőeszköz mutatójának megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "M_utató-mód:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Mu_tató jobb-/balkezes:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Képcím és állapotsor formátuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
msgid "Title & Status"
msgstr "Cím és állapot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Current format"
msgstr "Jelenlegi formátum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
msgid "Default format"
msgstr "Alapértelmezett formátum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973
msgid "Show image size"
msgstr "Képméret megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Image Title Format"
msgstr "Kép címének formátuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Kép állapotsorának formátuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
msgid "_Check style:"
msgstr "Négyzet_háló-stílus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Check _size:"
msgstr "_Négyzetek mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontása"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "A_utomatikus meghatározás (jelenleg %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
msgid "_Enter manually"
msgstr "Adatok megadása _kézzel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrálás…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
msgid "Color Management"
msgstr "Színkezelés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "RGB színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Mon_itorprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Monitor-színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Nyomt_atásszimulációs profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Nyomtató-színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Működési mód:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "A ren_dszermonitor profiljának használata, ha lehetséges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Ké_pernyős megjelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Pró_banyomat-megjelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Figyelmeztetési szín kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Fájlmegnyitási viselkedés:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326
msgid "Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak m_entése kilépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak me_ntése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"Bemeneti eszközök mentett beállításainak visszaállítása az _alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "További bemeneti vezérlők"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
msgid "Input Controllers"
msgstr "Bemeneti vezérlők"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Ablakkezelési információ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "_Dokkablakok és eszköztár ablaktípusa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "A _fókusszal rendelkező kép aktiválása"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Window Positions"
msgstr "Ablakok helyzete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Jelölje ki az ideiglenes fájlok mappáját"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Swap folder:"
msgstr "Cseretár könyvtára:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Ecsetdinamika mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Ecsetdinamika mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Minták mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Minták mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletták mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Elődefiniált eszközbeállítások mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Válassza ki az elődefiniált eszközbeállítások mappáit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Scripts"
msgstr "Parancsfájlok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulok mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
msgid "Interpreters"
msgstr "Fordítók"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Fordítók mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Fordítók mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Environment Folders"
msgstr "Környezet mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Theme Folders"
msgstr "Témák mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Témák mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Nyomtatási méret"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:192
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "Szé_lesség:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:196
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "M_agasság:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:254
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-felbontás:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-felbontás:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:250
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Kilépés a GIMP-ből"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "Az összes kép bezárása"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ha kilép a GIMP-ből, akkor ezek a változások el fognak veszni."
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ha most bezárja ezeket a képeket, akkor a módosulások elvesznek."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "A következő kép nem mentett módosítást tartalmaz:"
msgstr[1] "A következő %d kép nem mentett módosítást tartalmaz:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Módosítások _eldobása"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon mérete"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Réteg mérete"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Rétegek mér_etének módosítása:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
#, fuzzy
#| msgid "Resize Text Layer"
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Szövegréteg méretének módosítása"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpoláció:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Az indexelt színű rétegek mindig interpoláció nélkül kerülnek átméretezésre. "
"A kiválasztott interpoláció-típus csak a csatornákra és a rétegmaszkokra fog "
"vonatkozni."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Festőeszköz:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Ecsetdinamika emulálása"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "A GIMP-tippfájl üres."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Úgy tűnik, hogy hiányzik a GIMP tippfájlja."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Léteznie kellene egy „%s” nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Nem lehet feldolgozni a GIMP-tippfájlt."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: A nap tippje"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Előző tipp"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Következő tipp"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "További információ"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:hu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "A felhasználói telepítés nem sikerült."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"A GIMP felhasználói telepítése nem sikerült; részletek a naplóban láthatók."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Telepítési napló"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Útvonal exportálása SVG-be"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Az aktív útvonal exportálása"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "A kép összes útvonalának exportálása"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:121
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Az összes fájl (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Méretezhető SVG-kép (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak össze_fésülése"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Importált útvonalak á_tméretezése a kép méretére"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Útvonal neve:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Nincs segédvonal"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Középvonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Harmadolóvonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Ötödölővonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Aranymetszés"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Átlós vonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Rácsvonalak száma"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Rácsvonalak távolsága"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Kijelöléshatároló téglalap"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "SZ"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "M"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:510
msgid "Access the image menu"
msgstr "A képmenü elérése"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:624
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Kép nagyításának módosítása az ablakméret változásakor"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:653
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk be-ki"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:676
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigálás a megjelenített képen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:748
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1323 ../app/widgets/gimptoolbox.c:252
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Képfájlok megnyitásához ejtse azokat ide"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:155
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:228
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s bezárása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:236
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Szeretné elmenteni a(z) „%s” kép változásait a bezárás előtt?"
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi órában bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d órában bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett "
"módosulások elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett "
"módosulások elvesznek."
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:292
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi percben bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d percben bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "A kép elmentve ide: „%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Új réteg eldobása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:288
msgid "Drop New Path"
msgstr "Új útvonal eldobása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459 ../app/tools/gimpblendtool.c:166
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "A rétegcsoportok képpontjai nem módosíthatók."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:467 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:265
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:263
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1237
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Az aktív réteg képpontjai zárolva vannak."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:387
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Új réteg eldobása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Rétegek eldobása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727
msgid "Drop layers"
msgstr "Rétegek eldobása"
# rétegnév
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Eldobott tároló"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "A kép elmentve ide: „%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "A kép exportálva ide: „%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Réteg kijelölése"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás aránya"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Nagyítás aránya:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Nagyítás:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(módosítva)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(tiszta)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:355
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:360
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i> megszakítása"
#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:117
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl"
#: ../app/file/file-open.c:197
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"A(z) %s bővítmény sikeres lefutást jelzett, viszont nem adott vissza képet"
#: ../app/file/file-open.c:208
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta megnyitni a képet"
#: ../app/file/file-open.c:577
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "A kép nem tartalmaz réteget"
#: ../app/file/file-open.c:630
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "„%s” megnyitása sikertelen: %s"
#: ../app/file/file-open.c:741
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"A színkezelés ki lett kapcsolva. Bekapcsolható a beállítási "
"párbeszédablakban."
#: ../app/file/file-procedure.c:210
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
#: ../app/file/file-save.c:229
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta menteni a képet"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s”: érvénytelen URI-séma"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:158
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:164
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:172
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:174 ../app/gegl/gimp-babl.c:175
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:176 ../app/gegl/gimp-babl.c:177
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:178
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:180 ../app/gegl/gimp-babl.c:181
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:182 ../app/gegl/gimp-babl.c:183
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184
msgid "Red component"
msgstr "Vörös összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190
msgid "Green component"
msgstr "Zöld összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196
msgid "Blue component"
msgstr "Kék összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:202 ../app/gegl/gimp-babl.c:203
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:231
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexelt-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:233
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Ketrec létrehozása és módosítása"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Kép deformálása a ketreccel"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:449
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nem GIMP-görbefájl"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:464
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:786
msgid "parse error"
msgstr "feldolgozási hiba"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:739
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nem GIMP-szintfájl"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:68
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Együttható-tárolók számítása a GIMP ketrec eszköz számára"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Együttható-tárolók átalakítása koordinátatárolóvá a GIMP ketrec eszköz "
"számára"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Kitöltés homogén színnel"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "A ketrec eredeti területének kitöltése homogén színnel."
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "A GIMP indítása"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Festékszóró"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható ecset a művelethez."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Nincs használható ecsetdinamika ehhez az eszközhöz."
#: ../app/paint/gimpclone.c:84 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Másoló"
#: ../app/paint/gimpclone.c:126
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható minta ehhez az eszközhöz."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
msgid "Convolve"
msgstr "Mázolás"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:65
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#: ../app/paint/gimpheal.c:100 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Javítás"
#: ../app/paint/gimpheal.c:139
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Javítás nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tuscsepp mérete"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Tuscsepp méretaránya"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Tuscsepp dőlésszöge"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Ecset"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:136
msgid "Paint"
msgstr "Festés"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
msgid "Brush Size"
msgstr "Ecsetméret"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Minden lenyomatnak külön átlátszósága van"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "A jelenlegi ecset lágy szélének figyelmen kívül hagyása"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Az ecset szétszórása festés közben"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Szétszórás távolsága"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Távolság, amely alatt az ecsetvonás elhalványul"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Halványítás irányának megfordítása"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Hogyan ismétlődik a halványulás a festés során"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Simább ecsetvonások festése"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Simítás mértéke"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Toll tehetetlensége"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:89
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivikus klón"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Maszatolás"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:236
msgid "Set a source image first."
msgstr "Előbb állítson be egy forrásképet."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Perspektíva módosítása"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivikus klón"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Igazított"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Elmosás"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Gyémánt"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
msgid "Combine Masks"
msgstr "Maszkok egyesítése"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:241 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Poszter"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:279 ../app/pdb/color-cmds.c:319
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74
msgid "Desaturate"
msgstr "Telítetlenné tevés"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:428 ../app/pdb/color-cmds.c:475
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Színegyensúly"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:575
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Színezés"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:699 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Árnyalat-telítettség"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:741 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöb"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:521
msgid "Plug-In"
msgstr "Bővítmény"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:359
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:459
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:272 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:987
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1074
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:629 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "Shearing"
msgstr "Nyírás"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1173
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:729 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "Kétdimenziós átalakítás"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1271
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1378
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1484
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:837
msgid "2D Transforming"
msgstr "Kétdimenziós átalakítás"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet eltávolítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Nem lehet átalakítani ezt a réteget normál réteggé, mert nem lebegő "
"kijelölés."
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "„%s” eljárás nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva a(z) %d. "
"argumentumban. A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:82
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "A szélek simítása"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Üres ecsetnév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "„%s” ecset nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "„%s” ecset nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "„%s” ecset nem egy generált ecset"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Érvénytelen üres ecsetdinamika-név"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "„%s” ecsetdinamika nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "„%s” ecsetdinamika nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Üres mintanév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "„%s” minta nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Üres színátmenetnév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "„%s” színátmenet nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "„%s” színátmenet nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Üres palettanév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "„%s” paletta nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "„%s” paletta nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Üres betűkészletnév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "„%s” betűkészlet nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Üres tárolónév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "„%s” nevesített tároló nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Üres rajzolásimód-név érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "„%s” rajzolási mód nem létezik"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem lett hozzáadva egy képhez sem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert hozzá lett adva egy másik képhez"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:389
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"„%s” (%d) elem nem használható, mert nem közvetlen gyermeke egy elemfának"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"„%s” (%d) és „%s” (%d) elemek nem használhatók, mert nem ugyanabba az "
"elemfába tartoznak"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "„%s” (%d) elem nem lehet ennek az őse: „%s” (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:466
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "„%s” (%d) elem már hozzá lett adva egy képhez"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:474
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "„%s” (%d) elemet helytelen képhez próbálja hozzáadni"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:494
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a tartalma"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem lett hozzáadva egy képhez"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:524
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem csoportelem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:544
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert ez egy csoportelem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:565
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "„%s” (%d) réteg nem használható, mert nem szövegréteg"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:606
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "„%s” (%d) kép „%s” típusú, de „%s” típusú képet várt a rendszer"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "„%s” (%d) kép már „%s” típusú"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr "„%s” (%d) kép „%s” típusú, de „%s” típusú képet várt a rendszer"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "„%s” (%d) kép már „%s” típusú"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:701
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "„%d” vektorobjektum nem tartalmaz „%d” azonosítójú körvonalt"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "A(z) „%s” eljárás nem adott visszatérési értéket"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás helytelen típusú értéket adott vissza a(z) „%s” "
"visszatérési értékben (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s” (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: "
"„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, amely már nem "
"létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, "
"amely már nem létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: "
"„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, amely már nem "
"létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, "
"amely már nem létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás „%s” értéket adott vissza ezen visszatérési értékként: "
"„%s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára „%s” érték lett megadva ezen argumentumban: „%s” (#"
"%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2455
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az "
"alapértelmezett felbontás lesz használva."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:540 ../app/pdb/layer-cmds.c:584
msgid "Move Layer"
msgstr "Réteg áthelyezése"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:90
#, fuzzy
msgid "Autocrop image"
msgstr "Kép vágása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Drop layers"
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Rétegek eldobása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Színből alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:227 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelesítés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polárkoordináták"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Véletlenszerű zaj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:432
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Véletlenszerű kiválasztás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:486
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Véletlenszerű elmosás csúsztatással"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:531
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:573
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa-küszöb"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:611
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Érték invertálása"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Nem sikerült létrehozni szövegréteget"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Szövegréteg tulajdonságának beállítása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Vonal eltávolítása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Vonal bezárása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:408
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Vonal eltolása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:451
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Vonal átméretezése"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:496
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Vonal forgatása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:539 ../app/pdb/vectors-cmds.c:586
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Vonal tükrözése"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:715 ../app/pdb/vectors-cmds.c:839
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1063
msgid "Add path stroke"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:893 ../app/pdb/vectors-cmds.c:947
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1009
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Vonal kiegészítése"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Üres változónév a(z) „%s” környezeti fájlban"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Érvénytelen változónév a(z) „%s” környezeti fájlban: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Helytelen fordító lett hivatkozva a(z) „%s” fordítófájlban: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Helytelen bináris formátumszöveg a(z) „%s” fordítófájlban"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"A bővítmény összeomlott: „%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság "
"kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Bővítményfordítók"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Bővítménykörnyezet"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:169
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) „%s” bővítményt"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények keresése"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrás-beállítások"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Új bővítmények lekérdezése"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Bővítmények inicializálása"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Kiegészítők indítása"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hívási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Végrehajtási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:991
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hívási hiba ennél: „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Végrehajtási hiba ennél: „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” végrehajtása közben"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Hiányzó bővítmény (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "„%s” kihagyása: helytelen GIMP-protokollverzió."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "„%s” kihagyása: helytelen GIMP-protokollverzió."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:506
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték („%s”) az ikontípusban"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:521
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték („%ld”) az ikontípusban"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n"
"áÁéÉíÍóÓöÖőŐúÚüÜűŰ"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Szövegréteg hozzáadása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Text Layer"
msgstr "Szövegréteg"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átnevezése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Szövegréteg áthelyezése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átméretezése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Szövegréteg méretének módosítása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Szövegréteg tükrözése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Szövegréteg forgatása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:561
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Szöveginformáció eldobása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:628
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:682
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Üres szövegréteg"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probléma lépett fel a(z) „%s” réteg szöveg-élősködőjének elemzésekor:\n"
"%s\n"
"\n"
"Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja "
"szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Rugalmas"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "„Festékszóró” eszköz: ecsetes festés változtatható erősséggel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Festékszóró"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Csak mozgás közben"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
#, fuzzy
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Nyomás"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Viszonyítási objektum: ehhez lesz a réteg igazítva."
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Az elosztás vízszintes eltolása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Az elosztás függőleges eltolása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285
msgid "Relative to:"
msgstr "Ehhez viszonyítva:"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "A cél bal szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "A cél közepének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "A cél jobb oldali szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "A cél felső szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "A cél közepének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "A cél alsó szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Elrendezés"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "A célobjektumok bal széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "A célobjektumok vízszintes közepeinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "A célobjektumok jobb oldali széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "A célobjektumok felső széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "A célobjektumok függőleges közepeinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "A célobjektumok alsó széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Igazítási eszköz: rétegek és egyéb objektumok igazítása vagy elrendezése"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Igazítás"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:548
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Kattintson egy rétegre, útvonalra vagy segédvonalra. Több réteg kijelölése: "
"kattintás+húzás."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "A réteg első elemként való beállítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:563
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "A réteg hozzáadása a listához: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "A segédvonal első elemként való beállítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:574
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "A segédvonal hozzáadása a listához: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Az útvonal első elemként való beállítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Az útvonal hozzáadása a listához: kattintással"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
msgid "Repeat:"
msgstr "Ismétlés:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptív túlmintavételezés"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Max depth"
msgstr "Max. mélység"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Színátmenet-eszköz: a kijelölt terület kitöltése színátmenettel"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Színátmenet"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Nincs használható színátmenet ehhez az eszközhöz."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:622
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "szög korlátozása: %s"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:445
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "az egész vonal áthelyezése: %s"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:449
msgid "Blend: "
msgstr "Színátmenet: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "„Fényerő és kontraszt” eszköz: fényerő és kontraszt beállítása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Fényerő-kontraszt…"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Fényerő:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_traszt:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Ezen beállítások módosítása szintekként"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Melyik terület legyen kitöltve"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximális színkülönbség"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Feltételek a színek hasonlóságának számításához"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Kitöltés típusa (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Érintett terület (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Teljes kijelölés kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Hasonló színűek kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hasonló színek keresése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:898
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Mintakeverés"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299
msgid "Fill by:"
msgstr "Kitöltés ezzel:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Kitöltési eszköz: a kijelölt terület kitöltése színnel vagy mintával"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Kitöltés"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Szín szerinti kijelölési eszköz: hasonló színű területek kijelölése"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Szí_n szerinti kijelölés"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1193
msgid "Cage Transform"
msgstr "Ketrec átalakítás"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Ketrec átalakítás: a kijelölést deformálja egy ketrec segítségével"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:154
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Ketrec átalakítás"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:352
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Az átalakítás véglegesítéséhez nyomja meg az Entert"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1096
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Ketrec együtthatók számítása"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1244
msgid "Cage transform"
msgstr "Ketrec átalakítás"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Másolóeszköz: kép vagy minta részének másolása ecsettel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Másoló"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Másolás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "új másolási forrás beállítása: %s"
# megjelenítéskor elé kerül egy Ctrl+
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kattintás: új másolási forrás beállítása"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:893
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:912
msgid "Alignment:"
msgstr "Igazítás:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89
msgid "Color Balance"
msgstr "Színegyensúly"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Színegyensúly-eszköz: színeloszlás beállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Szín_egyensúly…"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Színegyensúly beállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Színegyensúly-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Színegyensúly-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "A színegyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "A beállítandó tartomány kijelölése"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Színszintek beállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "Tartomány v_isszaállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Fényesség megőr_zése"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Színezés"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Színezési eszköz: a kép színezése"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colori_ze..."
msgstr "S_zínezés…"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "A kép színezése"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Színezési beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Színezési beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139
#, fuzzy
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "A Poszter nem működik indexelt rétegeken."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
msgid "_Hue:"
msgstr "Á_rnyalat:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Lightness:"
msgstr "Fé_nyerő:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
#, fuzzy
msgid "Colorize Color"
msgstr "Színezés"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1667
#, fuzzy
msgid "Pick color from image"
msgstr "Színátmenet színének használata"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Színpipetta átlagolási sugara"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Minta átlaga"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"A kattintás megadott méretű környezetében lévő képpontok színeinek átlagát "
"használja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a színpipetta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Párbeszédablak megnyitása, amely több színmodellben megmutatja a "
"kiválasztott színt."
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Pipettamód (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Információs ablak használata (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Színpipetta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Színpipetta-eszköz: szín beállítása a kép pontjairól"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Szín_pipetta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:230
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "A szín megjelenítéséhez kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:237 ../app/tools/gimppainttool.c:476
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Az előtérszín beállításához kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:245 ../app/tools/gimppainttool.c:482
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "A háttérszín beállításához kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "A színnek a palettára való felvételéhez kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Színpipetta-információ"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mintapont áthelyezése: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Mintapont eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Mintapont felvételének megszakítása"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Mintapont felvétele: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Elmosás vagy élesítés"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Elmosási és élesítési eszköz: szelektív elmosás vagy élesítés ecsettel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Elmosás _vagy élesítés"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur"
msgstr "Elmosás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
msgid "Click to blur the line"
msgstr "A vonal elmosása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "élesítés: %s"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Élesítés: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "A vonal élesítése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "elmosás: %s"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Mázolás típusa (%s)"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229
#, fuzzy
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "A kijelölésen kívüli részek elsötétítése"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Csak a jelenlegi réteg vágása"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Engedélyezi a rajzvászon növelését, ha a vágás határát a képen kívülre "
"helyezi"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Csak a jelenlegi réteget"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Növelés engedélyezése"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Vágás"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Vágóeszköz: kép vagy réteg szélső területeinek eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Vágás"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Vágás: kattintással vagy Enter lenyomásával"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Nincs aktív réteg, ahonnan vágni lehetne."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Görbeeszköz: színgörbék beállítása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "_Curves..."
msgstr "_Görbék…"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Színgörbék beállítása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Import Curves"
msgstr "Görbék importálása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "Export Curves"
msgstr "Görbék exportálása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Vezérlőpont felvétele: kattintással"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Vezérlőpontok felvétele minden csatornába: kattintással"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr ""
"Kattintással azonosíthat egy pontot a görbén (Shift, Ctrl is használható)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:381
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Csatorna:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:405
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Csatorna v_isszaállítása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "Görbe_típus:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:744
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Nem lehet beolvasni a fejlécet ebből: „%s”: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Régebb_i görbefájl-formátum használata"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr ""
"Telítetlenné tevési eszköz: színek átalakítása a szürke különféle "
"árnyalataivá"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Telítetlenné tevés…"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Telítetlenné tevés (színek eltávolítása)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "A telítetlenné tevés csak RGB rétegekre alkalmazható."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "A szürke-árnyalat kijelölésének alapja:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Fakítási és sötétítési eszköz: szelektív fényesítés vagy sötétítés ecsettel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "F_akítás vagy sötétítés"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Fakítás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "A vonal fakítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "sötétítés: %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Sötétítés: kattintással"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "A vonal sötétítése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "fakítás: %s"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Típus (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237
msgid "Exposure"
msgstr "Kitettség"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
msgid "Move Selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
msgid "Move: "
msgstr "Áthelyezés: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipszis-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ellipszis-kijelölési eszköz: ellipszis alakú terület kijelölése"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipszis-kijelölés"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Radíreszköz: törlés háttérszínig vagy átlátszóságig egy adott ecsettel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radír"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Törlés: kattintással"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "A vonal törlése: kattintással"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "háttérszín beállítása: %s"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Ellen-radír (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Tükrözés iránya"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Hatókör:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tükrözés típusa (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Tükrözési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal vízszintes vagy függőleges "
"megfordítása"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Tükrözés"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Egyetlen egybefüggő terület kijelölése"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Jelölje meg festéssel a kijelöléshez hozzáadandó vagy kivonandó színű "
"területeket."
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Finomításhoz használt ecset mérete"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"A kisebb értékek pontosabb kijelölésszéleket adnak, de lyukakat hozhatnak be "
"a kijelölésbe"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:115
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Kijelölés-előnézeti maszk színe"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Érzékenység a „fényerő” komponenshez"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Érzékenység a vörös/zöld komponenshez"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Érzékenység a sárga/kék komponenshez"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Contiguous"
msgstr "Egybefüggő"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktív finomítás (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:293
msgid "Mark background"
msgstr "Háttér megjelölése"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
msgid "Mark foreground"
msgstr "Előtér megjelölése"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Small brush"
msgstr "Kis ecset"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:318
msgid "Large brush"
msgstr "Nagy ecset"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:341
msgid "Smoothing:"
msgstr "Simítás:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
msgid "Preview color:"
msgstr "Előnézeti szín:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Színérzékenység"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "Előtér-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Előtér-kijelölési eszköz: előtérben levő objektumokat tartalmazó terület "
"kijelölése"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "E_lőtér-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:305
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Vegyen fel további vonalakat, vagy nyomja meg az Entert a kijelölés "
"elfogadásához"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Jelölje meg az előtért a kivonandó objektumra való festéssel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Rajzolja meg hozzávetőlegesen a kijelölendő objektum körvonalát"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:754
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Előtér-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Szabadkézi kijelölési eszköz: kézzel körülhatárolt terület kijelölése "
"szabadkézi rajzolású szakaszokkal, illetve sokszög-szakaszokkal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "_Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Kijelölés befejezése: kattintással"
# http://www.tomshardware.hu/graphic/06q3/060731/index-01.html#vertex
# "A vertex egy pont a 3D térben, amit az X, Y, Z koordináták azonosítanak"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "A szakasz vertexének áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Véglegesítés: Return; megszakítás: Escape; utolsó szakasz törlése: Backspace"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Szabadkézi szakasz felvétele: kattintás+húzás; sokszög-szakasz felvétele: "
"kattintás"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"„Varázspálca” kijelölőeszköz: egybefüggő terület kijelölése szín alapján"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-művelet"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-eszköz: tetszőleges GEGL-művelet használata"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "GEGL-mű_velet…"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:340
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Válasszon egy műveletet a fenti listából"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Javítóeszköz: a kép szabálytalanságainak javítása"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Javítás"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Javítás: kattintással"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "új javítási forrás beállítása: %s"
# elé kerül egy "Ctrl+"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Kattintás: új javítási forrás beállítása"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Hisztogramskála"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"„Árnyalat-telítettség” eszköz: az árnyalat, a telítettség és a fényerő "
"beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Árny_alat-telítettség…"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Árnyalat / fényerő / telítettség beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Az árnyalat-telítettség csak RGB színű rétegeken működik."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "M_aster"
msgstr "_Fő"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Az összes szín beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "_R"
msgstr "_V"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "_Y"
msgstr "_S"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "_G"
msgstr "_Z"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "_B"
msgstr "_K"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "_M"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Jelölje ki a beállítandó alapszínt"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313
msgid "_Overlap:"
msgstr "Átfe_dés:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Kijelölt szín beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396
msgid "R_eset Color"
msgstr "Szín v_isszaállítása"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403
msgid "_Preview"
msgstr "Előké_p"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Előre_definiált:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Beállítások elmentve ide: „%s”"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Dőlésszög"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Érzékenység"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Döntés"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "„Tus” eszköz: festés művészi vonalakkal"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Tus"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"A kijelölés leendő körvonalának megjelenítése a vezérlőpont áthelyezése "
"közben"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktív határvonal"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Olló"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"„Olló” kijelölőeszköz: alakzatok kijelölése a szélek intelligens "
"illesztésével"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Intelligens olló"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "A pont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: automatikus illesztés kikapcsolása"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933
msgid "Click to close the curve"
msgstr "A görbe lezárása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Pont felvétele a szakaszra: kattintással"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kijelöléssé alakítás: kattintás vagy Enter"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kijelöléssé alakítás: Enter"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Pont felvétele: kattintás vagy kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:143
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Szinteszköz: színszintek beállítása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:144
msgid "_Levels..."
msgstr "_Szintek…"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Import Levels"
msgstr "Szintek importálása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Export Levels"
msgstr "Szintek exportálása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:325
msgid "Pick black point"
msgstr "Fekete pont kijelölése"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:329
msgid "Pick gray point"
msgstr "Szürke pont kijelölése"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:333
msgid "Pick white point"
msgstr "Fehér pont kijelölése"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:420
msgid "Input Levels"
msgstr "Bemeneti szintek"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:524
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:567
msgid "Output Levels"
msgstr "Kimeneti szintek"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:646
msgid "All Channels"
msgstr "Minden csatorna"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:658 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239
msgid "_Auto"
msgstr "A_utomatikus"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:660
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Szintek automatikus beállítása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:683
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Ezen beállítások módosítása görbékként"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:817
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Régebb_i szintfájl-formátum használata"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "A képablak mérete alkalmazkodjon az új nagyítási szinthez"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Nagyítás iránya"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Ablakméret automatikus módosítása"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Irány (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Nagyítóeszköz: nagyítási mérték beállítása"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Lebegő párbeszédablak megnyitása, amelyben láthatók a mérés részletei"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Információs ablak használata"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Mérőeszköz"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mérőeszköz: távolság- és szögmérő"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Mérőeszköz"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Segédvonalak hozzáadása"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Húzza az egeret mérővonal létrehozásához"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Függőleges és vízszintes segédvonalak elhelyezése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal elhelyezése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Függőleges segédvonal elhelyezése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Új pont felvétele: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Az összes pont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
#: ../app/tools/gimppainttool.c:631
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Távolság- és szögmérő"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "Dőlésszög:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Az aktív réteg áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Útvonal kijelölése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Áthelyezés:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Eszközváltás (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
"Áthelyezési eszköz: rétegek, kijelölések és egyéb objektumok áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "Át_helyezés"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:252 ../app/tools/gimpmovetool.c:612
msgid "Move Guide: "
msgstr "Segédvonal áthelyezése: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:297
#, fuzzy
#| msgid "There is no path to transform."
msgid "There is no path to move."
msgstr "Nincs átalakítható útvonal."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimptransformtool.c:1260
#, fuzzy
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:329
#, fuzzy
#| msgid "Feather selection by"
msgid "The selection is empty."
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337
#, fuzzy
#| msgid "There is no layer to transform."
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Nincs átalakítható réteg."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:341 ../app/tools/gimpmovetool.c:367
#, fuzzy
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:354
#, fuzzy
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:606
msgid "Remove Guide"
msgstr "Segédvonal eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:606
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Segédvonal elhelyezésének visszavonása"
# státuszsorban
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:612
msgid "Add Guide: "
msgstr "Segédvonal felvétele: "
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101
#, fuzzy
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-eszköz: tetszőleges GEGL-művelet használata"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Import Threshold Settings"
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Küszöbszint-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:266
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Export Threshold Settings"
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Küszöbszint-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "„Ecset” eszköz: finom vonások festése ecsettel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Ecset"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Méret visszaállítása az ecset kiindulási méretére"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Méretarány visszaállítása az ecset kiindulási méretarányára"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Dőlésszög visszaállítása nullára"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239
msgid "Incremental"
msgstr "Összeadódó"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Hard edge"
msgstr "Éles szélű"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Ecsetdinamika beállításai"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292
msgid "Fade Options"
msgstr "Halványulás beállításai"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306
msgid "Fade length"
msgstr "Halványulás hossza"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342
msgid "Color Options"
msgstr "Színbeállítások"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Amount"
msgstr "Mérték"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Elszórás"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Sima ecsetvonás"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Festés: kattintással"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Vonal megrajzolása: kattintással"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "szín beállítása: %s"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:258
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Nem lehet rétegcsoportra festeni."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:677
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "egyenes vonal: %s"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "„Ceruza” eszköz: éles körvonalú festés ecsettel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Ceruza"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"„Perspektivikus klón” eszköz: másolat készítése egy képforrásról egy "
"perspektivikus átalakítást követően"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivikus klón"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:670
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Másolási forrás beállítása: Ctrl+kattintás"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektíva-eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal perspektívájának "
"megváltoztatása"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektíva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivikus átalakítás"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transzformációs mátrix"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr ""
"Poszter-eszköz: színek számának csökkentése egy korlátozott mennyiségre"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Poszter…"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Poszter (színek számának csökkentése)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Poszter sz_intjei:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Automatikus szűkítés a legközelebbi használható téglalapformára a rétegben"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:138
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Kompozíciós segédvonalak (például harmadolóvonalak) megjelenítése"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Kijelölés szélessége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Kijelölés magassága"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Bal felső sarok koordinátáinak mértékegysége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Kijelölés méretének mértékegysége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Méretarány, szélesség, magasság vagy méret rögzítésének bekapcsolása"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Válassza ki, hogy mi legyen rögzített"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Egyéni rögzített szélesség"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Egyéni rögzített magasság"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Rögzített szélesség, magasság vagy méret mértékegysége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Kijelölés kiterjesztése a középpontból"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Jelenlegi"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Kiterjesztés a középpontból"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863
msgid "Fixed:"
msgstr "Rögzített:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatikus szűkítés"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051
msgid "Shrink merged"
msgstr "Szűkítés összefésülve"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Lekerekített sarkok"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Lekerekítés sugara képpontban"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Lekerekített sarkok"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Téglalap-kijelölés"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Téglalap-kijelölési eszköz: téglalap alakú terület kijelölése"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Téglalap-kijelölés"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Téglalap: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "A kijelölés az összes látható rétegen alapuljon"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102
msgid "Selection criterion"
msgstr "Kijelölés alapja"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kijelölése"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Kijelölés alapja:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "A küszöb módosításához mozgassa az egeret"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Forgatási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal forgatása"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
msgstr "_Forgatás"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "S_zög:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "Középpont, _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "Középpont, _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:374
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Forgatás %-3.3g°-kal (%g, %g) körül"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Átméretezési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átméretezése"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "_Scale"
msgstr "Át_méretezés"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Átméretezés: %d x %d"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Bekapcsolja a kijelölés széleinek lágyítását"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Lágy szélek sugara"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Lágy szélek"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "A jelenlegi kijelölés helyett újat: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Új kijelölés létrehozása: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Hozzáadás a jelenlegi kijelöléshez: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kivonás a jelenlegi kijelölésből: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "A kijelölési maszk áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok másolatának áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear"
msgstr "Nyírás"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Nyírási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal nyírása"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "S_hear"
msgstr "_Nyírás"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "_X irányú nyírás mértéke:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "_Y irányú nyírás mértéke:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:256
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Függőleges nyírás: %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:265
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g, függőleges nyírás: %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Maszatolási eszköz: szelektív maszatolás ecsettel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "Maszat_olás"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Maszatolás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "A vonal maszatolása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
#, fuzzy
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr "Betűméret mértékegysége"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján "
"módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "A szöveg nyelve befolyásolhatja a szöveg megjelenítését."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Text alignment"
msgstr "Szöveg igazítása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Első sor behúzása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Sortávolság beállítása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Betűtávolság beállítása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Tördelődjön a szöveg sorokba a megadott szövegdobozban, vagy csak az Enter "
"lenyomásakor kezdjen új sort"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Külön szövegszerkesztő ablak használata"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
msgid "Use editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
msgid "Text Color"
msgstr "Szövegszín"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Justify:"
msgstr "Igazítás:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Box:"
msgstr "Szövegdoboz:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Szövegeszköz: szövegrétegek létrehozása vagy szerkesztése"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Szöve_g"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átformálása"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A "
"rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások "
"elvesznek.\n"
"\n"
"Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak "
"szövegtulajdonságaival."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP szövegszerkesztő"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Küszöb-eszköz: a kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "Küszö_bszint…"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Küszöbszint alkalmazása"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Küszöbszint-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Küszöbszint-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automatikus beállítás az optimális binarizációs küszöbre"
#: ../app/tools/gimptool.c:976
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Nem lehet üres képpel dolgozni, hozzon létre egy réteget előbb"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:357
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Ennek az eszköznek\n"
"nincsenek beállítási lehetőségei."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Átalakítás iránya"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolációs módszer"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
msgid "How to clip"
msgstr "Levágás módja"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Az átalakított kép előnézetének megjelenítése"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Előnézeti kép átlátszatlansága"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:144
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Rácscella méretet változó számú rácsvonalhoz"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
msgid "Transform:"
msgstr "Átalakítás:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:397
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:402
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoláció:"
#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
msgid "Clipping:"
msgstr "Vágás:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:421
msgid "Image opacity"
msgstr "Kép átlátszatlansága"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:423
msgid "Show image preview"
msgstr "Előnézet megjelenítése"
#. the guides frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:429
msgid "Guides"
msgstr "Rácsvonalak"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:458
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 fok (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:459
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Csak 15 fokonkénti forgatás engedélyezése"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:464
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Méretarány megtartása (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:465
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Eredeti méretarány megtartása"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:224
msgid "Transforming"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:270 ../app/tools/gimptransformtool.c:1239
#, fuzzy
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1234
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nincs átalakítható réteg."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1255
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nincs átalakítható útvonal."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1258
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Az aktív útvonal vonalai zárolva vannak."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:103
#, fuzzy
msgid "Unified Transform"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Nyírási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal nyírása"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:106
#, fuzzy
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:133
#, fuzzy
msgid "Unified transform"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:675
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transzformációs mátrix"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1218
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Szerkesztési mód"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Sokszög-alakzat"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Útvonalat kijelöléssé\n"
"%s Összeadás\n"
"%s Kivonás\n"
"%s Metszet"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Útvonalat kijelöléssé"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Útvonal-eszköz: útvonalak létrehozása és szerkesztése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Útv_onalak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:251
msgid "The active path is locked."
msgstr "Az aktív útvonal zárolva van."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:341
msgid "Add Stroke"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
msgid "Add Anchor"
msgstr "Rögzítés létrehozása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Rögzítés beszúrása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
msgid "Drag Handle"
msgstr "Vezérlőpont húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:454
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Rögzítés húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:472
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Rögzítések húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:495
msgid "Drag Curve"
msgstr "Görbe húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Vonalak összekötése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Útvonal húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Szélek átalakítása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:598
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Rögzítés törlése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:621
msgid "Delete Segment"
msgstr "Szakasz törlése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:843
msgid "Move Anchors"
msgstr "Rögzítések áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Új útvonal létrehozása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Új útvonal-komponens létrehozása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Új rögzítés létrehozása: kattintás vagy kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "A rögzítés áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "A rögzítések áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "A vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1254
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "A vezérlőpontok szimmetrikus áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "A görbe alakjának módosítása: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: szimmetrikus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "A komponens áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1285
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Az útvonal áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1289
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Újabb rögzítés beszúrása az útvonalba: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "A rögzítés törlése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "A rögzítés összekötése a kijelölt végponttal: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1306
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Az útvonal szétnyitása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1310
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "A csomópont csúcsossá tevése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1811
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Rögzítések törlése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1970
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, amely rajzolható lenne."
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Rögzített méret"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Rögzített méretarány"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Tervezés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Útvonal átnevezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Útvonal áthelyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Útvonal átméretezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Útvonal méretének módosítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Útvonal tükrözése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Útvonal forgatása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Útvonal átalakítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Útvonal átrendezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Útvonal legalulra helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:365
msgid "Move Path"
msgstr "Útvonal áthelyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Útvonal tükrözése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "Útvonal forgatása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
msgid "Transform Path"
msgstr "Útvonal átalakítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Útvonalak importálása"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Importált útvonal"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nem található útvonal ebben: „%s”"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: „%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:338
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:367
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:393
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:862
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:676
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:691
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: „%s” („%s” csoport)."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva "
"innen: „%s”."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:790
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:797 ../app/widgets/gimpactionview.c:890
#, fuzzy
#| msgid "Path cannot be lowered more."
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:898
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gyorsbillentyűt."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Csúcsok"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Ecset szélességének százaléka"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:746
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Elérhető szűrők"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktív szűrők"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "„%s” hozzáadása az aktív szűrők listájához"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "„%s” eltávolítása az aktív szűrők listájából"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadecimális színmegadás, amely például a HTML-ben és a CSS-ben "
"használatos. Ez a bejegyzés elfogad CSS-színneveket is."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Telítettség:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Sárga:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Fekete:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "Színindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-jelölés:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Csak az indexelt képeknek van színtérképük."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kisebb előnézetek"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:601
msgid "Larger Previews"
msgstr "Nagyobb előnézetek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Ezen vezérlő _eseményeinek listázása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Ezen vezérlő e_ngedélyezése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
msgid "_Grab event"
msgstr "Esemény el_fogása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "A vezérlőtől érkező következő esemény kijelölése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Az ehhez hozzárendelt művelet eltávolítása: „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Művelet hozzárendelése ehhez: „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Jelölje ki a(z) „%s” eseményhez tartozó műveletet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor fel"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor le"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor balra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor jobbra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:215
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Billentyűzetesemények"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Elérhető vezérlők"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktív vezérlők"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "A kijelölt vezérlő beállítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "A kijelölt vezérlő feljebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "A kijelölt vezérlő lejjebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "„%s” hozzáadása az aktív vezérlők listájához"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "„%s” eltávolítása az aktív vezérlők listájából"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak 1 aktív billentyűzetvezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy billentyűzetvezérlő az aktív vezérlők listájában."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak 1 aktív görgővezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy görgővezérlő az aktív vezérlők listájában."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak egy aktív egérvezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy egérvezérlő az aktív vezérlők listájában."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Eltávolítja a vezérlőt?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "Disable Controller"
msgstr "Vezérlő letiltása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Remove Controller"
msgstr "Vezérlő eltávolítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Eltávolítja a(z) „%s” vezérlőt?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Ha eltávolítja a vezérlőt az aktív vezérlők listájából, akkor végleges "
"törlésre kerül az összes beállított esemény-hozzárendelés is.\n"
"\n"
"A „Vezérlő letiltása” kijelölése esetén a vezérlő csak le lesz tiltva, de "
"nem kerül törlésre."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Bemeneti vezérlő beállítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "8. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "9. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "10. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "11. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "12. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Egérgombok"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:243
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Egérgomb-események"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés felfelé"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés lefelé"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Görgetés balra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Görgetés jobbra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Egérgörgő"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:217
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Egérgörgő-események"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (csak olvasható)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "A kijelölt eszköz törlése"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eszközbeállítások törlése"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Törli ezt: „%s”?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Ezen eszköz beállításainak törlését kérte.\n"
"Az eszköz következő csatlakoztatásakor az alapértelmezett beállításokat "
"kapja meg."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "X döntés"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Y döntés"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Egérgörgő"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Tengelyek"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Gombok"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "(nincs)"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s görbe"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Görbe _visszaállítása"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "A(z) „%s” tengelyhez nem tartozik görbe"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Eszközállapot mentése"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Előtér: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Háttér: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Felülírás"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Szeretné felülírni azt a most menteni kívánt képpel?"
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292
msgid "Configure this tab"
msgstr "Ezen lap beállítása"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:381
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:392
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális "
"képet."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Képpontok zárolása"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Reposition channel"
msgid "Lock position and size"
msgstr "Csatorna átpozicionálása"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Kapcsolótábla"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Sebesség"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Halványulás"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Túl sok hibaüzenet."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Az üzenetek a hibakimenetre (stderr) kerülnek."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-üzenet"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikusan meghatározva"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347
msgid "By Extension"
msgstr "Kiterjesztés szerint"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801
msgid "All files"
msgstr "Az összes fájl"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806
msgid "All images"
msgstr "Az összes kép"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813
#| msgid "All images"
msgid "All XCF images"
msgstr "Az összes XCF kép"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815
#| msgid "All images"
msgid "All export images"
msgstr "Az összes exportált kép"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Fájltípus ki_választása (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Kitöltőszín"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "É_lsimítás"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Nagyítás: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Pozíció: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Fényesség: %0.1f Átlátszatlanság: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Előtérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
msgid "Background color set to:"
msgstr "Háttérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Húzás: áthelyezés és összenyomás"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "Drag: move"
msgstr "Húzás: áthelyezés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Kattintás: kijelölés kiterjesztése"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
msgid "Click: select"
msgstr "Kattintás: kijelölés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kattintás: kijelölés Húzás: áthelyezés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Vezérlőpont-pozíció: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Távolság: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Vonals_tílus:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "A rács előtérszínének módosítása"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Előtérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "A rács háttérszínének módosítása"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Háttérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Súgóböngésző nem található"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem elérhető."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:296
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Úgy tűnik, a GIMP Súgóböngésző nincs benne a telepítésben. Használhat "
"helyette webböngészőt a súgó szövegeinek olvasására."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:342
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "A Súgóböngésző nem indul"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:343
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "_Webböngésző használata"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:620
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem található"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
msgid "_Read Online"
msgstr "_Online olvasás"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:651
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nincs telepítve a számítógépen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:654
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Telepítheti a kiegészítő súgócsomagot, vagy módosíthatja a beállításokat "
"úgy, hogy az online verzió legyen használva."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Átlag:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Szórás:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Képpont:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Szám:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Százalék:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:242
msgid "From File..."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:251
msgid "From Stock Icons..."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:260
#, fuzzy
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kép helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:269
#, fuzzy
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:509
msgid "Load Icon Image"
msgstr ""
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Alapértelmezett megjegyzés használata"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"A jelenlegi képmegjegyzés cseréje a Szerkesztés→Beállítások→Alapértelmezett "
"kép szakaszban megadottra."
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Lekérdezés…"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Méret (képpont):"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Nyomtatási méret:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Színséma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
msgid "Precision:"
msgstr "Pontosság:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "Fájlméret:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "Fájltípus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "Méret a memóriában:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "Visszavonási lépések:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "Újra végrehajtási lépések:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Képpontok száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "Rétegek száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "Csatornák száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "Útvonalak száma:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:413
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:468
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "képpont/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:491
msgid "colors"
msgstr "színek"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:745
msgid "Lock:"
msgstr "Zárolás:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Alfa-csatorna zárolása"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:432
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Az üzenet egyszer ismétlődött."
msgstr[1] "Az üzenet %d alkalommal ismétlődött."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235
msgid "Columns:"
msgstr "Oszlopok:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Dokkolható párbeszédablakokat ejthet ide"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:126
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-színprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1584
#| msgid "New palette"
msgid "New Seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Érvénytelen UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:268
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Válasszon egy beállítást a listából"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:318
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "Beállítások _importálása fájlból…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "Beállítások _exportálása fájlba…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:331
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "Beállítások _kezelése…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:635
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:638
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Írjon be egy nevet a beállításoknak"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
msgid "Saved Settings"
msgstr "Mentett beállítások"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:680
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Mentett beállítások kezelése"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Beállítások importálása fájlból"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "A kijelölt beállítások exportálása fájlba"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "A kijelölt beállítások eltávolítása"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:452
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Vonalszélesség:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Vonalstíl_us"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "V_onalvég:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "S_arok:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Túlnyúlási korlát:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vonalminta:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Előre_definiált vonalminta:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "szűrő"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "írjon be címkéket"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "S_peciális lehetőségek"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "Szí_nséma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
#, fuzzy
msgid "_Precision:"
msgstr "_X-felbontás:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:401
msgid "_Fill with:"
msgstr "Kitöltés _ezzel:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:411
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Meg_jegyzés:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:518
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:524
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:688
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1453
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) „%s” fájlban."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "A szöveg legkülső eleme <markup> kell legyen, nem pedig <%s>"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "A _kijelölt betűkészlet használata"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change font of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg betűkészletének változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg méretének változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg stílusának törlése"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg színének változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg betűtávolságának változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg alapvonalának változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kattintás: az előnézet frissítése\n"
"%s-kattintás: a frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "Előné_zet"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469
msgid "No selection"
msgstr "Nincs kijelölés"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "Előnézeti kép létrehozása…"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Előtér- és háttérszínek.\n"
"A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a színeket.\n"
"A nyilak felcserélik a színeket.\n"
"A Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához kattintson a megfelelő mezőre."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Előtérszín megváltoztatása"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Háttérszín megváltoztatása"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Az aktív kép.\n"
"Kattintson a Kép párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "A kép elmentéséhez húzza át egy XDS-t kezelni képes fájlkezelőbe."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Az aktív ecset.\n"
"Kattintson az Ecset párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Az aktív minta.\n"
"Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Az aktív színátmenet.\n"
"Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Az eszköz felülre helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Eszköz legfelülre helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Eszköz lejjebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Eszköz legalulra helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Eszközök sorrendjének és láthatóságának visszaállítása"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Eszköz-előbeállítás mentése…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Eszköz-előbeállítás visszaállítása…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Eszköz-előbeállítás törlése…"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Tárolt színek használata"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Tárolt ecset használata"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Tárolt ecsetdinamika használata"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Tárolt színátmenet használata"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Tárolt minta használata"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Tárolt paletta használata"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
msgstr "Tárolt betűkészlet használata"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s előbeállítás"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:99
msgid "System Language"
msgstr "Rendszer nyelve"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:101
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "A GIMP telepítése nem teljes:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a menük XML-fájljai helyesen vannak-e telepítve."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Hiba történt az itt levő menüdefiníció elemzése közben: „%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Kiindulási kép ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Vonalak zárolása"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
#, fuzzy
msgid "Lock path position"
msgstr "Vonalak összekötése"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Ecsetdinamika-választó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Színátmenet-választó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Palettaválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Betűkészlet-választási párbeszédablak megnyitása"
# "try Shift for a straight line"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Képpont"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Csak kiválasztás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Előtérszín beállítása"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Háttérszín beállítása"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Felvétel a palettára"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineáris hisztogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmikus hisztogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Jelenlegi állapot"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon és szöveg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon és leírás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Állapot és szöveg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Állapot és leírás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-kép"
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF-fájl"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "„%s” mentése"
#: ../app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Hiba az XCF-fájl mentése közben: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:347
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Ez az XCF-fájl sérült. A program betöltötte a fájl lehető legnagyobb részét, "
"de az nem teljes."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:358
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Ez az XCF-fájl sérült. Még részleges képadatokat sem sikerült kinyerni "
"belőle."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:449
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n"
"nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n"
"Szürkeárnyalatos térképre cserélve."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF-fájlban"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF-fájlban: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Hiba az XCF írása közben: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "kerek"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "lágy"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megnyitni a tesztelési célú cserefájlt.\n"
#~ "\n"
#~ "Az adatvesztés elkerülése érdekében ellenőrizze a cserekönyvtár helyét és "
#~ "engedélyeit (a cserekönyvtár a beállításoknál adható meg; jelenleg „%s”)."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Beállítás"
#, fuzzy
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "GEGL _használata"
#, fuzzy
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Ha lehetséges, a GEGL legyen használva képfeldolgozásra"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Réteg vágása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "GEGL _használata"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megnyitni a cserefájlt. A program által használható memória "
#~ "elfogyott, a cserefájl pedig nem használható. A képek egyes részei "
#~ "megsérülhettek. Próbálja meg elmenteni a módosított képeket más "
#~ "fájlnevekkel, majd indítsa újra a programot és ellenőrizze a "
#~ "cserekönyvtár helyét a beállítások között."
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült módosítani a cserefájl méretét: %s"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Megerősítés kérése a mentetlen módosítást tartalmazó képek bezárásakor."
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Eltolás x/_2, y/2-vel"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Képek mentése"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Megerősítés nem mentett képek _bezárásakor"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Mutató meg_jelenése:"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Az invertálás nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "Beállítások m_entése ide:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "Beállítások v_isszaállítása innen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "Mentett beállítások át_nevezése"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "Mentett beállítások _törlése"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "Ú_j bejegyzés…"
#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Eszközbeállítások mentése"
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Írjon be egy nevet a mentett beállításoknak"
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Mentett eszközbeállítások átnevezése"
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Írjon be egy új nevet a mentett beállításoknak"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Kicsinyítés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Nagyítás"
#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Saját színtérkép telepítése. A 8 bites (256 színű) megjelenítők esetében "
#~ "lehet rá szükség."
#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "A GIMP számára kiosztott rendszerszínek minimális számát adja meg. "
#~ "Általában csak 8 bites megjelenítők esetében van rá szükség."
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Fényerő_kontraszt"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Árnyalat_telítettség"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "Ecsetek mappái"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "A perspektivikus klónozás nem működik indexelt rétegeken."
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Sűrűség:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Színátmenet:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Küszöbszint:"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Színátmenet nem használható indexelt rétegeken."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "A Fényerő-kontraszt beállítás nem működik indexelt rétegeken."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "A színezés csak RGB színű rétegeken működik."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "A görbeeszköz nem használható indexelt rétegeken."
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Tükrözés"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL-művelet nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "Műve_let:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "A művelet beállításai"
#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Rázás:"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Típus"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Szintek nem használhatók indexelt rétegeken."
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Nagyítás"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Átlátszatl.:"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Ecset:"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Méretezés:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Hossz:"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspektíva"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Forgatás"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Méretezés"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Nyírás"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Betűkészlet:"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "A küszöb nem használható indexelt rétegek esetén."
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Előnézet:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Körvonal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Rács"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kép"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "Kép + rács"
#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Élesség:"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Méretarány:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Távolság:"
#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "Azonnali frissítés"
#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Az üzenet %d esetben ismétlődött."
#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "Beállítások mentése…"
#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "Beállítások visszaállítása…"
#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Mentett beállítások törlése…"
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba az eszközbeállítások előredefiniált értékeinek mentése közben: %s"
#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "Csak már futó GIMP használata soha ne legyen új indítva"
#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "Csak ellenőrzés, hogy fut-e a GIMP, majd kilépés"
#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr ""
#~ "A GIMP-beli eszköztár-ablak grafikus rendszerbeli ablakazonosítójának "
#~ "kiírása, majd kilépés"
#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "A GIMP indítása az üdvözlőkép megjelenítése nélkül"
#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a GIMP-hez."
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "Gondoskodjon arról, hogy az eszköztár látható legyen."
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani ezt: „%s”: %s"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Új ecset"
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "Mé_retarány"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Mintakeverés"
# ha nem ékezetes lenne, ütközés lenne
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "Eszk_özök"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Az eszközök párbeszédablakának megnyitása"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Elavult bejegyzések eltávolítása"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "A kijelölt terület másolása egy nevesített tárolóba"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Kitöltés m_intával"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "A hibanapló mentése"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Kijelölés mentése"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Mentés _sablonként…"
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr "Ezen kép elmentése más néven, a jelenlegi nevet megtartva"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Betűkészletlista frissítése"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Új színátmenet"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "Szöveget kije_löléssé"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "Szöveget kije_löléssé"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "A kijelölés helyettesítése a szövegréteg körvonalával"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "A szövegréteg körvonalának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "A szövegréteg körvonalának kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "A szövegréteg körvonalának metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "Átlátszatlanság beállítása"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Szín törlése"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Új minta"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "Min_dent"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "Se_mmit"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "A kijelölt sablon szerkesztése"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Eszközbeállítások visszaállítása"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Eszköz _feljebb helyezése"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Eszköz feljebb helyezése"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Le_gfelülre helyezés"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "Eszköz le_jjebb helyezése"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "Leg_alulra helyezés"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "_Sorrend és láthatóság visszaállítása"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "Megjelenítés az _eszköztárban"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Új útvonal…"
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "Ú_j útvonal"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozzáadás"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Metszet"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van kapcsolva, akkor a dokkablakok (az eszköztár és a paletták) "
#~ "átmenetinek vannak beállítva az aktív képablakra. A legtöbb ablakkezelő "
#~ "ennek hatására a dokkablakokat a képablak felett fogja tartani, de más "
#~ "hatásai is lehetnek."
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "Az eszköztárhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás "
#~ "befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli az "
#~ "eszköztárt."
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználandó külső webböngészőt adja meg. Megadható abszolút "
#~ "útvonallal vagy egy olyan program nevével, amely szerepel a felhasználó "
#~ "keresési útvonalában. Ha a parancs tartalmazza a „%s” szöveget, akkor az "
#~ "helyettesítve lesz az URL-lel, ellenkező esetben pedig hozzá lesz fűzve "
#~ "az URL a parancshoz (a kettő között szóközzel)."
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Réteg átpozicionálása"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Útvonal átpozicionálása"
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Lebegő kijelölés merevítése"
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Lebegő kijelölés lazítása"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Téglalap-kijelölés"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Ellipszis-kijelölés"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "Kitöltés"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "százalék"
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "A menübejegyzések gyorsb_illentyűinek megjelenítése"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Webböngésző"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Használandó _webböngésző:"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr ""
#~ "Az eszköztár és az egyéb dokkablakok átmenetinek vannak beállítva az "
#~ "aktív képablakra."
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Alacsony"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Magas"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Ne legyen mentés"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-üres"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "szürkeárnyalatos-üres"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "szürkeárnyalatos"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "Nem lehet merevíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "Nem lehet lazítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Nagyítás"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Felhasználhatók a betűkészletben levő megjelenítési információk is (ha "
#~ "vannak olyanok), ha viszont úgy kívánja, beállíthatja, hogy mindig az "
#~ "automatikus értékek legyenek használva"
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Automatikus megjelenítési információk"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Üres csatorna"
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Képpontos méret:"
#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "Üres réteg"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Üres útvonal"