mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
884 lines
26 KiB
Plaintext
884 lines
26 KiB
Plaintext
# German translation of gimp-python
|
|
# This is the German catalog for GIMP Python.
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2006.
|
|
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006-2008.
|
|
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2013.
|
|
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2011.
|
|
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013.
|
|
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 23:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 20:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
msgstr "Keine Informationen zur Ausnahme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|
msgstr "Beim Ausführen von %s ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
|
msgid "_More Information"
|
|
msgstr "_Weitere Informationen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu-Dateiauswahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu-Ordnerauswahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Eingabe für »%s«"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu-Farbauswahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Eingefärbtes XHTML wird gespeichert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgstr "Als eingefärbtes XHTML speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
msgstr "Eingefärbtes XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
msgid "Character _source"
|
|
msgstr "Zeichen_quelle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Quelltext"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "Textdatei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
|
msgid "Entry box"
|
|
msgstr "Eingabefeld"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "Zu lesende _Datei oder zu verwendende Zeichen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "Schrift_größe in Pixeln"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Separate CSS-Datei schreiben"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Zu verwendender Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr "Exportiert das Histogramm des Bildes in eine Textdatei (CSV)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
msgstr "Histogramm e_xportieren …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "B_ild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
|
msgid "_Drawable"
|
|
msgstr "_Zeichenfläche"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
msgstr "Histogramm_datei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
msgstr "_Eimergröße"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
msgstr "Stichproben_mittelwert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Ausgabeformat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
msgstr "Pixelanzahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normalisiert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Prozent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Eine Ebene mit Nebel hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Nebel …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
msgstr "_Ebenenname"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Wolken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "_Nebelfarbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulenz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
msgstr "Deck_kraft"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Verschiebt die Farben in der Palette"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "Palette _verschieben …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "_Versatz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Luma (Y)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Sättigung (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Helligkeit (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Helligkeit (LAB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "A-Farbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "B-Farbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Sättigung (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Farbton (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Die Farben in der Palette ordnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "Palette _sortieren …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
msgstr "Au_swahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Teil / Matrix"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Automatisch aufteilen (Vg->Hg)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Aufgeteilt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "Ausdruck _aufteilen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Zu _sortierender Kanal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Aufsteigend"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
msgstr "Sekundärer zu _sortierender Kanal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Quantisierung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgstr "_Aufteilungskanal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "Aufteilung-_Quantisierung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeugt einen sich wiederholenden Farbverlauf mit Farben aus der Palette"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Palette zu _wiederholendem Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Erzeugt einen Farbverlauf mit Farben aus der Palette"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Palette zu _Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Zerteilen"
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zerschneidet eine Grafik entlang ihrer Hilfslinien, erzeugt Einzelbilder und "
|
|
"eine zugehörige HTML-Tabelle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
msgstr "_Zerteilen …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
msgstr "Pfad für den HTML-Export"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
msgstr "Dateiname für den Export"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
msgstr "Präfix des Dateinamens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Grafikformat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
msgstr "Extra Grafikordner"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
msgstr "Ordner für die zu exportierenden Grafiken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
msgstr "Abstand zwischen den Tabellenzellen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
msgstr "JavaScript für onmouseover und clicked"
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
msgstr "Animation für Tabellenkopf überspringen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Python-Konsole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Durchsuchen …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Python-Prozedur-Browser"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "In »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Python-Fu-Konsolenausgabe speichern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Interaktiver Gimp-Python-Interpreter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konsole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt einen Schlagschatten zu einer Ebene hinzu und schrägt sie falls "
|
|
"gewünscht ab"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
msgstr "_Schlagschatten und Schräge …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
msgstr "_Schattenunschärfe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
msgstr "_Schräge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
msgstr "S_chlagschatten"
|
|
|
|
# XXX: Schlagschatten horizontal (_X-Richtung) versetzen (!?)
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
msgstr "Schlagschatten _X-Versatz"
|
|
|
|
# XXX: Schlagschatten vertikal (_Y-Richtung) versetzen (!?)
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
msgstr "Schlagschatten _Y-Versatz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Spyro-Ebene"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
msgstr "Spyro-Pfad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"as New Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speichern\n"
|
|
"als neue Ebene"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"Redraw on\n"
|
|
"Active layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erneut zeichnen auf\n"
|
|
"der aktiven Ebene"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"as Path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speichern\n"
|
|
"als Pfad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Polygon-Stern"
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Beulen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Regal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Rahmen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Stift"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Sprühpistole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Strich"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "Pinsel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tinte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "MyPaint-Pinsel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spyrograph"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrochoid"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1395
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kurventyp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1396
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Epitrochoid-Muster: Das drehende Zahnrad befindet sich auf der Außenseite "
|
|
"des feststehenden Zahnrads."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1401
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Werkzeug"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1402
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Werkzeug, um das Muster zu zeichnen. Das Vorschau-Werkzeug erstellt nur "
|
|
"eine grobe Zeichnung."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1407
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Langer Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn nicht angekreuzt, werden die aktuellen Werkzeugeinstellungen verwendet. "
|
|
"Wenn angekreuzt, wird ein langer Farbverlauf verwendet, basierend auf dem "
|
|
"aktuellen Farbverlauf und Wiederholungsmodus in den Werkzeugeinstellungen "
|
|
"für Farbverläufe."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1429
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Muster über einen der folgenden Reiter spezifizieren:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Muster wird nur durch den aktiven Reiter spezifiziert. »Spielzeug-"
|
|
"Sammlung« ist dabei ähnlich wie »Zahnräder«, verwendet aber Räder und "
|
|
"Löcher, wie man sie in Spielzeug-Sammlungen vorfindet. Wenn Sie den "
|
|
"Anleitungen solcher Sammlungen folgen, sollten Sie vergleichbare Ergebnisse "
|
|
"erzielen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1455
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Zähne des feststehenden Zahnrads. Die Größe des feststehenden "
|
|
"Zahnrads ist proportional zu der Anzahl der Zähne."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1458
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1484
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Zähne des feststehenden Zahnrads"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1464
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Zähne des sich bewegenden Zahnrads. Die Größe des sich bewegenden "
|
|
"Zahnrads ist proportional zu der Anzahl der Zähne."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1467
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1489
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Zähne des sich bewegenden Zahnrads"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1472
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Loch-Prozent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1473
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, wie weit das Loch vom Mittelpunkt des sich bewegenden Zahnrads "
|
|
"entfernt ist. 100% bedeutet, dass es sich am Rand befindet."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1494
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
msgstr "Anzahl Löcher"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1495
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Loch #1 befindet sich am Rand des Zahnrads. Das letzte Loch befindet sich "
|
|
"nahe des Mittelpunkts. Die maximale Anzahl an Löchern ist unterschiedlich "
|
|
"für jedes Zahnrad."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
|
|
msgid "Flower Petals"
|
|
msgstr "Blütenblätter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
msgstr "Die Anzahl an Blütenblättern im Muster."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1511
|
|
msgid "Petal Skip"
|
|
msgstr "Lücke zwischen Blütenblättern"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1512
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl an Blütenblättern, die vorangegangen werden soll, bevor das "
|
|
"nächste Blatt gezeichnet wird."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1517
|
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|
msgstr "Loch-Radius (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1518
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Radius des Loches in der Mitte des Muster, in dem nichts gezeichnet "
|
|
"wird. Angegeben prozentual zur Größe des Musters. Ein Wert von 0 ergibt kein "
|
|
"Loch. Eine Wert von 99 ergibt eine schmale Linie an der Kante."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1531
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
msgstr "Breite (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1532
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Breite des Musters prozentual zur Größe des Musters. Eine Wert von 1 "
|
|
"ergibt nur ein schmales Muster. Ein Wert von 100 füllt das gesamte "
|
|
"feststehende Zahnrad."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1542
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Schaubild"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1547
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Spielzeug-Sammlung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1552
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Zahnräder"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1564
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Drehung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1565
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drehung des Musters in Grad. Die Startposition des sich drehenden Zahnrads "
|
|
"im feststehenden Zahnrad."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1588
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1589
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Form des feststehenden Zahnrads, die in der aktuellen Auswahl verwendet "
|
|
"werden soll. »Regal« ist eine langgezogene Form mit runden Kanten, die in "
|
|
"»Spielzeug-Sammlung« bereitgestellt wird. »Rahmen« umklammert den Umriss der "
|
|
"rechteckigen Auswahl, verwendet Loch=100 in der Zahnrad-Notation, um den "
|
|
"Umriss zu berühren. »Auswahl« umklammert den Umriss der aktuellen Auswahl - "
|
|
"versuchen Sie etwas nicht-rechteckiges."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Seiten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "Anzahl der Seiten der Form."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Verwandeln"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Form des feststehenden Zahnrads verwandeln. Betrifft nur einige Formen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Drehung des feststehenden Zahnrads in Grad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Rand (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Rand von der Kante der Auswahl."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1628
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Breite und Höhe gleich anpassen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn nicht angekreuzt, wird das Muster das aktuelle Bild oder die aktuelle "
|
|
"Auswahl ausfüllen. Wenn angekreuzt, bekommt das Muster dieselbe Höhe und "
|
|
"Breite und wird zentriert."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1654
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
msgstr "Erneut _Zeichnen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1655
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie hier, um eine Vorschau des Musters zu erhalten, nachdem Sie die "
|
|
"Einstellungen eines Werkzeugs, Farbe oder Auswahl verändert haben."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "Zu_rücksetzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1658
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "A_bbrechen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1665
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
"path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legen Sie fest, ob das Ergebnis als neue Ebene oder Pfad gespeichert, oder "
|
|
"erneut auf die zuletzt aktive Ebene gezeichnet werden soll"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1677
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Spyrogimp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1686
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2191
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spyrographen mit den aktuellen Werkzeugeinstellungen und Auswahl zeichnen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1699
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Kurvenmuster"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1702
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Feststehendes Zahnrad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1705
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2039
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Muster wird erstellt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2051
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Bitte warten: Muster wird erstellt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2160
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Spyrogimp …"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep\n"
|
|
#~ "Layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ebene\n"
|
|
#~ "beibehalten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
|
|
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
|
|
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
|
|
#~ "launched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ist dieses Feld angekreuzt, wird bei Klick auf »OK« die Spyro-Ebene "
|
|
#~ "beibehalten und das Plugin wird schnell beendet. Ist dieses Feld nicht "
|
|
#~ "ankreuzt, wird die Spyro-Ebene gelöscht und das Muster auf die Ebene "
|
|
#~ "gezeichnet, die bei Öffnen des Plugins aktiv war."
|