gimp/po-libgimp/ar.po

1829 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
# Anas Husseini <anas_h_34@hotmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 02:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-08 03:22+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "اختيار الفرشاة"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
msgid "_Browse..."
msgstr "_تصفّح..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الطبقات"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "ادمج الطبقات المرئية"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "الملحقة %s لا يمكناه التعامل مع إزاحات أو أحجام أو تعتيم الطبقات"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الطبقات كإطارات رسوم متحركة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "احفظ كرسوم متحركة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "سطّح الصورة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الشفافية"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع أقنعة الطبقات"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "طبِّق أقنعة الطبقة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور ح‌خ‌ز"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "حوِّل إلى ح‌خ‌ز"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع الصور الرمادية التدرج"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "حوِّل إلى تدرج رمادي"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الصور المفهرسة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام الإعدادات الافتراضية\n"
"(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور نقطية (bmp) مفهرسة ذات لونين"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام إعدادات الصورة النقطية الافتراضية\n"
"(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور ح‌خ‌ز أو صور التدرج الرمادي"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور ح‌خ‌ز أو الصور المفهرسة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور التدرج الرمادي أو الصور المفهرسة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "الملحقة %s تتطلب قناة ألفا"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "أضِف قناة ألفا"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "أكّد الحفظ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
msgstr "أكّد"
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "صدّر ملف"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "تجا_هل"
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "صدّ_ر"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "صورتك ينبغي أن تصدّر قبل أن يتم حفظها كـ %s للأسباب التالية:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "تحويل الصورة المصدرة لن يعدل صورتك الأصلية."
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"أنت على وشك حفظ قناع شبكة كـ %s.\n"
"هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية."
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"أنت على وشك حفظ قناة (تحديد محفوظ) كـ %s.\n"
"هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "اختيار الخط"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "تحديد التدرج"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(فارغ)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "اختيار لوح الألوان"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "اختيار النمط"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "حسب الاسم"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "حسب الوصف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "حسب المساعدة"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "حسب المؤلف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "حسب حقوق النشر"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "حسب التاريخ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "حسب النوع"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "البحث"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "البحث حسب الاسم"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "البحث حسب الوصف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "البحث حسب المساعدة"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "البحث حسب المؤلف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "البحث حسب حقوق النشر"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "البحث حسب التاريخ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "البحث حسب النوع"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "لا إجراءات"
msgstr[1] "إجراء واحد"
msgstr[2] "إجرائين"
msgstr[3] "%Id إجراءات"
msgstr[4] "%Id إجراء"
msgstr[5] "%Id إجراء"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "لا يوجد نتائج تطابق استعلامك"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "لا إجراءات تطابق استعلامك"
msgstr[1] "إجراء واحد يطابق استعلامك"
msgstr[2] "إجرائين يطابقان استعلامك"
msgstr[3] "%Id إجراءات تطابق استعلامك"
msgstr[4] "%Id إجراءا تطابق استعلامك"
msgstr[5] "%Id إجراء تطابق استعلامك"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "لا توجد تطابقات"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "المعاملات"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "القيم الإرجاعية"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "بيانات إضافية"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق النشر:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "بالمئة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "أبي_ض (عتامة كاملة)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "أسو_د (شفافية كاملة)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "قناة أل_فا الخاصة بالطبقة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "ا_نقل قناة ألفا الخاصة بالطبقة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Selection"
msgstr "الا_ختيار"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "نسخة _رمادية التدرج من الطبقة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgid "C_hannel"
msgstr "ال_قناة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "الصورة إلى الخلفية (ح‌خ‌ز)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "الصورة إلى الخلفية (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "FG to transparent"
msgstr "الصورة إلى شفاف"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgid "Custom gradient"
msgstr "تدرج مخصص"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgid "FG color fill"
msgstr "لون ملء صدر الصورة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgid "BG color fill"
msgstr "لون ملء الخلفية"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgid "Pattern fill"
msgstr "لون تعبئة النموذج"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Add to the current selection"
msgstr "أضف إلى التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "أزل من التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Replace the current selection"
msgstr "استبدل التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "تقاطع مع التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed"
msgstr "مفهرس"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "ألفا"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Medium"
msgstr "وسط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "Light checks"
msgstr "مربعات خفيفة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "مربعات متوسطة النغمة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Dark checks"
msgstr "مربعات داكنة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgid "White only"
msgstr "أبيض فقط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgid "Gray only"
msgstr "رمادي فقط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgid "Black only"
msgstr "أسود فقط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
msgid "Pattern"
msgstr "نمط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Lightness"
msgstr "الخفة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Luminosity"
msgstr "الإضاءة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
msgid "Average"
msgstr "متوسط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
msgid "Dodge"
msgstr "تجنب"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
msgid "Burn"
msgstr "حرق"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "gradient|Linear"
msgstr "خطي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Bi-linear"
msgstr "خطي مزدوج"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgid "Radial"
msgstr "نصف قطري"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Conical (sym)"
msgstr "مخروطي (متناظر)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Conical (asym)"
msgstr "مخروطي (غير متناظر)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "شكلي (ذو زوايا)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "شكلي (كروي)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "شكلي (ذو غمازات)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "لولبي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "لولبي 2"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "الالتقاءات (نقط)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "الالتقاءات (تقاطعات)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Dashed"
msgstr "متقطع"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Double dashed"
msgstr "متقطع مزدوج"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
msgid "Solid"
msgstr "صلب"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Stock ID"
msgstr "معرف المخزون"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "تخزين البسكلات المؤقت الفوري"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
msgid "Image file"
msgstr "ملف الصورة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
msgid "RGB color"
msgstr "لون ح‌خ‌ز"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale"
msgstr "تدرج رمادي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
msgid "Indexed color"
msgstr "لون مفهرس"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB"
msgstr "ح‌خ‌ز"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "RGB-alpha"
msgstr "ألفا-ح‌خ‌ز"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "ألفا-تدرج رمادي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "ألفا-مفهرسة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|None"
msgstr "لا شيء"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "interpolation|Linear"
msgstr "خطي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Cubic"
msgstr "مكعبي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "جيبي (لانسزوس 3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Constant"
msgstr "ثابت"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
msgid "Incremental"
msgstr "ازديادي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/cdisplay_lcms.c:195
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "موجة أسنان منشار"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
msgid "Triangular wave"
msgstr "موجة مثلثة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run interactively"
msgstr "تشغيل بالنمط التفاعلي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run non-interactively"
msgstr "تشغيل بالنمط غير التفاعلي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
msgid "Run with last used values"
msgstr "تشغيل مع آخر القيم المستخدمة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgid "Pixels"
msgstr "بكسلات"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
msgid "Points"
msgstr "نقاط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgid "Shadows"
msgstr "ظلال"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgid "Midtones"
msgstr "نغمات متوسطة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgid "Highlights"
msgstr "تحديدات لونية"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "عادي (إلى الأمام)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "تصحيحي (إلى الخلف)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Adjust"
msgstr "تعديل"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Clip"
msgstr "مقطع"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop to result"
msgstr "اقتطاع إلى النتيجة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
msgid "Crop with aspect"
msgstr "اقتطاع مع مظهر"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:880
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "إجراء جِمب داخلي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "ملحق جِمب"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
msgid "GIMP Extension"
msgstr "امتداد جِمب"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "إجراء مؤقت"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1045
msgid "From left to right"
msgstr "من اليسار إلى اليمين"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1046
msgid "From right to left"
msgstr "من اليمين إلى اليسار"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1076
msgid "Left justified"
msgstr "مساوى لليسار"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1077
msgid "Right justified"
msgstr "مساوى لليمين"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1078
msgid "Centered"
msgstr "مركز"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1079
msgid "Filled"
msgstr "مملوء"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:187 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:411
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(غير صحيحة UTF-8 سلسة )"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "نمط العمليات لإدارة الألوان."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "ملف الألوان لشاشتك (الأولية)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"عند تفعيلها، سيحاول جِمب استخدام ملف الألوان من نظام النوافذ. سيُستخدم ملف "
"الشاشة المعد كملف احتياطي فقط."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "ملف ألوان مساحة عمل ح‌خ‌ز الافتراضي."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "ملف ألوان CMYK يقوم بالتحويل بين ح‌خ‌ز و CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "ملف الألوان يقوم بطباعة صفحة تجريبية."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "تحديد عدد الألوان الموجودة في خريطة عرضك."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr "تحديد عدد الألوان التي يجب تحويلها من مساحة عمل ح‌خ‌ز إلى جهاز الطابعة."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "لا يوجد إدارة للألوان"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "عرض الألوان المُدارة"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "محاكاة الطباعة"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr "تمييزي"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "توزيع الألوان النسبي"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgid "intent|Saturation"
msgstr "عزم على|إشباع"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "توزيع الألوان المطلق"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "قيمة %s ليست نص UTF-8 صالح"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"المتوقع أن تكون القيمة المنطقية لـ %s هي 'نعم' أو 'لا'، ولكن ما تم تلقيه هو "
"'%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "قيمة '%s' غير مقبولة من أجل %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "قيمة '%ld' غير مقبولة من أجل %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "يجري تحليل المعطيات '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "خطأ تحليل فادح"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "لم يمكن توسيع ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "لم يمكن إنشاء ملف مؤقت لـ '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n"
"الملف الأصلي لم يجر عليه أي تعديل."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n"
"لم يتم إنشاء أي ملف."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "لم يمكن إنشاء '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "نص UTF-8 غير مقبول"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "خطأ أثناء تحليل '%s' في السطر %Id: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "خطأ عند تحميل الوحدة '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error"
msgstr "خطأ وحدة"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Loaded"
msgstr "محمل"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Load failed"
msgstr "فشل التحميل"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
msgid "Not loaded"
msgstr "غير محمل"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"لم يمكن تعيين مجلد منزل صالح.\n"
"الصور المصغرة سيتم تخزينها في مجلد الملفات المؤقتة (%s) بدلًا عن ذلك."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "فشل إنشاء ملف الصور المصغرة '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "مجلد الصور المصغرة لا يحتوي أي صورة::بطاقة URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "لم يمكن إنشاء صورة مصغرة لـ %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "ا_بحث:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "اللون الأ_مامي"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "اللون ال_خلفي"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "أ_سود"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "أبي_ض"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "اختر مواصفات اللون من القرص..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "المقاييس"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "الحالي:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "القديم:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"طريقة كتابة أرقام الألوان الست عشرية هي نفسها كما في HTML و CSS. هذا الإدخال "
"يقبل أيضًا أسماء ألوان CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_طريقة تدوين HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "انقر F1 للمزيد من المساعدة"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "افتح نافذة تصفح المجلدات"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "افتح نافذة تصفح الملفات"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
msgid "Select Folder"
msgstr "اختر مجلدا"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "اختر ملفا"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "كيلوبايت"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "ميجابايت"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "جيجابايت"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
msgid "Nothing selected"
msgstr "لم يتم اختيار شيء"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "اخت_ر الكل"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "اختر م_جال:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "افتح ال_صفحات كـ"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "الصفحة 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "الصفحة %Id"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "One page selected"
msgstr "تم اختيار صفحة واحدة"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%Id صفحة مختارة"
msgstr[1] "%Id صفحة مختارة"
msgstr[2] "%Id صفحة مختارة"
msgstr[3] "%Id صفحة مختارة"
msgstr[4] "%Id صفحة مختارة"
msgstr[5] "%Id صفحة مختارة"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "قابل للكتابة"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "المجلد"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "انقر على القطارة، ثم انقر على أي لون في أي مكان من شاشتك لاختيار هذا اللون."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "حجم المربعات"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "نمط المربعات"
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "_عاين"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1861
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "حقل إدخال النص هذا ليس محدودا بأي حروف."
msgstr[1] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرف واحد."
msgstr[2] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرفين."
msgstr[3] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حروف."
msgstr[4] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرفا."
msgstr[5] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرف."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
msgid "Anchor"
msgstr "مرساة"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "C_enter"
msgstr "المر_كز"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "ضا_عِف"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_حرِّر"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "موصول"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "الصق كجديد"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "الصق في"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "أعِد ضب_ط"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "مرئي"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
msgid "_Stroke"
msgstr "_جرة القلم"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "تباعد الحر_وف"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "تباعد الأ_سطر"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
msgid "_Resize"
msgstr "غيِّر الحج_م"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Scale"
msgstr "_حجّم"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
msgid "Cr_op"
msgstr "ا_قتطع"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "_Transform"
msgstr "حوِّ_ل"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Rotate"
msgstr "_دوِّر"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
msgid "_Shear"
msgstr "قُ_ص"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "المزيد..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
msgid "Unit Selection"
msgstr "اختيار الوحدة"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
msgid "Factor"
msgstr "العامل"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"استخدم هذه القيمة لبذرة مولد الأرقام العشوائية - هذا سيسمح لك بتكرار عملية "
"\"عشوائية\" معطاة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
msgid "_New Seed"
msgstr "بذرة _جديدة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "بذر مولد ارقام عشوائية برقم عشوائي مولد"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
msgid "_Randomize"
msgstr "ع_شوائي"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "طولي"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "عرضي"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_ت"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "التدرج"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_إ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "الإشباع"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_ق"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_ح"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_خ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_ز"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "الطبقات"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "قرّب"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "بعّد"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "بروتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأحمر)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "دوترانوبيا (فقدان الشعور باللون الأخضر)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "تريتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأزرق)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:198
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "مرشّح محاكاة عجز الألوان (خزارزمية بريتيل-فيينو-مولون)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:261
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "عجز رؤية الألوان"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "نوع عج_ز الألوان:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "مرشّح عرض ألوان جاما"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:129
msgid "Gamma"
msgstr "جاما"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:232
msgid "_Gamma:"
msgstr "_جاما:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "مرشّح عرض ألوان التباين العالي"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:129
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:232
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_دورات التباين:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:106
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "مرشّح عرض إدارة الألوان باستخدام ملفات ألوان ICC"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:138
msgid "Color Management"
msgstr "إدارة الألوان"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:216
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr "هذا المرشّح يتلقى إعداداته من قسم إدارة الألوان في جدول التفضيلات."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:230
msgid "Mode of operation:"
msgstr "نمط العملية:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:237
msgid "Image profile:"
msgstr "مواصفات الصورة:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:245
msgid "Monitor profile:"
msgstr "ملف المراقبة:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:253
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "طباعة ملف المحاكاة:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:101
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:149
msgid "Color Proof"
msgstr "إثبات الألوان"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:315
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "اختر ملف ألوان ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:342
msgid "All files (*.*)"
msgstr "كل الملفات (*.*)"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:347
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:405
msgid "_Profile:"
msgstr "ال_ملف:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:411
msgid "_Intent:"
msgstr "ال_عزم على:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:416
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "تعويض النق_طة السوداء"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:71
msgid "CMYK color selector"
msgstr "منتقي ألوان CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:102 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:125 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:127 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:129 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:131 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:179
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:135 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
msgid "Cyan"
msgstr "سيان"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:136 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
msgid "Magenta"
msgstr "وردي"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:137 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:185
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:138 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:186
msgid "Black"
msgstr "أسود"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:172
msgid "Black _pullout:"
msgstr "الس_حب الأسود:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:189
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "كمية اللون الأسود التي ينبغي سحبها من الحبر الملون"
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
#, fuzzy
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC"
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:399
msgid "Profile: (none)"
msgstr "مواصفات: (لا شيء)"
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:420
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "مواصفات: %s"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:102
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "منتقي ألوان بأسلوب مثلث الطابعة"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:138
msgid "Triangle"
msgstr "مثلث"
#: ../modules/colorsel_water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "منتقي ألوان نمط اللون المائي"
#: ../modules/colorsel_water.c:118
msgid "Watercolor"
msgstr "لون مائي"
#: ../modules/colorsel_water.c:186
msgid "Pressure"
msgstr "الضغط"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "الزر 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "الزر 1"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "الزر 2"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "الزر 3"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "الزر 4"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "الزر 5"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "الزر 6"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "الزر 7"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "الزر 8"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "الزر 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "زر الفأرة"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "الزر الأيسر"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "الزر الأيمن"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "الزر الأوسط "
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "الزر الجانبي"
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "الزر الإضافي"
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "الزر الأمامي"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "الزر الخلفي"
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "مهمة الزر"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "عجلة الزر"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "تحريك العجلة إلى الأسفل"
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "تحريك العجلة إلى الأعلى"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:443
msgid "X Move Left"
msgstr "تحرك سيني يسارا"
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
msgid "X Move Right"
msgstr "تحرك سيني يمينا"
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "تحرك صادي بعيدا"
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "تحرك صادي للخلف"
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:461
msgid "Z Move Up"
msgstr "تحرك عيني لأعلى"
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:464
msgid "Z Move Down"
msgstr "تحرك عيني لأسفل"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "المحور السيني ينحني للأمام"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "المحور السيني ينحني للخلف"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:479
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "المحور الصادي ينحني لليمين"
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:482
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "المحور الصادي ينحني لليسار"
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:488
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "التفاف محور ع يسارا"
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:491
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "التفاف محور ع يمينا"
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الخلف"
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الأمام"
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "من اليسار إلى اليمين"
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "قرص الساعة يتجه يمينًا"
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "العجلة تستدير يسارًا"
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "العجلة تستدير يمينًا"
#: ../modules/controller_linux_input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "متحكم لينكس بأحداث الدخْل"
#: ../modules/controller_linux_input.c:218
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:196 ../modules/controller_midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "الجهاز:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "اسم الجهاز الذي يقرأ لينكس أحداث الدخْل منه."
#: ../modules/controller_linux_input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "دخْل لينكس"
#: ../modules/controller_linux_input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "أحداث دخْل لينكس"
#: ../modules/controller_linux_input.c:525
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1095 ../modules/controller_midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "لم يُعدّ أي جهاز"
#: ../modules/controller_linux_input.c:551 ../modules/controller_midi.c:454
#: ../modules/controller_midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "يجري القراءة من %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:569
#: ../modules/controller_linux_input.c:623 ../modules/controller_midi.c:436
#: ../modules/controller_midi.c:497 ../modules/controller_midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "الجهاز غير متاح: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:588
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1120
msgid "Device not available"
msgstr "الجهاز غير متاح"
#: ../modules/controller_linux_input.c:632 ../modules/controller_midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "نهاية الملف"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "متحكم أحداث DirectInput لـ DirectX"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث DirectInput منه."
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:420
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "الزر %Id"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:423
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "ضغط الزر %Id"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:426
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "ترك ضغط الزر %Id"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
msgid "Y Move Away"
msgstr "تحرك صادي بعيدا"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:455
msgid "Y Move Near"
msgstr "تحرك صادي قريبا"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:470
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "انحراف محور س البعيد"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:473
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "انحراف محور س قريبا"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:502
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "زيادة المزلاق %Id"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "نقصان المزلاق %Id"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:515
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "عرض POV %Id X"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:518
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "عرض POV %Id Y"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:521
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "عائد POV %Id"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1084
msgid "DirectInput Events"
msgstr "أحداث DirectInput"
#: ../modules/controller_midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "متحكم أحداث MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "اسم الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث MIDI منه."
#: ../modules/controller_midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "أدخل 'alsa' لاستخدام مسلسِل ALSA."
#: ../modules/controller_midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "القناة:"
#: ../modules/controller_midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr "قناة MIDI التي ينبغي قراءة الأحداث منها. حدد -1 للقراءة من جميع قنوات MIDI."
#: ../modules/controller_midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "الإشارة %02x مضاءة"
#: ../modules/controller_midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "الإشارة %02x مطفأة"
#: ../modules/controller_midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "المتحكم %03d"
#: ../modules/controller_midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "أحداث MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "جِمب"
#: ../modules/controller_midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "متحكم دخْل جِمب MIDI"