gimp/po/lt.po

16423 lines
448 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of GIMP.
# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2004.
# Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>, 2001-2004.
# Karina Gribanova <buratina@delfi.lt>, 2001-2002.
# Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>, 2004.
# Giedrius Naudžiūnas <gimpng@gmail.com>, 2004-2005.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2008, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 00:23+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU paveikslėlių manipuliavimo programa"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Paveikslėlių rengyklė"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Kurti paveikslėlius ir redaguoti fotografijas"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Autorinės teisės priklauso © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis ir GIMP kūrimo komandai"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"GIMP yra laisva programinė įranga. Galite ją platinti ir/arba modifikuoti "
"laikydamiesi Laisvosios programinės įrangos fondo paskelbtų GNU Bendrosios "
"viešosios licencijos sąlygų. 3-iosios arba (savo nuožiūra) bet kurios "
"vėlesnės licencijos versijos sąlygų.\n"
"\n"
"GIMP yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau NETEIKIANT JOKIŲ "
"GARANTIJŲ. Netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
"garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU Bendrojoje viešojoje "
"licencijoje.\n"
"\n"
"Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
"programa GIMP. Jei negavote, žr. http://www.gnu.org/licenses/."
#: ../app/app.c:224
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nepavyko atverti bandomojo mainų failo.\n"
"\n"
"Norėdami išvengti duomenų praradimo, patikrinkite Nustatymuose nurodyto "
"mainų aplanko vietą ir leidimus (šiuo metu yra „%s“)."
#: ../app/batch.c:77
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Nenurodytas paketinio apdorojimo interpretatorius, naudojamas numatytasis "
"„%s“.\n"
#: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Komandų interpretatorius „%s“ neprieinamas. Paketinio apdorojimo veiksena "
"išjungta."
#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Parodyti versijos informaciją ir išeiti"
#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Parodyti licencijos informaciją ir išeiti"
#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "Rodyti išsamesnius pranešimus"
#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Paleisti naują GIMP kopiją"
#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "Atverti paveikslėlius kaip naujus"
#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Paleisti be naudotojo sąsajos"
#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Neįkelti teptukų, gradientų, raštų..."
#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nepavyko įkelti jokių šriftų"
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nerodyti paleisties lango"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nenaudoti bendrosios atminties tarp GIMP ir įskiepų"
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nenaudoti specialių procesoriaus spartinimo funkcijų"
#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Naudoti alternatyvią sessionrc failą"
#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Naudoti alternatyvią naudotojo gimprc failą"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Naudoti alternatyvią sisteminę gimprc failą"
#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Vykdytina paketinė komanda (gali būti panaudota keletą kartų)"
#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedūra su kuria apdoroti paketines komandas"
#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Pranešimus rodyti konsolėje, o ne naudojant dialogus"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB suderinamumo veiksena (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Nulūžus įjungti derinimą (never|query|always)"
# Nežinau, kaip teisingiau išversti non-fatal.
#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Įjungti ne lemtingų derinimo signalų valdymą"
#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Padaryti visus perspėjimus lemtingais"
#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Išvesti gimprc failą su numatytaisiais parametrais"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Išvesti surūšiuotą pasenusių PDB esančių procedūrų sąrašą"
#: ../app/main.c:387
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FAILAS|URI...]"
#: ../app/main.c:405
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nepavyko inicializuoti grafinės naudotojo sąsajos.\n"
"Įsitikinkite, kad jūsų ekrano aplinka tinkamai sukonfigūruota."
#: ../app/main.c:424
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Jau paleista kita GIMP kopija."
#: ../app/main.c:494
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP išvestis. Norėdami užverti šį langą, įveskite bet kokį simbolį."
#: ../app/main.c:495
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Norėdami užverti šį langą, įveskite bet kokį simbolį)\n"
#: ../app/main.c:512
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP išvestis. Galite sumažinti šį langą, tačiau jo neuždaryti."
#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Sukonfigūruota failo vardo koduotė negali būti konvertuota į UTF-8: %s\n"
"\n"
"Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING reikšmę."
#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Aplanko, kuriame yra GIMP naudojo konfigūracija, pavadinimo konvertuoti į "
"UTF-8 nepavyko: %s\n"
"\n"
"Tikriausiai jūsų failų sistema saugo failus kitokia koduote nei UTF-8 ir jūs "
"GLib to nenurodėte. Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING "
"reikšmę."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "naudojama %s versija %s (sukompiliuota su versija %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versija %s"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Teptukų rengyklė"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Brushes"
msgstr "Teptukai"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Buffers"
msgstr "Buferiai"
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356
msgid "Colormap"
msgstr "Spalvų lentelė"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūracija"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Pointer Information"
msgstr "Žymiklio informacija"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Debug"
msgstr "Derinti"
#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogai"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dock"
msgstr "Dokas"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "Dockable"
msgstr "Įtaisomas doke"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentų retrospektyva"
#: ../app/actions/actions.c:149
msgid "Drawable"
msgstr "Piešimo sritis"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Piešimo dinamika"
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Piešimo dinamikos rengyklė"
#: ../app/actions/actions.c:158
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308
msgid "Error Console"
msgstr "Klaidų konsolė"
#: ../app/actions/actions.c:164
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: ../app/actions/actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Filt_rai"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientų rengyklė"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientai"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Tool Presets"
msgstr "Įrankių parinkčių šablonai"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Įrankių parinkčių šablonų rengyklė"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
#: ../app/actions/actions.c:188
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palečių rengyklė"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palettes"
msgstr "Paletės"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Patterns"
msgstr "Raštai"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Įskiepiai"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
msgid "Quick Mask"
msgstr "Greitoji kaukė"
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372
msgid "Sample Points"
msgstr "Mėginių taškai"
#: ../app/actions/actions.c:215
msgid "Select"
msgstr "Pažymėti"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:989
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
msgid "Templates"
msgstr "Šablonai"
#: ../app/actions/actions.c:221
msgid "Text Tool"
msgstr "Teksto įrankis"
#: ../app/actions/actions.c:224
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksto rengyklė"
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Įrankių parinktys"
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389
msgid "Tools"
msgstr "Įrankinė"
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Kontūrai"
#: ../app/actions/actions.c:236
msgid "View"
msgstr "Vaizdas"
#: ../app/actions/actions.c:239
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:588
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:614
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Teptukų rengyklės meniu"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Keisti aktyvų teptuką"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Teptukų meniu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Atverti teptuką kaip paveikslėlį"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Atverti teptuką kaip paveikslėlį"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Naujas teptukas"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Sukurti naują teptuką"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "S_ukurti teptuko kopiją"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Sukurti šio teptuko kopiją"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopijuoti teptuko _vietą"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopijuoti teptuko failo vietą į atmintinę"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Ištrinti teptuką"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Ištrinti šį teptuką"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Atnaujinti teptukus"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Atnaujinti teptukus"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Taisyti teptuką..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Taisyti šio teptuko savybes"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buferių meniu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Į_dėti buferį"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Įdėti pažymėtą buferį"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Įdėti bu_ferį į"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Įdėti pažymėtą buferį į pažymėjimą"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Įdėti buferį kaip _naują"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Įdėti pažymėtą buferį kaip naują paveikslėlį"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Ištrinti buferį"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Ištrinti pažymėtą buferį"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalų meniu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Taisyti kanalo savybes..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Taisyti kanalo pavadinimą, spalvą ir nepermatomumą"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Naujas kanalas..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Sukurti naują kanalą"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Naujas kanalas"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Sukurti naują kanalą su paskutinėmis naudotomis reikšmėmis"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Sukurti kanalo kopiją"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Sukurti šio kanalo kopiją ir įdėti ją į paveikslėlį"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Ištrinti kanalą"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Ištrinti šį kanalą"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Pakelti kanalą"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Pakelti šį kanalą vienu lygiu aukštyn kanalų krūvoje"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Pakelti kanalą į _viršų"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Pakelti šį kanalą į kanalų krūvos viršų"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Nuleisti kanalą"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Nuleisti šį kanalą vienu lygiu kanalų krūvoje"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Nuleisti kanalą į _apačią"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Nuleisti šį kanalą į kanalų krūvos apačią"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Pakeisti kanalą pažy_mėjimu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Pakeisti pasirinktą sritį šiuo kanalu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Pridėti šį kanalą prie esamos pažymėtos srities"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Atimti iš pažymėjimo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Atimti kanalą iš esamos pažymėtos srities"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sankirta su pažymėjimu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Sukirsti kanalą su šiuo metu pažymėta sritimi"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalo savybės"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Keisti kanalo savybes"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Keisti kanalo spalvą"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Užpildo nepermatomumas:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:270
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
msgid "Channel"
msgstr "Kanalas"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Naujas kanalas"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Naujo kanalo parinktys"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nauja kanalo spalva"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalo kopija"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Spalvų lentelių meniu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Taisyti spalvą..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Taisyti šią spalvą"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Pridėti spalvą iš priekinio plano"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Pridėti dabartinę priekinio plano spalvą"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Pridėti spalvą iš fono"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Pridėti dabartinę fono spalvą"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą Nr. %d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Naudoti _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Jei įmanoma, paveikslėlius apdoroti naudojant GEGL"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekstas"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "Sp_alvos"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Nepermatomumas"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Piešimo _veiksena"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "Įra_nkis"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Teptukas"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Raštas"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletė"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientas"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "Šri_ftas"
# Brush shape widget
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Skersmuo"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pygliai"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Kietumas"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporcija"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Ka_mpas"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Numatytosios spalvos"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą į juodą, fono spalvą į baltą"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "S_ukeisti spalvas"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Sukeisti priekinio plano ir fono spalvas"
#: ../app/actions/context-commands.c:427
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Piešimo veiksena: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:553
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Teptuko forma: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Teptuko skersmuo: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:721
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Teptuko kampas: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Žymiklio informacijos meniu"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sujungtas mėginys"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Naudoti sudėtinę visų matomų sluoksnių spalvą sluoksniais"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Atverti „%s“ nepavyko:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:119
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1642
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210
#: ../app/core/gimppalette-load.c:225
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Nepavadinta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Įran_kinė"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Įrankių _parinktys"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Atverti įrankių parinkčių dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Įren_ginio būsena"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Atverti įrenginių būsenos dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Sluoksniai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Atverti sluoksnių dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Atverti kanalų dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Kontūrai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Atverti kontūrų dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Spalvų le_ntelė"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Atverti spalvų lentelių dialogą"
# The shell and main vbox
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Atverti histogramos dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Paž_ymėjimų rengyklė"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Atverti pažymėjimų rengyklę"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Ž_valgymas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Atverti ekrano žvalgymo dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Atšaukimų _retrospektyva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Atverti atšaukimų retrospektyvos dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Žymiklis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Atverti žymiklio informacijos dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Mėginių taškai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Atverti mėginių taškų dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Spal_vos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Atverti priekinio plano / fono spalvų dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Teptukai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Atverti teptukų dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Teptukų rengyklė"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Atverti teptukų rengyklę"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Piešimo dinamika"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Atverti piešimo dinamikos dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Piešimo dinamikos rengyklė"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Atverti piešimo dinamikos rengyklę"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "R_aštai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Atverti raštų dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradientai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Atverti gradientų dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientų rengyklė"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Atverti gradientų rengyklę"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etės"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Atverti palečių dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palečių rengyklė"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Atverti palečių rengyklę"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Įrankių parinkčių šablonai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Atverti įrankių parinkčių šablonų dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "Šri_ftai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Atverti šriftų dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uferiai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Atverti pavadintų buferių dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Paveikslėliai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Atverti paveikslėlių dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentų retrospekt_yva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Atverti dokumentų retrospektyvos dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Ša_blonai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Atverti paveikslėlių šablonų dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Klaidų ko_nsolė"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Atverti klaidų konsolę"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "N_ustatymai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Atverti nustatymų dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Į_vesties įrenginiai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Atverti įvesties įrenginių rengyklę"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavišų kombinacijos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Atverti klavišų kombinacijų rengyklę"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduliai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Atverti modulių tvarkymo dialogą"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dienos patarimas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Rodyti naudingų patarimų, kaip naudotis GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Apie GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556
msgid "Toolbox"
msgstr "Įrankinė"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Iškelti įrankinę"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
msgid "New Toolbox"
msgstr "Nauja įrankinė"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Sukurti naują įrankinę"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogų meniu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Pridėti kortelę"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Peržiūros dydis"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Kortelės stilius"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atkabinti kortelę"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Mažytis"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Labai mažas"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Mažas"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Vidutinis"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Didelis"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "La_bai didelis"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Didžiulis"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Milžiniškas"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantiškas"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Piktograma"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Dabartinė bū_sena"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekstas"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Piktograma ir tekstas"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Būsen_a ir tekstas"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiška"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Prira_kinti kortelę prie doko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Neleisti vilkti šios kortelės pelės žymikliu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Rodyti _mygtukų juostą"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Žiūrėti kaip _sąrašą"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Žiūrėti kaip _tinklelį"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Perkelti į ekraną"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Užverti doką"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Atverti ekraną..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Prisijungti prie kito ekrano"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Rodyti paveikslėlio pasirinkimą"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automatiškai _sekti aktyvų paveikslėlį"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentų meniu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Atverti paveikslėlį"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Atverti pasirinktą elementą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Pakelti ar atverti paveikslėlį"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Pakelti langą, jei jau atvertas"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Failų atvėrimo _dialogas"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Atverti paveikslėlio dialogą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio _vietą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio vietą į iškarpinę"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Pašalinti _elementą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Išvalyti retrospektyvą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Išvalyti visą dokumentų retrospektyvą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Iš naujo sukurti _peržiūrą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Iš naujo sukurti peržiūrą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Iš naujo įkelti _visas peržiūras"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Iš naujo įkelti visas peržiūras"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Pašalinti pase_nusius įrašus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Pašalinti įrašus, kurių nurodomi failai yra neprieinami"
#: ../app/actions/documents-commands.c:193
msgid "Clear Document History"
msgstr "Išvalyti dokumentų retrospektyvą"
#: ../app/actions/documents-commands.c:216
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:219
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Išvalius dokumentų retrospektyvą bus pašalinti visi paveikslėliai iš "
"vėliausiai naudotų dokumentų sąrašo."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Išlyginti"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatinis kontrasto pagerinimas"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertuoti"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Invertuoti spalvas"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Invertuotą"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Baltumo balansas"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatinis baltumo balanso koregavimas"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Poslinkis..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Pakelti pikselius, jei norima, apibrėžiant juos ties rėmeliais"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Matomas"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Perjungti matomumą"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Susietas"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Perjungti susietą būseną"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Užra_kinti pikselius"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Neleisti pakeisti šioje piešimo srityje esančių pikselių"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Apsukti _horizontaliai"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apsukti horizontaliai"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Apsukti _vertikaliai"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apsukti vertikaliai"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Pasukti 90 laipsnių į dešinę"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pasukti _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Apversti aukštyn kojomis"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pasukti 90° p_rieš laikrodžio rodyklę"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:132
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Pasukti 90 laipsnių į kairę"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87
#: ../app/pdb/color-cmds.c:373
msgid "Invert"
msgstr "Inversija"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Baltas balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Piešimo dinamikos meniu"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nauja dinamika"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Sukurti naują dinamiką"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "S_ukurti dinamikos kopiją"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Sukurti šios dinamikos kopiją"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopijuoti dinamikos _vietą"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopijuoti dinamikos failo vietą į atmintinę"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Ištrinti dinamiką"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Ištrinti šią dinamiką"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Atnaujinti dinamiką"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Atnaujinti dinamiką"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Taisyti dinamiką..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Taisyti dinamiką"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Piešimo dinamikos rengyklės meniu"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Taisyti suaktyvintą dinamiką"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Į_dėti kaip"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buferis"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Atšaukimų retrospektyvos meniu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Atšaukti paskutiniąją operaciją"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Grąžinti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą operaciją"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Stiprus atšaukimas"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją, praleidžiant matomumo pakeitimus"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Stiprus grąžinimas"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Pakartoti paskutinę atšauktą operaciją, praleidžiant matomumo pakeitimus"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Išvalyti atšaukimų retrospektyvą"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Pašalinti visas operacijas iš atšaukimų retrospektyvos"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "Nu_blukinti..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Keisti paskutiniojo pikselių pakeitimo piešimo veikseną ir nepermatomumą"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Perkelti pažymėtus pikselius į iškarpinę"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus pikselius į iškarpinę"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopijuoti _matoma"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopijuoti tai, kas matoma pažymėtame regione"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Įdėti iškarpinės turinį"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Įdėt_i į vidų"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Įdėti iškarpinės turinį į šiuo metu pažymėtą sritį"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Iš _iškarpinės"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš iškarpinės turinio"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Naujas paveikslėlis"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Naujas _sluoksnis"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį iš iškarpinės turinio"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Iškirpti pavadintą..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Perkelti pažymėtus pikselius į pavadintą buferį"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopijuoti pavadintą..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pikselius į pavadintą buferį"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopijuoti _matomą pavadintą..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopijuoti tai, kas matoma pažymėtame regione, į pavadintą buferį"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Į_dėti pavadintą..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Įdėti pavadinto buferio turinį"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Iš_valyti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Išvalyti pažymėtus pikselius"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Užpildyti _priekinio plano spalva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Užpildyti pažymėtą sritį naudojant priekinio plano spalvą"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Užpildyti _fono spalva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Užpildyti pažymėtą sritį naudojant fono spalvą"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Užpildyti _raštu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Užpildyti pasirinktą sritį naudojant aktyvų raštą"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Atšaukti %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Grąžinti %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "Nu_blukinti %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
msgid "_Redo"
msgstr "_Grąžinti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "Nu_blukinti..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Išvalyti atšaukimų retrospektyvą"
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Tikrai išvalyti paveikslėlio atšaukimų retrospektyvą?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Išvalius šio paveikslėlio atšaukimų retrospektyvą, bus atlaisvinta %s "
"atminties"
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Iškirpti pikselius į iškarpinę"
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Taškeliai nukopijuoti į iškarpinę"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361
#: ../app/actions/edit-commands.c:544
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Iškarpinėje nėra įdėtinų paveikslėlio duomenų."
#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:169
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:170 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Iškarpinė"
#: ../app/actions/edit-commands.c:375
msgid "Cut Named"
msgstr "Iškirpti pavadintą"
#: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Įveskite šio buferio pavadinimą"
#: ../app/actions/edit-commands.c:416
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopijuoti pavadintą"
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopijuoti matomą pavadintą"
#: ../app/actions/edit-commands.c:561
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima iškirpti."
#: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepavadintas buferis)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:593
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima kopijuoti."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Klaidų konsolės meniu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Išvalyti"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Išvalyti klaidų konsolę"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Pažymėti visus klaidų pranešimus"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "Į_rašyti klaidų žurnalą į failą..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Įrašyti visus klaidų pranešimus į failą"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Įrašyti _pažymėjimą į failą..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Įrašyti pažymėtus klaidų pranešimus į failą"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Negalima įrašyti, kadangi nieko nepažymėta."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Įrašyti klaidų žurnalą į failą"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida įrašant failą „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Sukur_ti"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atverti _vėliausius"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Atverti paveikslėlio failą"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Atv_erti kaip sluoksnius..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Atverti paveikslėlio failą kaip sluoksnius"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Atverti _vietą..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Atverti paveikslėlio failą iš nurodytos vietos"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Sukurti naują šabloną..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Sukurti naują šabloną iš šio paveikslėlio"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Ats_tatyti"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlį iš disko"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Užverti visus"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Užverti visus atvertus paveikslėlius"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Baigti darbą"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Užverti GNU paveikslėlių manipuliavimo programą"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Įrašyti _kaip..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį kitu vardu"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Įrašyti k_opiją..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Įrašyti šio paveikslėlio kopiją nepakeičiant pradinio failo (jei toks yra) "
"arba dabartinės paveikslėlio būsenos"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Įrašyti ir užverti..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį ir užverti jo langą"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Eksportuoti į"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Eksportuoti paveikslėlį dar kartą"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Perrašyti"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Eksportuoti paveikslėlį atgal į importuotą failą importuotu formatu"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuoti..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Eksportuoti paveikslėlį į įvairius failų formatus, pvz., PNG ar JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Eksportuoti į %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Perrašyti %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Eksportuoti į"
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Atverti paveikslėlį"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Atverti paveikslėlį kaip sluoksnius"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nėra įrašytinų pakeitimų"
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Įrašyti paveikslėlio kopiją"
#: ../app/actions/file-commands.c:356
msgid "Create New Template"
msgstr "Sukurti naują šabloną"
#: ../app/actions/file-commands.c:360
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Įveskite pavadinimą šiam šablonui"
#: ../app/actions/file-commands.c:394
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Atstatyti nepavyko. Su šiuo paveikslėliu nesusietas joks failo pavadinimas."
#: ../app/actions/file-commands.c:407
msgid "Revert Image"
msgstr "Atstatyti paveikslėlį"
#: ../app/actions/file-commands.c:438
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Atstatyti „%s“ į „%s“?"
#: ../app/actions/file-commands.c:444
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Atstatydami paveikslėlį į būseną išsaugotą diske, prarasite visus "
"pakeitimus, įskaitant ir visą atšaukimų informaciją."
#: ../app/actions/file-commands.c:655
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepavadintas šablonas)"
#: ../app/actions/file-commands.c:706
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Atstatyti į „%s“ nepavyko:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Sukurti naują šabloną..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Change the color temperature of the image"
msgstr "Keisti paveikslėlio turinio dydį"
#: ../app/actions/filters-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Spalvų _balansas..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:50
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:56
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Sumažinti spalvų kiekį..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkų atspalvių"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Taisyti raštus..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Slenkstis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Padaryti _permatoma"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Šriftų meniu"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Iš naujo _skenuoti šriftų sąrašą"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Iš naujo perskaityti įdiegtus šriftus"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Gradientų rengyklės meniu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Kairiosios spalvos tipas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Į_kelti kairiąją spalvą iš"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Į_rašyti kairiąją spalvą į"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Dešiniosios spalvos tipas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Įkelti dešiniąją spalvą _iš"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Į_rašyti dešiniąją spalvą į"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Kairiojo galinio taško spalva..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Dešiniojo galinio taško spalva..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Sumaiš_yti galinių taškų spalvas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Sumaišyti galinių taškų nepermat_omumą"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Taisyti aktyvų gradientą"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Dešinysis galinis taškas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Priekinio plano spalva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fono spalva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Kairysis galinis taškas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fiksuota"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Priekinio plano spalva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "P_riekinio plano spalva (permatoma)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fono spalva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "_Fono spalva (permatoma)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Tiesinis"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Kreivinis"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidinis"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferinis (didėja_ntis)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferinis (_mažėjantis)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Kintantis)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (atspalvis _prieš laikrodžio rodyklę)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (atspalvis p_agal laikrodžio rodyklę)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Kintantis)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Pritraukti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Pritraukti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitraukti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Atitraukti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Parodyti viską"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Parodyti viską"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Segmento perėjimo funkcija"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Segmento spalvinimo _tipas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Apsukti segmentą"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Padauginti segmentą..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Padalinti segmentą _vidurio taške"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Padalinti segmentą _tolygiai..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Iš_trinti segmentą"
# Nesu tikra.
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Percentruoti se_gmento vidurio taškus"
# Nesu tikra.
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Perskirstyti _rankenėles segmente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Perėjimo funkcija pažymėjimui"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Spalvinimo _tipas pažymėjimui"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Apsukti pažymėjimą"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Padauginti pažymėjimą..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Padalinti segmentus _vidurio taškuose"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Padalinti segmentus _tolygiai..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Ištrinti pažymėjimą"
# Nesu tikra.
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Atnaujinti _vidurio taškų vietas pažymėjime"
# Nesu tikra.
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Perskirstyti _valdiklius pažymėjime"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kairiojo galinio taško spalva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Gradiento segmento kairiojo galinio taško spalva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Dešiniojo galinio taško spalva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Gradiento segmento dešiniojo galinio taško spalva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopijuoti segmentą"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopijuoti gradiento segmentą"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopijuoti gradiento pažymėjimą"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Kopijuoti"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Pasirinkite kiek kartų norite\n"
"kopijuoti pažymėtą segmentą."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Pasirinkite kiek kartų norite\n"
"kopijuoti pažymėjimą."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Padalinti segmentą tolygiai"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Padalinti gradiento segmentą tolygiai"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Padalinti segmentus tolygiai"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Padalinti gradiento segmentus tolygiai"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Padalinti"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n"
"norite padalinti pažymėtą segmentą."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n"
"norite padalinti segmentus pažymėjime."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Gradientų meniu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Naujas gradientas"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Sukurti naują gradientą"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "S_ukurti gradiento kopiją"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Sukurti šio gradiento kopiją"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopijuoti gradiento _vietą"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopijuoti gradiento failo vietą į atmintinę"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Įrašyti kaip _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Įrašyti kaip POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Trinti gradientą"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Ištrinti šį gradientą"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Atnaujinti gradientus"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Atnaujinti gradientus"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Taisyti gradientą..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Taisyti gradientą"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Įrašyti „%s“ kaip POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Atverti GIMP naudotojo žinyną"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontekstinis žinynas"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Rodyti konkretaus naudotojo sąsajos elemento žinyną"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Paveikslėlio meniu"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Paveikslėlis"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Veiksena"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "_Ankstesnis patarimas"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformuoti"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Gairės"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "Sp_alvos"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformacija"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatinis"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Atvai_zdis"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponentai"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Naujas..."
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Matomosios srities _dydis..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Koreguoti paveikslėlio matmenis"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Pr_itaikyti matomąją sritį prie sluoksnių"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Pakeisti paveikslėlio dydį, kad jis apimtų visus sluoksnius"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Pr_itaikyti matomąją sritį prie pažymėjimo"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Pakeisti paveikslėlio dydį iki pažymėtos srities dydžio"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Spau_dinio dydis..."
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Koreguoti spausdinimo raišką"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Keisti paveikslėlio dydį..."
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Keisti paveikslėlio turinio dydį"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Apkirpti iki pažymėjimo"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Apkirpti paveikslėlį iki pažymėtos srities ribų"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Sukurti kopiją"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Sukurti šio paveikslėlio kopiją"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..."
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sujungti visus matomus sluoksnius į vieną sluoksnį"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "S_uploti paveikslėlį"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sujungti visus sluoksnius į vieną ir pašalinti permatomumą"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Konfigū_ruoti tinklelį..."
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Konfigūruoti šio paveikslėlio tinklelį"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Paveikslėlio _savybės"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Parodyti šio paveikslėlio informaciją"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB spalvų gamą"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Pilki atspalviai"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkus atspalvius"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksuota..."
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
#: ../app/actions/image-actions.c:171
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:172
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
#: ../app/actions/image-actions.c:189
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Apsukti _horizontaliai"
#: ../app/actions/image-actions.c:190
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Apsukti paveikslėlį horizontaliai"
#: ../app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Apsukti _vertikaliai"
#: ../app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Apsukti paveikslėlį vertikaliai"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę"
#: ../app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į dešinę"
#: ../app/actions/image-actions.c:210
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pasukti _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Apversti paveikslėlį aukštyn kojomis"
#: ../app/actions/image-actions.c:216
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pasukti 90° p_rieš laikrodžio rodyklę"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į kairę"
#: ../app/actions/image-commands.c:258
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nustatyti paveikslėlio matomosios srities dydį"
#: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311
#: ../app/actions/image-commands.c:604
msgid "Resizing"
msgstr "Keičiamas dydis"
#: ../app/actions/image-commands.c:338
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nustatyti paveikslėlio spausdinimo raišką"
#: ../app/actions/image-commands.c:400
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166
msgid "Flipping"
msgstr "Apsukama"
#: ../app/actions/image-commands.c:424
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "Sukama"
#: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nepavyko apkirpti, kadangi dabartinis pažymėjimas yra tuščias."
#: ../app/actions/image-commands.c:651
msgid "Change Print Size"
msgstr "Keisti spaudinio dydį"
#: ../app/actions/image-commands.c:692
msgid "Scale Image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490
#: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "Didinimas"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Paveikslėlių meniu"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Iškelti rodinius"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Iškelti šio paveikslėlio rodinius"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Naujas rodinys"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Sukurti naują šio paveikslėlio rodinį"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Ištrinti paveikslėlį"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Ištrinti šį paveikslėlį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Sluoksnių meniu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Sluoksnis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Dė_klas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Kaukė"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Perm_atomumas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformuoti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Nepermatomumas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Sluoksnio _veiksena"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_ksto įrankis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Suaktyvinti teksto įrankį šiame teksto sluoksnyje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Taisyti sluoksnio savybes..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Taisyti sluoksnio pavadinimą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Naujas sluoksnis..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį ir pridėti jį prie paveikslėlio"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Naujas sluoksnis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį su paskutiniosiomis naudotomis reikšmėmis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Naujas iš _matoma"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį iš to, kas yra matoma šiame paveikslėlyje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "Nauja sluoksnių _grupė..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Sukurti naują sluoksnių grupę ir pridėti ją prie paveikslėlio"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "S_ukurti sluoksnio kopiją"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Sukurti sluoksnio kopiją ir pridėti ją prie paveikslėlio"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Ištrinti sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Ištrinti šį sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Pakelti sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Pakelti šį sluoksnį vienu lygiu sluoksnių krūvoje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sluoksnį į _viršų"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Pakelti šį sluoksnį į sluoksnių krūvos viršų"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Nuleisti sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Nuleisti šį sluoksnį vienu lygiu sluoksnių krūvoje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sluoksnį į _apačią"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Nuleisti šį sluoksnį į sluoksnių krūvos apačią"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Pritvirtinti sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sujungti su že_mesniu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Sujungti šį sluoksnį su pirmu matomu po juo esančiu sluoksniu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Sujungti sluoksnių grupę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Sujungti sluoksnių grupės sluoksnius į vieną normalų sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sujungti visus matomus sluoksnius į vieną sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "S_uploti paveikslėlį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sujungti visus sluoksnius į vieną ir pašalinti permatomumą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Panaikinti tekstinę informaciją"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Paversti šį tekstinį sluoksnį normaliu sluoksniu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekstą į _kontūrą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Sukurti naują kontūrą iš šio tekstinio sluoksnio"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekstas ša_lia kontūro"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Išlenkti šio sluoksnio tekstą palei esamą kontūrą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Sluoksnio _ribų dydis..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Koreguoti sluoksnio matmenis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Prilyginti sluoksnio dydį _paveikslėliui"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Pakeisti sluoksnio dydį į paveikslėlio dydį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Keisti sluoksnio dydį..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Keisti sluoksnio turinio dydį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Apkirpti iki pažymėjimo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Apkirpti sluoksnį iki pasirinktos srities ribų"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Pridėti s_luoksnio kaukę..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Pridėti kaukę, leidžiančią nedestruktyviai taisyti permatomumą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Pridėti alfa _kanalą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Pridėti sluoksniui permatomumo informaciją"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Pašalinti alfa kanalą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Pašalinti permatomumo informaciją iš sluoksnio"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Užrakinti alf_a kanalą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Neleisti šiame sluoksnyje pakeisti permatomumo informacijos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Taisyti sluoksnio kaukę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Dirbti sluoksnio kaukėje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Rodyti sluoksnio kaukę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Išjungti sluoksnio kaukę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Pašalinti sluoksnio kaukės efektą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Pritaikyti sluoksnio _kaukę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukės efektą ir ją pašalinti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Ištrinti sl_uoksnio kaukę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Pašalinti sluoksnio kaukę ir jos efektą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Kaukė į pažymėjimą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį sluoksnio kauke"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę prie dabar pažymėtos srities"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Atimti iš pažymėjimo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Atimti sluoksnio kaukę iš dabar pažymėtos srities"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sankirta su pažymėjimu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Sukirsti sluoksnio kaukę su dabar pažymėta sritimi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alfa į _pažymėjimą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Pakeisti pažymėjimą sluoksnio alfa kanalu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Pri_dėti prie pažymėjimo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Pridėti sluoksnio alfa kanalą prie esamo pažymėjimo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Atimti sluoksnio alfa kanalą iš esamo pažymėjimo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Sukirsti sluoksnio alfa kanalą su esamu pažymėjimu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Pasirinkti viršu_tinį sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Pasirinkti patį viršutinį sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Pasirinkti _apatinį sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Pasirinkti patį apatinį sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Pasirinkti _ankstesnį sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Pasirinkti sluoksnį, esantį virš dabartinio"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Pasirinkti _kitą sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Pasirinkti sluoksnį, esantį po dabartiniu"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
msgid "Shortcut: "
msgstr "Kombinacija:"
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Spustelėjimas ant miniatiūros sluoksnių doke"
#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Į _naują sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Sluoksnio savybės"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Keisti sluoksnio savybes"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:290
msgid "Layer"
msgstr "Sluoksnis"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
msgid "New Layer"
msgstr "Naujas sluoksnis"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Matomas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nustatyti sluoksnio ribų dydį"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Keisti sluoksnio dydį"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Apkirpti sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Pirma pasirinkite kanalą"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palečių rengyklės meniu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Taisyti spalvą..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Taisyti šį įrašą"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Ištrinti spalvą"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Ištrinti šį įrašą"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Taisyti aktyvią paletę"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nauja spalva iš _priekinio plano"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Sukurti naują įrašą iš priekinio plano spalvos"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nauja spalva iš _fono"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Sukurti naują įrašą iš fono spalvos"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Parodyti _viską"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Keisti paletės spalvą"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Keisti spalvų paletės elementą"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palečių meniu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nauja paletė"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Sukurti naują paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importuoti paletę..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importuoti paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "S_ukurti paletės kopiją"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Sukurti šios paletės kopiją"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sujungti paletes..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sujungti paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopijuoti paletės _vietą"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopijuoti paletės failo vietą į atmintinę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Ištrinti paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Ištrinti šią paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Atnaujinti paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Atnaujinti paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Taisyti paletę..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Taisyti paletę"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sujungti paletes"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Įveskite pavadinimą sujungtai paletei"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Raštų meniu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Atverti raštą kaip paveikslėlį"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Atverti raštą kaip paveikslėlį"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Naujas raštas"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Sukurti naują raštą"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "S_ukurti rašto kopiją"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Sukurti šio rašto kopiją"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopijuoti rašto _vietą"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopijuoti rašto failo vietą į atmintinę"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Ištrinti raštą"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Ištrinti šį raštą"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Atnaujinti raštus"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Atnaujinti raštus"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Taisyti raštus..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Taisyti raštus"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_rai"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Vėliausiai naudota"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Suliejimas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Triukšmas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Kraštų ap_tikimas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Pag_erinimas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinuoti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Bendrieji"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "Š_viesa ir šešėliai"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Iškraipymai"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Meniniai"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekoras"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Planas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Atvaizdavimas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Debesys"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Gamta"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Raštas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "Žinia_tinklis"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacija"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Iš naujo nustatyti visus _filtrus"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Iš naujo nustatyti visų įskiepių numatytuosius parametrus"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Pakartoti paskutinį"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr ""
"Dar kartą paleisti vėliausiai naudotą įskiepį su tais pačiais parametrais"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Vė_l parodyti paskutinį"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Vėl parodyti vėliausiai naudoto įskiepio langą"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Kart_oti „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Vėl par_odyti „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "Pakartoti paskutinį"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vėl parodyti paskutinį"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Atstatyti visus filtrus"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus filtrus į numatytąsias reikšmes?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Greitosios kaukės meniu"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Konfigūruoti spalvas ir nepermatomumą..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Perjungti _greitąją kaukę"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Perjungti greitąją kaukę"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskuoti _pažymėtas sritis"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskuoti _nepažymėtas sritis"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Greitosios kaukės parametrai"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Taisyti greitosios kaukės savybes"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Taisyti greitosios kaukės spalvą"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Kaukės nepermatomumas:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Mėginių taškų meniu"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sujungtas mėginys"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Naudoti sudėtinę visų matomų sluoksnių spalvą sluoksniais"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Pažymėjimų rengyklės meniu"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "Žy_mėti"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Viską"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Pažymėti viską"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Nieko"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Nepažymėti nieko"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertuotą"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertuoti pažymėtas sritis"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Plaukiojantį"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Sukurti plaukiojantį pažymėjimą"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Sulie_ti ribas..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Sulieti pažymėtos srities kraštus, kad jie glotniai išnyktų"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Paaštrinti"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Pašalinti neryškumą iš pažymėtos srities"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Su_mažinti..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Padidinti..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Padidinti pažymėtą sritį"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rėmelis..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį jos rėmeliu"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Įrašyti į _kanalą"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Įrašyti pažymėtą sritį į kanalą"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Apvesti pažymėtą sritį..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Nupiešti pažymėtos srities kontūrą"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Apvesti pažymėtą sritį"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Apvesti pažymėtas sritis naudojant vėliausiai naudotas reikšmes"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Išlieti pažymėtą sritį"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Kiek išlieti pažymėtą sritį"
#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį"
#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Kiek sumažinti pažymėtą sritį"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Sumažinti nuo paveikslėlio rėmelio"
#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "Padidinti pažymėtą sritį"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kiek padidinti pažymėtą sritį"
#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "Įrėminti pažymėtą sritį"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "Pažymėtų sričių rėmelio storis"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "_Išlieti kraštus"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Prirakinti pasirinkimą prie paveikslėlio kraštų"
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo."
#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Apvesti pažymėtas vietas"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Šablonų meniu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Sukurti paveikslėlį iš šablono"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš pažymėto šablono"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Naujas šablonas..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Sukurti naują šabloną"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "S_ukurti šablono kopiją..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Sukurti šio šablono kopiją"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Taisyti šabloną..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Taisyti šabloną"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Ištrinti šabloną"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Ištrinti šį šabloną"
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "Naujas šablonas"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "Sukurti naują šabloną"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "Keisti šabloną"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "Ištrinti šabloną"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Tikrai norite ištrinti šabloną „%s“ iš sąrašo ir iš disko?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Įkelti tekstą iš failo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Išvalyti visą tekstą"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "IKĮD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "IDĮK"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Atverti tekstinį failą (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64
#: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275
#: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378
#: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635
#: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Atverti „%s“ skaitymui nepavyko: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Teksto įrankio meniu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Įvesties _metodai"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Atverti teksto failą..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Iš_valyti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Išvalyti visą tekstą"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Kontūras iš teksto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Sukurti naują kontūrą iš dabartinio teksto kontūrų"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekstas ša_lia kontūro"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Išlenkti šio sluoksnio tekstą palei suaktyvintą kontūrą"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Įrankių parinkčių meniu"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Į_rašyti įrankio parinkčių šabloną"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Atstatyti įrankio parinkčių šabloną"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Taisyti įrankio parinkčių šabloną"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Ištrinti įrankio parinkčių šabloną"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Naujas įrankio parinkčių šablonas..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "A_tstatyti įrankio parinktis"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Atkurti numatytąsias reikšmes"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Atstatyti _visas įrankio parinktis"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Atstatyti visas įrankio parinktis"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Atstatyti visas įrankio parinktis"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite nustatyti visas įrankių parinktis į numatytąsias reikšmes?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Įrankio parinkčių šablonų rengyklės meniu"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Taisyti suaktyvintą įrankio parinkčių šabloną"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Įrankių parinkčių šablonų meniu"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Naujas įrankio parinkčių šablonas"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Sukurti naują įrankio parinkčių šabloną"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "S_ukurti įrankio parinkčių šablono kopiją"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Sukurti šio įrankio parinkčių šablono kopiją"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopijuoti įrankio parinkčių šablono _vietą"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopijuoti įrankio parinkčių šablono failo vietą į atmintinę"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Ištrinti įrankio parinkčių šabloną"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Ištrinti šį įrankio parinkčių šabloną"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Atnaujinti įrankio parinkčių šablonus"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Atnaujinti įrankio parinkčių šablonus"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Taisyti įrankio parinkčių šabloną..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Taisyti šį įrankio parinkčių šabloną"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Įra_nkiai"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Ž_ymėjimo įrankiai"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Piešimo įrankiai"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformavimo įrankiai"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Spalvų įrankiai"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Pagal spalvą"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Žymėti panašių spalvų regionus"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Pasirenkamas pasukimas..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Pasukti pasirinktu kampu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Kontūrų meniu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Kontūrų į_rankis"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Taisyti kontūro savybes..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Taisyti kontūro savybes"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Naujas kontūras..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Sukurti naują kontūrą..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Naujas kontūras su vėliausiomis reikšmėmis"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Sukurti naują kontūrą su vėliausiai naudotomis reikšmėmis"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "S_ukurti kontūro kopiją"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Sukurti šio kontūro kopiją"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Ištrinti kontūrą"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Ištrinti šį kontūrą"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sujungti mat_omus kontūrus"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Pak_elti kontūrą"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Pakelti šį kontūrą"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pakelti kontūrą iki _viršaus"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Pakelti šį kontūrą iki viršaus"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Nuleisti k_ontūrą"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Nuleisti šį kontūrą"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Nuleisti kontūrą iki _apačios"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Nuleisti šį kontūrą iki apačios"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Apvesti _kontūrą..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Piešti palei kontūrą"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Apvesti _kontūrą"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Piešti palei kontūrą naudojant vėliausias reikšmes"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pijuoti kontūrą"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Įdėti kon_tūrą"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_ksportuoti kontūrą..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportuoti kontūrą..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Matomas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Susietas"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Sujungti potėpius"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Kontūras į pažym_ėjimą"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Konvertuoti kontūrą į pažymėtą sritį"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Iš kontūro"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį šiuo kontūru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Pridėti kontūrą prie pažymėtos srities"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Atimti iš pažymėjimo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Atimti kontūrą iš pažymėtos srities"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sankirta su pažymėjimu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Sukirsti kontūrą su pažymėta sritimi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Paž_ymėjimas į kontūrą"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Konvertuoti pažymėtą sritį į kontūrą"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Į _kontūrą"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Pažymėjimas į kontūrą (_sudėtinga)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Kontūro savybės"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Taisyti kontūro savybes"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Kontūras"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Naujas kontūras"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Naujo kontūro savybės"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
msgid "Stroke Path"
msgstr "Apvesti kontūrą"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "R_odymas"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Užpildo spalva"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Perkelti į ekraną"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Naujas rodinys"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Sukurti naują šio paveikslėlio rodinį"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Užverti šį paveikslėlio langą"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Sutalpinti paveikslėlį lange"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Priderinti mastelį, kad būtų matomas visas paveikslėlis"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Užpi_ldyti langą"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Pakoreguoti mastelį taip, kad būtų naudojamas visas langas"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Ats_tatyti mastelį"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Atkurti ankstesnį mastelio lygį"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Ž_valgymo langas"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Parodyti šio paveikslėlio apžvalgos langą"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Rodymo _filtrai..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Konfigūruoti šiam rodiniui pritaikytus filtrus"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Sumažinti _apvadą"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Sumažinti paveikslėlio langą iki paveikslėlio ekrano dydžio"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Atverti ekraną..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Prisijungti prie kito ekrano"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Taškas į tašką"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Pikselis ekrane atitinka paveikslėlio pikselį"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Rodyti _pažymėjimą"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Rodyti pažymėtos srities kontūrą"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Rodyti s_luoksnių ribas"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Apvesti rėmelį apie aktyvų sluoksnį"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Rodyti _gaires"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Rodyti paveikslėlio gaires"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Rodyti _tinklelį"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Rodyti paveikslėlio tinklelį"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Rodyti mėginių taškus"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Rodyti paveikslėlio spalvų mėginių taškus"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Ki_bti prie gairių"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie gairių"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Kib_ti prie tinklelio"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie tinklelio"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Kibti prie _matomosios srities kraštų"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie matomosios srities kraštų"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Kibti p_rie suaktyvinto kontūro"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie suaktyvinto kontūro"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rodyti _meniu juostą"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Rodyti šio lango meniu juostą"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Rodyti liniu_otes"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Rodyti šio lango liniuotes"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Rodyti slin_kties juostas"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Rodyti šio lango slinkties juostas"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Rod_yti būsenos juostą"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Rodyti šio lango būsenos juostą"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Visame _ekrane"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Perjungti rodymą visame ekrane"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL"
msgstr "Naudoti GEGL"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
msgstr "Naudoti GEGL šio lango projekcijai kurti"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Atitraukti"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Pritraukti"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitraukti"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Pritraukti"
#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Mastelis 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Mastelis 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Mastelis 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Mastelis 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Mastelis 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Mastelis 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:366
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Mastelis 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:372
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Mastelis 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:378
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Mastelis 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Kita_s..."
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Nustatyti pasirinktinį mastelį"
#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Iš _temos"
#: ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Naudoti dabartinės temos fono spalvą"
#: ../app/actions/view-actions.c:399
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Š_viesių kvadratėlių spalva"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Naudoti šviesių kvadratėlių spalvą"
#: ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Tamsių kvadratėlių spalva"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Naudoti tamsių kvadratėlių spalvą"
#: ../app/actions/view-actions.c:411
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Pasirinkti _pasirinktinę spalvą..."
#: ../app/actions/view-actions.c:412
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Naudoti pasirinktinę spalvą"
#: ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kaip _nustatymuose"
#: ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Atstatyti užpildo spalvą į nurodytąjį nustatymuose"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Atstat_yti mastelį (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Ats_tatyti mastelį"
#: ../app/actions/view-actions.c:761
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Kit_a (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:770
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Mastelis (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:585
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nustatyti piešimo erdvės užpildo spalvą"
#: ../app/actions/view-commands.c:587
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nustatyti kitą piešimo erdvės užpildo spalvą"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekranas %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Perkelti šį langą į ekraną %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Langai"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Vėliausiai užverti dokai"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "Į_taisomi dialogai"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Kitas paveikslėlis"
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Perjungti į kitą paveikslėlį"
#: ../app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Ankstesnis paveikslėlis"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Perjungti į ankstesnį paveikslėlį"
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Paslėpti dokus"
#: ../app/actions/windows-actions.c:118
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Kai paslepiami įjungti dokai ir kiti dialogai, rodomi tik paveikslėlių "
"langai."
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Vieno lango veiksena"
#: ../app/actions/windows-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Naudoti GIMP vieno lango veiksenoje."
#: ../app/base/tile-swap.c:711
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nepavyko atverti mainų failo. GIMP išnaudojo visą atmintį ir negali naudoti "
"mainų failo. Kai kurios jūsų paveikslėlių dalys gali būti sugadintos. "
"Pabandykite įrašyti savo paveikslėlius naudodami kitus failų vardus, "
"paleiskite GIMP iš naujo ir patikrinkite Nustatymuose nurodytą mainų aplanko "
"vietą."
#: ../app/base/tile-swap.c:726
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti mainų failo dydžio: %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Įrankio piktograma"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Įrankio piktograma su kryželiu"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tik kryželis"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Iš temos"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Šviesių kvadratėlių spalva"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Tamsių kvadratėlių spalva"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Pasirinktinė spalva"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Jokio veiksmo"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Slinkti vaizdą"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Perjungti į perkėlimo įrankį"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Žema"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Aukšta"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP žinyno naršyklė"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Žiniatinklio naršyklė"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normalus langas"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Įrankių langas"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Laikyti viršuje"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Juoda ir balta"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Gražūs"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Kairiarankiams"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Dešiniarankiams"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:723 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:423
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepavyko įrašymui atverti „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Skaitant failą „%s“ įvyko klaida. Bus naudojamos numatytosios reikšmės. "
"Atsarginė Jūsų konfigūracijos kopija buvo sukurta „%s“."
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Kai įjungta, paveikslėlis taps aktyviu paveikslėliu, kai sufokusuojamas jo "
"langas. Tai yra naudinga langų tvarkyklėms naudojančioms fokusavimą "
"spustelint."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Nustato dinamikos paieškos kelią."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nustato matomosios srities užpildo spalvą, naudojamą, jei užpildo veiksena "
"nustatyta į pasirinktinę spalvą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Nurodo kaip turi būti piešiama erdvė aplink paveikslėlį."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Kaip elgtis su įmontuotais spalvų profiliais atveriant failą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Prieš užveriant neišsaugotą paveikslėlį paklausti patvirtinimo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Nustato pelės žymikliams naudotina pikselių formatą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Nustato naudotinų pelės žymiklio tipą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr ""
"Nustato ranką (dešiniarankiams/kairiarankiams) žymiklio padėčiai rodyti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Nuo konteksto priklausantys žymikliai yra naudingi. Pagal numatytuosius "
"parametrus jie yra įjungti. Tačiau, atminkite, kad jiems reikia papildomų "
"išteklių."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Kai įjungta, kiekvienas paveikslėlio pikselis bus priskiriamas pikseliui "
"ekrane."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Tai atstumas pikseliais, kur aktyvuojamas kibumas prie gairių ir tinklelio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Tokie įrankiai kaip neaiškus pažymėjimas ir užpildymas randa regionus pagal "
"sėklų-užpildymo algoritmą. Sėklų užpildymas prasideda pradžioje pasirinktame "
"pikselyje ir plečiasi į visas kryptis, kol pikselio sodrumo skirtumas nuo "
"originalaus neviršija nurodyto slenksčio. Ši reikšmė nurodo numatytąjį "
"slenkstį."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Lango tipo užuomina, nustatoma dokų ir įrankinės langams. Tai gali turėti "
"įtakos tam, kaip jūsų langų valdymo programa apipavidalina ir tvarko langus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Kai įjungta, pasirinktas teptukas bus naudojamas visiems įrankiams."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Kai įjungta, pasirinkta dinamika bus naudojamas visiems įrankiams."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Kai įjungta, pasirinktas gradientas bus naudojamas visiems įrankiams."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Kai įjungta, pasirinktas raštas bus naudojamas visiems įrankiams."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nurodo naršyklę, kurią naudos žinyno sistema."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nurodo tekstą rodomą paveikslėlių langų būklės juostose."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nurodo tekstą rodomą paveikslėlių langų antraštėse."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Įjungus užtikrinama, kad atvėrus failą bus matomas visas paveikslėlis, kitu "
"atveju jis bus rodomas santykiu 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nurodo interpoliacijos lygį naudojamą ištempimui/sutraukimui bei kitoms "
"transformacijoms."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Nustato naudotojo sąsajoje vartotiną kalbą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kiek paskutiniųjų atvertų failų pavadinimų rodyti meniu „Failas“."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Pasirinkimo kontūre judančių brūkšnelių greitis. Ši reikšmė yra "
"milisekundėmis (mažesnis laikas - greitesnis judėjimas)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP įspės naudotoją, jei jis bandys sukurti paveikslėlį, kuris užims "
"daugiau atminties nei nurodyta čia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nurodo monitoriaus horizontalią raišką, taškais colyje. Jei nurodyta 0, "
"priverstinai užklausia X serverį tiek horizontalios, tiek vertikalios "
"raiškos informacijos."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nurodo monitoriaus vertikalią raišką, taškais colyje. Jei nurodyta 0, "
"priverstinai užklausia X serverį tiek horizontalios, tiek vertikalios "
"raiškos informacijos."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Jei įjungta, perkėlimo įrankis nustato redaguotą sluoksnį ar kontūrą "
"aktyviu. Tai buvo numatytoji elgsena senesnėse versijose."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nustato žvalgiklio peržiūros, esančios apatiniame dešiniame paveikslėlio "
"lango kampe, dydį."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Nurodo kiek vienu metu procesorių GIMP turėtų naudoti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Kai įjungta, X serveris gauna užklausas apie esamą dabartinę pelės žymiklio "
"padėtį kiekvieno judesio metu, užuot pasikliovus užuomina apie padėtį. Tai "
"reiškia, kad piešiant dideliais teptukais piešimas turėtų būti tikslesnis, "
"tačiau gali kiek sulėtėti. Paradoksalu, tačiau kai kuriuose X serveriuose "
"įjungus šią parinktį piešiama greičiau."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nurodo ar GIMP turėtų kurti sluoksnių ir kanalų peržiūras. Peržiūros "
"sluoksnių ir kanalų dialoguose yra patogu, tačiau jos gali viską sulėtinti, "
"kai dirbama su dideliais paveikslėliais."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Nurodo peržiūros dydį naudojamą sluoksnių bei kanalų peržiūroms naujai "
"sukurtuose languose."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Kai įjungta, paveikslėlio lango dydis automatiškai pasikeis, kai keisis "
"fizinis paveikslėlio dydis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Kai įjungta, paveikslėlio lango dydis automatiškai pasikeis, pritraukiant "
"bei atitraukiant paveikslėlius."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Kiekvieno paleidimo metu leisti GIMP pabandyti atstatyti paskutinę išsaugotą "
"sesiją."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Tarp GIMP sesijų atsiminti esamą įrankį, raštą, spalvą ir teptuką."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Laikyti įrašus apie visus atvertus ir išsaugotus failus paskutiniųjų "
"dokumentų sąraše."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Baigiant darbą su GIMP, įrašyti pagrindinių dialogų dydžius ir padėtis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Baigiant darbą su GIMP, įrašyti įrankių parinktis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Kai įjungta, visi piešimo įrankiai rodys esamo teptuko kontūro peržiūrą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Kai įjungta, dialoguose bus rodomas žinyno mygtukas, suteikiantis priėjimą "
"prie susijusio žinyno puslapio. Be šio mygtuko, žinyno puslapis vistiek bus "
"pasiekiamas paspaudus klavišą F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Kai įjungta, naudojant piešimo įrankį, virš paveikslėlio bus rodomas pelės "
"žymiklis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, yra numatytas meniu juostos rodymas. Tą tai pat galima "
"perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti meniu juostą“ komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, yra numatytas liniuočių matymas. Tą taip pat galima perjungti "
"naudojant „Rodymas->Rodyti liniuotes“ komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, slinkties juostos yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip "
"pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti slinkties juostas“ komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, būsenos juosta yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
"perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti būsenos juostą“ komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, pažymėjimai yra matomi pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
"perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti pažymėjimą“ komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, sluoksnių ribos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip "
"pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti sluoksnių ribas“ komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, gairės yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
"perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti gaires“ komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, tinklelis yra matomas pagal numatymą. Tai galima taip pat "
"perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti tinklelį“ komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, pavyzdžių taškai yra matomos pagal nutylėjimą. Tai taip pat "
"galima perjungti naudojant komandą „Rodymas->Rodyti mėginių taškus“."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Kai žymiklis užvedamas virš elemento, rodyti paaiškinimą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Naudoti GIMP vieno lango veiksenoje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Paslėpti dokus ir kitus langus, palikti tik paveikslėlių langus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Ką daryti, kai paveikslėlio lange paspaudžiamas tarpo klavišas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nurodo mainų failo vietą. GIMP naudoja tekstūromis pagrįsta atminties "
"paskirstymo schemą. Mainų failas naudojamas norint greitai ir lengvai įkelti "
"tekstūras į diską ir iš jo. Turėkite omenyje, kad mainų failas lengvai gali "
"tapti labai didelis, jei GIMP naudojami labai dideli paveikslėliai. Taip "
"pat, sistema gali nepakenčiamai sulėtėti, jei mainų failas sukuriamas "
"aplanke, prijungtame naudojant NFS. Dėl šiu priežasčių rekomenduojama "
"patalpinti mainų failą aplanke „/tmp“."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Kai įjungta, meniu galima atkabinti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Kai įjungta, galite keisti klavišų kombinacijas meniu punktams spausdami "
"pasirinktą kombinaciją kol pažymėtas meniu punktas"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Išsaugo pakeistas klavišų kombinacijas GIMP baigiant darbą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Atkurti išsaugotus klavišų susiejimus kiekvieno GIMP paleidimo metu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Nurodo laikinojo saugojimo aplanką. GIMP veikimo metu ten bus saugomi "
"failai. Užvėrus GIMP dauguma failų pranyks, tačiau kai kurie gali likti, "
"taigi, būtų geriausia, jei šis aplankas būtų neviešinamas kitiems "
"naudotojams."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Nurodo miniatiūros, rodomos dialoge Atverti, dydį."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatiūros lange „Atverti“ bus automatiškai atnaujinamos, jei peržiūrėtinas "
"failas yra mažesnis, nei čia dydis nurodytas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Kai pikselių duomenų kiekis viršija šią ribą, programa GIMP pradės įkelinėti "
"išklotines į diską. Tai žymiai lėčiau, tačiau šitaip įmanoma dirbti su "
"paveikslėliais, kurie netelpa atmintinėje. Jeigu turite daug operatyviosios "
"atmintinės, galite nustatyti šią reikšmę į didesnę."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Rodyti dabartines priekinio plano ir fono spalvas įrankinėje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Rodyti įrankinė dabar pasirinktą teptuką, raštą ir gradientą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Rodyti įrankinėje dabartinį suaktyvintą paveikslėlį."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nurodo paveikslėliuose esančio permatomumo vaizdavimo tipą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nurodo šaškių lentos naudojamos pavaizduoti permatomumui dydį."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Kai įjungta, GIMP neišsaugos paveikslėlio, jei jis nuo jo atvėrimo nebuvo "
"pakeistas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nurodo mažiausią skaičių operacijų, kurios negali būti atšauktos. Daugiau "
"atšaukimo lygių yra prieinami, kol nepasiekiamas atšaukimų dydžio limitas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Čia nurodomas viršutinė atminties, naudojamos kiekvienam paveikslėliui "
"išlaikyti orientaciją atšaukimų dėkle, riba. Nepaisant šio parametro, gali "
"būti atšaukta tiek veiksmų, kiek yra sukonfigūruota."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nurodo peržiūrų rodomų atšaukimų retrospektyvoje dydį."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kai įjunga, paspaudus klavišą F1 bus atverta žinyno naršyklė."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "kritinė apdorojimo klaida"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floydo-Steinbergo (normalus)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floydo-Steinbergo (sumažintas spalvų išblukimas)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Nustatytos padėties"
#: ../app/core/core-enums.c:122
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generuoti optimalią paletę"
#: ../app/core/core-enums.c:123
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Naudoti žiniatinkliui optimizuotą paletę"
#: ../app/core/core-enums.c:124
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Naudoti juodą ir baltą (1 bito) paletę"
#: ../app/core/core-enums.c:125
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Naudoti pasirinktinę paletę"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Glotni"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Sukurta ranka"
#: ../app/core/core-enums.c:262
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../app/core/core-enums.c:263
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: ../app/core/core-enums.c:264
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normali"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Išskaidyti"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Už"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Daugyba"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Perdengimas"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Skirtumas"
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Sudėtis"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Atimtis"
#: ../app/core/core-enums.c:367
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Tik patamsinti"
#: ../app/core/core-enums.c:368
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Tik pašviesinti"
#: ../app/core/core-enums.c:369
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: ../app/core/core-enums.c:370
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: ../app/core/core-enums.c:371
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../app/core/core-enums.c:372
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../app/core/core-enums.c:373
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Dalyba"
#: ../app/core/core-enums.c:374
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Šviesinimas"
#: ../app/core/core-enums.c:375
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Tamsinimas"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Kieta šviesa"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Minkšta šviesa"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Grūdėtumo išėmimas"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Grūdėtumo suliejimas"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Spalvos ištrynimas"
#: ../app/core/core-enums.c:381
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Trintukas"
#: ../app/core/core-enums.c:382
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: ../app/core/core-enums.c:383
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Antitrintukas"
#: ../app/core/core-enums.c:464
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Pirmas elementas"
#: ../app/core/core-enums.c:465
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../app/core/core-enums.c:466
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėjimas"
#: ../app/core/core-enums.c:467
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktyvus sluoksnis"
#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktyvus kanalas"
#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktyvus kontūras"
#: ../app/core/core-enums.c:501
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
#: ../app/core/core-enums.c:502
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../app/core/core-enums.c:503
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Baltas"
# Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:504
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Permatomumas"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../app/core/core-enums.c:534
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Vientisa spalva"
#: ../app/core/core-enums.c:535
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: ../app/core/core-enums.c:563
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Apvesti linija"
#: ../app/core/core-enums.c:564
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Apvesti piešimo įrankiu"
# Miter apibrėžimas (http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=51203&dict=CALD):
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Kampinis"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Apvalus"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Nuožulnus"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Nukirstas"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Apvalus"
#: ../app/core/core-enums.c:626
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratinis"
#: ../app/core/core-enums.c:663
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinė"
#: ../app/core/core-enums.c:664
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: ../app/core/core-enums.c:665
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Ilgi brūkšneliai"
#: ../app/core/core-enums.c:666
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Vidutiniai brūkšneliai"
#: ../app/core/core-enums.c:667
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Trumpi brūkšneliai"
#: ../app/core/core-enums.c:668
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Reti taškeliai"
#: ../app/core/core-enums.c:669
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normalūs taškeliai"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Tankūs taškeliai"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Mažyčiai taškeliai"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Brūkšnelis, taškelis"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Brūkšnelis, taškelis, taškelis"
#: ../app/core/core-enums.c:702
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"
#: ../app/core/core-enums.c:703
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratinis"
#: ../app/core/core-enums.c:704
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Deimantas"
#: ../app/core/core-enums.c:733
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: ../app/core/core-enums.c:734
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaliai"
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../app/core/core-enums.c:766
msgctxt "precision"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:767
msgctxt "precision"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:768
msgctxt "precision"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:769
msgctxt "precision"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgctxt "precision"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Visi sluoksniai"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Paveikslėlio dydžio sluoksniai"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Visi matomi sluoksniai"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Visi susieti sluoksniai"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Mažytis"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Labai mažas"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Labai didelis"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Didžiulis"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Milžiniškas"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantiškas"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Rodyti kaip sąrašą"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Rodyti kaip tinklelį"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Nėra miniatiūrų"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normalus (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Didelis (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1117
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<netinkamas>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1118
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Ištempti paveikslėlį"
#: ../app/core/core-enums.c:1119
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
#: ../app/core/core-enums.c:1120
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Apsukti paveikslėlį"
#: ../app/core/core-enums.c:1121
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Pasukti paveikslėlį"
#: ../app/core/core-enums.c:1122
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Apkirpti paveikslėlį"
#: ../app/core/core-enums.c:1123
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį"
#: ../app/core/core-enums.c:1124
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Pašalinti elementą"
#: ../app/core/core-enums.c:1125
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Sujungti sluoksnius"
#: ../app/core/core-enums.c:1126
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Sujungti kontūrus"
#: ../app/core/core-enums.c:1127
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Greitoji kaukė"
#: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Gairė"
#: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Mėginio taškas"
#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Sluoksnis / kanalas"
#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Sluoksnio / kanalo keitimas"
#: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Pažymėjimo kaukė"
#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Elemento matomumas"
#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Susieti / atsieti elementą"
#: ../app/core/core-enums.c:1136
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Elemento savybės"
#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Perkelti elementą"
#: ../app/core/core-enums.c:1138
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Ištempti elementą"
#: ../app/core/core-enums.c:1139
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Keisti elemento dydį"
#: ../app/core/core-enums.c:1140
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Pridėti sluoksnį"
#: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluoksnį"
#: ../app/core/core-enums.c:1144
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
#: ../app/core/core-enums.c:1145
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą"
#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:572
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformuoti"
#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Piešti"
#: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Prisegti parazitą"
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Pašalinti parazitą"
#: ../app/core/core-enums.c:1153
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importuoti kontūrus"
#: ../app/core/core-enums.c:1154
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Įskiepis"
#: ../app/core/core-enums.c:1155
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Paveikslėlio tipas"
#: ../app/core/core-enums.c:1156
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Paveikslėlio savybės"
#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Paveikslėlio dydis"
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Paveikslėlio raiškos keitimas"
#: ../app/core/core-enums.c:1160
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Pakeisti indeksuotą paletę"
#: ../app/core/core-enums.c:1166
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Pašalinti elementą"
#: ../app/core/core-enums.c:1167
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Pervadinti elementą"
#: ../app/core/core-enums.c:1171
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Naujas sluoksnis"
#: ../app/core/core-enums.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Ištrinti sluoksnį"
#: ../app/core/core-enums.c:1173
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nustatyti sluoksnio veikseną"
#: ../app/core/core-enums.c:1174
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Užrakinti / atrakinti alfa kanalą"
#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Pristabdyti grupinį sluoksnių dydžio keitimą"
#: ../app/core/core-enums.c:1177
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Tęsti grupinį sluoksnių keitimą"
#: ../app/core/core-enums.c:1178
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konvertuoti grupinį sluoksnį"
#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Teksto sluoksnis"
#: ../app/core/core-enums.c:1180
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Teksto sluoksnio keitimas"
#: ../app/core/core-enums.c:1182
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/core-enums.c:1184
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Naujas kanalas"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Ištrinti kanalą"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalo spalva"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Naujas kontūras"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Ištrinti kontūrą"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Kontūro keitimas"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Plunksna"
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Pasirinkite priekinį planą"
#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Neatšaukiama"
#: ../app/core/core-enums.c:1470
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Mišinys"
#: ../app/core/core-enums.c:1471
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: ../app/core/core-enums.c:1472
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: ../app/core/core-enums.c:1473
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: ../app/core/core-enums.c:1474
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: ../app/core/core-enums.c:1475
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: ../app/core/core-enums.c:1476
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../app/core/core-enums.c:1505
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: ../app/core/core-enums.c:1506
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: ../app/core/core-enums.c:1507
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../app/core/core-enums.c:1536
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Paklausti, ką daryti"
#: ../app/core/core-enums.c:1537
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Palikti įmontuotą profilį"
#: ../app/core/core-enums.c:1538
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konvertuoti į RGB spalvų gamą"
#: ../app/core/core-enums.c:1575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Nepermatomumas"
#: ../app/core/core-enums.c:1576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../app/core/core-enums.c:1577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: ../app/core/core-enums.c:1578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../app/core/core-enums.c:1579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Kietumas"
#: ../app/core/core-enums.c:1580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Jėga"
#: ../app/core/core-enums.c:1581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcija"
#: ../app/core/core-enums.c:1582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Intervalas"
#: ../app/core/core-enums.c:1583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Greitis"
#: ../app/core/core-enums.c:1584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Srautas"
#: ../app/core/core-enums.c:1585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Virpėjimas"
#: ../app/core/gimpbrush.c:147
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Teptuko intervalas"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
msgid "Brush Shape"
msgstr "Teptuko forma"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
msgid "Brush Radius"
msgstr "Teptuko skersmuo"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Teptuko spygliai"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Teptuko kietumas"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Teptuko proporcija"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr "Teptuko kampas"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: tai ne GIMP teptukų failas."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nežinoma GIMP teptukų versija "
"eilutėje %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė teptukų faile „%s“."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nežinoma GIMP teptuko forma "
"eilutėje %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Eilutė %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Netikėta failo pabaiga eilutėje %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant teptukų failą „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "Nepavyko perskaityti %d baito iš „%s“: %s"
msgstr[1] "Nepavyko perskaityti %d baitų iš „%s“: %s"
msgstr[2] "Nepavyko perskaityti %d baitų iš „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:199
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: plotis = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:208
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: aukštis = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:217
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: baitų = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:241
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: nežinomas gylis %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Kritinė klaida teptuko faile „%s“: nežinoma versija %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:726
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: panašu, kad failas ne visas."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317
msgid "Unnamed"
msgstr "Bevardis"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nepalaikomas teptuko gylis "
"%d\n"
"GIMP teptukai turi būti PILKI arba RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nepavyko dekoduoti abr "
"formato versijos %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: platūs teptukai nepalaikomi."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptukų faile „%s“: failas sugadinta."
#: ../app/core/gimp.c:595
msgid "Initialization"
msgstr "Inicijavimas"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:696
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vidinės procedūros"
# initialize the global parasite table
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ieškoma duomenų failų"
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Parasites"
msgstr "Parazitai"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamika"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Šriftai (tai gali šiek tiek užtrukti)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules"
msgstr "Moduliai"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:997
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Atnaujinamas žymų podėlis"
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Pervadinti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Perkelti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Keisti kanalo dydį"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Keisti kanalo dydį"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Apsukti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Pasukti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformuoti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Apvesti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:579
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Pakeisti kanalą pažymėjimu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Perkelti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Pakelti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Pakelti kanalą į viršų"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Nuleisti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Nuleisti kanalą į apačią"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalo aukščiau pakelti negalima."
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalo žemiau nuleisti negalima."
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Išlieti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Paaštrinti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Išvalyti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Užpildyti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertuoti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Įrėminti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Padidinti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Sumažinti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:724
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Negalima apvesti tuščio kanalo."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1759
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nustatyti kanalo spalvą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nustatyti kanalo nepermatomumą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153
msgid "Selection Mask"
msgstr "Pažymėjimo kaukė"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Stačiakampio pažymėjimas"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsės pažymėjimas"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Apvalaino stačiakampio pažymėjimas"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa į pažymėjimą"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:446
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanalas į pažymėjimą"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:494
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Neaiškus pažymėjimas"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:541
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Pažymėti pagal spalvą"
#: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Nepermatomumas"
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
msgid "Paint Mode"
msgstr "Piešimo veiksena"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Ištrinti „%s“ nepavyko: %s"
#: ../app/core/gimpdata.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nepavyko ištrinti „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko įrašyti duomenų:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "kopija"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopija"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Jūs esate sukonfigūravę rašomų duomenų aplanką (%s), bet jis neegzistuoja. "
"Sukurkite aplanką arba pataisykite konfigūraciją nustatymų dialogo aplankų "
"skiltyje."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Jūs esate sukonfigūravę duomenų aplanką, bet jis nėra jūsų duomenų paieškos "
"kelio dalis. Turbūt redagavote gimprc failą rankiniu būdu, pataisykite jį "
"nustatymų dialogo aplankų skiltyje."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr ""
"Nustatymuose nesate nurodę jokio, aplanko kuriame būtų galima įrašyti "
"duomenis."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko įkelti duomenų:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Perėjimas"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:539
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending"
msgstr "Perėjimas"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Šiai operacijai nėra prieinamų raštų."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Užpildymas"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Dydžio keitimas"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Išlyginti"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:132
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Priekinio plano ištraukimas"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:141
msgid "Levels"
msgstr "Lygiai"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Paslinkti piešimo sritį"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nepakanka taškų potėpiui atlikti"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Nepakanka taškų užpildymui atlikti"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Atvaizduoti potėpį"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Apsukti"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukti"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformuoti sluoksnį"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987
msgid "Transformation"
msgstr "Transformavimas"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Išvesties tipas"
#: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Įdėtas sluoksnis"
#: ../app/core/gimp-edit.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../app/core/gimp-edit.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Užpildyti priekinio plano spalva"
#: ../app/core/gimp-edit.c:416
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Užpildyti fono spalva"
#: ../app/core/gimp-edit.c:421
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Užpildyti balta"
#: ../app/core/gimp-edit.c:426
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Užpildyti permatomumu"
#: ../app/core/gimp-edit.c:431
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Užpildyti raštu"
#: ../app/core/gimp-edit.c:585
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globalus buferis"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: skaitymo klaida eilutėje %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:83
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Kritinė skaitymo klaida gradiento faile „%s“: tai ne GIMP gradiento failas."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė gradiento faile „%s“."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:138
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: failas sugadintas eilutėje "
"%d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: sugadintas segmentas %d "
"eilutėje %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Gradientų failas „%s“ yra sugadintas: segmentai nėra rėžyje 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Faile „%s“ nerasta linijinių gradientų"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:347
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nepavyko importuoti gradientų iš „%s“: %s"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Iš priekinio plano į fono (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Iš priekinio plano į fono (aštriais kraštais)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV prieš laikrodžio rodyklę)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV atspalvis pagal laikrodžio rodyklę)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Iš priekinio plano į permatomą"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Tinklelio linijų tipas."
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Tinklelio priekinio plano spalva."
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Tinklelio fono spalva; naudojama tik su dvigubų brūkšnių stiliaus linijomis."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
msgid "Layer Group"
msgstr "Sluoksnių grupė"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Pervadinti sluoksnių grupę"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Perkelti sluoksnių grupę"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Keisti sluoksnių grupės dydį"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Keisti sluoksnių grupės dydį"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Apsukti sluoksnių grupę"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Pasukti sluoksnių grupę"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformuoti sluoksnių grupę"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Išdėstyti objektus"
#: ../app/core/gimpimage.c:1927
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Keisti paveikslėlio raišką"
#: ../app/core/gimpimage.c:1979
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Keisti paveikslėlio vienetus"
#: ../app/core/gimpimage.c:2792
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Prie paveikslėlio prisegti parazitą"
#: ../app/core/gimpimage.c:2833
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Pašalinti nuo paveikslėlio parazitą"
#: ../app/core/gimpimage.c:3542
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridėti sluoksnį"
#: ../app/core/gimpimage.c:3592 ../app/core/gimpimage.c:3612
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Pašalinti sluoksnį"
#: ../app/core/gimpimage.c:3606
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Pašalinti plaukiojantį pažymėjimą"
#: ../app/core/gimpimage.c:3774
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Pridėti kanalą"
#: ../app/core/gimpimage.c:3812 ../app/core/gimpimage.c:3825
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Pašalinti kanalą"
#: ../app/core/gimpimage.c:3879
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Pridėti kontūrą"
#: ../app/core/gimpimage.c:3910
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Pašalinti kontūrą"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Spalvų lentelė arba paveikslėlis #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nustatyti spalvų lentelę"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Įtraukti spalvą į spalvų lentelę"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:773
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio: paletė yra tuščia."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:789
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkų atspalvių"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:797
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotą"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:878
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas (2 žingsnis)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:923
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas (3 žingsnis)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit integer"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotą"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit integer"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotą"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit integer"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotą"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:122
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Apkirpti paveikslėlį"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:705
msgid "Special File"
msgstr "Specialus failas"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:721
msgid "Remote File"
msgstr "Nevietinis failas"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
msgid "Click to create preview"
msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti peržiūrą"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:746
msgid "Loading preview..."
msgstr "Įkeliama peržiūra..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:752
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Peržiūra yra pasenusi"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:758
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nepavyko sukurti peržiūros"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:768
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Peržiūra gali būti pasenusi)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d pikselio"
msgstr[1] "%d × %d pikselių"
msgstr[2] "%d × %d pikselių"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d sluoksnis"
msgstr[1] "%d sluoksniai"
msgstr[2] "%d sluoksnių"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:848
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti miniatiūros „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridėti horizontalią gairę"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridėti vertikalią gairę"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Pašalinti gairę"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Perkelti gairę"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Išversti elementus"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Apsukti elementus"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Pasukti elementus"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformuoti elementus"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:136
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sujungti matomus sluoksnius"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Suploti paveikslėlį"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Negalima sujungti su žemesne sluoksnių grupe."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:259
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Sluoksnis sujungimu su žemesniu yra užrakintas."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:271
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Nėra matomo sluoksnio sujungimui su žemesniu."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Sujungti su žemesniu"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Sujungti sluoksnių grupę"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:362
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sujungti matomus kontūrus"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:398
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Sujungimui neužtenka matomų kontūrų, kurių turi būti bent du."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Įjungti greitąją kaukę"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Išjungti greitąją kaukę"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Pridėti mėginio tašką"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Pašalinti mėginio tašką"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Perkelti mėginio tašką"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nepavyko atšaukti %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1815
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Prisegti parazitą"
#: ../app/core/gimpitem.c:1825
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Prisegti prie paveikslėlio parazitą"
#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio parazitą"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nustatyti elementą išimtinai matomą"
#: ../app/core/gimplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Pervadinti sluoksnį"
#: ../app/core/gimplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Perkelti sluoksnį"
#: ../app/core/gimplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ištempti sluoksnį"
#: ../app/core/gimplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Keisti sluoksnio dydį"
#: ../app/core/gimplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Apsukti sluoksnį"
#: ../app/core/gimplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Pasukti sluoksnį"
#: ../app/core/gimplayer.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Keisti sluoksnių eilės tvarką"
#: ../app/core/gimplayer.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Pakelti sluoksnį"
#: ../app/core/gimplayer.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Pakelti sluoksnį iki viršaus"
#: ../app/core/gimplayer.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Nuleisti sluoksnį"
#: ../app/core/gimplayer.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios"
#: ../app/core/gimplayer.c:304
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sluoksnio aukščiau pakelti negalima."
#: ../app/core/gimplayer.c:305
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sluoksnio žemiau nuleisti negalima."
#: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1316
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s kaukė"
#: ../app/core/gimplayer.c:519
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plaukiojantis pažymėjimas\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Sukurti sluoksnio iš plaukiojančio pažymėjimo negalima, nes jis priklauso "
"sluoksnio kaukei arba kanalui."
#: ../app/core/gimplayer.c:1227
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, kadangi sluoksnis jau vieną turi."
#: ../app/core/gimplayer.c:1238
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Negalima pridėti sluoksnio kaukės, turinčios kitokius, nei pasirinkto "
"sluoksnio, matmenis."
#: ../app/core/gimplayer.c:1244
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/gimplayer.c:1368
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Perkelti alfą į kaukę"
#: ../app/core/gimplayer.c:1527
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/gimplayer.c:1528
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/gimplayer.c:1636
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Įjungti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/gimplayer.c:1637
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Išjungti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/gimplayer.c:1715
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/gimplayer.c:1794
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridėti alfa kanalą"
#: ../app/core/gimplayer.c:1829
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Pašalinti alfa kanalą"
#: ../app/core/gimplayer.c:1849
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluoksnį"
#: ../app/core/gimplayermask.c:67
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Perkelti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/gimplayermask.c:68
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Sluoksnio kaukė į pažymėjimą"
#: ../app/core/gimplayermask.c:129
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Negalima pervadinti sluoksnių kaukių."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Rodyklė %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Nežinomas paletės failo tipas: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113
#: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163
#: ../app/core/gimppalette-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“: skaitymo klaida eilutėje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:97
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“: trūksta magiškos antraštės."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė paletės faile „%s“"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Skaitomas paletės failas „%s“: eilutėje %d yra netinkamas stulpelių "
"skaičius. Naudojama numatytoji reikšmė."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra RAUDONO (RED) komponento."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra ŽALIO (GREEN) komponento."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:202
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra MĖLYNO (BLUE) komponento."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje RGB reikšmė yra už ribų."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:479
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti paletės failo „%s“ antraštės"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136
#: ../app/core/gimppattern-load.c:175
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Lemtinga apdorojimo klaida raštų faile „%s“: panašu, kad failas ne visas."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Lemtinga apdorojimo klaida raštų faile „%s“: nežinoma paletės formato "
"versija %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:119
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Lemtinga klaida raštų faile „%s“: nepalaikomas rašto gylis %d.\n"
"GIMP raštai būti PILKI arba RGBA."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:144
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė raštų faile „%s“."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nepavyko paleisti %s šaukinio. Gali būti, kad nulūžo atitinkamas įskiepis."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Palaukite"
#: ../app/core/gimpselection.c:154
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Perkelti pažymėjimą"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Apvesti pažymėtą sritį"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Išlieti pažymėtą sritį"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Paaštrinti pažymėtą sritį"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Nepažymėti nieko"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertuoti pažymėjimą"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Įrėminti pažymėtą sritį"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Padidinti pažymėtą sritį"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį"
#: ../app/core/gimpselection.c:285
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nėra apvestinos pažymėtos srities."
#: ../app/core/gimpselection.c:660
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Neįmanoma iškirpti/kopijuoti, nes pasirinktas regionas yra tuščias."
#: ../app/core/gimpselection.c:793
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Plaukiojantis pažymėjimas neįmanomas, nes pasirinktas regionas yra tuščias."
#: ../app/core/gimpselection.c:800
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
#: ../app/core/gimpselection.c:816
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plaukiojantis sluoksnis"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Konvertuoti kampinį sujungimą į nuožulnų sujungimą, jeigu kampinis išsiplės "
"daugiau nei per miter-limit * line-width nuo sujungimo taško."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:lt"
#: ../app/core/gimptemplate.c:132
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Vienetai naudojami koordinuoti ekranui, kai ne „taškas į tašką“ veiksenoje."
#: ../app/core/gimptemplate.c:139
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horizontali paveikslėlio raiška."
#: ../app/core/gimptemplate.c:145
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikali paveikslėlio raiška."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pikselis"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pikseliai"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "colis"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "coliai"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimetras"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrai"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punktas"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punktai"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "ciceras"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "cicerai"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procentas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procentai"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:160
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Panašu, kad anksčiau naudojote GIMP %s. GIMP dabar migruos naudotojo "
"parametrus į „%s“."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:165
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Panašu, kad naudojate GIMP pirmą kartą. GIMP dabar sukurs aplanką „%s“ ir į "
"jį nukopijuos keletą failų."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:317
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopijuojamas failas „%s“ iš „%s“..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:332 ../app/core/gimp-user-install.c:358
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Kuriamas aplankas „%s“..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:343 ../app/core/gimp-user-install.c:369
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Negalima sukurti aplanko „%s“: %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
msgid "About GIMP"
msgstr "Apie GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Aplankykite GIMP svetainę"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Giedrius Naudžiūnas <gimpng@gmail.com>\n"
"Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>\n"
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>\n"
"Karina Gribanova <buratina@delfi.lt>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP Jums sukūrė"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Tai yra nestabili kūrimo stadijos laida."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanalo _pavadinimas:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicijuoti iš _pažymėjimo"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksuotų spalvų konvertavimas"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertuoti"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Didžiausias galimas spalvų skaičius:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Pašalinti nenaudojamas spalvas iš spalvų lentelės"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Dithering"
msgstr "Smulkinimas"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Spalvų _smulkinimas:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Įjungti _permatomumo smulkinimą"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Negalima konvertuoti į paletę turinčią daugiau nei 256 spalvas."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Ištrinti objektą"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Ištrinti „%s“?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%s“ iš sąrašo ir ištrinti disko?"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
msgid "Device Status"
msgstr "Įrenginio būsena"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:308
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Pointer"
msgstr "Žymiklis"
# The shell and main vbox
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
msgid "Image Templates"
msgstr "Paveikslėlio šablonai"
# The shell and main vbox
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėjimas"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "Selection Editor"
msgstr "Pažymėjimų rengyklė"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Undo History"
msgstr "Atšaukimų retrospektyva"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Navigation"
msgstr "Žvalgymas"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Display Navigation"
msgstr "Rodyti žvalgiklį"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG"
msgstr "Priekinis planas / fonas"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Priekinio plano / fono spalva"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP pranešimas"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Nublukinti %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "Nu_blukinti"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345
msgid "_Mode:"
msgstr "_Veiksena:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Nepermatomumas:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
msgstr "Atverti sluoksnius"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Atverti vietą"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Įveskite vietą (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Eksportuoti paveikslėlį"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportuoti"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Įrašant ne vietinius failus, reikia nustatyti failo formatą pagal failo "
"plėtinį. Įveskite failo plėtinį, atitinkantį pasirinkto failo formatą arba "
"iš viso nenurodykite failo plėtinio."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Galite naudoti šį dialogą eksportavimui įvairiais failų formatais. Jei "
"norite išsaugoti paveikslėlį GIMP XCF formatų, naudokite Failas→Įrašyti."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Galite naudoti šį dialogą įrašymui GIMP XCF formatu. Eksportavimui kitais "
"failų formatais naudokite Failas→Eksportuoti."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Nurodyto failo pavadinimo plėtinys nežinomas. Įveskite failo plėtinį arba "
"failų formatų sąraše pasirinkite failo formatą."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Plėtinių neatitikimas"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Nurodytas failo plėtinys neatitinka pasirinkto failo tipo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Ar vis tiek norite įrašyti paveikslėlį šiuo pavadinimu?"
# File Saving
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660
msgid "Saving canceled"
msgstr "Išsaugojimas atšauktas"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Įrašyti „%s“ nepavyko:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Tinklelio konfigūravimas"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Konfigūruoti paveikslėlio tinklelį"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sujungti sluoksnius"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Sluoksnių sujungimo savybės"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Sujungti"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Galutinis, sujungtas sluoksnis turėtų būti:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Išplėstas kiek reikia"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Apkirptas iki paveikslėlio"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Apkirptas iki apatinio sluoksnio"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Sujungti tik suaktyvintoje _grupėje"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Panaikinti nematomus sluoksnius"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "_Template:"
msgstr "Ša_blonas:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Patvirtinkite paveikslėlio dydį"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Bandote sukurti %s dydžio paveikslėlį."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Pasirinkto dydžio paveikslėlis naudos daugiau atminties už nustatymų dialoge "
"nurodytą „didžiausią galimą paveikslėlio dydį“ (šiuo metu %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Paveikslėlio savybės"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Spalvų profilis"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Patvirtinkite paveikslėlio dydžio keitimą"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Ištempus paveikslėlį iki pasirinkto dydžio, jis naudos daugiau atminties už "
"nustatymų dialoge nurodytą „didžiausią galimą paveikslėlio dydį“ (šiuo metu "
" %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Pakeitus paveikslėlio dydį iki pasirinkto dydžio, kai kurie sluoksniai "
"busvisiškai sumažinti."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Ar tikrai norite tai atlikti?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Konfigūruoti įvesties įrenginius"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Konfigūruoti klavišų kombinacijas"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Norėdami keisti klavišų kombinaciją, paspauskite atitinkamą eilutę ir "
"paspauskite naują akseleratorių, o norėdami išvalyti, spauskite backspace."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Išeinant įrašyti klavišų kombinacijas"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Uždėti kaukę sluoksniui"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Pradinė sluoksnio kaukė:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertuoti kaukę"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "Sluoksnio _pavadinimas:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Sluoksnio užpildymo tipas"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Sukurti pavadinimą iš _teksto"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:123
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>ŽAIDIMAS BAIGTAS</b> lygyje %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Norėdami išeiti spustelėkite „q“"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:136
msgid "Paused"
msgstr "Pauzė"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Norėdami tęsti žaidimą, spustelėkite „p“"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Lygis: %s, Gyvybių: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "Kairėn/dešinėn judėti, tarpas šauti, „p“ pauzė, „q“ išeiti"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:800
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Žudikai GEGLai iš tolimojo kosmoso"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulių tvarkyklė"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Kad įsigaliotų pakeitimai, turėsite paleisti programą GIMP iš naujo."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Modulis"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "tik atmintyje"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "Daugiau neprieinama"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Paslinkti sluoksnį"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Paslinkti sluoksnio kaukę"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Paslinkti kanalą"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Paslinkti"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Paslinkti per x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kraštų elgsena"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Apvesti"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Užpildyti _fono spalva"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Padaryti _permatoma"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importuoti naują paletę"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Pasirinkite šaltinį"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientas"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "Paveiks_lėlis"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Sujungtas _mėginys"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Tik pasirinkti pikseliai"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletės _failas"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Pasirinkite paletės failą"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Importavimo parinktys"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Naujas importavimas"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "Paletės pavadi_nimas:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Spal_vų skaičius:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Stulpeliai"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalas:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Pasirinktame šaltinyje nėra spalvų."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Atstatyti visus nustatymus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus nustatymus į numatytąsias reikšmes?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Kad įsigaliotų sekantys pakeitimai, turėsite paleisti GIMP iš naujo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Jūsų klavišų kombinacijos bus atstatytos į numatytąsias reikšmes, kai kitą "
"kartą paleisite GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pašalinti visas klavišų kombinacijas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas klavišų kombinacijas iš visų meniu?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Kitą kartą paleidus GIMP, langų nustatymai bus atstatyti į numatytąsias "
"reikšmes."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Kitą kartą paleidus GIMP, įvesties įrenginių parametrai bus atstatyti į "
"numatytąsias reikšmes."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Kitą kartą paleidus GIMP, jūsų įrankių parinktys bus atstatytos į "
"numatytąsias reikšmes."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Show _menubar"
msgstr "Rodyti _meniu juostą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
msgid "Show _rulers"
msgstr "Rodyti _liniuotes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Rodyti slin_kties juostas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Rodyti bū_senos juostą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Show s_election"
msgstr "Rodyti p_ažymėjimą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Rodyti sl_uoksnių ribas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
msgid "Show _guides"
msgstr "Rodyti _gaires"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
msgid "Show gri_d"
msgstr "Rodyti _tinklelį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Piešimo erdvės _užpildo veiksena:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Pasirinktinė _užpildo spalva:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Pasirinkti kitą piešimo erdvės užpildo spalvą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment"
msgstr "Aplinka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Išteklių naudojimas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Mažiausias galimas atša_ukimų skaičius:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Didžiausia galima atšaukimų at_mintis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tekstūrų podėlio _dydis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Didžiausias galimas _naujo paveikslėlio dydis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Naudotinų _procesorių skaičius:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Paveikslėlių miniatiūros"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Minia_tiūrų dydis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Didžiausias _failų, kurių miniatiūras kurti, dydis:"
# File Saving
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
msgid "Saving Images"
msgstr "Paveikslėlių įrašymas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Prašyti patvirtinimo, kuomet bandoma užverti neįrašytus paveikslėlius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Laikyti naudotų failų įrašus vėliausių dokumentų sąraše"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "User Interface"
msgstr "Naudotojo sąsaja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
msgid "Previews"
msgstr "Peržiūros"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Į_jungti sluoksnių ir kanalų peržiūras"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Numatytasis s_luoksnių ir kanalų peržiūros dydis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Ž_valgiklio peržiūros dydis:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavišų kombinacijos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Na_udoti dinamines klavišų kombinacijas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Konfigūruoti _klavišų kombinacijas..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Išeinant įrašyti klavišų kombinacijas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Įrašyti klavišų kombinacijas _dabar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Atstatyti numatytąsias klavišų kombinacijų reikšmes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pašalinti _visas klavišų kombinacijas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Select Theme"
msgstr "Pasirinkite temą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Įkelti _dabartinę temą iš naujo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Help System"
msgstr "Žinyno sistema"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Bendros"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Rodyti p_aaiškinimus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Rodyti žinyno _mygtukus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use the online version"
msgstr "Naudoti tinklinę versiją"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Naudoti kompiuteryje įdiegtą kopiją"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "User manual:"
msgstr "Naudotojo žinynas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Naudotojo žinynas yra įdiegtas kompiuteryje."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Naudotojo žinynas neįdiegtas kompiuteryje."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Help Browser"
msgstr "Žinyno naršyklė"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Naudotina žin_yno naršyklė:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Išeinant įrašyti įrankių parinktis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Įrašyti įrankių parinktis _dabar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Atstatyti numatytąsias įrankių parinkčių reikšmes"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Gairių bei tinklelio kibimas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Kibimo atstumas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Numatytoji _interpoliacija:"
# Global Brush, Pattern, ...
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Bendros įrankių piešimo parinktys"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "_Brush"
msgstr "_Teptukas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "_Pattern"
msgstr "_Raštas"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Move Tool"
msgstr "Perkėlimo įrankis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Nustatyti sluoksnį ar kontūrą aktyviu"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Rodyti _priekinio plano ir fono spalvas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Rodyti aktyvų _teptuką, raštą ir gradientą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Show active _image"
msgstr "Rodyti aktyvų _paveikslėlį"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
msgid "Tools configuration"
msgstr "Įrankių konfigūravimas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
msgid "Default New Image"
msgstr "Numatytasis naujas paveikslėlis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Default Image"
msgstr "Numatytasis paveikslėlis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Taisyti greitosios kaukės spalvą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
#, fuzzy
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Taisyti greitosios kaukės spalvą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Numatytasis paveikslėlio tinklelis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Default Grid"
msgstr "Numatytasis tinklelis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Image Windows"
msgstr "Paveikslėlių langai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Numatytasis „Taškas į tašką“ naudojimas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Judančių _brūkšnelių greitis:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Mastelio ir dydžio keitimo elgsena"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "_Pakeitus mastelį, keisti ir lango dydį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Pakeitus paveikslėlio _dydį, keisti ir lango dydį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
msgid "Fit to window"
msgstr "Sutalpinti lange"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Pradinis _mastelis:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Space Bar"
msgstr "Tarpo klavišas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Nuspaudus tarpo klavišą:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Pelės žymikliai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Rodyti _teptuko kontūrus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Rodyti žymiklį piešimo įran_kiams"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Žymiklio _veiksena:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Žymiklių vai_zdavimas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Žymiklių pritaikymas _rankai:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Paveikslėlio lango išvaizda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Numatytoji išvaizda normalioje veiksenoje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Numatytoji išvaizda viso ekrano veiksenoje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo ir būsenos juostos formatas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Title & Status"
msgstr "Pavadinimas ir būsena"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Current format"
msgstr "Esamas formatas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Default format"
msgstr "Numatytasis formatas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Rodyti mastelį procentais"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Rodyti mastelį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Show image size"
msgstr "Rodyti paveikslėlio dydį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "Image Title Format"
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo formatas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Paveikslėlio būsenos juostos formatas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Display"
msgstr "Vaizdavimas"
# Transparency
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Transparency"
msgstr "Permatomumas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "_Check style:"
msgstr "_Kvadratėlių stilius:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
msgid "Check _size:"
msgstr "Kvadratėlių _dydis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Vaizduoklio skiriamoji geba"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Pixels"
msgstr "Pikselių"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaliai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
msgid "ppi"
msgstr "taškų colyje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Aptikti automatiškai (šiuo metu %d × %d taškų colyje)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "_Enter manually"
msgstr "Į_vesti rankiniu būdu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibruoti..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Color Management"
msgstr "Spalvų valdymas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profilis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Pasirinkite RGB spalvų profilį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profilis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Pasirinkite CMYK spalvų profilį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Vaizduoklio profilis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Pasirinkite vaizduoklio spalvų profilį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Spausdinimo imitavimo profilis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Pasirinkite spausdintuvo spalvų profilį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Veiksena:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Bandyti naudoti sistemos vaizduoklio profilį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Ekrano atvaizdavimo būdas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Spaudinio peržiūros atvaizdavimo būdas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Išskirti iš spalvų gamos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Pasirinkite perspėjimo spalvą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Failų atvėrimo dialogo veikimas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "Input Devices"
msgstr "Įvesties įrenginiai"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Išplėstiniai įvesties įrenginiai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Konfigūruoti iš_plėstinius įvesties įrengininius..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Iš_einant įrašyti įvesties įrenginių parametrus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Įrašyti įvesties įrenginių parametrus _dabar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Atstatyti numatytąsias įvesties įrenginių parametrų reikšmes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Papildomi įvesties kontroleriai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Input Controllers"
msgstr "Įvesties kontroleriai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Window Management"
msgstr "Langų valdymas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Langų valdyklės užuominos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Užuomina _dokams ir įrankinei:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Focus"
msgstr "Fokusavimas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Suaktyvinti _fokusuojamą paveikslėlį"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Window Positions"
msgstr "Langų padėtys"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Išeinant į_rašyti langų padėtis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Įrašyti langų padėtis _dabar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Atstatyti numatytąsias langų padėčių reikšmes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Laikinas aplankas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Pasirinkite laikinųjų failų aplanką"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Swap folder:"
msgstr "Mainų aplankas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Nurodykite mainų aplanką"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Brush Folders"
msgstr "Teptukų aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Nurodykite teptukų aplanką"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Dinamikų aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Nurodykite dinamikų aplankus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Raštų aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Nurodykite raštų aplanką"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palečių aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Nurodykite palečių aplankus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientų aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Nurodykite gradientų aplankus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Font Folders"
msgstr "Šriftų aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Nurodykite šriftų aplankus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Įrankių parinkčių šablonų aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Nurodykite įrankių parinkčių šablonų aplanką"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Įskiepių aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Nurodykite įskiepių aplankus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Pasirinkite Script-Fu aplankus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulių aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Nurodykite modulių katalogus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretatoriai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretatorių aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Nurodykite interpretatorių aplankus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment Folders"
msgstr "Aplinkos aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Nurodykite aplinkos aplankus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temų aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Nurodykite temų aplanką"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Spaudinio dydis"
# the image size labels
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188
msgid "H_eight:"
msgstr "A_ukštis:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X raiška:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y raiška:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseliai/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Baigti darbą su GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "Užverti visus paveikslėlius"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Jeigu dabar baigsite darbą su GIMP, šie pakeitimai bus prarasti."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Jeigu dabar užversite šiuos paveikslėlius, pakeitimai bus prarasti."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Yra %d paveikslėlis su neišsaugotais pakeitimais:"
msgstr[1] "Yra %d paveikslėliai su neišsaugotais pakeitimais:"
msgstr[2] "Yra %d paveikslėlių su neišsaugotais pakeitimais:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Matomosios srities dydis"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Sluoksnio dydis"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Keisti s_luoksnių dydį:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibruoti vaizduoklio skiriamąją gebą"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Išmatuokite šias liniuotes ir įveskite jų ilgius:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontaliai:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikaliai:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159
msgid "Image Size"
msgstr "Paveikslėlio dydis"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpoliacija:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Indeksuotų spalvų sluoksniai visada ištempiami be interpoliacijos. Parinktas "
"interpoliacijos tipas įtakos tik kanalus ir sluoksnių kaukes."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Pasirinkite apvedimo stilių"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Piešimo įrankis:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Simuliuoti teptuko dinamiką"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP patarimų failas yra tuščias!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Panašu, kad nėra GIMP patarimų failo!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Turėtų būti failas pavadinimu „%s“. Patikrinkite ar teisingai įdiegėte GIMP."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Nepavyko perskaityti GIMP patarimų failo!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP dienos patarimas"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Ankstesnis patarimas"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Kitas patarimas"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Sužinoti daugiau"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:lt"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP naudotojo diegimas"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Naudotojo įdiegimas nesėkmingas!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP naudotojo įdiegimas nepavyko; išsamesnė informacija žurnale."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Įdiegimo žurnalas"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksportuoti kontūrą į SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksportuoti aktyvų kontūrą"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksportuoti visus kontūrus iš šio paveikslėlio"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importuoti kontūrus iš SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Visi failai (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Ištempiamas SVG paveikslėlis (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Sujungti importuotus kontūrus"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Ištempti importuotus kontūrus, kad tilptų į paveikslėlį"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Kontūro pavadinimas:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Nėra gairių"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Centrinės linijos"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Trečdalių taisyklė"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Penktadalių taisyklė"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Aukso pjūviai"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Įstrižainės"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Linijų skaičius"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Linijų intervalas"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "nėra"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Matavimo vienetai"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Pažymėjimą supanti dėžutė"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "P"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "A"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sujungtas mėginys"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
msgstr "Pasiekti paveikslėlio meniu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Keičiantis lango dydžiui keisti paveikslėlio mastelį"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Perjungti greitąją kaukę"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Žvalgyti paveikslėlio ekraną"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:257
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Nuvilkę paveikslėlių failus čia, juos atversite"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Užverti %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Užverti _neįrašant"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Ar prieš užveriant įrašyti paveikslėlio „%s“ pakeitimus?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją %d "
"valandą, bus prarasti."
msgstr[1] ""
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d "
"valandas, bus prarasti."
msgstr[2] ""
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d "
"valandų, bus prarasti."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją "
"valandą ir %d minutę, bus prarasti."
msgstr[1] ""
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją "
"valandą ir %d minutes, bus prarasti."
msgstr[2] ""
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją "
"valandą ir %d minučių, bus prarasti."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją %d "
"minutę, bus prarasti."
msgstr[1] ""
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d "
"minutes, bus prarasti."
msgstr[2] ""
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d "
"minučių, bus prarasti."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Numesti naują sluoksnį"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274
msgid "Drop New Path"
msgstr "Numesti naują kontūrą"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Negalima keisti sluoksnių grupių pikselių."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Aktyvaus sluoksnio pikseliai yra užrakinti."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Numesti naują sluoksnį"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Numesti sluoksnius"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "Numesti sluoksnius"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Numestas buferis"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Spalvų rodymo filtrai"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfigūruoti spalvų rodymo filtrus"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Paveikslėlis išsaugotas į „%s“"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Paveikslėlis eksportuotas į „%s“"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Pažymėti sluoksnį"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Mastelio koeficientas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Pasirinkite mastelio koeficientą"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Mastelio koeficientas:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Mastelis:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305
msgid "(modified)"
msgstr "(modifikuota)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
msgid "(clean)"
msgstr "(švarus)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861
msgid "(none)"
msgstr "(nieko)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503
msgid " (exported)"
msgstr " (eksportuotas)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505
msgid " (overwritten)"
msgstr " (perrašytas)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511
msgid " (imported)"
msgstr " (importuotas)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Atšaukti <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "Tai nėra paprastas failas"
#: ../app/file/file-open.c:191
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Įskiepis %s grąžino reikšmę SUCCESS, tačiau negrąžino paveikslėlio"
#: ../app/file/file-open.c:202
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Įskiepiui %s nepavyko atverti paveikslėlio"
#: ../app/file/file-open.c:567
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Paveikslėlyje nėra sluoksnių"
#: ../app/file/file-open.c:620
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s"
#: ../app/file/file-open.c:727
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Spalvų valdymas buvo išjungtas. Jį vėl galima įjungti Nustatymų dialoge."
#: ../app/file/file-procedure.c:195
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nežinomas failo tipas"
#: ../app/file/file-save.c:210
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Įskiepiui %s nepavyko įrašyti paveikslėlio"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s:“ nėra tinkama URI schema"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI yra netinkama simbolių seka"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:158
#, fuzzy
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:164
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "_Pilki atspalviai"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:177
#, fuzzy
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "_Pilki atspalviai"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:183
#, fuzzy
msgid "Red component"
msgstr "K_omponentai"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#, fuzzy
msgid "Green component"
msgstr "K_omponentai"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#, fuzzy
msgid "Blue component"
msgstr "K_omponentai"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202
#, fuzzy
msgid "Alpha component"
msgstr "K_omponentai"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232
#, fuzzy
msgid "Indexed"
msgstr "Rodyklė %d"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:449
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "tai ne GIMP kreivių failas"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:464 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786
msgid "parse error"
msgstr "apdorojimo klaida"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Sukurti arba pritaikyti narvą"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Deformuoti narvą deformuojant paveikslėlį"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "tai ne GIMP lygių failas"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:68
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Apskaičiuoti koeficientų buferių aibę GIMP narvo įrankiui"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Konvertuoti koeficientų buferių aibę į koordinačių buferį GIMP narvo įrankiui"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Užpildyti gryna spalva"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Užpildyti narvo pradinę padėtį gryna spalva"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP paleidimas"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Dažų purkštuvas"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų teptukų."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų piešimo dinamikų."
#: ../app/paint/gimpclone.c:83 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Klonavimas"
#: ../app/paint/gimpclone.c:124
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų raštų."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "Suliejimas ir paaštrinimas"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Šviesinimas ir tamsinimas"
#: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Trintukas"
#: ../app/paint/gimpheal.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Taisyti"
#: ../app/paint/gimpheal.c:141
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Taisymas indeksuotuose sluoksniuose negalimas."
#: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Plunksna"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Plunksnos lašo dydis"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Plunksnos lašo proporcija"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Plunksnos lašo kampas"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Teptukas"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
msgid "Paint"
msgstr "Piešti"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
msgid "Brush Size"
msgstr "Teptuko dydis"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Kiekvienam antspaudui būdingas atskiras nepermatomumas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Nepaisyti dabartinio teptuko miglotumo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Piešiant išsklaidyti teptuko potėpius"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Sklaidymo atstumas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Atstumas, per kurį potėpiai nublunka"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Apsukti nublukimo kryptį"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Kaip piešiant kartojamas nublukimas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Daryti glotnesnius potėpius"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Glotninimo gylis"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Parkerio sunkumas"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Pieštukas"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektyvos klonavimas"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Ištepimas"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Iš pradžių pasirinkite šaltinio paveikslėlį."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Keisti perspektyvą"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektyvos klonavimas"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Lygiuotas"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registruotas"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Nekintantis"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Suliejimas"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Paaštrinimas"
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratinis"
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Deimantas"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinuoti kaukes"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Šviesumas kontrastas"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Lygiai"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Sumažinti spalvų kiekį"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74
msgid "Desaturate"
msgstr "Nusodrinti"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kreivės"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:517
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Spalvų balansas"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Spalvinti"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Atspalvis sodrumas"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Slenkstis"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520
msgid "Plug-In"
msgstr "Įskiepis"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektyva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "Shearing"
msgstr "Šlytis"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformavimas"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D transformavimas"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Negalima pašalinti šio sluoksnio, kadangi tai nėra plaukiojantis pažymėjimas."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Negalima pritvirtinti šio sluoksnio, kadangi tai nėra plaukiojantis "
"pažymėjimas."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Negalima konvertuoti šio sluoksnio į normalų sluoksnį, kadangi tai nėra "
"plaukiojantis pažymėjimas."
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedūra „%s“ nerasta"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu reikšmės tipu argumentui #%d. "
"Tikėtasi %s, gauta %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lygūs kraštai"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Netinkamas tuščio teptuko vardas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Teptukas „%s“ nerastas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Teptukas „%s“ neredaguojamas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Teptukas „%s“ nėra sugeneruotas teptukas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Netinkamas tuščio piešimo dinamikos pavadinimas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Piešimo dinamika „%s“ nerasta"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Piešimo dinamika „%s“ neredaguojama"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Netinkamas tuščio rašto vardas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Raštas „%s“ nerastas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Netinkamas tuščio gradiento vardas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Gradientas „%s“ nerastas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Gradientas „%s“ neredaguojamas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Netinkamas tuščios paletės vardas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Paletė „%s“ nerasta"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paletė „%s“ neredaguojama"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Netinkamas tuščio šrifto vardas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Šriftas „%s“ nerastas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Netinkamas tuščio buferio vardas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Pavadintas buferis „%s“ nerastas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Netinkamas tuščio piešimo metodo vardas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Piešimo metodas „%s“ neegzistuoja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas į "
"paveikslėlį"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas į kitą "
"paveikslėlį"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nėra tiesioginis elemenų "
"medžio vaikas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Elementai „%s“ (%d) ir „%s“ (%d) negali būti naudojami, kadangi jie nėra to "
"paties elementų medžio dalis"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Elementas „%s“ (%d) negali būti „%s“ (%d) tėvas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Elementas „%s“ (%d) jau buvo pridėtas paveikslėlyje"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Bandomas pridėti elementą „%s“ (%d) į neteisingą paveikslėlį"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima keisti, kadangi jo turinys užrakintas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi tai ne grupės elementas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis yra grupės elementas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Sluoksnio „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi tai ne teksto sluoksnis"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Paveikslėlis „%s“ (%d) yra „%s“ tipo, tačiau tikėtasi „%s“ tipo paveikslėlio"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Paveikslėlis „%s“ (%d) jau yra „%s“ tipo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Paveikslėlis „%s“ (%d) yra „%s“ tipo, tačiau tikėtasi „%s“ tipo paveikslėlio"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Paveikslėlis „%s“ (%d) jau yra „%s“ tipo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektoriniame objekte %d nėra brūkštelėjimo, turinčio ID %d"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedūra „%s“ negrąžino jokių reikšmių"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedūra „%s“ grąžino netinkamą reikšmės tipą reikšmei „%s“ (#%d). Tikėtasi "
"%s, gauta %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu reikšmės tipu argumentui „%s“ (#"
"%d). Tikėtasi %s, gauta %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra „%s“ grąžino netinkamą ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad įskiepis "
"bando veikti jau nebeegzistuojančiame sluoksnyje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad "
"įskiepis bando veikti nebeegzistuojančiame sluoksnyje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra „%s“ grąžino netinkamą ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad įskiepis "
"bando veikti jau nebeegzistuojančiame paveikslėlyje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad "
"įskiepis bando veikti nebeegzistuojančiame paveikslėlyje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedūra „%s“ grąžino „%s“ kaip grąžinimo reikšmę „%s“ (#%d, tipas %s). Ši "
"reikšmė viršija ribas."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedūra „%s“ buvo iškviesta su reikšme „%s“ argumentui „%s“ (#%d, typas "
"%s). Ši reikšmė viršija ribas."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2445
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Paveikslėlio raiška yra per didelė, vietoje jos naudojama numatytoji raiška."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Laisvas pažymėjimas"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526
msgid "Move Layer"
msgstr "Perkelti sluoksnį"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Įtraukti spalvą į spalvų lentelę"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Slenkstis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inversija"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Nepavyko sukurti teksto sluoksnio"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Nustatyti teksto sluoksnio savybę"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Pašalinti kontūro brūkšnį"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363
msgid "Close path stroke"
msgstr "Sujungti kontūro brūkšnius"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Išversti kontūro brūkšnį"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Keisti kontūro dydį"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Pasukti kontūrą"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Apsukti kontūrą"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041
msgid "Add path stroke"
msgstr "Pridėti kontūro brūkšnį"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Išplėsti kontūro brūkšnį"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Aplinkos faile %s yra tuščias kintamojo pavadinimas"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Aplinkos faile %s yra neteisingas kintamojo pavadinimas: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Interpretatoriaus faile „%s“ nurodytas blogas interpretatorius: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Interpretatoriaus faile „%s“ yra bloga dvejetainio formato eilutė"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Įskiepis nulūžo: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Lūžtantis įskiepis galėjo sutrikdyti vidinę GIMP būseną. Dėl viso pikto "
"galite įrašyti paveikslėlius ir paleisti GIMP iš naujo."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Įskiepių interpretatoriai"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Įskiepių aplinka"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Nepavyko paleisti įskiepio „%s“"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Ieškoma įskiepių"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "Išteklių konfigūravimas"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Užklausiama naujų įskiepių"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicijuojami įskiepiai"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Paleidžiami plėtiniai"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kvietimo klaida procedūrai „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Vykdymo klaida procedūrai „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kvietimo klaida procedūrai „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Vykdymo klaida procedūrai „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Atšaukta"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Klaida vykdant „%s“"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Nėra įskiepio (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Praleidžiama „%s“: neteisinga GIMP protokolo versija."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "nekorektiška reikšmė „%s“ piktogramos tipui"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "nekorektiška reikšmė „%ld“ piktogramos tipui"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Įlinkdama fechtuotojo špaga\n"
"sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridėti teksto sluoksnį"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Teksto sluoksnis"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Pervadinti teksto sluoksnį"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Perkelti teksto sluoksnį"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Ištempti teksto sluoksnį"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Keisti teksto sluoksnio dydį"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Apsukti teksto sluoksnį"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Pasukti teksto sluoksnį"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformuoti teksto sluoksnį"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:515
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Panaikinti teksto informaciją"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:573
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Dėl šriftų nebuvimo, teksto funkcionalumas neprieinamas."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:625
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tuščias teksto sluoksnis"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Skaitant sluoksnio „%s“ tekstinį parazitą iškilo klaida:\n"
"%s\n"
"\n"
"Kai kurios teksto savybės gali būti neteisingos. Jeigu nenorite redaguoti "
"tekstinio sluoksnio, galite tuo nesirūpinti."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinaminis"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Nekintantis"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Dažų purškimo įrankis: piešti naudojant kintamo slėgio teptuką"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Dažų purkštuvas"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Tik judesys"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
msgid "Rate"
msgstr "Greitis"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Srautas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Pavyzdinis paveikslėlis, pagal kurį bus lygiuojamas sluoksnis"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Horizontalus paskirstymo poslinkis"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Vertikalus paskirstymo poslinkis"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Lygiuoti"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285
msgid "Relative to:"
msgstr "Atžvilgiu:"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Lygiuoti taikinio kairįjį kraštą"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Lygiuoti taikinio centrą"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Lygiuoti taikinio dešinįjį kraštą"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Lygiuoti taikinio viršutinįjį kraštą"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Lygiuoti taikinio vidurį"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Lygiuoti taikinio apačią"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Paskirstyti"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Paskirstyti taikinių kairiuosius kraštus"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Paskirstyti taikinių horizontalius centrus"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Paskirstyti taikinių dešiniuosius kraštus"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Paskirstyti taikinių viršutinius kraštus"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Paskirstyti taikinių vertikalius centrus"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Paskirstyti taikinių apačias"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369
msgid "Offset:"
msgstr "Poslinkis:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Lygiavimo įrankis: Lygiuoti sluoksnius ir kitus objektus"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Lygiuoti"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Spustelėkite sluoksnį, kontūrą arba gairę, arba spustelėkite ir vilkite, kad "
"pasirinktumėte kelis sluoksnius"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šį sluoksnį kaip pirmą elementą"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šį sluoksnį į sąrašą"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šią gairę kaip pirmą elementą"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šią gairę į sąrašą"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šį kontūrą kaip pirmą elementą"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šį kontūrą į sąrašą"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientas"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
msgid "Repeat:"
msgstr "Kartojimas:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Pritaikoma papildoma imtis"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Max depth"
msgstr "Maksimalus gylis"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Perėjimas"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Perėjimo įrankis: užpildyti sritį spalvos gradientu"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "Perėji_mas"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų gradientų."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s suvaržytiems kampams"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:445
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s norėdami perkelti visą liniją"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:449
msgid "Blend: "
msgstr "Perėjimas:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Šviesumas kontrastas"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Šviesumo / kontrasto įrankis: nustatyti šviesumą ir kontrastą"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Šviesu_mas kontrastas..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importuoti šviesumo kontrasto parametrus"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Eksportuoti šviesumo kontrasto parametrus"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269
msgid "_Brightness:"
msgstr "Š_viesumas:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trastas:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Keisti šiuos parametrus kaip lygius"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Užpildytina sritis"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Leisti užpildyti visiškai permatomas sritis"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Padėti užpildytą sritį visuose sluoksniuose"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimalus spalvų skirtumas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kriterijus, naudojamas spalvų panašumui nustatyti"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Užpildymo tipas (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Veikiama sritis (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Užpildyti visą pažymėjimą"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Užpildyti panašias spalvas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Panašių spalvų paieška"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Užpildyti permatomas sritis"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Sujungtas mėginys"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299
msgid "Fill by:"
msgstr "Užpildyti su:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Užpildymas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Užpildymo įrankis: užpildyti pažymėtą sritį spalva arba raštu"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Užpildymas"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Pažymėti pagal spalvą"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Pasirinkimo pagal spalvą įrankis: pasirinkti panašių spalvų regionus"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Žymėjimas pagal spalvą"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Pažymėti pagal spalvą"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:1191
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformavimas narvu"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformavimas narvu: deformuokite pažymėtą sritį naudodami narvą"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformavimas narvu"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:350
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Paspauskite ENTER norėdami atlikti transformaciją"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1094
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Skaičiuojami narvo koeficientai"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1242
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformavimas narvu"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Klonavimo įrankis: pasirenkamas kopijavimas iš paveikslėlio ar rašto "
"naudojant teptuką"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonavimas"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Spustelėkite norėdami klonuoti."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Spustelėkite norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
msgid "Alignment:"
msgstr "Lygiavimas:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89
msgid "Color Balance"
msgstr "Spalvų balansas"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Spalvų balanso įrankis: koreguoti spalvų pasiskirstymą"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Spalvų _balansas..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Koreguoti spalvų balansą"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importuoti spalvų balanso parametrus"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Eksportuoti spalvų balanso parametrus"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Spalvų balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Pasirinkite koreguotiną sritį"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Koreguoti spalvų lygius"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "Cyan"
msgstr "Žydra"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "Magenta"
msgstr "Rožinė"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "Atstatyti _rėžį"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Išsaugoti š_viesingumą"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Spalvinti"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Spalvinimo įrankis: spalvinti paveikslėlį"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Spalvi_nti..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Spalvinti paveikslėlį"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importuoti spalvinimo parametrus"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Eksportuoti spalvinimo parametrus "
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139
#, fuzzy
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Spalvų kiekio sumažinimas neveikia indeksuotiems paveikslėliams."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201
msgid "Select Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
msgid "_Hue:"
msgstr "_Atspalvis:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sodrumas:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Lightness:"
msgstr "Š_viesumas:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
#, fuzzy
msgid "Colorize Color"
msgstr "Spalvinti"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1528
#, fuzzy
msgid "Pick color from image"
msgstr "Spalvų parinkimo įrankis: nustatyti spalvas iš paveikslėlio pikselių"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Spalvų parinkiklio vidutinis spindulys"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Spindulys"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Išgauti vidurkį"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Naudoti spalvos reikšmę, sukauptą iš visų sudėtinių matomų sluoksnių"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Pasirinkite, ką darys spalvos parinkiklis"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Atverti plaukiojantį dialogą, kuriame parinktos spalvų reikšmės rodomos "
"įvairiais spalvų modeliais"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Parinkimo veiksena (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Naudoti informacinį langą (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Spalvų parinkiklis"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Spalvų parinkimo įrankis: nustatyti spalvas iš paveikslėlio pikselių"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "S_palvų parinkiklis"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pamatyti jo spalvą"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr ""
"Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pasirinkti priekinio plano "
"spalvą"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pasirinkti fono spalvą"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr ""
"Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pridėti spalvą paletėje"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Spalvų parinkiklio informacija"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Perkelti mėginio tašką: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Pašalinti mėginio tašką"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Atšaukti mėginio tašką"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Pridėti mėginio tašką: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Sulieti / paaštrinti"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Suliejimo / paaštrinimo įrankis: teptuku pasirenkamas išliejimas ar "
"paaštrinimimas"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "S_ulieti / paaštrinti"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur"
msgstr "Spustelėkite norėdami išlieti"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Spustelėkite norėdami išlieti liniją"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s norėdami paaštrinti"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Spustelėkite norėdami paaštrinti"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Spustelėkite norėdami paaštrinti liniją"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s norėdami išlieti"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Suliejimo / paaštrinimo tipas (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Pritemdyti viską už pažymėtos srities"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Apkirpti tik dabar pažymėtą sluoksnį"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Leisti keisti piešimo srities dydį velkant apkirpimo rėmelį už paveikslėlio "
"ribų"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Tik dabartiniame sluoksnyje"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Leisti didinti"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Apkirpti"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
"Apkirpimo įrankis: pašalinti kraštines paveikslėlio ar sluoksnio sritis"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Apkirpimas"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Norėdami apkirpti, spustelėkite arba paspauskite Enter"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Nėra jokio apkirptino suaktyvinto sluoksnio."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Curves"
msgstr "Kreivės"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Kreivių įrankis: nustatyti spalvų kreives"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kreivės..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Koreguoti spalvų kreives"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Import Curves"
msgstr "Importuoti kreives"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "Export Curves"
msgstr "Eksportuoti kreives"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti kontrolinį tašką"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti kontrolinius taškus visiems sluoksniams"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Spustelėkite norėdami padėti ant kreivės (bandykite Shift, Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:320
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nalas:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:344
msgid "R_eset Channel"
msgstr "A_tstatyti kanalą"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459
msgid "Curve _type:"
msgstr "Kreivės _tipas:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:679
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Naudoti _senąjį kreivių failo formatą"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Nusodrinimo įrankis: konvertuoti spalvas į pilkumo atspalvius"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Nusodrinti..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Nusodrinti (pašalinti spalvas)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Nusodrinimo operacija veikia tik RGB sluoksniuose."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Pasirinkti pilkumo atspalvį remiantis:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Šviesinimas / tamsinimas"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Šviesinimo / tamsinimo įrankis: pasirenkamas pašviesinimas ar patamsinimas "
"naudojant teptuką"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Švi_esinimas / tamsinimas"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Spustelėkite norėdami šviesinti"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Spustelėkite norėdami šviesinti liniją"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s norėdami tamsinti"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Spustelėkite norėdami tamsinti"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Spustelėkite norėdami tamsinti liniją"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s norėdami šviesinti"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipas (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Range"
msgstr "Diapazonas"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237
msgid "Exposure"
msgstr "Išlaikymas"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
msgid "Move Selection"
msgstr "Perkelti pažymėjimą"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Perkelti plaukiojantį pažymėjimą"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
msgid "Move: "
msgstr "Perkelti: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsinis pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Elipsinio pažymėjimo įrankis: pažymėti elipsės formos regionus"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Elipsinis pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Trynimo įrankis: ištrinti iki fono ar permatomumo naudojant teptuką"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Trintukas"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti liniją"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s pasirinkti fono spalvą"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antitrintukas (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Apsukimo kryptis"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Veikti:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Apsukimo tipas (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Veidrodinis vaizdas"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Apsukimo įrankis: horizontaliai ar vertikaliai apsukti sluoksnį, pažymėjimą "
"ar kontūrą"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "Ap_sukti"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apsukti horizontaliai"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apsukti vertikaliai"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Apsukti"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Pasirinkite vieną vientisą sritį"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Piešti virš sričių spalvų verčių ženklinimui įtraukimui ar neįtraukimui į "
"žymėjimą"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Padailininams naudojamo teptuko dydis"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Naudojant mažesnes reikšmes pažymėjimo rėmelis yra tikslesnis, tačiau "
"pažymėtoje srityje gali atsirasti skylių"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Pažymėjimo peržiūros kaukės spalva"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Jautrumas šviesumo komponentui"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Jautrumas raudonam / žaliam komponentui"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Jautrumas geltonam / mėlynam komponentui"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282
msgid "Contiguous"
msgstr "Vientisas"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktyvus padailinimas (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Mark background"
msgstr "Žymėti foną"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292
msgid "Mark foreground"
msgstr "Žymėti priekinį planą"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308
msgid "Small brush"
msgstr "Mažas teptukas"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Large brush"
msgstr "Didelis teptukas"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glotnumas:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345
msgid "Preview color:"
msgstr "Peržiūros spalva:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Jautrumas spalvoms"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "Priekinio plano pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Priekinio plano pažymėjimo įrankis: pasirinkti regionus, kuriuose yra "
"priekinio plano objektai"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Priekinio plano pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Pridėkite daugiau linijų arba paspauskite Enter norėdami užbaigti pasirinkimą"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Pažymėkite priekinį planą apipiešdami iškirptiną objektą"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Apytiksliai apveskite išgautino objekto kontūrą"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Priekinio plano pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Laisvo pažymėjimo įrankis: pasirinkite ranka pieštą sritį, kurioje yra "
"laisvų ir daugiakampių segmentų"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "_Laisvas pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Spustelėję baigsite žymėjimą"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami perkelti segmento viršūnę"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Enter patvirtinti, Escape atšaukti, Backspace pašalinti paskutinį "
"segmentą"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Spustelint ir velkant pridedamas laisvas segmentas, spustelint "
"pridedamas daugiakampis segmentas"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Laisvas pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Neaiškus pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Neaiškaus pažymėjimo įrankis: pasirinkti vientisą regioną pagal bazinę spalvą"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Ne_aiškus pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Neaiškus pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL veikimas"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL įrankis: naudoti pasirinktinę GEGL operaciją"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL veikimas..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:319
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Pasirinkite operaciją iš aukščiau pateikto sąrašo"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Taisymo įrankis: taisyti paveikslėlio nevientisumą"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Taisyti"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Spustelėkite norėdami pataisyti"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s norėdami nurodyti naują taisymo šaltinį"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Spustelėkite norėdami nurodyti naują taisymo šaltinį"
# The shell and main vbox
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramos skalė"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Atspalvio sodrumo įrankis: keisti atspalvį, sodrumą ir šviesumą"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Atspalvis _sodrumas..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Reguliuoti atspalvį / šviesumą / sodrumą"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importuoti atspalvio sodrumo parametrus"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Eksportuoti atspalvio sodrumo parametrus"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Atspalvis sodrumas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "M_aster"
msgstr "_Pagrindinis"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Koreguoti visas spalvas"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Pasirinkite pirminę koreguotiną spalvą"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Perdengti:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Koreguoti pasirinktą spalvą"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Atstatyti spalvą"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403
msgid "_Preview"
msgstr "_Peržiūra"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83
msgid "Pre_sets:"
msgstr "N_umatytieji:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Parametrai įrašyti į „%s“"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Reguliavimas"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Jautrumas"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Pakrypimas"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
# Brush shape widget
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Plunksna: kaligrafinio stiliaus piešimas"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "Plun_ksna"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Rodyti būsimą pažymėjimo segmentą, kai velkate valdymo mazgą"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktyvios ribos"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
msgstr "Žirklės"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Žirklinis pažymėjimo įrankis: pažymėti formas naudojant išmanųjį kraštų "
"atitikimą"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Išmaniosios žirklės"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Spustelėkite ir vilkite, jei norite perkelti šį tašką"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: išjungti automatinį kibimą"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Spustelėkite norėdami uždaryti kreivę"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti tašką šiame segmente"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr ""
"Spustelėkite arba paspauskite klavišą Enter norėdami konvertuoti į pažymėjimą"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Paspauskite klavišą Enter norėdami konvertuoti į pažymėjimą"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Spustelėkite arba spustelėkite ir vilkite norėdami pridėti tašką"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:142
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Lygių įrankis: koreguoti spalvų lygius"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:143
msgid "_Levels..."
msgstr "_Lygiai..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Import Levels"
msgstr "Importuoti lygius"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Export Levels"
msgstr "Eksportuoti lygius"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:264
msgid "Pick black point"
msgstr "Pasirinkite juodą tašką"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:268
msgid "Pick gray point"
msgstr "Pasirinkite pilką tašką"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:272
msgid "Pick white point"
msgstr "Pasirinkite baltą tašką"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Input Levels"
msgstr "Įvesties lygiai"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:462
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:504
msgid "Output Levels"
msgstr "Išvesties lygiai:"
# Horizontal button box for load / save
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "Visi kanalai"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatinis"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:595
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automatiškai pakoreguoti lygius"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:618
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Taisyti šiuos parametrus kaip kreives"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:752
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Naudoti _senąjį lygių failo formatą"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Keisti paveikslėlio lango dydį, pritaikant prie naujo mastelio"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Didinimo kryptis"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automatiškai keisti lango dydį"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Kryptis (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Mastelio įrankis: keisti mastelį"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Atverti plaukiojantį dialogą, rodantį matavimų informaciją"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Naudoti informacijos langą"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Matavimas"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Matavimo įrankis: matuoti atstumus ir kampus"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Matavimas"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridėti gaires"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Vilkite norėdami sukurti liniją"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Spustelėkite norėdami padėti vertikalias ir horizontalias gaires"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Spustelėkite norėdami padėti horizontalią gairę"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Spustelėkite norėdami padėti vertikalią gairę"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami pridėti naują tašką"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami perkelti visus taškus"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
#: ../app/tools/gimppainttool.c:632
msgid "pixels"
msgstr "pikseliai"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Matuoti atstumus ir kampus"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "Atstumas:"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Pasirinkti sluoksnį ar gairę"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Perkelti aktyvų sluoksnį"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Perkelti pažymėjimą"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Pasirinkti kontūrą"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Perkelti aktyvų kontūrą"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Perkelti:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Įrankio perjungimas (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Perkėlimas"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
"Perkėlimo įrankis: perkelti sluoksnius, pažymėtas sritis ir kitus objektus"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Perkėlimas"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
msgstr "Perkelti gairę:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
msgstr "Pašalinti gaires"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Atšaukti gairę"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
msgstr "Pridėti gairę:"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101
#, fuzzy
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL įrankis: naudoti pasirinktinę GEGL operaciją"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Teptukas: piešimas glotnių potepių teptuku"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Teptukas"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
msgid "Mode:"
msgstr "Veiksena:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Brush"
msgstr "Teptukas"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Atstatyti dydį į numatytąjį teptuko dydį"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcija"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Atstatyti perspektyvą į numatytąją teptuko perspektyvą"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Atstatyti kampą į nulinį"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239
msgid "Incremental"
msgstr "Didėjantis"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Hard edge"
msgstr "Aštrūs kraštai"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Dinamikos parinktys"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292
msgid "Fade Options"
msgstr "Nublukimo parinktys"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306
msgid "Fade length"
msgstr "Nublukimo ilgis"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312
msgid "Reverse"
msgstr "Atvirkščiai"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342
msgid "Color Options"
msgstr "Spalvos parinktys"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Amount"
msgstr "Kiekis"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Pritaikyti virpėjimą"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Glotnus potėpis"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Spustelėkite norėdami piešti"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Spustelėkite norėdami nubrėžti liniją"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s norėdami pasirinkti spalvą"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Negalima piešti ant sluoksnių grupių."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s tiesiai linijai"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Pieštukas: piešimas aštrių kraštų teptuku"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Piešt_ukas"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Perspektyvų klonavimo įrankis: klonuoti iš paveikslėlio šaltinio pritaikius "
"perspektyvos transformavimą"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektyvos klonavimas"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Spustelėkite laikydami Ctrl norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektyvų įrankis: keisti sluoksnio, pažymėjimo arba kontūro perspektyvą"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektyva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektyvos transformavimas"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformavimo matrica"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektyva"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Spalvų sumažinimo įrankis: sumažinti spalvų kiekį"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Sumažinti spalvų kiekį..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Sumažinti spalvų kiekį"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Spalvų kiekio sumažinimo _lygiai:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Automatiškai sumažinti iki artimiausios stačiakampės formos sluoksnyje"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Mažinant pažymėjimą naudoti visus matomus sluoksnius"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Komponavimo gairės, pvz., trečdalių taisyklė"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Pažymėtos srities plotis"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Pažymėtos srities aukštis"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo koordinatės vienetas"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Pažymėtos srities dydžio vienetas"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Leisti užrakinti perspektyvą, plotį, aukštį arba dydį"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Pasirinkite, kas turėtų būti užrakinta"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Pasirinktinis nekintantis plotis"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Pasirinktinis nekintantis aukštis"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Nekintančio pločio, aukščio arba dydžio vienetas"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Išplėsti žymimą sritį nuo centro į išorę"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Dabartinis"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Išplėsti nuo centro"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863
msgid "Fixed:"
msgstr "Fiksuota:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011
msgid "Position:"
msgstr "Padėtis:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029
msgid "Highlight"
msgstr "Paryškinti"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatiškai sumažinti"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051
msgid "Shrink merged"
msgstr "Sumažinti sujungtus"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Suapvalinti žymimos srities kampus"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Suapvalinimo spindulys pikseliais"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Apvalaini kampai"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Stačiakampio pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Stačiakampio pažymėjimo įrankis: pasirinkti stačiakampį regioną"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Stačiakampio pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Stačiakampis: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Leisti pasirinkti visiškai permatomus regionus"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Žymėti sritį remiantis visais matomais sluoksniais"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102
msgid "Selection criterion"
msgstr "Žymėjimo kriterijus"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Pažymėti permatomas sritis"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Pažymėti pagal:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Pakeisti slenkstį galite judindami pelę"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukimas"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Pasukimo įrankis: pasukti sluoksnį, pažymėjimą ar kontūrą"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
msgstr "_Pasukimas"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kampas:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Pasukti %-3.3g° aplink (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale"
msgstr "Ištempimas"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Ištempimo įrankis: ištempti sluoksnį, pažymėjimą arba kontūrą"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "_Scale"
msgstr "_Ištempimas"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Ištempti į %d x %d"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Įjungti žymimos srities kraštų suliejimą"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Suliejimo spindulys"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glotninimas"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Išlieti kraštus"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pakeisti šiuo metu pažymėtą sritį"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami sukurti naują pažymėtą sritį"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr ""
"Spustelėkite ir tempkite norėdami pridėti prie šiuo metu pažymėtos srities"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr ""
"Spustelėkite ir tempkite norėdami atimti iš šiuo metu pažymėtos srities"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr ""
"Spustelėkite ir tempkite norėdami sukirsti su šiuo metu pažymėta sritimi"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtos srities kaukę"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtus pikselius"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtų pikselių kopiją"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear"
msgstr "Šlytis"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Šlyties įrankis: sluoksnio, pažymėjimo ar kontūro šlytis"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "S_hear"
msgstr "Šl_ytis"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Šlyties _X dydis:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Šlyties _Y dydis:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:256
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Apkirpti horizontaliai per %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Apkirpti vertikaliai per %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:265
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Apkirpti horizontaliai per %-3.3g, vertikaliai per %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Ištepimo įrankis: ištepti naudojant teptuką"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Ištepimas"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Spustelėkite norėdami ištepti"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Spustelėkite norėdami ištepti liniją"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr "Šriftų dydžio vienetas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Patarinėjimas pakeičia šrifto kontūrus, siekiant pagerinti paveikslėlio "
"kokybę esant mažiems dydžiams"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Teksto kalba gali turėti įtakos tam, kaip atvaizduojamas tekstas."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Text alignment"
msgstr "Teksto lygiuotė"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Pirmos eilutės įtrauka"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Keisti tarpus tarp eilučių"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Keisti tarpus tarp raidžių"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Ar tekstas rašomas stačiakampio formos srityje, ar perkeliamas į naują "
"eilutę, kai paspaudžiate klavišą „Enter“"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Naudoti išorinės rengyklės langą teksto įrašui"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
msgid "Use editor"
msgstr "Naudoti rengyklę"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
msgid "Hinting:"
msgstr "Taškinė korekcija:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
msgid "Text Color"
msgstr "Teksto spalva"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Justify:"
msgstr "Lygiavimas:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Box:"
msgstr "Stačiakampis:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
msgid "Language:"
msgstr "Kalba:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Teksto įrankis: kurti ar keisti tekstinius sluoksnius"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kstas"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Performuoti teksto sluoksnį"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Patvirtinkite teksto redagavimą"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Sukurti _naują sluoksnį"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Pasirinktas sluoksnis yra teksto sluoksnis, tačiau jis buvo modifikuotas "
"kitais įrankiais. Redaguojant sluoksnį su teksto įrankiu, šie pakeitimai bus "
"atšaukti.\n"
"\n"
"Galite redaguoti sluoksnį arba sukurti naują tekstinį sluoksį iš jo "
"tekstinių požymių."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP teksto rengyklė"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Slenksčio įrankis: slenksčio pagalba sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje "
"iki dviejų"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Slenkstis..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Pritaikyti slenkstį"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importuoti slenksčio parametrus"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Eksportuoti slenksčio parametrus"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automatiškai pritaikyti optimalų binarizacijos slenkstį"
#: ../app/tools/gimptool.c:978
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"Negalima naudoti tuščiame paveikslėlyje, iš pradžių pridėkite sluoksnį."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:353
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Šiam įrankiui\n"
"parinkčių nėra."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Transformavimo kryptis"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpoliacijos metodas"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112
msgid "How to clip"
msgstr "Kaip apkirpti"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Rodyti transformuojamo paveikslėlio peržiūrą"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Peržiūros paveikslėlio nepermatomumas"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Tinklelio ląstelės dydis kintamam gairių skaičiui"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278
msgid "Transform:"
msgstr "Transformuoti:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoliacija:"
#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Clipping:"
msgstr "Apkirpimas:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311
msgid "Image opacity"
msgstr "Paveikslėlio nepermatomumas"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
msgid "Show image preview"
msgstr "Rodyti paveikslėlio peržiūrą"
#. the guides frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Guides"
msgstr "Gairės"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 laipsnių (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Riboti posūkio žingsnius iki 15 laipsnių"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Išlaikyti proporciją (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Išlaikyti pradines proporcijas"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:210
msgid "Transforming"
msgstr "Transformuojama"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nėra transformuotino sluoksnio."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nėra transformuotino kontūro."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Suaktyvinto kontūro potėpiai yra užrakinti."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Apriboti redagavimą iki daugiakampių"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Keitimo veiksena"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Daugiakampis"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Kontūras į pažymėjimą\n"
"%s Pridėti\n"
"%s Atimti\n"
"%s Susikirsti"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Pažymėjimas iš kontūro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Kontūrų įrankis: kurti ir keisti kontūrus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Kon_tūrai"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
msgid "The active path is locked."
msgstr "Suaktyvintas kontūras yra užrakintas."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pridėti brūkšnį"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pridėti prieraišą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Įterpti prieraišą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tempti rankenėlę"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tempti prieraišą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Tempti prieraišus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tempti kreivę"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Sujungti brūkšnius"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "Tempti kontūrą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konvertuoti kraštą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ištrinti prieraišą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ištrinti segmentą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
msgid "Move Anchors"
msgstr "Perkelti prieraišus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti kontūrą redagavimui"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti naują kontūrą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti naują kontūro komponentą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr ""
"Spustelėkite arba spustelėkite ir vilkite norėdami sukurti naują prieraišą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami galite perkelti prieraišą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti prieraišus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti rankenėlę"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti rankenėles simetriškai"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pakeisti kreivės formą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetriška"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti komponentą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti kontūrą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami kontūre įterpti prieraišą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti šį prieraišą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr ""
"Spustelėkite norėdami sujungti šį prieraišą su pasirinktu pabaigos tašku"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Spustelėkite norėdami atverti kontūrą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Spustelėkite norėdami padaryti šį mazgą kampuotu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ištrinti prieraišus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcija"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Laisvas pažymėjimas"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Nekintantis dydis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Nekintanti proporcija"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Sluoksnis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėjimas"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Kontūras"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Sukurti"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Pervadinti kontūrą"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Perkelti kontūrą"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Ištempti kontūrą"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Keisti kontūro dydį"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Apsukti kontūrą"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pasukti kontūrą"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformuoti kontūrą"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Apvesti kontūrą"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Konvertuoti kontūrą į pažymėtą sritį"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Pakeisti kontūro tvarką"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Pakelti kontūrą"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pakelti kontūrą į viršų"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Nuleisti kontūrą"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Nuleisti kontūrą į apačią"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Kontūro aukščiau pakelti negalima."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Kontūro žemiau nuleisti negalima."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:365
msgid "Move Path"
msgstr "Perkelti kontūrą"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Apsukti kontūrą"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pasukti kontūrą"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformuoti kontūrą"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Importuoti kontūrą"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Importuotas kontūras"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "„%s“ kontūrų nerasta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nėra kontūrų buferyje"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nepavyko importuoti kontūrų iš „%s“: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Ieškoti:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Kombinacija"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Kombinacijos pakeisti nepavyko"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konfliktuojančios kombinacijos"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Iš naujo paskirti kombinaciją"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Kombinacija „%s“ jau naudoja „%s“ iš grupės „%s“."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Iš naujo priskiriant kombinaciją ji bus pašalinta iš „%s“."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Netinkama kombinacija."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Nepavyko pašalinti kombinacijos."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Smaigaliai"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Kietumas"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcija"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Intervalas"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Teptuko storis procentais"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:748
msgid "(None)"
msgstr "(Nieko)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridėti esamą spalvą prie spalvų retrospektyvos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Prieinami filtrai"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą aukštyn"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą žemyn"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktyvūs filtrai"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Atstatyti pasirinktą filtrą į numatytąsias reikšmes"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Įdėti „%s“ į į aktyvių filtrų sąrašą"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Pašalinti „%s“ iš aktyvių filtrų sąrašo"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
msgid "No filter selected"
msgstr "Nepasirinktas joks filtras"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Šešioliktainis spalvos žymėjimas, kaip naudojamas HTML ir CSS. Šioje vietoje "
"taip pat leidžiami CSS spalvų pavadinimai."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Reikšmė:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Raudona:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Žalia:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Mėlyna:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535
msgid "Index:"
msgstr "Rodyklė:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Šešioliktainis:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Atspalvis:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Sodrumas:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Žydras:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Rožinis:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Geltonas:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Juodas:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "Spalvos indeksas:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML žymėjimas:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Tik indeksuoti paveikslėliai turi spalvų lentelę."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paletė"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:592
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mažesnės peržiūros"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:597
msgid "Larger Previews"
msgstr "Didesnės peržiūros"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Išvesti šio kontrolerio įvykius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Į_jungti šį kontrolerį"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Būsena:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Užfiksuoti įvykį"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Pasirinkti sekantį kontrolerio įvykį"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Pašalinti veiksmą priskirtą „%s“"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Priskirti veiksmą „%s“"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Pasirinkite veiksmą įvykiui „%s“"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Pasirinkite kontrolerio įvykiui veiksmą"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursorius aukštyn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursorius žemyn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursorius kairėn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursorius dešinėn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Klaviatūros įvykiai"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Pasiruošęs"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Prieinami kontroleriai"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktyvūs kontroleriai"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Konfigūruoti pasirinktą kontrolerį"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį aukštyn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį žemyn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Įdėti „%s“ į aktyvių kontrolerių sąrašą"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Pašalinti „%s“ iš aktyvių kontrolerių sąrašo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Gali būti tik vienas aktyvus klaviatūros kontroleris.\n"
"\n"
"Aktyvių kontrolerių sąraše jau turite klaviatūros kontrolerį."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Gali būti tik vienas aktyvus ratuko kontroleris.\n"
"\n"
"Aktyvių kontrolerių sąraše jau turite ratuko kontrolerį."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Gali būti tik vienas suaktyvintas pelės kontroleris.\n"
"\n"
"Jūsų suaktyvintų kontrolerių sąraše jau yra pelės kontroleris."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Pašalinti kontrolerį?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid "Disable Controller"
msgstr "Išjungti kontrolerį"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
msgid "Remove Controller"
msgstr "Pašalinti kontrolerį"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Pašalinti kontrolerį „%s“?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Pašalinus šį kontrolerį iš aktyvių kontrolerių sąrašo, automatiškai bus "
"ištrinti visi Jūsų sukonfigūruoti įvykių susiejimai.\n"
"\n"
"Pasirinkus „Išjungti kontrolerį“ kontroleris bus išjungtas jo nepašalinant."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Konfigūruoti įvesties kontrolerį"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "8 mygtukas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "9 mygtukas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "10 mygtukas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "11 mygtukas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "12 mygtukas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Pelės mygtukai"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Pelės mygtuko įvykiai"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkimas aukštyn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkimas žemyn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Slinkimas kairėn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Slinkimas dešinėn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Pelės ratukas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Pelės ratuko įvykiai"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224
msgid "Revert"
msgstr "Atstatyti"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (tik skaitymui)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Ištrinti pažymėtą įrenginį"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Ištrinti įrenginio parametrus"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Ištrinti „%s“?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Ketinate ištrinti šio įrenginio įrašytus parametrus.\n"
"Kitą kartą jums prijungus šį įrenginį, bus naudojami numatytieji parametrai."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Slėgis"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "X pakreipimas"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Y pakreipimas"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Ratukas"
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:194
msgid "Axes"
msgstr "Ašys"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:268
msgid "Keys"
msgstr "Klavišai"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:365
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583
#, c-format
msgid "none"
msgstr "nėra"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s kreivė"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Atstatyti kreivę"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Ašis „%s“ neturi kreivės"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Įrašyti įrenginių būseną"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Priekinis planas: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fonas: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Nurodytas failo pavadinimas neturi atpažįstamo failo plėtinio."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "Failas jau egzistuoja"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ar norite pakeisti jį jūsų įrašomu paveikslėliu?"
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfigūruoti šią kortelę"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Kai įjungta, dialogas automatiškai seka paveikslėlį, kuriame dirbate."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Užrakinti pikselius"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Žymėjimo matrica"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Greitis"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Nublukimas"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Per daug klaidų pranešimų!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Pranešimai yra nukreipiami į stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s pranešimas"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatiškai aptiktas"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
msgid "By Extension"
msgstr "pagal plėtinį"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798
msgid "All images"
msgstr "Visi paveikslėliai"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Pasirinkti failo _tipą (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Failo tipas"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
msgid "Fill Color"
msgstr "Užpildo spalva"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glotninimas"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Mastelio koeficientas: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Rodoma [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Vieta: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Skaistis: %0.1f Nepermatomumas: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Priekinio plano spalva nustatyta į:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
msgid "Background color set to:"
msgstr "Fono spalva nustatyta į:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Tempimas: perkelti ir glaudinti"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "Drag: move"
msgstr "Tempimas: paslinkti"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Spustelėjimas: išplėsti pažymėjimą"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266
msgid "Click: select"
msgstr "Spustelėjimas: pažymėti"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Spustelėjimas: pažymėti Tempimas: paslinkti"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Rankenėlės pozicija: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Atstumas: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148
msgid "Line _style:"
msgstr "Linijų _stilius:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Pakeisti tinklelio priekinio plano spavą"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Priekinio plano spalva:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "Pakeisti tinklelio fono spalvą"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fono spalva:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Nėra žinyno naršyklės"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP žinyno naršyklė neprieinama."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:296
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Atrodo, kad pas neturite įdiegę GIMP žinyno naršyklės įskiepio. Vietoje to "
"žinyno puslapius galite skaityti naudodami žiniatinklio naršyklę."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:342
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Nepavyksta paleisti žinyno naršyklės"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:343
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nepavyko paleisti GIMP žinyno naršyklės įskiepio."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Naudoti _žiniatinklio naršyklę"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:620
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Nėra GIMP naudotojo žinyno"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
msgid "_Read Online"
msgstr "_Skaityti internete"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:651
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "GIMP naudotojo žinynas jūsų kompiuteryje neįdiegtas."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:654
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Galite įdiegti papildomą žinyno paketą arba pakeisti nustatymus, kad būtų "
"naudojama tinklinė žinyno versija."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Vidurkis:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Stand. nuokrypis:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Taškeliai:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Skaičius:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentilis:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Naudoti numatytąjį komentarą"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Pakeisti dabartinį paveikslėlio komentarą numatytuoju, kurį galite nustatyti "
"meniu Taisa→Nustatymai→Numatytasis paveikslėlis."
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Užklausiama..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Dydis pikseliais:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Spaudinio dydis:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Raiška:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Spalvų erdvė:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "Versija:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "Failo vardas:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "Failo dydis:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "Failo tipas:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "Dydis atmintyje:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "Atšaukiami žingsniai:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "Pakartojami žingsniai:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Pikselių skaičius:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "Sluoksnių skaičius:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanalų skaičius:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "Kontūrų skaičius:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikseliai/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492
msgid "colors"
msgstr "spalvos"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
msgid "Lock:"
msgstr "Užrakinti:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Užrakinti alfa kanalą"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Pranešimas pakartotas %d kartą."
msgstr[1] "Pranešimas pakartotas %d kartus."
msgstr[2] "Pranešimas pakartotas %d kartų."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrėžtas"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235
msgid "Columns:"
msgstr "Stulpeliai:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC spalvų profilis (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Pažanga"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Failo pavadinimo „%s“ nepavyko konvertuoti į teisingą URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Nekorektiškas UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Pasirinkite sąraše parametrą"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Įtraukti parametrus į mėgiamus"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importuoti parametrus iš failo..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Eksportuoti parametrus į failą..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Tvarkyti parametrus..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Įtraukti parametrus į mėgiamus"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Įveskite parametrų pavadinimą"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
msgid "Saved Settings"
msgstr "Įrašyti parametrai"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Tvarkyti išsaugotus parametrus"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importuoti parametrus iš failo"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Eksportuoti pasirinktus parametrus į failą"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Ištrinti pasirinktus parametrus"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d taškų colyje"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d taškų colyje"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Linijos plotis:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "_Linijos stilius"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Galų stilius:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167
msgid "_Join style:"
msgstr "_Jungimo stilius:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Kampinė riba:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Brūkšnių raštas:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Brūkšnių š_ablonas:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtras"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "įveskite žymų"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Sudėtingesnės parinktys"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388
msgid "Color _space:"
msgstr "_Spalvų erdvė:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394
#, fuzzy
msgid "_Precision:"
msgstr "_X raiška:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Užpildymas:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntaras:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526
msgid "_Icon:"
msgstr "_Piktograma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d taškų colyje, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d taškų colyje, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Netinkami UTF-8 duomenys faile „%s“."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Išoriškiausias elementas tekste turi būti <markup>, o ne <%s>"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Naudoti pasirinktą šriftą"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Keisti pažymėto teksto šriftą"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Keisti pažymėto teksto dydį"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Išvalyti pažymėto teksto stilių"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Keisti pažymėto teksto spalvą"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Keisti pažymėto teksto raidžių artumą"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Keisti pažymėto teksto bazinę liniją"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Spustelėkite norėdami atnaujinti peržiūrą\n"
"%s-Spustelėkite norėdami priverstinai atnaujinti, net jei peržiūra ir "
"nepasenusi"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "P_eržiūra"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469
msgid "No selection"
msgstr "Nieko nepažymėta"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Peržiūra %d iš %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "Kuriama peržiūra..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Priekinio plano ir fono spalvos.\n"
"Juodas ir baltas kvadratėliai atstato spalvas.\n"
"Rodyklės sukeičia spalvas.\n"
"Spustelėjus atveriamas spalvų pasirinkimo dialogas."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Keisti priekinio plano spalvą"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Keisti fono spalvą"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktyvus paveikslėlis.\n"
"Spustelėkite norėdami atverti paveikslėlio dialogą."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Norėdami įrašyti šį paveikslėlį, nutempkite jį į XDS palaikančią failų "
"naršyklę."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktyvus teptukas.\n"
"Spustelėkite norėdami atverti teptukų dialogą."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktyvus raštas.\n"
"Spustelėkite norėdami atverti raštų dialogą."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktyvus gradientas.\n"
"Spustelėkite norėdami atverti gradientų dialogą."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Pakelti šį įrankį"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Pakelti šį įrankį į viršų"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Nuleisti šį įrankį"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Nuleisti šį įrankį į apačią"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Atstatyti įrankio tvarką ir matomumą"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Įrašyti įrankio parinkčių šabloną..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Atstatyti įrankio parinkčių šabloną..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Ištrinti įrankio parinkčių šabloną..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Piktograma:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Pritaikyti įrašytą priekinio plano/fono spalvą"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Pritaikyti įrašytą teptuką"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Pritaikyti įrašytą dinamiką"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Pritaikyti įrašytą gradientą"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Pritaikyti įrašytą raštą"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Pritaikyti įrašytą paletę"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Pritaikyti įrašytą šriftą"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s parinkčių šablonas"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
msgid "System Language"
msgstr "Sistemos kalba"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
msgid "English"
msgstr "Anglų"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMP įdiegta nepilnai:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Įsitikinkite, kad meniu XML failai tinkamai įdiegti."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Skaitant meniu aprašą iš %s įvyko klaida: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Pagrindinis paveikslėlis ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Užrakinti kontūrų potėpius"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Atverti teptukų pasirinkimo dialogą"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Atverti dinamikos pasirinkimo dialogą"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Atverti raštų pasirinkimo dialogą"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Atverti gradientų pasirinkimo dialogą"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Atverti palečių pasirinkimo dialogą"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Atverti šriftų pasirinkimo dialogą"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (bandykite %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (bandykite %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (bandykite %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Priekinis planas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pikselis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Tik parinkti"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Nustatyti fono spalvą"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Įdėti į paletę"
# The shell and main vbox
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Tiesinė histograma"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritminė histograma"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Dabartinė būsena"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Piktograma ir tekstas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Piktograma ir aprašymas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Būsena ir tekstas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Būklė ir aprašymas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrėžta"
#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF paveikslėlis"
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Atveriama „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF klaida: aptikta nepalaikoma XCF failo versija %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Saugoma „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Klaida saugant XCF failą: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:344
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"XCF failas sugadintas! Įkelta tiek, kiek buvo įmanoma, tačiau ne visas."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:355
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"XCF failas sugadintas! Nepavyko atkurti net dalies paveikslėlio duomenų."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:446
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF perspėjimas: nulinė XCF failo formato\n"
"versija indeksuotų spalvų lentelių teisingai\n"
"neišsaugo. Keičiama pilkumo atspalvių spalvų\n"
"lentele."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė XCF faile"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nepavyko rasti XCF faile: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Klaida įrašant XCF: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "apvalus"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "neryškus"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Suvienodinti indeksuotų sluoksnių negalima."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Inversijos negalima taikyti indeksuotiems sluoksniams."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Atitraukti"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Pritraukti"
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "Įjungus šią parinktį, GIMP yra vieno lango veiksenoje. Tai dar toli gražu "
#~ "nevisiškai įgyvendinta!"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Šviesumas _kontrastas"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Atspalvis _sodrumas"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Perspektyvos klonavimas negalimas indeksuotuose sluoksniuose."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Perėjimas neveikia indeksuotose sluoksniuose."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Šviesumas kontrastas neveikia indeksuotuose sluoksniuose."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Spalvinimas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Kreivės neveikia indeksuotuose sluoksniuose."
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL operacijos neveikia indeksuotuose sluoksniuose."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Veikimas:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Veikimo parametrai"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Lygiai neveikia indeksuotuose sluoksniuose."
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Mastelis"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Slenkstis neveikia indeksuotuose sluoksniuose."