gimp/po/it.po

7936 lines
188 KiB
Plaintext
Raw Blame History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.18\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-09 17:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: dom feb 6 15:21:10 CET 2000\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom mar 26 16:01:57 CEST 2000\n"
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
#: app/about_dialog.c:193
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:244
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:254
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
#: app/about_dialog.c:294
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per maggiori informazioni"
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
msgstr "realizzata da"
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
#: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:452
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:554
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
#: app/app_procs.c:554
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2493
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2501
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2505
msgid "Palettes"
msgstr "Palette"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2509
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: app/app_procs.c:752
msgid "Really Quit?"
msgstr "Desiderate uscire?"
#: app/app_procs.c:756
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
#: app/app_procs.c:757
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:506
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768 app/gradient.c:4840
#: app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374 app/interface.c:1039
#: app/layers_dialog.c:3483 app/layers_dialog.c:3665 app/layers_dialog.c:3757
#: app/layers_dialog.c:4017 app/levels.c:340 app/palette.c:1826
#: app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:278
#: app/resize.c:194 app/resize.c:1326 app/threshold.c:275
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:332
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Tracciato Bezier gi<67> chiuso."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrotta"
#: app/bezier_select.c:2941
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve non chiuse!"
#: app/bezier_select.c:3228 app/gimage_mask.c:620
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operazione di disegno non portata a termine."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Personalizzato"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Unione:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2233
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineare"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:817 app/preferences_dialog.c:1820
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde Sawtooth"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangolari"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Unione: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operazione di unione fallita."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Unione in corso..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Unione:"
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209
#: app/tools.c:1011
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosit<69>-Contrasto"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69> e contrasto non operano su figure in scala di colore"
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:504
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:370
#: app/layers_dialog.c:3481 app/layers_dialog.c:3663 app/layers_dialog.c:3755
#: app/layers_dialog.c:4015 app/levels.c:336 app/module_db.c:314
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1461 app/qmask.c:276
#: app/resize.c:192 app/resize.c:1326 app/threshold.c:271
#: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:330
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:694
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:372 app/levels.c:338 app/posterize.c:200
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1498 app/transform_core.c:406
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosit<69>:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:682
#: app/fileops.c:401 app/hue_saturation.c:562 app/levels.c:569
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:239 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor dei pennelli"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:696
#: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
#: app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2072
#: app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 app/palette_select.c:66
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:367 app/tips_dialog.c:160
#: app/tools.c:1500 app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione pennello"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: app/brush_select.c:407
msgid "No Brushes available"
msgstr "Nessun pennello disponibile"
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:412 app/tool_options.c:526
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacit<69>"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550
msgid "Mode:"
msgstr "Modalit<69>:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere modificato."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere cancellato."
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campiona a video"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Modalit<69> di riempimento"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore in primo piano"
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore dello sfondo"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Riempimento pattern"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
#: app/bucket_fill.c:347
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:689
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selezione da colore"
#: app/by_color_select.c:745
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: app/by_color_select.c:753
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalit<69> di selezione"
#: app/by_color_select.c:758 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: app/by_color_select.c:760 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: app/by_color_select.c:761 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#: app/by_color_select.c:762
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#: app/by_color_select.c:773
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Soglia fuzzy"
#: app/by_color_select.c:792
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: app/by_color_select.c:803
msgid "Invert"
msgstr "Invertita"
#: app/by_color_select.c:810
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323
msgid "copy"
msgstr "copia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1746
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/channel.c:615
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:405
msgid "Offset"
msgstr "Sposta"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Sposta X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:343 app/resize.c:435 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Avvolgente"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
#: app/layers_dialog.c:3583
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3585
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo canale"
#: app/channels_dialog.c:229
msgid "Raise Channel"
msgstr "Canale superiore"
#: app/channels_dialog.c:233
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canale inferiore"
#: app/channels_dialog.c:237
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica canale"
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canale a selezione\n"
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Delete Channel"
msgstr "Elimina canale"
#: app/channels_dialog.c:1204
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia di canale vuoto"
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:343 app/color_select.c:250
#: app/curves.c:583 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:369
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:368 app/color_select.c:251
#: app/curves.c:584 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:370
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:393 app/color_select.c:252
#: app/curves.c:585 app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:371
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: app/channels_dialog.c:1445
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: app/channels_dialog.c:1449
msgid "Indexed"
msgstr "Scala di colore"
#: app/channels_dialog.c:2494
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opzioni nuovo canale"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome canale:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacit<69> del riempimento:"
#: app/channels_dialog.c:2657
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica attributi canale"
#: app/clone.c:133
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente immagine"
#: app/clone.c:139
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente pattern"
#: app/clone.c:147
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: app/clone.c:151
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non allineato"
#: app/clone.c:153
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
#: app/clone.c:155
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: app/clone.c:268
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:983
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Il bilanciamento del colore opera solo su figure con colore RGB."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:179
msgid "Highlights"
msgstr "Illuminata"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Livelli di colore:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preserva luminosit<69>"
#: app/color_notebook.c:118
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione colore"
#: app/color_notebook.c:126
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Inverti a vecchi colori"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:530
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore colore"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di campionamento"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aggiorna colore attivo"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Esadecimale:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Esadecimale"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
#: app/color_select.c:238
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/color_select.c:239
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/color_select.c:240
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:352
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:354
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:356
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Tonalit<69>"
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:303
#: app/layers_dialog.c:386 app/levels.c:368 app/paint_funcs.c:97
#: app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette scala di colore"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Nessuna"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione Piumata"
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selezione piumata per:"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci selezione"
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Riduci selezione per:"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal bordo dell'immagine"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi selezione"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Espandi selezione per:"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione bordo"
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selezione bordo per:"
#: app/commands.c:1324
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di ridimensionamento: sia la larghezza che l'altezza devono essere "
"maggiori di zero."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a scala di colore"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opzioni della palette"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "# di colori:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opzioni della palette"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilizza palette a scelta"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilizza la Web Palette"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilizza palette bianco/nero (1-bit)"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Opzioni dither"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore assente"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore posizionato"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering della trasparenza attivo"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Attenzione ] "
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
"grigio al metodo scala di colore.\n"
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non pi<70> di 255 colori se "
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleziona palette personale"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo di sfumatura"
#: app/convolve.c:175
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
#: app/convolve.c:177
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:334
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglierina"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer only"
msgstr "Solo livello corrente"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permetti ingrandimento"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Tipo di movimento"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Taglierino:"
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3524 app/resize.c:253 app/resize.c:278 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Da selezione"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione automatica"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:553 app/tools.c:1123
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#: app/curves.c:434
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/curves.c:575
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica curve per canale:"
#: app/curves.c:586 app/levels.c:372
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:665
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo di curve:"
#: app/curves.c:672
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
#: app/curves.c:673
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: app/curves.c:699 app/levels.c:597 app/module_db.c:864
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: app/curves.c:707 app/devices.c:753 app/levels.c:607 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:365 app/preferences_dialog.c:1463
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/curves.c:1273
msgid "Load Curves"
msgstr "Apri curve"
#: app/curves.c:1288
msgid "Save Curves"
msgstr "Salva curve"
#: app/curves.c:1579
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Apri/salva curve"
#: app/curves.c:1624 app/curves.c:1642 app/levels.c:1429 app/levels.c:1447
#: app/paths_dialog.c:1905
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei dispositivi"
#: app/disp_callbacks.c:813 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello incollato"
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Apri la voce selezionata\n"
"<Shift> Alza la finestra se gi<67> aperta\n"
"<Ctrl> Apre la finestra immagine"
#: app/docindex.c:118
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Muovi la voce selezionata in alto nell'indice\n"
"<Shift> verso l'alto"
#: app/docindex.c:122
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr "Muovi la voce selezionata in basso nell'indice\n"
"<Shift> verso il basso"
#: app/docindex.c:126
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
#: app/docindex.c:767
msgid "Document Index"
msgstr "Indice Documenti"
#: app/dodgeburn.c:139
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/dodgeburn.c:163
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: app/dodgeburn.c:175
msgid "Mode"
msgstr "Modalit<69>"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Muovi: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Muovi: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalit<69> scala di colore."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Passaggio deciso"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Gomma inversa"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Impossibile salvare, non <20> stato selezionato nulla!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Errore di console GIMP"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
"un immagine cos<6F> ampia.\n"
"\n"
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
"(attualmente %s) nelle preferenze generali."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma dimensione immagine"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Dimensione immagine: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nuova immagine"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1536
#: app/preferences_dialog.c:1573 app/user_install.c:1378
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di immagine"
#: app/fileops.c:249 app/fileops.c:295
msgid "Load Image"
msgstr "Carica immagine"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:310
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determina tipo file:"
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Genera\n"
"anteprima"
#: app/fileops.c:402
msgid "No Selection."
msgstr "Nessuna selezione"
#: app/fileops.c:450 app/fileops.c:1772 app/fileops.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Salvataggio impossibile.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:475 app/fileops.c:507
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#: app/fileops.c:524
msgid "Save Options"
msgstr "Salva opzioni"
#: app/fileops.c:533
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina tipo file:"
#: app/fileops.c:593
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Inversione impossibile\n"
"Nessun nome file associato all'immagine"
#: app/fileops.c:600
msgid "Revert"
msgstr "Inverti"
#: app/fileops.c:611
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Inversione impossibile.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:708
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s impossibile.\n"
"%s: tipo file sconosciuto."
#: app/fileops.c:725
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s impossibile.\n"
"%s non <20> un file regolare."
#: app/fileops.c:746
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s impossibile.\n"
"%s: permesso negato."
#: app/fileops.c:795
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: app/fileops.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Salvataggio impossibile.\n"
"%s: tipo file sconosciuto."
#: app/fileops.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s non <20> un file regolare."
#: app/fileops.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Salvataggio impossibile.\n"
"%s: Permesso negato."
#: app/fileops.c:1386
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Questa miniatura non e' aggiornata)"
#: app/fileops.c:1387
msgid "(No Information)"
msgstr "(Nessuna informazione)"
#: app/fileops.c:1397
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Salvataggio miniature disabilitato)"
#: app/fileops.c:1401
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Impossibile creare file miniatura)"
#: app/fileops.c:1405
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(File miniatura non creato)"
#: app/fileops.c:1422
msgid "No preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
#: app/fileops.c:1545
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossibile creare anteprima)"
#: app/fileops.c:1618 app/fileops.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Apertura fallita.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:1820
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
#: app/fileops.c:1822
msgid "File Exists!"
msgstr "File Esistente!"
#: app/fileops.c:1827
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: app/fileops.c:1827
msgid "No"
msgstr "No"
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "Strumento Riflessione"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1587
#: app/preferences_dialog.c:2380
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1589
#: app/preferences_dialog.c:2382
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: app/floating_sel.c:110
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello\n"
"perch<63> questo non <20> una selezione fluttuante."
#: app/floating_sel.c:180
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
"selezione fluttuante perch<63> appartiene ad\n"
"un livello maschera o canale."
#: app/gdisplay.c:224
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
#: app/gdisplay.c:224 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1633
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:227
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
#: app/gdisplay.c:227
msgid "grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/gdisplay.c:230
msgid "indexed-empty"
msgstr "scala di colore-vuoto"
#: app/gdisplay.c:230
msgid "indexed"
msgstr "scala di colore"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
msgid "Up"
msgstr "Alto"
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
msgid "Down"
msgstr "Basso"
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
#: app/gdisplay_ops.c:297
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
"Chiudere ugualmente?"
#: app/gimage_mask.c:208
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Impossibilit<69> a tagliare/copiare perch<63>\n"
"la regione selezionata <20> vuota."
#: app/gimage_mask.c:346
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "Livello Fluttuante"
#: app/gimage_mask.c:494
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
"da convertire ad una selezione."
#: app/gimage_mask.c:513
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha maschere\n"
"da convertire a selezione."
#: app/gimage_mask.c:565
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Errore nel file pennelo di Gimp."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello pixmap\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pixmap pipe\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:309
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "I pennelli multipli dovrebbero avere almenno un pennello."
#: app/gimpbrushpipe.c:404
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Impossibile aprire uno dei\n"
"pennelli presenti nei pennelli multipli."
#: app/gimpbrushpipe.c:466
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Impossibile aprire pennello pixmap."
#: app/gimpdrawable.c:171
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossibile riempire tipo di immagine sconosciuto."
#: app/gimpdrawable.c:505
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
#: app/gimpdrawable.c:540
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "togliere parasite dalla figura"
#: app/gimpdrawable.c:747
msgid "unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: app/gimpdrawable.c:764
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo di livello %d non supportato."
#: app/gimphelp.c:166
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Impossibile trovare le procedure del browser aiuti di GIMP.\n"
"Probabilmente non era stato compilato\n"
"perch<63> non era installato GtkXmHTML."
#: app/gimpimage.c:1183
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/gimpimage.c:1208
msgid "detach parasite from image"
msgstr "staccate parasite dall'immagine"
#: app/gimpimage.c:2312
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:2340
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:2366
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Livello gi<67> in cima"
#: app/gimpimage.c:2372
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossibile alzare livello senza alpha"
#: app/gimpimage.c:2400
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Livello gi<67> in fondo"
#: app/gimpimage.c:2455
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
#: app/gimpimage.c:2526
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
"Ce ne devono essere almeno due."
#: app/gimpimage.c:2610
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
#: app/gimpimage.c:3027
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello finch<63>\n"
"un livello non ne ha una."
#: app/gimpimage.c:3033
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
"una immagine in scala di colore."
#: app/gimpimage.c:3039
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
"ad un livello senza canale alpha."
#: app/gimpimage.c:3048
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
#: app/gimpimage.c:3155
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:3206
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:3426 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Si prega di aspettare..."
#: app/gimprc.c:471
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " inaspettato: %s\n"
#: app/gimprc.c:1442
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
#: app/gimprc.c:2917
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile aprire %s; %s"
#: app/gimprc.c:2936
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Non <20> possibile rinominare %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2942
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Non <20> possibile riaprire %s\n"
#: app/gimprc.c:2954
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile scrivere su %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Messaggio ripetuto una volta"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:527
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "punti"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come nuovo"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Incolla buffer con nome"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Seleziona un buffer da incollare:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con nome"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con nome"
#: app/gradient.c:533
msgid "Curved"
msgstr "Curvato"
#: app/gradient.c:534
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: app/gradient.c:535
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferico (incrementale)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferico (decrementale)"
#: app/gradient.c:541
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gradient.c:542
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contatore tonalit<69> in senso orario)"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalit<69> in senso orario)"
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei gradienti"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Gradienti"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opzioni gradienti"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copia gradiente"
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Elimina gradiente"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Rinomina gradiente"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Salva come POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom totale"
#: app/gradient.c:978
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1541
msgid "New gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
#: app/gradient.c:1544
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
#: app/gradient.c:1545
msgid "untitled"
msgstr "Senza nome"
#: app/gradient.c:1601
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copia gradiente"
#: app/gradient.c:1604
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
#: app/gradient.c:1684
msgid "Rename gradient"
msgstr "Rinomina gradiente"
#: app/gradient.c:1687
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: app/gradient.c:2002
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
" Opacit<69>: %0.3f"
#: app/gradient.c:2278
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2302
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2608
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
#: app/gradient.c:2618
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
#: app/gradient.c:2630
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove "
"Shift+Prendi: muovi e comprime"
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
#: app/gradient.c:2899
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale sinistro"
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
msgid "Load from"
msgstr "Carica da"
#: app/gradient.c:3401
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto finale destro"
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
msgid "Save to"
msgstr "Salva a"
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale destro"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto finale sinistro"
#: app/gradient.c:3555
msgid "Selection operations"
msgstr "Operazioni di selezione"
#: app/gradient.c:3727
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Sfumatura del segmento"
#: app/gradient.c:3729
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
#: app/gradient.c:3731
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dividi segmento a met<65>"
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dividi uniformit<69> segmento"
#: app/gradient.c:3735
msgid "Delete segment"
msgstr "Elimina segmento"
#: app/gradient.c:3737
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Ri-centra met<65> del segmento"
#: app/gradient.c:3739
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
#: app/gradient.c:3741
msgid "Flip segment"
msgstr "Rifletti segmento"
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replica segmento"
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funzione sfumatura per la selezione"
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dividi il segmento a met<65>"
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selezione"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Ri-centra met<65> nella selezione"
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Ridistribuite "
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip selection"
msgstr "Rifletti la selezione"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replica la selezione"
#: app/gradient.c:4048
msgid "FG color"
msgstr "Colori primo piano"
#: app/gradient.c:4096
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
#: app/gradient.c:4838
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4852
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
#: app/gradient.c:5219
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi"
#: app/gradient.c:5231
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Sfumatura opacit<69> agli estremi"
#: app/gradient.c:5399
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5412
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Selezionare il numero di "
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione gradienti"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:1179
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione standard"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informazioni sul canale:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:245 app/hue_saturation.c:365 app/tools.c:1039
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalit<69>-saturazione"
#: app/hue_saturation.c:283
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tonalit<69>-saturazione operano solamente su figure RGB."
#: app/hue_saturation.c:351
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:442
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Aggiustamenti tonalit<69> / luminosit<69> / saturazione"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:454
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalit<69>:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:488
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosit<69>:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:522
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La risoluzione immagine <20> fuori limite,\n"
"utilizzo della risoluzione base."
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1634
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3582
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3584
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: app/image_new.c:336
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:338
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:342
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di dialogo."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Pattern attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di dialogo."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di dialogo."
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1794
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio statico"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Colore statico"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "True color"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore diretto"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioni (l x a):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Scala:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione visiva:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Scala di Colore"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "colori"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
msgid "Adjustment"
msgstr "Aggiustamento"
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69>"
#: app/ink.c:359
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinazione:"
#: app/ink.c:372
msgid "Speed:"
msgstr "Velocit<69>:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi cancellano i "
"colori.Le frecce ruotano i colori. Doppio click per selezionare un colore."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure interne"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opzioni canale"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedure GDisplay"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di modifica"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei file"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione fluttante"
#: app/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure gimprc"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure testo"
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1784
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: app/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
#: app/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
msgstr "Pattern UI"
#: app/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca dati procedurale"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera immagine"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure testo"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedure strumenti"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unit<69>"
#: app/invert.c:41
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversione non opera in modalit<69> scala di colore"
#: app/invert.c:51
msgid "Invert operation failed."
msgstr "L'operazione di inversione non <20> stata portata a termine."
#: app/layer.c:259
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
#: app/layer.c:507
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione livello"
#: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3514
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: app/layers_dialog.c:268
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Alza livello\t\n"
"<Shift> In alto"
#: app/layers_dialog.c:273
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Abbassa Livello \n"
"<Shift> In basso"
#: app/layers_dialog.c:278
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica livello"
#: app/layers_dialog.c:282
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancora livello"
#: app/layers_dialog.c:286
msgid "Delete Layer"
msgstr "Cancella livello"
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:917
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:918
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoluta"
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:920
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipla (Burn)"
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:921
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divisa (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:922
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:923
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:924
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:925
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
msgid "Darken Only"
msgstr "Solo toni scuri"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
msgid "Lighten Only"
msgstr "Solo toni chiari"
#: app/layers_dialog.c:396
msgid "Keep Trans."
msgstr "Trasparenza"
#: app/layers_dialog.c:1906
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia livello vuoto"
#: app/layers_dialog.c:2168 app/layers_dialog.c:3325 app/layers_dialog.c:3692
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: app/layers_dialog.c:3475
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opzioni nuovo livello"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3504
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome livello:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3518
msgid "Layer Width:"
msgstr "Larghezza livello:"
#: app/layers_dialog.c:3578
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di riempimento livello"
#: app/layers_dialog.c:3657
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica attributi livello"
#: app/layers_dialog.c:3684
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome livello:"
#: app/layers_dialog.c:3749
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Aggiungi opzioni maschera"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3767
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza livello maschera a:"
#: app/layers_dialog.c:3772
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bianco (totale opacit<69>)"
#: app/layers_dialog.c:3774
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
#: app/layers_dialog.c:3776
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canale alpha del livello"
#: app/layers_dialog.c:3837 app/layers_dialog.c:3923
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
"Entrambe devono essere positive."
#: app/layers_dialog.c:4009
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opzioni incolla livello"
#: app/layers_dialog.c:4034
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Il livello incollato finale deve essere:"
#: app/layers_dialog.c:4035
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Il livello ancorato finale deve essere:"
#: app/layers_dialog.c:4040
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
#: app/layers_dialog.c:4042
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
#: app/layers_dialog.c:4044
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ridimensiona al livello base"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Livelli, canali e tracciati"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:587
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:331 app/tools.c:1151
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: app/levels.c:234
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/levels.c:360
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica livelli per canale: "
#: app/levels.c:384
msgid "Input Levels:"
msgstr "Livelli di ingresso: "
#: app/levels.c:493
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di uscita: "
#: app/levels.c:1050
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri livelli"
#: app/levels.c:1065
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva livelli"
#: app/levels.c:1384
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Apri/salva livelli"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Lente"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Concedi ridimensionamento della finestra"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: app/main.c:280
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Opzioni valide:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Mostra la versione del programma.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandi> Esegue comandi in modalit<69> batch.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utilizza uno specifico file gimprc.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prova a ripristinare una sessione.\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Non caricare motivi, sfumature, tavolozze, "
"pennelli.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
"plugin.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
"condivisa.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
"che in una finestra di dialogo.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita i gestori di segnali per il debug.\n"
#: app/main.c:300
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:318
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuder<65> in 10 secondi)\n"
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Misurino"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545
msgid "degrees"
msgstr "<22>"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:90
msgid "/_File"
msgstr "/_File"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:92 app/menus.c:198
msgid "/File/New..."
msgstr "/File/Nuovo..."
#: app/menus.c:94 app/menus.c:200
msgid "/File/Open..."
msgstr "/File/Apri..."
#: app/menus.c:101
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/File/Acquisizione"
#: app/menus.c:106
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/File/Preferenze..."
#: app/menus.c:113
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/File/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/File/Finestre/Opzioni strumenti..."
#: app/menus.c:120
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:122
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
#: app/menus.c:124
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
#: app/menus.c:126
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
#: app/menus.c:128
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
#: app/menus.c:133
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di ingresso..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/File/Finestre/Stato dispositivi..."
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
#: app/menus.c:142
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
#: app/menus.c:144
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/File/Finestre/Visualizza filtri..."
#: app/menus.c:154 app/menus.c:213
msgid "/File/Quit"
msgstr "/File/Esci"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:160
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:162
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Gestione moduli..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:171
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aiuto"
#: app/menus.c:173
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto..."
#: app/menus.c:175
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto contestuale..."
#: app/menus.c:177
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..."
#: app/menus.c:179
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
#: app/menus.c:181
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Aiuto/Dump degli elementi (Debug)"
#: app/menus.c:202
msgid "/File/Save"
msgstr "/File/Salva"
#: app/menus.c:204
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/File/Salva con nome..."
#: app/menus.c:206
msgid "/File/Revert"
msgstr "/File/Inverti"
#: app/menus.c:211
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Chiudi"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:221
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modifica/Annulla"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modifica/Ripeti"
#: app/menus.c:228
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modifica/Taglia"
#: app/menus.c:230
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modifica/Copia"
#: app/menus.c:232
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modifica/Incolla"
#: app/menus.c:234
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Modifica/Incolla come nuovo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:241
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con nome..."
#: app/menus.c:243
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con nome..."
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con nome..."
#: app/menus.c:250
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modifica/Pulisci"
#: app/menus.c:252
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Modifica/Riempi con colore primo piano"
#: app/menus.c:254
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Modifica/Riempi con colore di sfondo"
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modifica/Sbarra"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:264
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selezione/Invertita"
#: app/menus.c:266
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selezione/Totale"
#: app/menus.c:268
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selezione/Nessuna"
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
#: app/menus.c:275
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selezione/Sfumata..."
#: app/menus.c:277
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selezione/Definita"
#: app/menus.c:279
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selezione/Ridotta..."
#: app/menus.c:281
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selezione/Allargata..."
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selezione/Bordi..."
#: app/menus.c:288
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selezione/Salva in canale"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:293
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizza/Zoom avanti"
#: app/menus.c:295
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizza/Zoom indietro"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:300
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:302
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:304
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:306
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:308
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:310
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:312
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:316
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizza/Punto per punto"
#: app/menus.c:324
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizza/Finestra informazioni..."
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
#: app/menus.c:331
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
#: app/menus.c:333
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
#: app/menus.c:335
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualizza/Griglia"
#: app/menus.c:339
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizza/Punti a griglia"
#: app/menus.c:344
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizza/Nuova vista"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:351
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/RGB"
#: app/menus.c:353
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di grigio"
#: app/menus.c:355
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di colore..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:363
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
#: app/menus.c:365
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:373
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:386
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
#: app/menus.c:388
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/"
#: app/menus.c:395
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Immagine/Dimensione superficie..."
#: app/menus.c:397
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Immagine/Scala immagine..."
#: app/menus.c:399
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Immagine/Duplica"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:407
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Livelli/Livelli, canali e tracciati..."
#: app/menus.c:411
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livelli/Livello alla dimensione immagine"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:416
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello precedente"
#: app/menus.c:418
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello successivo"
#: app/menus.c:420
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Alza livello"
#: app/menus.c:422
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa livello"
#: app/menus.c:424
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in alto"
#: app/menus.c:426
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in basso"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Livelli/Rotazione"
#: app/menus.c:438
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
#: app/menus.c:440
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Livelli/Incolla livelli visibili..."
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Livelli/Appiattisci immagine"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Livelli/Da Maschera a selezione"
#: app/menus.c:452
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Livelli/Aggiungi canale alpha"
#: app/menus.c:454
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Livelli/Alpha a selezione"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:462
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Strumenti/Barra degli strumenti"
#: app/menus.c:464
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Strumenti/Colori base"
#: app/menus.c:466
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Strumenti/Cambia colori"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:473
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Finestre/Opzioni strumenti..."
#: app/menus.c:480
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:482
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
#: app/menus.c:484
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
#: app/menus.c:486
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
#: app/menus.c:493
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Finestre/Dispositivi di input..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Finestre/Stato dei dispositivi..."
#: app/menus.c:500
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
#: app/menus.c:502
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
#: app/menus.c:504
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Finestre/Visualizza filtri..."
#: app/menus.c:506
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Finestre/Storico operazioni..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:515
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
#: app/menus.c:517
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
#: app/menus.c:522
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtri/Sfocatura"
#: app/menus.c:524
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtri/Colori"
#: app/menus.c:526
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtri/Disturbo"
#: app/menus.c:528
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtri/Effetti Edge"
#: app/menus.c:530
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtri/Avanzati"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtri/Generici"
#: app/menus.c:537
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti vetro"
#: app/menus.c:539
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti luce"
#: app/menus.c:541
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtri/Distorsioni"
#: app/menus.c:543
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtri/Artistici"
#: app/menus.c:545
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtri/Mappatura"
#: app/menus.c:547
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtri/Render"
#: app/menus.c:549
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtri/Web"
#: app/menus.c:554
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtri/Animazione"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/File/Combina"
#: app/menus.c:561
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtri/Giocattoli"
#: app/menus.c:572
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatico"
#: app/menus.c:586
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per estensione"
#: app/menus.c:600
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nuovo livello..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:605
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Alza livello"
#: app/menus.c:607
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Abbassa livello"
#: app/menus.c:609
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Livello in alto"
#: app/menus.c:611
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Livello in basso"
#: app/menus.c:614
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica livello"
#: app/menus.c:616
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancora livello"
#: app/menus.c:618
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Elimina livello"
#: app/menus.c:623
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensione confine del livello..."
#: app/menus.c:625
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livello a Dimensione immagine"
#: app/menus.c:627
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Scala livello..."
#: app/menus.c:632
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Incolla livelli visibili"
#: app/menus.c:634
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Incolla in basso"
#: app/menus.c:636
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Immagine appiattita"
#: app/menus.c:641
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
#: app/menus.c:643
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applica livello maschera"
#: app/menus.c:645
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Elimina livello maschera"
#: app/menus.c:647
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maschera a selezione"
#: app/menus.c:652
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Aggiungi canale alpha"
#: app/menus.c:654
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha a selezione"
#: app/menus.c:659
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi livello..."
#: app/menus.c:670
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuovo canale..."
#: app/menus.c:672
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Alza il canale"
#: app/menus.c:674
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Abbassa il canale"
#: app/menus.c:676
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica il canale"
#: app/menus.c:681
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canale a selezione"
#: app/menus.c:683
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Aggiungi a selezione"
#: app/menus.c:685
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Sottrai da selezione"
#: app/menus.c:687
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseca con selezione"
#: app/menus.c:692
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Elimina canale"
#: app/menus.c:697
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi canale..."
#: app/menus.c:708
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuovo tracciato"
#: app/menus.c:710
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica tracciato"
#: app/menus.c:712
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Tracciato a selezione"
#: app/menus.c:714
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selezione a tracciato "
#: app/menus.c:716
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Disegna tracciato"
#: app/menus.c:718
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Cancella tracciato"
#: app/menus.c:723
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia tracciato"
#: app/menus.c:725
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Incolla tracciato"
#: app/menus.c:727
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa tracciato..."
#: app/menus.c:729
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Esporta tracciato..."
#: app/menus.c:734
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
#: app/menus.c:1287
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/module_db.c:62
msgid "Module error"
msgstr "Errori dei moduli"
#: app/module_db.c:63
msgid "Loaded OK"
msgstr "Caricato"
#: app/module_db.c:64
msgid "Load failed"
msgstr "Caricamento fallito"
#: app/module_db.c:65
msgid "Unload requested"
msgstr "Scariamento richiesto"
#: app/module_db.c:66
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Scaricato"
#: app/module_db.c:308
msgid "Module DB"
msgstr "DB Moduli"
#: app/module_db.c:601
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "carica modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:608
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:633
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "errore caricamento modulo: %s: %s"
#: app/module_db.c:812
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: app/module_db.c:825 app/module_db.c:834
msgid "on disk"
msgstr "sul disco"
#: app/module_db.c:825
msgid "only in memory"
msgstr "solo in memoria"
#: app/module_db.c:834
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')"
#: app/module_db.c:873
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
#: app/module_db.c:889
msgid "Purpose:"
msgstr "Scopi:"
#: app/module_db.c:890
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: app/module_db.c:891
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: app/module_db.c:892
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/module_db.c:893
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/module_db.c:894
msgid "Location:"
msgstr "Disposizione:"
#: app/module_db.c:895
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: app/module_db.c:914
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Carica automaticamente all'avvio"
#: app/move.c:473
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento movimento"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1232
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigazione: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1530
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigazione: nessuna immagine"
#: app/paint_core.c:760
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Sottrazione"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Gomma"
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Fade Out"
msgstr "Sfumatura in uscita"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/paintbrush.c:313
msgid "Once Forward"
msgstr "Avanti"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Backward"
msgstr "Indietro"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loop Sawtooth"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loop triangoli"
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta:\n"
"informazioni perse\n"
"Necessaria la conversione da DOS?"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta: informazioni perse"
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Errore di lettura"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente ROSSO"
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente VERDE"
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente BLU"
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Valori RGB fuori campo"
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossibile salvare la palette \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Nuova palette"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Cancella palette"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Incolla palette"
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Modifica palette del colore"
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette del colore"
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Colori"
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opzioni Palette"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Incolla"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa palette"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr "nuova_importazione"
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette scala di colore"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione palette"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica tracciato"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a selezione"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selezione a tracciato "
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna tracciato"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Cancella tracciato"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Nuovo punto"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Aggiungi punto"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Cancella punto"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Modifica punto"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Tracciati %d"
#: app/paths_dialog.c:985
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifica attributi tracciato"
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato"
#: app/paths_dialog.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:1934
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:1941
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
#: app/paths_dialog.c:1952
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s"
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2047
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Apri/Salva curve Bezier"
#: app/paths_dialog.c:2087
msgid "Load Path"
msgstr "Apri tracciato"
#: app/paths_dialog.c:2109
msgid "Store Path"
msgstr "Salva tracciato"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione pattern"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Riempimento pattern"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Il file pattern di GIMP sembra riportare problemi."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Apertura pattern fallita"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
#: app/plug_in.c:324
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione risorse"
#: app/plug_in.c:331
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/plug_in.c:343
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:379
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:394
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Avvio estensioni: "
#: app/plug_in.c:395
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: app/plug_in.c:822
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare plug-in: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Il lancio del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per"
"maggior sicurezza."
#: app/posterize.c:148
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
#: app/posterize.c:193 app/tools.c:1067
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: app/posterize.c:215
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Livello di posterizzazione"
#: app/preferences_dialog.c:247
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:253
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Errore: il livello di velocit<69> deve essere 50"
#: app/preferences_dialog.c:259
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> base <20> senza campo di valore."
#: app/preferences_dialog.c:279
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> di risoluzione non ha campo valore."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
#: app/preferences_dialog.c:308
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
#: app/preferences_dialog.c:359
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salva preferenze ?"
#: app/preferences_dialog.c:380
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Le modifiche effettuate avranno effetto solamente\n"
"dopo aver riavviato GIMP.\n"
"\n"
"Dovreste scegliere 'Salva' ora per rendere le\n"
"i cambiamenti permanenti, cos<6F> potrete riavviare\n"
"GIMP o premere 'Chiudi' e tralasciare le modifiche\n"
"fino ad ora fatte."
#: app/preferences_dialog.c:474
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
#: app/preferences_dialog.c:1029
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commentod di base <20> limitato a %d caratteri."
#: app/preferences_dialog.c:1455
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1477
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: app/preferences_dialog.c:1505 app/preferences_dialog.c:1507
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: app/preferences_dialog.c:1518
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensioni base dell'immagine"
#: app/preferences_dialog.c:1532
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: app/preferences_dialog.c:1534
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: app/preferences_dialog.c:1564
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Risoluzione dell'immagine e unit<69> di misura"
#: app/preferences_dialog.c:1591 app/preferences_dialog.c:2384
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1638
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo di immagine base:"
#: app/preferences_dialog.c:1650
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Massima dimensione immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:1655 app/preferences_dialog.c:1657
msgid "Default Comment"
msgstr "Commento di base"
#: app/preferences_dialog.c:1665
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
#: app/preferences_dialog.c:1685 app/preferences_dialog.c:1687
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/preferences_dialog.c:1695
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: app/preferences_dialog.c:1714
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
#: app/preferences_dialog.c:1715
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
#: app/preferences_dialog.c:1716
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
#: app/preferences_dialog.c:1717
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
#: app/preferences_dialog.c:1718
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
#: app/preferences_dialog.c:1719
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
#: app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo di trasparenza:"
#: app/preferences_dialog.c:1730 app/preferences_dialog.c:1822
#: app/preferences_dialog.c:1836
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: app/preferences_dialog.c:1731 app/preferences_dialog.c:1823
#: app/preferences_dialog.c:1837
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: app/preferences_dialog.c:1732 app/preferences_dialog.c:1824
#: app/preferences_dialog.c:1838
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/preferences_dialog.c:1736
msgid "Check Size:"
msgstr "Dimensione scacchiera:"
#: app/preferences_dialog.c:1739
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
#: app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimo numero di colori:"
#: app/preferences_dialog.c:1763
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa mappa colore"
#: app/preferences_dialog.c:1772
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Riciclo mappa del colore"
#: app/preferences_dialog.c:1821
msgid "Tiny"
msgstr "Molto piccola"
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Huge"
msgstr "Molto grande"
#: app/preferences_dialog.c:1829
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/preferences_dialog.c:1852
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensione lista documenti:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Toolbox"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:1859
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostra indicatori pennello, pattern e gradiente"
#: app/preferences_dialog.c:1868
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Caratteristiche finestre di dialogo"
#: app/preferences_dialog.c:1870
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Finestra navigatore per display"
#: app/preferences_dialog.c:1879
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La finestra Informazioni segue il Mouse"
#: app/preferences_dialog.c:1890 app/preferences_dialog.c:1892
msgid "Help System"
msgstr "Aiuto"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostra suggerimenti"
#: app/preferences_dialog.c:1912
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aiuto contestuale con \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1921
msgid "Help Browser"
msgstr "Browser di aiuto"
#: app/preferences_dialog.c:1933
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/preferences_dialog.c:1934
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1938
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Browser di aiuto da utilizzare:"
#: app/preferences_dialog.c:1943 app/preferences_dialog.c:1945
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre immagine"
#: app/preferences_dialog.c:1953
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: app/preferences_dialog.c:1955
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizza \"Punto per Punto\" di base"
#: app/preferences_dialog.c:1964
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ridimensiona finestra ogni zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1973
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra righello"
#: app/preferences_dialog.c:1982
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
#: app/preferences_dialog.c:2006
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocit<69> animazione titolo:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2014
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2020
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:2025
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2030
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2035
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom inversa"
#: app/preferences_dialog.c:2046
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato del titolo immagine:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2050
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del puntatore"
#: app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Puntatore preciso-ma-lento"
#: app/preferences_dialog.c:2062
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Disabilita aggiornamento cursore"
#: app/preferences_dialog.c:2081
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:2083
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
#: app/preferences_dialog.c:2085
msgid "Crosshair only"
msgstr "Solo crosshair"
#: app/preferences_dialog.c:2090
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modalit<69> cursore:"
#: app/preferences_dialog.c:2096 app/preferences_dialog.c:2098
#: app/tools.c:1492
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:2106
msgid "Paint Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#: app/preferences_dialog.c:2109
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Utilizza opzioni globali di disegno"
#: app/preferences_dialog.c:2118
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Soglia base:"
#: app/preferences_dialog.c:2146 app/preferences_dialog.c:2148
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/preferences_dialog.c:2156
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione risorse"
#: app/preferences_dialog.c:2158
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della memoria conservativa"
#: app/preferences_dialog.c:2186
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Dimensione storico:"
#: app/preferences_dialog.c:2198 app/user_install.c:1104
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione cache immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:2209
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di processori da utilizzare:"
#: app/preferences_dialog.c:2213 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: app/preferences_dialog.c:2231
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Regioni confinanti (Veloce)"
#: app/preferences_dialog.c:2235
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubica (Lenta)"
#: app/preferences_dialog.c:2240
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo di interpolazione:"
#: app/preferences_dialog.c:2243
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio file"
#: app/preferences_dialog.c:2260 app/preferences_dialog.c:2273
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: app/preferences_dialog.c:2265
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova a creare icone:"
#: app/preferences_dialog.c:2272
msgid "Only when Modified"
msgstr "Solo quando modificato"
#: app/preferences_dialog.c:2277
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"File > Salva\" Salva l'immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:2283
msgid "Session Management"
msgstr "Controllo sessione"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: app/preferences_dialog.c:2293
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione finestra"
#: app/preferences_dialog.c:2295
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salva la posizione della finestra all'uscita"
#: app/preferences_dialog.c:2309
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata"
#: app/preferences_dialog.c:2317
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Cerca di ripristinare la sessione sempre"
#: app/preferences_dialog.c:2326
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: app/preferences_dialog.c:2328
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
#: app/preferences_dialog.c:2339 app/preferences_dialog.c:2341
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2357
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
#: app/preferences_dialog.c:2409
msgid "From windowing system"
msgstr "Dal window system"
#: app/preferences_dialog.c:2424
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/preferences_dialog.c:2437 app/preferences_dialog.c:2439
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
#: app/preferences_dialog.c:2456
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory temporanea:"
#: app/preferences_dialog.c:2456
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona directory temporanea"
#: app/preferences_dialog.c:2457
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directory di swap"
#: app/preferences_dialog.c:2457 app/user_install.c:1124
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selezionare directory di Swap"
#: app/preferences_dialog.c:2493
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directory dei pennelli"
#: app/preferences_dialog.c:2495
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleziona directory dei pennelli"
#: app/preferences_dialog.c:2497
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pennelli creati"
#: app/preferences_dialog.c:2497
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directory dei pennelli creati"
#: app/preferences_dialog.c:2499
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleziona directory dei pennelli creati"
#: app/preferences_dialog.c:2501
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directory dei pattern"
#: app/preferences_dialog.c:2503
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleziona directory dei pattern"
#: app/preferences_dialog.c:2505
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directory delle palette"
#: app/preferences_dialog.c:2507
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleziona directory delle palette"
#: app/preferences_dialog.c:2509
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directory dei gradienti"
#: app/preferences_dialog.c:2511
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleziona directory dei gradienti"
#: app/preferences_dialog.c:2513
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2513
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directory dei plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2515
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleziona la directory dei plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2517
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/preferences_dialog.c:2517
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directory dei moduli"
#: app/preferences_dialog.c:2519
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleziona directory dei moduli"
#: app/procedural_db.c:43
msgid "Procedural Database"
msgstr "Database procedurale"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n"
"Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP plug-in"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure temporanee"
#: app/qmask.c:270
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modifica attributi Qmask"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:298
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacit<69>:"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
#: app/rect_select.c:198
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
#: app/rect_select.c:201
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
#: app/rect_select.c:204
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: app/resize.c:155
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala livello"
#: app/resize.c:157 app/resize.c:182 app/tool_options.c:796
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: app/resize.c:161
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
#: app/resize.c:163
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in pixel"
#: app/resize.c:173
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura confine del livello"
#: app/resize.c:178
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Configura dimensione della superficie"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:247 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza originale:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:272 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova larghezza:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:337
msgid "Ratio X:"
msgstr "Dimensione X:"
#: app/resize.c:433
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa dimensione e unit<69> del display"
#: app/resize.c:1238
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
#: app/resize.c:1319
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Livello troppo piccolo"
#: app/resize.c:1323
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La dimensione immagine scelta\n"
"ridurr<72> alcuni livelli.\n"
"E' questo quello che desiderate?"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni scalatura"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza corrente:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione scala X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informazioni cesoia"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Ritagliatura..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumenti di testo"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Utilizza GDynText"
#: app/text_tool.c:602
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Carattere '%s' non trovato."
#: app/text_tool.c:621
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
#: app/text_tool.c:624
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing "
"negli strumenti"
#: app/text_tool.c:735
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello del testo"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:1095
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Campo soglia: "
#: app/tips_dialog.c:72
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.it.txt"
#: app/tips_dialog.c:84
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Suggerimenti del giorno"
#: app/tips_dialog.c:145
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
#: app/tips_dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Precedente"
#: app/tips_dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Successivo"
#: app/tips_dialog.c:285
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Il file dei Suggerimenti GIMP non <20> stato trovato!\n"
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
"directory data di GIMP. Controllate la vostra installazione."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Selezione libera"
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:250
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Forbici intelligenti"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selezione per colore"
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Piumata"
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Dimensioni fisse / Unit<69> di misura"
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69>:"
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:558
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: app/tool_options.c:471
msgid "Blend Tool"
msgstr "Strumento sfumatura"
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:614
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:642
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:670
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:698
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: app/tool_options.c:481
msgid "Clone Tool"
msgstr "Strumento clonatura"
#: app/tool_options.c:483
msgid "Convolver"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr "Strumento stilo"
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:810 app/tools.c:816
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Scherma / Brucia"
#: app/tool_options.c:489
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Strumento sfumino"
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69> pressione"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Opacit<69>"
#: app/tool_options.c:752
msgid "Hardness"
msgstr "Durezza"
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare"
#: app/tools.c:110
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tools.c:111
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione rettangolare"
#: app/tools.c:116
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tools.c:138
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tools.c:139
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione ellittica"
#: app/tools.c:144
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tools.c:166
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione libera"
#: app/tools.c:167
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione libera"
#: app/tools.c:172
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
#: app/tools.c:194
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/tools.c:195
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione Fuzzy"
#: app/tools.c:200
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: app/tools.c:222
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools.c:223
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezioine/Selezione Bezier"
#: app/tools.c:228
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools.c:251
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Forbici intelligenti"
#: app/tools.c:256
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
#: app/tools.c:278
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: app/tools.c:279
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
#: app/tools.c:284
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Muovi livelli e selezioni"
#: app/tools.c:306
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
#: app/tools.c:307
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Lente"
#: app/tools.c:312
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools.c:335
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Ritaglia e ridimensiona"
#: app/tools.c:340
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Ritaglia o ridimensiona l'immagine"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:362 app/tools.c:390 app/tools.c:418 app/tools.c:446
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: app/tools.c:363
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Trasforma"
#: app/tools.c:368 app/tools.c:396 app/tools.c:424 app/tools.c:452
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotazione, scalatura, torsione, prospettiva."
#: app/tools.c:474
msgid "Flip"
msgstr "Riflessione"
#: app/tools.c:475
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Riflessione"
#: app/tools.c:480
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: app/tools.c:502
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: app/tools.c:503
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Strumenti/Testo"
#: app/tools.c:508
msgid "Add text to the image"
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
#: app/tools.c:531
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Strumenti/Selezione colore"
#: app/tools.c:536
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Selettore di colore"
#: app/tools.c:559
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Riempimento colore"
#: app/tools.c:564
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con colore o pattern"
#: app/tools.c:586
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
#: app/tools.c:587
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumatura"
#: app/tools.c:592
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
#: app/tools.c:615
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Matita"
#: app/tools.c:620
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Disegna con matita definita"
#: app/tools.c:643
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Pennello"
#: app/tools.c:648
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
#: app/tools.c:671
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Gomma"
#: app/tools.c:676
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomma sullo sfondo o sulla trasparenza"
#: app/tools.c:699
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo"
#: app/tools.c:704
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
#: app/tools.c:726
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
#: app/tools.c:727
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Duplica"
#: app/tools.c:732
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Disegna utilizzando pattern o immagini"
#: app/tools.c:754
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/tools.c:755
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Arrotolamento"
#: app/tools.c:760
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Sfoca o contrasta"
#: app/tools.c:782
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: app/tools.c:783
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Stilo"
#: app/tools.c:788
msgid "Draw in ink"
msgstr "Disegna con stilo"
#: app/tools.c:811
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Scherma / Brucia"
#: app/tools.c:838 app/tools.c:844
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
#: app/tools.c:839
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumino"
#: app/tools.c:896
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
#: app/tools.c:897
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Strumenti/Misurino"
#: app/tools.c:902
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Misura distanze e angoli"
#: app/tools.c:955
msgid "By Color Select"
msgstr "Selezione per colore"
#: app/tools.c:956
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selezione/Per colore..."
#: app/tools.c:961
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleziona regioni per colore"
#: app/tools.c:984
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento colore..."
#: app/tools.c:989
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Aggiusta bilanciamento colore"
#: app/tools.c:1012
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasto..."
#: app/tools.c:1017
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Aggiusta luminosit<69>-contrasto"
#: app/tools.c:1040
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione..."
#: app/tools.c:1045
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Aggiusta Tonalit<69>-Saturazione"
#: app/tools.c:1068
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
#: app/tools.c:1073
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
#: app/tools.c:1096
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
#: app/tools.c:1101
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
#: app/tools.c:1124
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
#: app/tools.c:1129
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Aggiusta curva colore"
#: app/tools.c:1152
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
#: app/tools.c:1157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Aggiusta livelli colore"
#: app/tools.c:1180
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
#: app/tools.c:1185
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
#: app/transform_core.c:249
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: app/transform_core.c:250
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: app/transform_core.c:251
msgid "Shear"
msgstr "Torsione"
#: app/transform_core.c:360
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
"su livelli che contengono livelli maschere."
#: app/transform_core.c:1616
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Strumento trasformazione"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Torsione"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Strumento paradigma"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Correttivo"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Densit<69>:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Ammorbidito"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra tracciato"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Movimento riflesso"
#: app/undo.c:2871
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
#: app/undo.c:2902
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/undo.c:2903
msgid "image"
msgstr "Immagine"
#: app/undo.c:2904
msgid "image mod"
msgstr "Mod immagine"
#: app/undo.c:2905
msgid "mask"
msgstr "maschera"
#: app/undo.c:2906
msgid "layer move"
msgstr "movimento livello"
#. ok
#: app/undo.c:2907
msgid "transform"
msgstr "trasforma"
#: app/undo.c:2908
msgid "paint"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:2909
msgid "new layer"
msgstr "nuovo livello"
#: app/undo.c:2910
msgid "delete layer"
msgstr "cancella livello"
#: app/undo.c:2911
msgid "layer mod"
msgstr "Mod livello"
#: app/undo.c:2912
msgid "add layer mask"
msgstr "aggiungi livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2913
msgid "delete layer mask"
msgstr "elimina livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2914
msgid "rename layer"
msgstr "rinomina livello"
#: app/undo.c:2915
msgid "layer reposition"
msgstr "sistemazione livello"
#. ok
#: app/undo.c:2916
msgid "new channel"
msgstr "nuovo canale"
#: app/undo.c:2917
msgid "delete channel"
msgstr "elimina canale"
#: app/undo.c:2918
msgid "channel mod"
msgstr "mod canale"
#: app/undo.c:2919
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a livello"
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2921
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigore"
#: app/undo.c:2922
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:2923
msgid "guide"
msgstr "guida"
#: app/undo.c:2924
msgid "text"
msgstr "testo"
#: app/undo.c:2925
msgid "float selection"
msgstr "selezione fluttante"
#: app/undo.c:2926
msgid "paste"
msgstr "incolla"
#: app/undo.c:2927
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:2928
msgid "transform core"
msgstr "trasforma"
#: app/undo.c:2929
msgid "paint core"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:2930
msgid "floating layer"
msgstr "livello fluttuante"
#. unused!
#: app/undo.c:2931
msgid "linked layer"
msgstr "livello collegato"
#: app/undo.c:2932
msgid "apply layer mask"
msgstr "applica livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2933
msgid "layer merge"
msgstr "incolla livello"
#: app/undo.c:2934
msgid "FS anchor"
msgstr "FS ancora"
#: app/undo.c:2935
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
#: app/undo.c:2936
msgid "crop"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:2937
msgid "layer scale"
msgstr "scala livello"
#: app/undo.c:2938
msgid "layer resize"
msgstr "ridimensiona livello"
#: app/undo.c:2939
msgid "quickmask"
msgstr "quickmask"
#: app/undo.c:2940
msgid "attach parasite"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/undo.c:2941
msgid "remove parasite"
msgstr "rimuovi parasite"
#: app/undo.c:2942
msgid "resolution change"
msgstr "cambio risoluzione"
#: app/undo.c:2943
msgid "image scale"
msgstr "scala immagine"
#: app/undo.c:2944
msgid "image resize"
msgstr "ridimensiona immagine"
#: app/undo.c:2945
msgid "misc"
msgstr "varie"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Storico operazioni: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Successiva"
#: app/user_install.c:100
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP non <20> stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
#: app/user_install.c:101
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"L'installazione Utente <20> saltata perch<63> l'opzione '--nointerface' <20> stata "
"riscontrata\n"
#: app/user_install.c:102
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione "
"'--nointerface'\n"
#: app/user_install.c:151
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Il file gimprc <20> utile per memorizzare le preferenze\n"
"personali come le caratteristiche di GIMP e gli\n"
"hotkey dei plug-in. Percorsi per cercare i pennelli,\n"
"palette, gradienti, pattern, plug-in e moduli sono\n"
"configurati qui."
#: app/user_install.c:159
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo cos<6F> <20> possibile\n"
"dare un aspetto differente dalle altre applicazioni GTK."
#: app/user_install.c:164
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
"aggiungono funzionalit<69> a Gimp. Questi programmi sono\n"
"ricercati all'avvio del programma e le relative\n"
"informazioni sulle funzionalit<69> sono memorizzate in\n"
"questo file. Questo file <20> destinato alla sola lettura\n"
"e non deve essere editato."
#: app/user_install.c:173
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"I tasti combinazione possono essere dinamicamente definiti\n"
"in GIMP. Il menurc <20> una copia delle vostre configurazioni\n"
"per questo pu<70> essere utilizzato la volta successiva. Potete\n"
"editare questo file se preferite, ma <20> molto pi<70> semplice\n"
"definire le scorciatoie con GIMP. Cancellare questo file\n"
"vorr<72> dire utilizzare le scorciatoie di base."
#: app/user_install.c:182
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Il file sessionrc <20> utilizzato per memorizzare quali finestre\n"
"di dialogo erano aperte l'ultima volta prima di uscire da GIMP.\n"
"Potete configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa\n"
"posizione."
#: app/user_install.c:188
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Il file unitrc <20> utilizzato per memorizzare il database\n"
"delle unit<69> di misura utente. Potete definire ulteriori\n"
"unint<6E> da utilizzare come le unit<69> basilari integrate.\n"
"Questo file viene sovrascritto ogni volta che uscite\n"
"da GIMP."
#: app/user_install.c:196
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti i pennelli base\n"
"presenti con la comune installazione di gimp."
#: app/user_install.c:204
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n"
"installazione di gimp."
#: app/user_install.c:211
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i gradienti definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i gradienti base presenti\n"
"con la comune installazione di gimp."
#: app/user_install.c:219
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"le palette definite dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti le palette basilari\n"
"presenti con la comune installazione di gimp.\n"
"Questa funzionalit<69> serve ad utilizzare le palette\n"
"durante l'esecuzione di GIMP."
#: app/user_install.c:230
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pattern definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti i pattern base\n"
"presenti con la comune installazione di gimp."
#: app/user_install.c:238
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i Plug-in definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i Plug-in base presenti\n"
"con la comune installazione di gimp."
#: app/user_install.c:246
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Questa sottodirectory pu<70> essere utilizzata per tenere\n"
"file utente o altri moduli non di sistema.\n"
"Il file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
"oltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
"presenti con la comune installazione di Gimp."
#: app/user_install.c:254
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Questa directory viene utilizzata da Gimp per tenere \n"
"gli script creati ed installati dagli utenti. Il file di\n"
"base gimprc controlla in questa sottodirectory oltre a\n"
"quelle di sistema dove sono gli script basilari."
#: app/user_install.c:261
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Questa sottodirectory <20> utilizzata da GIMP per tenere\n"
"temporaneamente lo storico comandi e ridurre l'utilizzo\n"
"della memoria. Se GIMP <20> interrotto improvvisamente, i\n"
"file rimarranno in questa directory nella forma:\n"
"gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante la sessione\n"
"di GIMP e possono essere distrutti senza impunit<69>."
#: app/user_install.c:269
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Questa sottodirectory <20> utilizzata per memorizzare i\n"
"file con i parametri relativi alle Curve."
#: app/user_install.c:274
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Questa sottodirectory <20> utilizzata per memorizzare i\n"
"file con i parametri relativi ai Livelli."
#: app/user_install.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
"Il file di base gimprc controlla questa directory oltre a\n"
"quelle di sistema."
#: app/user_install.c:287
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n"
"figure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n"
"ricerca in questa sottodirectory oltre alla directory\n"
"di sistema per ulteriori figure da utilizzare."
#: app/user_install.c:295
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i gflares base presenti\n"
"con la comune installazione di gimp."
#: app/user_install.c:303
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
"installazione di gimp."
#: app/user_install.c:360
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Creazione della directory personale\n"
"di GIMP. Si prega di attendere..."
#: app/user_install.c:541
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Installazione Utente"
#: app/user_install.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:587
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:684
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvenuto!\n"
"GIMP Installazione Utente"
#: app/user_install.c:686
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Click \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
#: app/user_install.c:690
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
#: app/user_install.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Questo programma <20> free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o\n"
"ogni successiva versione."
#: app/user_install.c:704
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Questo programma <20> distribuito con la speranza che possa essereutile, ma "
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate\n"
"nella DISTRIBUZIONE o SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla\n"
"GNU General Public License per maggiori dettagli."
#: app/user_install.c:709
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/user_install.c:735
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Directory Personale di GIMP"
#: app/user_install.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Premere \"Continua\" per creare la tua directory personale di GIMP."
#: app/user_install.c:754
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Per una appropriata installazione di GIMP, <20> necessario\n"
"creare una directory con il nome %s."
#: app/user_install.c:760
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Questa sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti.\n"
"Click su uno dei file o sottodirectory nell'alberatura\n"
"per conoscere i dettagli specifici."
#: app/user_install.c:844
msgid "User Installation Log"
msgstr "Log Installazione Utente"
#: app/user_install.c:850
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP Prestazioni"
#: app/user_install.c:851
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Premere \"Continua\" per accettare le configurazioni."
#: app/user_install.c:854
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Per una prestazione ottimale di GIMP, <20> necessario aggiustare alcuni "
"parametri."
#: app/user_install.c:863
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione Monitor"
#: app/user_install.c:864
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Premere \"Continua\" per avviare The GIMP."
#: app/user_install.c:867
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP "
"necessitadi sapere la risoluzione del monitor."
#: app/user_install.c:876
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installazione Annullata..."
#: app/user_install.c:946
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " non esiste. Impossibile installare."
#: app/user_install.c:958
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ha permessi invalidi. Impossibile installare."
#: app/user_install.c:996
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore nella finestra\n"
"di console? In caso negativo l'installazione <20> stata\n"
"portata a termine con successo! In caso contrario\n"
"uscite e cercate le possibili ragioni..."
#: app/user_install.c:1052
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore\n"
"nella finestra di console? In caso negativo\n"
"l'installazione <20> avvenuta con successo! In caso\n"
"contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
#: app/user_install.c:1064
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Premere \"Continua\" per completare l'installazione."
#: app/user_install.c:1069
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
#: app/user_install.c:1090
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini,\n"
"chiamata \"Cache Immagine\". Dovreste modificarne la dimensione "
"considerando\n"
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
#: app/user_install.c:1115
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tutte le immagini e altre informazioni che non rientrano nella Cache "
"Immagine\n"
"verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe essere "
"disposto\n"
"nel filesystem con abbastanza spazio libero (almeno una centinaia di MB). Su "
"un\n"
"sistema UNIX, potete utilizzare la directory temporanea di sistema\n"
"(\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
#: app/user_install.c:1129
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Directory di Swap:"
#: app/user_install.c:1182
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibratura Risoluzione Monitor"
#: app/user_install.c:1290
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Misura i righelli e digitate la loro lunghezza."
#: app/user_install.c:1305
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
#: app/user_install.c:1310
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
#: app/user_install.c:1351
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
"GIMP pu<70> ottenere queste informazioni dal Server X.\n"
"Malgrado ci<63>, molti Server X non rilevano valori adeguati."
#: app/user_install.c:1358
#, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Rileva la Risoluzione dal Server X (Corrente %d x %d dpi)"
#: app/user_install.c:1372
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, <20> possibile configurare la risoluzione manualmente."
#: app/user_install.c:1385
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Risoluzione monitor X:"
#: app/user_install.c:1421
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"E' possibile premere il pulsante \"Calibratura\" per aprire una\n"
"finestra con la quale potrete determinare la risoluzione del\n"
"monitor interattivamente."
#: app/user_install.c:1428
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibratura"
#: app/xcf.c:382
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtri della Gamma Colore"
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro colore ad alto contrasto"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contrasto"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Cicli di contrasto:"
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore GTK come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore pittura come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triangoli"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Seletore di colori Acquerello come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Acquerello"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Storico colore"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Dal Server X"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Strumenti/Lente"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Apri file"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK avviato con successo"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angolo"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pressione"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Modifica/Riempi"
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr ""
#~ "Per una installazione di GIMP deve essere creata una sottodirectory.\n"
#~ "Questa sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti."
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Personalizzata"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installa"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Log di installazione"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Installazione completata!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/File/Finestre"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/File"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Modifica"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Modifica/Buffer"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Selezione"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualizza"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualizza/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Immagine"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Immagine/Colori"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Immagine/Trasforma"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Livelli"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Livelli/Pila"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Strumenti"
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti selezione"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti disegno"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Finestre"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtri"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Byte"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KByte"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "MByte"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni di riempimento"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Operazioni"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Questo file verr<72> riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opzioni Livello Maschera"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Applica livello maschera?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Xtns/Animazione"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi pagine web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilit<69>"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea pennello"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Xtns/Browser web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtri/Colori/Mappa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Nuvole"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Natura"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Pattern"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtri/Varie"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorazioni"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Utilit<69>"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animatori"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Operazioni disegno"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selezione"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Guide"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Conversione"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Strumento tracciato"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo Xinput"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo naturale"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tracciato"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Strumenti/Tracciato"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Modifica tracciati"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relazione flusso:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> flusso:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Tilt base:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> Tilt:"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> velocit<69>:"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altezza minima:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altezza massima:"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Elimina gradiente"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Tagli di colore:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Gradazioni:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Gradazioni di grigio:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opzioni Luminosit<69>-Contrasto"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stiamo cercando creatori di pennelli,\n"
#~ "create i vostri personali o riprovate in futuro\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Opzioni Selettore Colore"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Opzioni Taglierina"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opzioni Curve"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opzioni Istogramma"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opzioni Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opzioni Livelli"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opzioni Lente"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opzioni Misurino"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Render"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Rinomina tracciato"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Settaggi nuovo file"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Settaggi della visualizzazione"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Settaggi dell'interfaccia"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Sistema di aiuto"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle finestre immagini"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Settaggi di ambiente"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informazioni sul monitor"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle directory"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni strumenti di testo"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opzioni soglia"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni Secchiello"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opzioni Matita"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Pennello"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opzioni Gomma"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Opzioni Stilo"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumino"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilit<69>"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Strumenti/Muovi"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Trasforma"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Strumenti/Rifletti"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Aerografo"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Strumenti/Stilo"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Non cancella"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opzioni di apertura"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Questo file contiene le unit<69> di base scelte dall'utente.\n"
#~ "# E' possibile modificare la lista delle unit<69> con l'apposito\n"
#~ "# editor delle unit<69>. Non <20> detto che dobbiate modificarlo\n"
#~ "# manualmente ma <20> possibile. Il file verr<72> riscritto interamente\n"
#~ "# ogni volta che uscirete da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Non <20> possibile aprire \"%s\""
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
#~ "things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\""
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine originale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "Pennelli\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generated_brushes\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradienti\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palette\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "pattern\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-in\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "moduli\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "script\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "ricevuto sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "ricevuto sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "ricevuto sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "ricevuto sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus ricevuto"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "ricevuto sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "ricevuto sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigfpe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "segnale sconosciuto"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifica"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello precedente"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello successivo"
#~ msgid "/Resize to Image"
#~ msgstr "/Ridimensiona all'immagine"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Nessuna immagine: finestra navigatore"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n"
#~ "# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non <20> consigliato\n"
#~ "# Il file verr<72> riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n"
#~ "# il file verr<72> utilizzato quello base.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr "Errore: \"%s\" <20> una directory (impossibile sovrascrivere)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr "Errore: informazioni perse"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di swap"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordinate omogenee = 0...\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densit<69> griglia:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione frattale non implementata"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: riscontrato errore: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Attenzione, la risoluzione <20> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr "Attenzione, unit<69> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra Informazioni"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "avvio tile preswapper\n"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versione "
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione "
#~ "libera."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): modalit<69> di colorazione sconosciuta %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da rinominare"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da eliminare!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/File/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/File/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/File/---"
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/File/Finestre/---"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Aiuto/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/File/---mosso"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Modifica/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Modifica/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selezione/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selezione/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualizza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/---"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Immagine/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Livelli/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Strumenti/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Strumenti/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtri/---"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/File/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di pittura sconosciuto"
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Immagine/Canali"
#~ msgid "Auto Levels"
#~ msgstr "Livelli Automatici"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "impossibile annullare interruzione menu della finestra"
#~ msgid "missing module_init() symbol"
#~ msgstr "modulo module_init() perso"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cubica"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Ridimensiona Livello"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Seleziona File"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "attenzione: nessuna directory home"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altri..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "la stringa unit<69>-menu-formato termina senza %%-sequence"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr ""
#~ "la stringa unit<69>-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selezione delle Unit<69>"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unit<69>"
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "impossibile gestire i livelli"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Incolla livelli visibili"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Salva come animazione"
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Immagine Appiattita"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Conversione a RGB"
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio"
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di "
#~ "Colore"
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "<22> necessario avere un canale alpha"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Esporta File"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non <20> stato trovato!"
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
#~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n"
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset"
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "muovi livello in cima"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "livello base in cima"
#~ msgid "re-position layer"
#~ msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Curve"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Margine definito "
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Elasticit<69>:"
#~ msgid "/View/Window Info..."
#~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
#~ msgid "<< Undo"
#~ msgstr "<< Annulla"
#~ msgid "Redo >>"
#~ msgstr "Ripristina >>"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "script-fu non disponibile: modalit<69> batch disabilitata\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta "
#~ "bezierselezione"
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
#~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> %d sconosciuta"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> di ripetizione %d sconosciuta"
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
#~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid ""
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
#~ "boundary."
#~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti."
#~ msgid "failed to run brush callback function"
#~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilit<69> a procedere."
#~ msgid ""
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
#~ "could not allocate new channel"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
#~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali"
#~ msgid "Unable to project indexed image."
#~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore."
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine "
#~ "duplicata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini duplicate"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!"
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "paths list: internal list error"
#~ msgstr "lista tracciati: errore interno"
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita"
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
#~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n"
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "numeri di punti errati\n"
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
#~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido"
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
#~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido"
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
#~ msgid "unable to open pipe"
#~ msgstr "impossibile aprire"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
#~ "standard plug-in args"
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri "
#~ "differenti da quelli standard"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una posizione "
#~ "errataUtilizzate \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", o \"<Save>\"."
#~ msgid ""
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
#~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di "
#~ "unirei parametri dell'array."
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
#~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
#~ msgstr "la \"regione\" tipo non <20> attualmente supportata"
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
#~ msgstr "Anteprima File / Icone"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Successo"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nessun riscontro"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Carattere di collegamento non valido"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Backslash finale"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ senza coppia"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( o \\( senza coppia"
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ senza coppia"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Fine dell'estensione non valida"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memoria non sufficiente"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) senza coppia"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
#~ msgid "Use Pressure"
#~ msgstr "Sensibilit<69> pressione"
#~ msgid "Edit Brush"
#~ msgstr "Modifica pennelli"
#~ msgid "New Brush"
#~ msgstr "Nuovo pennello"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti."
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
#~ msgstr ""
#~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier."
#~ msgid "select"
#~ msgstr "selezione"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatico"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva con nome"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello precedente"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello successivo"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Alza livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Abbassa livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello in alto"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli visibili"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Appiattisci immagine"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da alpha a selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da maschera a selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Grigio"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Soglia"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Posterize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasta"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Selezione"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con nome"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in canale"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Sostituisci la corrente selezione"
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla selezione"
#~ msgid "you quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "uscite da GIMP.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare la sensibilit<69> di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s"
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgstr "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Procedure Immagine"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/File/_Finestre"
#~ msgid "<Image>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Image>/File/_Finestre"
#~ msgid "<Toolbox>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/_Finestre"
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Lunghezza gradienti"
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "aggiorna"