gimp/po/ru.po

12774 lines
396 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.HEAD.22.po to russian
# translation of gimp.HEAD.1610.po to russian
# translation of gimp.MAVKA.po to russian
# translation of gimp.HEAD.po to russian
# translation of gimp.HEAD.ru.po to russian
# translation of gimp_UTF8.po to russian
# translation of @GIMP 1.3@.po to @RU@
# translation of @GIMP@.po to @RU@
# translation of gimp.po to russian
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>, 2003, 2004.
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 14:55+0300\n"
"Last-Translator: Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Это консольное окно закроется в течение десяти секунд)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP неправильно установлен для текущего пользователя.\n"
"так как при установке использовалась опция '--no-interface' \n"
"Для пользовательской установки запустите GIMP без опции '--no-interface' ."
#: app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Невозможно открыть тестовый файл подкачки. Чтобы избежать потерю данных, "
"проверте расположение и права на файл подкачки в настройках. (сейчас \"%s\")."
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
#: app/batch.c:84 app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
"Интерпретатор '%s' недоступен, использование командного режима невозможно."
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
"Убедитесь в правильности настроек Вашего видеоадаптера."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:559
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Недопустимый параметр \"%s\"\n"
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "Версия GIMP"
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Используйте: %s [Параметры ...] [Файлы ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Вывести эту подсказку.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Вывести информацию о версии.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Показывать сообщения при старте.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Не использовать разделяемую память между GIMP и "
"его дополнениями.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Не использовать ускорители CPU.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Не загружать шаблоны, градиенты, палитры и "
"кисти.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Не загружать шрифты.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Запустить без интерфейса пользователя.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <дисплей> Использовать указанный X-дисплей.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Не показывать окно запуска.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr ""
" --session <name> Использовать альтернативный файл sessionrc.\n"
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Использовать альтернативный файл gimprc.\n"
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Использовать альтернативный системный файл "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc ПОказать файл gimprc с параметрами по умолчанию.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Показывать предупреждения на консоли вместо "
"диалоговых окон.\n"
#: app/main.c:527
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Разрешить отладку обработчиков сигналов для "
"нефатальных сигналов.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Режим отладки для фатальных сигналов.\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Режим совместимости с базой данных процедур.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" Процедура, запускаемая в командном режиме.\n"
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <команды> Запустить в командном режиме.\n"
#: app/sanity.c:194
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Имя файла невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:213
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Название каталога, содержащего пользовательские настройки GIMP, невозможно "
"керекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Наиболее вероятно, что в Вашей файловой системе используется кодировка, "
"отличная от UTF-8, и Вы не указали это для GLib. Установите правильное "
"значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: app/actions/actions.c:102
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Редактор цветовой карты"
#: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: app/actions/actions.c:108
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: app/actions/actions.c:111
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалоги"
#: app/actions/actions.c:114
msgid "Dockable"
msgstr "Панель"
#: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "Document History"
msgstr "Недавние изображения"
#: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040
#: app/core/core-enums.c:1070
msgid "Drawable"
msgstr "Drawable"
#: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Редактирование"
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль ошибок"
#: app/actions/actions.c:129
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: app/actions/actions.c:141
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149
#: app/tools/tools-enums.c:176
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитры"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблоны"
#: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Дополнения"
#: app/actions/actions.c:165
msgid "QuickMask"
msgstr "Быстрая маска"
#: app/actions/actions.c:168
msgid "Select"
msgstr "Выделение"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Templates"
msgstr "Образцы"
#: app/actions/actions.c:174
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr "Редактор текста GIMP"
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
#: app/gui/gui.c:410
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167
#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: app/actions/actions.c:186
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_New Brush"
msgstr "_Новая кисть"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "New brush"
msgstr "Новая кисть"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "С_оздать копию кисти"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Создать копию кисти"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Удалить кисть"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Delete brush"
msgstr "Удалить кисть"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Обновить кисти"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Обновить кисти"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Правка кисти..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
msgid "Edit brush"
msgstr "Правка кисти..."
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Меню буферов"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Вставить буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Вставить выделенный буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Вставить буфер в"
#: app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Вставить буфер как новый"
#: app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Удалить буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Удалить выбранный буфер"
#: app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналов"
#: app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Правка атрибутов канала..."
#: app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Редактирование атрибутов канала"
#: app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Новый канал..."
#: app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Новый канал..."
#: app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Новый канал"
#: app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Новый канал с последними параметрами"
#: app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Со_здать копию канала"
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Создать копию канала"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Удалить канал"
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088
msgid "Delete channel"
msgstr "Удалить канал"
#: app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Поднять канал"
#: app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Поднять канал"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Поднять канал наверх "
#: app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Опустить канал"
#: app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Опустить канал"
#: app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Опустить канал вниз "
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Канал -> Выделение"
#: app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Канал -> Выделение"
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
#: app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Добавить к выделению"
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вычесть из выделения"
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Пересечь с выделением"
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечение"
#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрибуты канала"
#: app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Редактирование атрибутов канала"
#: app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Правка цвета канала"
#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозрачность заливки:"
#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118
#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256
msgid "New Channel"
msgstr "Создать канал"
#: app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметры нового канала"
#: app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Цвет нового канала"
#: app/actions/channels-commands.c:246
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s Копия канала"
#: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595
#: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал -> Выделение"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Меню цветовой карты"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Правка цвета..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Редактировать цвет"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Добавить цвет из основного"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Добавить цвет из основного"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Добавить цвет из фона"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Добавить цвет из фона"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Редактирование элемента цветовой карты #%d"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Редактирование элемента цветовой карты"
#: app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Контекст"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Цвет"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозрачность"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Режим рисования"
#: app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Инструменты"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "_Brush"
msgstr "Кисти:"
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "_Pattern"
msgstr "Шаблоны"
#: app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Палитра"
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
#: app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Форма"
#: app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Радиус"
#: app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_точек растра"
#: app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Жесткость"
#: app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Перспектива"
#: app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "У_гол"
#: app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Цвета по умолчанию"
#: app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "П_оменять местами цвета"
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3760
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянное"
#: app/actions/data-commands.c:149
msgid "Delete Object"
msgstr "Удалить объект "
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы уверены в том, что хотите удалить '%s' из списка изображений и с диска?"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Диалоги"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Создать новую _панель"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Слои, каналы и контуры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Кисти, шаблоны и градиенты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Разн. инструменты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Панель инструментов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Параметры инструментов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Состояние устройства"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Слои"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Каналы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "Ко_нтуры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Цветовая карта"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Гистограм_ма"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "П_равка выделенной области"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "На_вигация"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "История отмен"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Цвета"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Brushes"
msgstr "_Кисти"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "_Шаблоны"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "_Градиент"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Па_литры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Шрифты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "B_uffers"
msgstr "_Буферы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Изображения"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Неавние изображения"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "_Образцы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Конс_оль ошибок"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройка"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Диспетчер модулей"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Совет дня"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "О прог_рамме"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Меню диалогов"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "До_бавить закладку"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Размер пред._просмотра"
#: app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Стиль _закладок"
#: app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть закладку"
#: app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Выбрать закладку"
#: app/actions/dockable-actions.c:68
msgid "M_ove to Screen..."
msgstr "Переместить на _экран..."
#: app/actions/dockable-actions.c:76
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Показывать выделение"
#: app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Следовать за активным изображением"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "_Tiny"
msgstr "Крошечный"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Очень маленький"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Small"
msgstr "Маленький"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Medium"
msgstr "Средний"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "_Large"
msgstr "Большой"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Очень большой"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Huge"
msgstr "_Огромный"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Enormous"
msgstr "_Громадный"
#: app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "_Gigantic"
msgstr "Г_игантский"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "_Icon"
msgstr "_Пиктограмма"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Current _Status"
msgstr "_Состояние"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Пиктограмма и текст"
#: app/actions/dockable-actions.c:118
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Состояние и текст"
#: app/actions/dockable-actions.c:127
msgid "View as _List"
msgstr "_Просмотр в виде списка"
#: app/actions/dockable-actions.c:132
msgid "View as _Grid"
msgstr "Просмотр в виде _таблицы"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Открыть изображение"
#: app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Открыть выбранный элемент"
#: app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Развернуть или открыть изображение"
#: app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Сделать активным если уже открыто"
#: app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Диалог открытия файла..."
#: app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Открыть изображение"
#: app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Удалить элемент"
#: app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Перечитать просмотр"
#: app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Перечитать просмотр"
#: app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Перечитать все просмотры"
#: app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Перечитать все просмотры"
#: app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Удалить устаревшие записи"
#: app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Удалить устаревшие записи"
#: app/actions/documents-commands.c:251 app/actions/file-commands.c:163
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:334 app/widgets/gimplayertreeview.c:804
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:125
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть '%s':\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Обесцвечивание"
#: app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Выравнивание"
#: app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "Ин_вертирование"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Баланс белого"
#: app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Смещение"
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "Связаный"
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "Видимый"
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Отразить по горизонтали"
#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Отразить по вертикали"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Повернуть на 90 _по часовой"
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "_Вращать на 180"
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Вращать на 90 про_тив часовой"
#: app/actions/drawable-commands.c:58
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Обесцвечивание действует только на слои в формате RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои."
#: app/actions/drawable-commands.c:114
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "_Буфер"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмена"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183
#: app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "Повто_р"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "О_чистить историю отмен"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Очистить историю отмен"
#: app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "Вы_резать"
#: app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Видимый"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "В_ставить в"
#: app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Вставить как _новое"
#: app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Вы_резать в буфер с именем"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Скопировать из буфера с именем"
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Вставить из буфера с именем..."
#: app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Очистить"
#: app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Залить цветом фона"
#: app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Залить образцом"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Отменить %s"
#: app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Повторить %s"
#: app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Очистить историю отмен"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Действительно очистить историю отмен?"
#: app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Cut Named"
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
#: app/actions/edit-commands.c:213 app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введите имя для этого буфера"
#: app/actions/edit-commands.c:230
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания"
#: app/actions/edit-commands.c:349 app/actions/edit-commands.c:386
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Безымянный буфер)"
#: app/actions/edit-commands.c:374
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для копирования"
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Меню консоли ошибок"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Очистить сообщения об ошибках"
#: app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Очистить ошибки"
#: app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "_Сохранить сообщения об ошибках в файл..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Сохранить все ошибки"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Сохранить выделенное в файл..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Сохранить выделение"
#: app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
#: app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
#: app/actions/error-console-commands.c:132
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла '%s':\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Открыть _последние"
#: app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "_Захватить"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Открыть как слой..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Открыть из _Интернет.."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сохранить копию..."
#: app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Сохранить как образец..."
#: app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "Вернуть"
#: app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось '%s' сохранить:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: app/actions/file-commands.c:247
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сохранить копию изображения"
#: app/actions/file-commands.c:258
msgid "Create New Template"
msgstr "Создать новый образец"
#: app/actions/file-commands.c:262
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введите имя для этого образца"
#: app/actions/file-commands.c:284
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Сбой восстановления.\n"
"Нет имени файла, связанного с этим изображением."
#: app/actions/file-commands.c:296
msgid "Revert Image"
msgstr "Восстановить изображение"
#: app/actions/file-commands.c:317
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Восстановить '%s' до '%s'?"
#: app/actions/file-commands.c:323
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Восстановив изображение до его состояния на диске вы потеряете все "
"изменения, включая информацию для отката."
#: app/actions/file-commands.c:372
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Открыть изображение как слой"
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Безымянный образец)"
#: app/actions/file-commands.c:493
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Восстановление '%s' не удалось:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Меню шрифтов"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Перечитать список шрифтов"
#: app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Перечитать список шрифтов"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактора градиентов"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Загрузить цвет крайней левой из"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Сохранить цвет крайней левой в"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Загрузить цвет крайней правой точки из"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Сохранить цвет крайней правой точки в"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней левой точки..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней правой точки..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Цвета крайних точек смешивания"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Непрозрачность крайних точек смешивания"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Соседней слева к крайней правой точке"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "Цвет пер.плана"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "Цвет фона"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Соседней справа к крайней левой точке"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Крайней левой точки"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "Линейная"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "Кривые"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "Синусоида"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сфера (увеличивающаяся)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сфера (уменьшающаяся)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Тон против часовой)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV по часовой"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличение масштаба"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216
#: app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличение масштаба"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210
#: app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Вернуть к размеру окна"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Функция смешивания для сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Тип окрашивания для сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:594
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Отразить сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:596
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Сделать копию сегмента..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:598
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделить сегмент по центру"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:600
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Равномерно разделить сегмент..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:602
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Отцентровать среднюю точку сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перераспределить направляющие в сегменте"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функция смешения для выделения"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Отразить выделение"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Сделать копию выделения..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Разделить сегменты по центрам"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Равномерно разделить сегменты..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Удалить выделение"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:626
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Отцентровать средние точки выделения"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:628
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перераспределить направляющие в выделенном"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Сделать копию выделения"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Сделать копию выделения градиента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Создать копию"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделенного сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:394
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделения."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:486
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которое надо разделить сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:489
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которое надо разделить сегменты в выделении"
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градиентов"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Новый градиент"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Новый градиент"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Создать копию градиента"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Создать копию градиента"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Сохранить как файл POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Удалить градиент..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Удалить градиент..."
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "О_бновить градиенты"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Обновить градиенты"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Правка градиента..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Правка градиента..."
#: app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Контекстная помощь"
#: app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Меню панели инструментов"
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Меню изображения"
#: app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "Расш."
#: app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "И_зображение"
#: app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "Ре_жим"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "Пре_образование"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Направляющая"
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Новый..."
#: app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ра_змер холста"
#: app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "По размеру слоев"
#: app/actions/image-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Print Size..."
msgstr "Размер при печати:"
#: app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Мас_штабировать..."
#: app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "Карировать"
#: app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "Со_здать копию"
#: app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Объединить видимые слои..."
#: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Настроить сетку..."
#: app/actions/image-actions.c:128
msgid "_Grayscale"
msgstr "Градации _серого"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Indexed..."
msgstr "Ин_дексированное..."
#: app/actions/image-commands.c:192
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Установить размер холста"
#: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449
msgid "Resizing..."
msgstr "Изменить размер..."
#: app/actions/image-commands.c:242
#, fuzzy
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Изменить разрешение изображения"
#: app/actions/image-commands.c:289
msgid "Flipping..."
msgstr "Отражение..."
#: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Вращение..."
#: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: app/actions/image-commands.c:484
#, fuzzy
msgid "Change Print Size"
msgstr "Размер при печати:"
#: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабировать изображение"
#: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Масштабирование..."
#: app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Поднять окна"
#: app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Развернуть окно с этим изображением"
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
msgid "_New View"
msgstr "Новое окно"
#: app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Создать новое окно для этого изображения"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "Удалить изображение"
#: app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Удалить это изображение"
#: app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слоев"
#: app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "Слой"
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Каскад"
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "_Auto"
msgstr "Авто"
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"
#: app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Прорачность"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "Свойства"
#: app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Режим соя"
#: app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Текст"
#: app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Правка атрибутов слоя..."
#: app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Правка атрибутов слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Новый слой..."
#: app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Новый слой..."
#: app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Новый слой"
#: app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Новый слой с последними параметрами"
#: app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Создать копию слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Создать копию слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Удалить слой"
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078
msgid "Delete layer"
msgstr "Удалить слой"
#: app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Поднять слой"
#: app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Поднять слой"
#: app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Сделать слой _верхним"
#: app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Сделать слой верхним"
#: app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Опустить слой"
#: app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Опустить слой"
#: app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Сделать слой нижним"
#: app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Сделать слой нижним"
#: app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Прикрепить слой"
#: app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Прикрепить плавающее выделение"
#: app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Объединить с предыдущим"
#: app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Объединить видимые слои..."
#: app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Удалить текстовую информацию"
#: app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Размер границ слоя..."
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
#: app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Масштабировать слой..."
#: app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Кадрировать слой"
#: app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Добавить _маску слоя..."
#: app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Добавить _альфа-канал"
#: app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Сохранять прозрачность"
#: app/actions/layers-actions.c:187
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Редактировать маску слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Показать маску слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:199
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Спрятать маску слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Применить маску слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Удалить маску слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Маска -> Выделенная область"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Аль_фа-канал -> Выделенная область"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Выделить верхний слой"
#: app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Выделить нижний слой"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Выделить предыдущий слой"
#: app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Выделить следующий слой"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:196
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрибуты слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Правка атрибутов слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234
#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:842
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
#: app/actions/layers-commands.c:237
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: app/actions/layers-commands.c:470
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Установить размеры границ слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:253
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабировать слой"
#: app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Crop Layer"
msgstr "Кадрировать слой"
#: app/actions/layers-commands.c:683
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоя -> Выделение"
#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1066
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr ""
"Неправильная ширина или высота.\n"
"Оба значения должны быть положительными."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню редактора палитр"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "Удалить цвет"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Удалить цвет"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Новый цвет из переднего плана"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Новый цвет из переднего плана"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Новый цвет из фона"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Новый цвет из фона"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215
msgid "Zoom _In"
msgstr "Увеличение масштаба"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Редактирование цвета палитры"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Редактирование цвета палитры"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палитр"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "Новая палитра"
#: app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Новая палитра"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Импортировать палитру..."
#: app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Импортировать палитру"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Создать копию палитры"
#: app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Создать копию палитры"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Объединить палитры..."
#: app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Объединить палитры"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Удалить палитру..."
#: app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Удалить палитру..."
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "О_бновить палитры"
#: app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Обновить палитры"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Правка палитры..."
#: app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Правка палитры..."
#: app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Объединить палитры"
#: app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Введите название для объединённой палитры"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Меню шаблонов"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Новый шаблон"
#: app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "New pattern"
msgstr "Новый шаблон"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Создать _копию шаблона"
#: app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Создать копию шаблона"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Удалить шаблон..."
#: app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Delete pattern"
msgstr "Удалить шаблон..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Обновить шаблоны"
#: app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Обновить шаблоны"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Правка шаблона..."
#: app/actions/patterns-actions.c:75
msgid "Edit pattern"
msgstr "Правка шаблона..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Фи_льтры"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "Карта"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "Шум"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Выделение края"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "Улучшение"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "Общие"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "Эффекты стекол"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "Световые эффекты"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "Искажения"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "Имитация"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "Карта"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "Рендеринг"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "Облака"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "Природа"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "Веб"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "Анимация"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "Объединение"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "Развлечение"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "Восстановить параметры всех фильтров..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторить последний"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Показать последний ещё раз"
#: app/actions/plug-in-actions.c:344
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Повтор \"%s\""
#: app/actions/plug-in-actions.c:345
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Показать \"%s\" ещё раз"
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Перезагрузить все фильтры"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Действительно вернуться к настройкам по умолчанию для всех фильтров?"
#: app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Меню быстрой маски"
#: app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Настроить цвет и непрозрачность..."
#: app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "Включить быструю маску"
#: app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Переключить быструю маску"
#: app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Маскировать выделенные области"
#: app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Маскировать невыделенные области"
#: app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Атрибуты быстрой маски"
#: app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Редактировать атрибутов быстрой маски"
#: app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Редактирование цвета быстрой маски"
#: app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Непрозрачность маски:"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Правка выделенной области"
#: app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Выделение"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "Все"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "Снять"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Не выделено"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертирование"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "Плавающее"
#: app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Растушевка..."
#: app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "Ре_зкость"
#: app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "Уменьшение..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Увеличение..."
#: app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Граница..."
#: app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Сохранить в канале"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Сохранить выделение в канале"
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Обвести выделенное..."
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Обвести выделенное..."
#: app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Обвести выделенное"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Обвести выделенное с последними значениями"
#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Размывание выделенной области"
#: app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Размыть границу выделенного на"
#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Сокращение выделенной области"
#: app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Сократить выделение на"
#: app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Сократить по границе изображения"
#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделенной области"
#: app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Увеличить выделение на"
#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Граница выделения"
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Размер границы:"
#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301
#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:275
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обвести выделенную область"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Меню образцов"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "Создать образец из изображения..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Создать новое изображение из образца"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "Новый образец..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Создать новый образец"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Создать копию образца..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Копировать выделенный образец"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Редактировать образец..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Редактировать выбранный образец"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "Удалить образец"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Удалить выбранный образец"
#: app/actions/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Новый образец"
#: app/actions/templates-commands.c:126
msgid "Create a New Template"
msgstr "Создать новый образец"
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
msgid "Edit Template"
msgstr "Редактирование образца"
#: app/actions/templates-commands.c:224
msgid "Delete Template"
msgstr "Удалить образец"
#: app/actions/templates-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить образец '%s' из списка и с диска?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Открыть..."
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Загрузить текст из файла"
#: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Удалить текст"
#: app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
#: app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
#: app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552
#: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:396
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:338
#: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360
#: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:608
#: app/xcf/xcf.c:291
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Параметры инструментов"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "Сохранить параметры в"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "Загрузить параметры из"
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Переименовать сохраненные параметры"
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Удалить параметры"
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Новый элемент..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Восстановить параметры инструментов"
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Восстановить значение по умолчанию."
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Восстановить параметры всех инструментов..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Восстановить параметры всех инструментов..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Сохранить параметры инструментов"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Введите имя для сохраненных параметров"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Сохраненные параметры"
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Переименовать сохраненные параметры"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Введите новое имя для сохраненных параметров"
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Сбросить параметры"
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Действительно вернуться к настройкам по умолчанию для всех инструментов?"
#: app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Меню панели инструментов"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Инструменты выделения"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Инструменты рисования"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Инструменты преобразования"
#: app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Инструменты цвета"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Порядок/видимость по умолчанию"
#: app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Порядок и видимость инструментов по умолчанию"
#: app/actions/tools-actions.c:66
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Показывать на панели"
#: app/actions/tools-actions.c:75
msgid "_By Color"
msgstr "По _цвету"
#: app/actions/tools-actions.c:80
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Параметры вращения..."
#: app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контуров"
#: app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Инструмент контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Правка атрибутов контура..."
#: app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "Новый контур..."
#: app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Новый контур..."
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Новый контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Новый контур со старыми значениями"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Создать копию контура"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Создать копию контура"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "Удалить контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Удалить контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Объединить видимые контуры"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Поднять контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Поднять контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Опустить контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Опустить контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Обвести по контуру..."
#: app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Обвести по контуру..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Обвести по контуру"
#: app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Обвести контур с последними значениями"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Копировать контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Вставить контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Импортировать контур..."
#: app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Экспортировать контур..."
#: app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Контур -> Выделенная область"
#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "Path to selection"
msgstr "Контур в выделенную область"
#: app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Из контура"
#: app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Выделенная область -> Контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Выделенная область -> Контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "В контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Выделенное в контур (Расширенные параметры)"
#: app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Расширенные параметры"
#: app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрибуты контура"
#: app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168
#: app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Новый контур"
#: app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Параметры нового контура"
#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур в выделенную область"
#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести по контуру"
#: app/actions/view-actions.c:63
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"
#: app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Цвет фона"
#: app/actions/view-actions.c:73
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Изображение к размеру окна"
#: app/actions/view-actions.c:79
msgid "Fit image in window"
msgstr "Изображение к размеру окна"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Изображение к размеру окна"
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "Fit image to window"
msgstr "Изображение к размеру окна"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "_Info Window"
msgstr "Ин_формационное окно"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Окно навигации"
#: app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Экранные фильтры..."
#: app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Соратить окно по изображению"
#: app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Сократить окно по изображению"
#: app/actions/view-actions.c:111
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Переместить на _экран..."
#: app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "Точка за точкой"
#: app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Показывать выделение"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показывать границы слоя"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показывать направляющие"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Выравнивание по направляющим"
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "S_how Grid"
msgstr "Показывать сетку"
#: app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Выравнивание по сетке"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Показывать _линейки "
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы прокрутки"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Во весь _экран"
#: app/actions/view-actions.c:234
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:244
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:249
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:270
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:280
msgid "O_ther..."
msgstr "_Другой..."
#: app/actions/view-actions.c:288
msgid "From _Theme"
msgstr "Из _темы"
#: app/actions/view-actions.c:293
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Светлый"
#: app/actions/view-actions.c:298
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Темный"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Выбрать цвет..."
#: app/actions/view-actions.c:308
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Так же, как в настройках"
#: app/actions/view-actions.c:592
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Другой (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:601
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Масштаб (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: app/actions/view-commands.c:574
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживание"
#: app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Свободный"
#: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:88
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Нет (Быстрейший)"
#: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370
#: app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Линейное"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Кубическое (лучшее)"
#: app/base/base-enums.c:188
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: app/base/base-enums.c:189
msgid "Midtones"
msgstr "Полутона"
#: app/base/base-enums.c:190
msgid "Highlights"
msgstr "Блики"
#: app/base/tile-swap.c:456
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Невозможно открыть файл подкачки. GIMP использовал всю доступную оперативную "
"память и не может использовать файл подкачки. Ваше изображение может быть "
"утеряно. Сохраните его, перезапустите GIMP и проверьте пути к файлу подкачки "
"в настройках."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:183
msgid "fatal parse error"
msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "для двоичного знака ожидалось 'yes' или 'no' %s, получено'%s' "
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "недопустимое значение '%s' для знака%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для знака %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "сейчас происходит синтаксический анализ %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-path.c:177
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "неверное расширение ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:607
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:583
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Произошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по "
"умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:130
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл для '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:617
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ошибка при записи во временный файл для '%s': %s\n"
"Оригинальный файл не изменен."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:625
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ошибка при записи во временный файл для '%s': %s\n"
"Файл не создан."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:636
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ошибка записи в '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:654
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Невозможно создать '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Синтаксический анализ '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Сохранение '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"При включении этой опции изображение становится активным, когда его окно "
"получает фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами в которых для "
"придания фокуса окну по нему надо кликнуть мышкой."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона "
"окна указано \"Выбранный цвет\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Запрашивать подтверждение перед закрытим несохраненного изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Определяет тип курсора"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Определяет тип курсора"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Пиктограмма курсора, меняющаяся в зависимости от выбранного инструмента - "
"это очень удобно. Опция включена по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"При включении этой функции каждый пиксел изображения будет соответствовать "
"пикселу на экране"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Это дистанция в пикселях, на которой срабатывает функция \"прилипания\" для "
"сетки и направляющих."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Такие инструменты, как \"Заливка\" или \"Свободное выделение\" при работе "
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
"изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между "
"изначально выбранным и заполняемым пикселом не превысит определенного "
"порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порого по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"От этой настройки зависит то, какой вид придаст оконный менеджер панелям."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "При включении выбранная кисть используется всеми инструментами."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "При включении выбранный градиент используется всеми инструментами."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "При включении выбранный шаблон используется всеми инструментами."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Установите браузер, который должна использовать справочная система."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"При включении этой опции GIMP создает отдельное информационное окно для "
"каждого изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Устанавливает масштаб открываемого изображения - по размеру окна или в "
"масштабе 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Установить свою цветовую карту может быть полезно при работе с 8-битными "
"(256 цветов) дисплеями."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Устанавливает уровень интерполяции, используемый при масштабировании и "
"подобных изменениях."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n"
"в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее двигается граница\n"
"выделенной области)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь "
"значение, GIMP предупредит вас об этом."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "При включении этой опции GIMP отображает мнемонические правила в меню."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Эта настройка - для 8-битных мониторов. Она устанавливает минимальное "
"количество системных цветов, предназначенных для GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Устанавливает горизонтальное разрешение монитора в точках на дюйм. При "
"нулевом значении устанавливается системное значение."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Устанавливает вертикальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом "
"значении устанавливается системное значение."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"При включении этой опции инструмент \"Перемещение\" делает активным "
"перемещаемый слой или контур. В прошлых версиях такое поведение было "
"включено по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Устанавливает размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна "
"изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"На многопроцессорных компьютерах, если GIMP был собран с функцией --enable-"
"mp, эта опция устанавливает, сколько процессоров GIMP может использовать "
"одновременно."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"При включении этой опции X-сервер определяет позицию мыши после каждого "
"движения. Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, "
"но медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции "
"обеспечивет более быструю работу."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Указывает, надо ли создавать предпросмотр слоев и каналов. Предпросмотр "
"слоев и каналов - приятная вещь, но эта опция может существенно замедлить "
"работу с большими изображениями."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Устанавливает размер просмотра для слоев и каналов."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Размер окна автоматически изменяется при увеличении и уменьшении размеров "
"изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запомнить текущие инструменты, шаблоны, цвета и кисти."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Сохранить положение и размеры окон при закрытии GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"При включении этой опции все инструменты для рисования показывают очертания "
"текущей кисти."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"При включении этой опции во всех диалогах будет отображаться кнопка \"Справка"
"\", нажав на которую можно обратиться к системе помощи. Если эта опция "
"отключена, систему помощи можно вызвать кнопкой F1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr "При включении этой опции во время рисования виден курсор."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции панель меню включена по умолчанию. Это так же "
"можно сделать командой \"Просмотр->Показать панель меню\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции линейки включены по умолчанию. Это так же можно "
"сделать командой \"Просмотр->Показать линейки\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции полосы прокрутки включены по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать полосы прокрутки\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции строка состояния включена по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать строку состояния\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции показ выделения области включен по умолчанию. Это "
"так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать выделение области\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции показ границы слоя включен по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать границы слоя\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции направляющие включены по умолчанию. Это так же "
"можно сделать командой \"Просмотр->Показать направляющие\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции сетка включена по умолчанию. Это так же можно "
"сделать командой \"Просмотр->Показать сетку\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Показывать подсказки при запуске."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Показывать всплывающие подсказки."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Всегда существует выбор между скоростью работы и использованием памяти. В "
"большинстве случаев GIMP выбирает первое. Однако, если память имеет для вас "
"решающее значение, включите эту функцию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Устанавливает местонахождение файла подкачки. Обратите внимание на то, что "
"файл подкачки может стать очень большим, если работать с большими "
"изображениями. Кроме того, процесс работы может стать очень медленным, если "
"файл подкачки создан в папке, которая смонтирована поверх NFS. В этом "
"случае, возможно, лучше всего поместить файл подкачки в /tmp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
"Когда эта опция включена, выпадающее меню можно отцепить от панели "
"инструментов."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"При включении этой опции клавиши быстрого доступа к подсвеченному меню можно "
"менять \"на лету\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Сохранить измененные клавиши быстрого доступа при выходе из GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Восстановить сохраненные клавиши быстрого доступа при запуске GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Определяет временный каталог. Здесь буду содержаться файлы, с которыми GIMP "
"работает в данный момент. Большинство из них будут удаляться сразу после "
"окончания работы с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому лучше всего "
"будет, если другие пользователи не будут иметь права просматривать этот "
"каталог."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Устанавливает размер изображений предпросмотра в диалоге открытия файла. "
"Работает только в том случае, если включена опция предпросмотра слоев."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Если размер файла предпросмотра окажется меньше указанного здесь значения, "
"то предпросмотр в диалоге открытия будет обновлен автоматически."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"От этой опции зависит, как будет отображаться панель инструментов оконным "
"менеджером."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Устанавливает размер клеток, обозначающих прозрачность."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "Определяет, надо ли сохранять неизмененные после открытия файлы."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Устанавливает минимальное количество возможных откатов. Большее количество "
"откатов возможно до тех пор, пока не использован лимит памяти, отведенной "
"для откатов."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Устанавливает лимит памяти, используемый для откатов в каждом изображении. "
"Лимит может быть превышен для использования количества откатов, указанного в "
"настройках."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Устанавливает размер просмотра для истории отмен."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию можно "
"указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда содержит "
"'%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то URL будет "
"добавлен к команде через пробел."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:516
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Синтаксическая ошибка '%s' в строке %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Белый (Абсолютно непрозрачный)"
#: app/core/core-enums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Черный (Абсолютно прозрачный)"
#: app/core/core-enums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Альфа-канал слоя"
#: app/core/core-enums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "П_реобразовать альфа-канал слоя"
#: app/core/core-enums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Выделение"
#: app/core/core-enums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Копия слоя в оттенках _серого"
#: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Основной в фоновой (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "Основной в прозрачный"
#: app/core/core-enums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Градиент пользователя"
#: app/core/core-enums.c:92
msgid "FG color fill"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: app/core/core-enums.c:93
msgid "BG color fill"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: app/core/core-enums.c:94
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заливка шаблоном"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Добавить к текущему выделению"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Вычесть из текущего выделения"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Заменить текущее выделение"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Пересечь с текущим выделением"
#: app/core/core-enums.c:160
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: app/core/core-enums.c:161
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированный"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334
#: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
#: app/core/core-enums.c:222
msgid "Positioned"
msgstr "Позиция"
#: app/core/core-enums.c:251
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Создать оптимальную палитру:"
#: app/core/core-enums.c:252
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Использовать оптимизированную для WWW палитру"
#: app/core/core-enums.c:253
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Использовать черно-белую (1-бит) палитру"
#: app/core/core-enums.c:254
msgid "Use custom palette"
msgstr "Использовать свою палитру:"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "White"
msgstr "Белое"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблоны"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Bi-linear"
msgstr "Билинейный"
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Square"
msgstr "Квадратный"
#: app/core/core-enums.c:374
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Конический (симметричный)"
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Конический (асимметричный)"
#: app/core/core-enums.c:376
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "По форме (угловой)"
#: app/core/core-enums.c:377
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "По форме (сферический)"
#: app/core/core-enums.c:378
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "По форме (ямочкой)"
#: app/core/core-enums.c:379
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Спиральный (по часовой)"
#: app/core/core-enums.c:380
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Спиральный (по часовой)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Пересечения (точки)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Пересечения (крестики)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктир"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Double dashed"
msgstr "Двойной пунктир"
#: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469
msgid "Solid"
msgstr "Однотонный"
#: app/core/core-enums.c:441
msgid "Stroke line"
msgstr "Линия"
#: app/core/core-enums.c:442
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Использовать один из инструментов"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Miter"
msgstr "Мастер"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Bevel"
msgstr "Уровни"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Butt"
msgstr "Butt"
#: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: app/core/core-enums.c:567
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: app/core/core-enums.c:568
msgid "Long dashes"
msgstr "Длинные линии"
#: app/core/core-enums.c:569
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средние линии"
#: app/core/core-enums.c:570
msgid "Short dashes"
msgstr "Короткие линии"
#: app/core/core-enums.c:571
msgid "Sparse dots"
msgstr "Редкие точки"
#: app/core/core-enums.c:572
msgid "Normal dots"
msgstr "Точки"
#: app/core/core-enums.c:573
msgid "Dense dots"
msgstr "Частые точки"
#: app/core/core-enums.c:574
msgid "Stipples"
msgstr "Пунктир"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "Dash dot..."
msgstr "Тире-точка..."
#: app/core/core-enums.c:576
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Тире-точка-точка..."
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Image file"
msgstr "Файл изображения"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный "
#: app/core/core-enums.c:730
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
#: app/core/core-enums.c:731
msgid "Very small"
msgstr "Очень маленький"
#: app/core/core-enums.c:732
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: app/core/core-enums.c:733
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: app/core/core-enums.c:734
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: app/core/core-enums.c:735
msgid "Very large"
msgstr "Очень большой"
#: app/core/core-enums.c:736
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: app/core/core-enums.c:737
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"
#: app/core/core-enums.c:738
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
#: app/core/core-enums.c:767
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Пилообразная волна"
#: app/core/core-enums.c:768
msgid "Triangular wave"
msgstr "Треугольная волна"
#: app/core/core-enums.c:830
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без миниатюр"
#: app/core/core-enums.c:831
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Стандарт (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:832
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Большой (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:859
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Вперёд (традиционное)"
#: app/core/core-enums.c:860
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Назад (корректирующее)"
#: app/core/core-enums.c:1028
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправильно>>"
#: app/core/core-enums.c:1029
msgid "Scale image"
msgstr "Масштабировать изображение"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgid "Resize image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgid "Flip image"
msgstr "Зеркально отразить изображение"
#: app/core/core-enums.c:1032
msgid "Rotate image"
msgstr "Вращать изображения"
#: app/core/core-enums.c:1033
msgid "Crop image"
msgstr "Кадрировать изображение"
#: app/core/core-enums.c:1034
msgid "Convert image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: app/core/core-enums.c:1035
msgid "Merge layers"
msgstr "Объединить слои"
#: app/core/core-enums.c:1036
msgid "Merge vectors"
msgstr "Объединить векторы"
#: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383
msgid "Quick Mask"
msgstr "Быстрая маска"
#: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:175
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068
msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"
#: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071
msgid "Drawable mod"
msgstr "Процедуры рисунка"
#: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075
msgid "Item visibility"
msgstr "Видимость области рисования"
#: app/core/core-enums.c:1044
msgid "Linked item"
msgstr "Cвязанный элемент"
#: app/core/core-enums.c:1045
msgid "Item properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074
msgid "Move item"
msgstr "Перемещение 'элемента "
#: app/core/core-enums.c:1047
msgid "Scale item"
msgstr "Масштабировать элемент"
#: app/core/core-enums.c:1048
msgid "Resize item"
msgstr "Изменить размер "
#: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079
msgid "Add layer mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:1050
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Применить маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:1051
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: app/core/core-enums.c:1052
msgid "Float selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:1053
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:1054
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Удалить плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:267
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:418
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:867
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100
msgid "Attach parasite"
msgstr "Добавит шум"
#: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101
msgid "Remove parasite"
msgstr "Удалить шум"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgid "Import paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Дополнение"
#: app/core/core-enums.c:1064
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"
#: app/core/core-enums.c:1065
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
#: app/core/core-enums.c:1066
msgid "Resolution change"
msgstr "Изменение разрешения"
#: app/core/core-enums.c:1069
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Сменить индексированную палитру"
#: app/core/core-enums.c:1073
msgid "Rename item"
msgstr "Переименование элемента"
#: app/core/core-enums.c:1076
msgid "Set item linked"
msgstr "Установить связь с элементом"
#: app/core/core-enums.c:1077
msgid "New layer"
msgstr "Новый слой"
#: app/core/core-enums.c:1080
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Удалить маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:1081
msgid "Reposition layer"
msgstr "Переставить слой"
#: app/core/core-enums.c:1082
msgid "Set layer mode"
msgstr "Установить режим слоя"
#: app/core/core-enums.c:1083
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Установить непрозрачность слоя"
#: app/core/core-enums.c:1084
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Сохранение прозрачности"
#: app/core/core-enums.c:1086
msgid "Text modified"
msgstr "Текст измененен"
#: app/core/core-enums.c:1087
msgid "New channel"
msgstr "Новый канал"
#: app/core/core-enums.c:1089
msgid "Reposition channel"
msgstr "Смещение канала"
#: app/core/core-enums.c:1090
msgid "Channel color"
msgstr "Цвет канала"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgid "New vectors"
msgstr "Новые векторы"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgid "Delete vectors"
msgstr "Удаление векторов"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgid "Vectors mod"
msgstr "Режим векторов"
#: app/core/core-enums.c:1094
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Перемещение векторов"
#: app/core/core-enums.c:1095
msgid "FS to layer"
msgstr "FS в слой"
#: app/core/core-enums.c:1096
msgid "FS rigor"
msgstr "FS строго"
#: app/core/core-enums.c:1097
msgid "FS relax"
msgstr "FS мягко"
#: app/core/core-enums.c:1102
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Невозможно отменить"
#: app/core/gimp-edit.c:109 app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать/скопировать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: app/core/gimp-edit.c:195 app/core/gimp-edit.c:319
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставленный слой"
#: app/core/gimp-edit.c:369
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: app/core/gimp-edit.c:373 app/core/gimp-edit.c:394
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: app/core/gimp-edit.c:377
msgid "Fill with White"
msgstr "Заливка белым"
#: app/core/gimp-edit.c:381
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Заливка прозрачным"
#: app/core/gimp-edit.c:385
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Заливка образцом"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV против часовой )"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV по часовой )"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Основной в прозрачный"
#: app/core/gimp-gui.c:153
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Процедурная база данных"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружение дополнений"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Поиск файлов данных"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Шумы"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Невозможно прочесть %d байт из '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная глубина %d."
#: app/core/gimpbrush.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
#: app/core/gimpbrush.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
#: app/core/gimpbrush.c:596
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная глубина %d."
#: app/core/gimpbrush.c:609
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия '%d'."
#: app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:745
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл вероятно оборван."
#: app/core/gimpbrush.c:633 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кистей '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:640 app/core/gimpcontext.c:1299
#: app/core/gimpitem.c:480 app/core/gimppattern.c:400
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: app/core/gimpbrush.c:734
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неподдерживаемая глубина цвета "
"кисти %d\n"
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла кисти '%s': %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "Файл обрезан"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:369 app/core/gimpbrushpipe.c:389
#: app/core/gimpbrushpipe.c:479
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименовать канала"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Перемещение канала"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Масштабировать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Изменить размер канала"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Отразить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Вращать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преобразовать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Сжать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Размыть канал"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Резкость канала"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заполнить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертировать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Ограничить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Расширить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Сжать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1527
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Установить цвет канала"
#: app/core/gimpchannel.c:1575
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность канала"
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Выделение эллипса"
#: app/core/gimpchannel-select.c:373
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа-канал -> Выделенная область"
#: app/core/gimpchannel-select.c:414
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Канал -> Выделенная область"
#: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение связанной области"
#: app/core/gimpchannel-select.c:505
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Внимание:Не удалось сохранить:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
msgid "copy"
msgstr "копия"
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:287
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s копировать"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Внимание: Не удалось загрузить данные из:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Градиентная заливка"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нет шаблонов, доступных для этой операции."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заливка"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80
msgid "Equalize"
msgstr "Выравнивание"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Инвертирование"
#: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Offset Drawable"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Обвести контур"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Зеркало"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразование"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента GIMP."
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл поврежден."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Повреждённый сегмент %d в файле градиента '%s'."
#: app/core/gimpgradient-load.c:183 app/core/gimpgradient-load.c:197
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient-load.c:281
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено градиентов"
#: app/core/gimpgradient-load.c:291
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте градиента из '%s': %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стиль линий сетки."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвет переднего плана сетки"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")"
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями"
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Установить цветовую карту"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Изменить элемент цветовой карты"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Добавить цвет в цветовую карту"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в Градации серого"
#: app/core/gimpimage-convert.c:796
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: app/core/gimpimage-convert.c:875
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Преобразовать в индексированное (2 этап)"
#: app/core/gimpimage-convert.c:919
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Преобразовать в индексированное (3 этап)..."
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрировать изображение"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Добавить горизонтальную направляющую"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Добавить вертикальную направляющую"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удалить направляющую"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Переместить направляющую"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Недостаточно видимых слоёв для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Объединить с предыдущим"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Недостаточно видимых слоев для объединения с предыдущим."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Объединить видимые контуры"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Включить быструю маску"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Выключить быструю маску"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Невозможно отменить %s"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Изменить разрешение изображения"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Изменить единицы измерения"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Добавить шум к изображению"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Удалить шум из изображения"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавить слой"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Невозможно поднять слой, у которого нет альфа-канала."
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднять слой"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
#: app/core/gimpimage.c:2849
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустить слой"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Слой уже на самом верху."
#: app/core/gimpimage.c:2877
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Сделать слой верхним"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Слой уже в самом низу."
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Сделать слой нижним"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Слой '%s' не имеет альфа-канала. Этот слой будет размещен выше."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавить канал"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Удалить канал"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
#: app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Raise Channel"
msgstr "Поднять канал"
#: app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Слой уже на самом верху."
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
#: app/core/gimpimage.c:3131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустить канал"
#: app/core/gimpimage.c:3151
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Слой уже в самом низу."
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Добавить контур"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Удалить контур"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Поднять контур"
#: app/core/gimpimage.c:3342
msgid "Path is already on top."
msgstr "Контур уже на самом верху."
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Опустить контур"
#: app/core/gimpimage.c:3389
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Контур уже в самом низу."
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote image"
msgstr "Remote image"
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
msgid "Special File"
msgstr "Особый файл"
#: app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "Click to create preview"
msgstr "Нажмите для создания файла предпросмотра."
#: app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
#: app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Файл предварительного просмотра устарел"
#: app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не удалось создать файл предварительного просмотра."
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:552
#: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:637
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d точек растра"
#: app/core/gimpimagefile.c:639
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Слой"
#: app/core/gimpimagefile.c:641
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Слои"
#: app/core/gimpimagefile.c:682
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:1103
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Добавит шум"
#: app/core/gimpitem.c:1113
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Добавить шум в элемент"
#: app/core/gimpitem.c:1152 app/core/gimpitem.c:1159
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Удалить шум из элемента"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Удалить плавающее выделение"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
"это не плавающее выделение."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
"маске слоя или каналу."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: app/core/gimplayer.c:250 app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименовать слой"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Переместить слой"
#: app/core/gimplayer.c:254
msgid "Resize Layer"
msgstr "Изменить размер слоя"
#: app/core/gimplayer.c:255
msgid "Flip Layer"
msgstr "Отразить слой"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Вращать слой"
#: app/core/gimplayer.c:339 app/core/gimplayer.c:1110
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/gimplayer.c:385
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Плавающее выделение\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1036
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
#: app/core/gimplayer.c:1043
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
#: app/core/gimplayer.c:1050
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Невозможно добавить маску слоя к слою без альфа-канала."
#: app/core/gimplayer.c:1060
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
" размерами от указанного слоя."
#: app/core/gimplayer.c:1164
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Преобразовать альфа-канал в маску"
#: app/core/gimplayer.c:1324
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Применить маску слоя"
#: app/core/gimplayer.c:1325
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Удалить маску слоя"
#: app/core/gimplayer.c:1426
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавить альфа-канал"
#: app/core/gimplayer.c:1448
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Переместить маску слоя"
#: app/core/gimppalette-import.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл не является палитрой RIFF:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок.\n"
"Надо ли преобразовать этот файл из формата DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок."
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': ошибка чтения в строке %d"
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. "
"Используется значение по умолчанию."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Красный\" в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Синий\" в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d."
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': невозможно прочитать %d "
"байт: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': неизвестная версия формата %"
"d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': неподдерживаемая глубина %"
"d.\n"
"Шаблоны GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле шаблона '%s'"
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать %s . Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Подождите пожалуйста..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Резкость выделенной области"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Выделение снять"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Нет выделенной области для обводки."
#: app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Невозможно создать плавающее выделение из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "Плавающий слой"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\""
#: app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Измененить горизонтальное разрешение изображения"
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Измененить вертикальное разрешение изображения"
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "точка растра"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "точек растра"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметр"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "пункты"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "пика"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "пики"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Версия %s создана для Вас"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Перевод"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Roxana Chernogolova"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "При участии"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "О программе GIMP"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
msgid "Channel Name:"
msgstr "Название канала:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:121
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Colormap"
msgstr "Цветовая карта"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Макс. число цветов:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Удалить неиспользуемые цвета из окончательной палитры"
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Dithering"
msgstr "Параметры смешивания"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Смешивание _цветов:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Включить размывание прозрачности"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Преобразовать в индексированное"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Невозможно преобразовать в палитру больше 256 цветов."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:161
msgid "GIMP Message"
msgstr "Сообщение GIMP"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Device Status"
msgstr "Состояние устройства"
#: app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "History"
msgstr "История"
#: app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Image Templates"
msgstr "Образцы"
#: app/dialogs/dialogs.c:175
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection Editor"
msgstr "Правка выделенной области"
#: app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Undo History"
msgstr "История отмен"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Display Navigation"
msgstr "Окно навигации"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG"
msgstr "Пер.план/Фон"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Цвет пер.плана/фона"
#: app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Расположение"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введите путь (URI):"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:160
msgid "File exists"
msgstr "Файл существует"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:165
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:175
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл с таким именем'%s' существует."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:180
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Вы хотите заменить это изображение тем, которое сейчас сохраняете?"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настроить сетку"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настроить сетку изображения"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Объединить слои"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры объединения слоев"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Полученный слой должен быть:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Расширен при необходимости"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
msgid "Clipped to image"
msgstr "Отсечен по изображению"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Отсечен по нижнему слою"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "_Template:"
msgstr "_Образцы:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:265
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Подтверждение размера изображения"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Вы пытаетесь создать изображение размером %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Изображение такого размера займет больше памяти, чем указано в разделе "
"настройки \"Максимальный размер изображения\" (%s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Подтвердить масштабирование"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Если изменить размер изображения с такими параметрами, то оно займет больше "
"места, чем это указано в параметре настроек \"Максимальный размер "
"изображения\" (%s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr "Выбранный размер изображения сократит некоторые слои до исчезновения."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Вы действительно хотите это сделать?"
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197
msgid "General"
msgstr "Общая"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Постоянное серое"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Постоянное цветное"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Псевдо-цветное"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Полноцветное"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Чистый цвет"
#: app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселей"
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426
#: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: app/dialogs/info-window.c:228
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(Нет)"
#: app/dialogs/info-window.c:275
msgid "Info Window"
msgstr "Информационное окно"
#: app/dialogs/info-window.c:277
msgid "Image Information"
msgstr "Информация об изображении"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Разрешение в пикселях:"
#: app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Print size:"
msgstr "Размер при печати:"
#: app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: app/dialogs/info-window.c:300
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Коэффициент масштабирования:"
#: app/dialogs/info-window.c:302
msgid "Number of layers:"
msgstr "Число слоев:"
#: app/dialogs/info-window.c:304
msgid "Size in memory:"
msgstr "Размер в памяти:"
#: app/dialogs/info-window.c:306
msgid "Display type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: app/dialogs/info-window.c:308
msgid "Visual class:"
msgstr "Оптический класс:"
#: app/dialogs/info-window.c:310
msgid "Visual depth:"
msgstr "Оптическая глубина:"
#: app/dialogs/info-window.c:575
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пикселей/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:577
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/dialogs/info-window.c:607
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "Indexed Color"
msgstr "Индексированный цвет"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "colors"
msgstr "цвета"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Добавить маску к слою"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Инициализировать маску слоя с:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Инвертировать маску"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Название слоя:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1046
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1050
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заливки слоя"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Название из _текста"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Диспетчер модулей"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Управление загружаемыми модулями"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Автозагрузка"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Расположение модуля"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Нет модулей>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "На диске"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Только в памяти"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Больше не доступен"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузить"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Описание:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Последняя ошибка:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Доступные типы"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Смещение слоя"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Смещение маски слоя"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Смещение канала"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:197
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:206
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Пустое пространство:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "_Wrap around"
msgstr "Залить изображением"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Залить цветом фона"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "Make _transparent"
msgstr "Сделать прозрачным"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Импортировать палитру"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Импортировать новую палитру"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "Импорт"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Выбрать исходное"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "Изображение"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
msgstr "Файл палитры:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "Выбрать файл палитры"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры импорта"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Новый импорт"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Имя палитры:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Число цветов:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "Столбцов:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "Интервал:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:294
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Надо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали следующие изменения:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:501
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Настроить клавиши быстрого доступа"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:551
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Нажмите сочетание клавиш или Backspace для отмены"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:595
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP будут использованы клавиши быстрого доступа по "
"умолчанию."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:629
#, fuzzy
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "При следующем запуске GIMP будут использованы настройки по умолчанию."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:663
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы настройки "
"по умолчанию."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082
msgid "Show _menubar"
msgstr "Показывать _панель меню"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085
msgid "Show _rulers"
msgstr "Показывать _линейки "
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Показывать сроку состояния"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show s_election"
msgstr "Показывать _выделение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать _направляющие"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show gri_d"
msgstr "Показывать _сетку"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Определить цвет фона:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "Preferences"
msgstr "Настройка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
msgid "New Image"
msgstr "Новое изображение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
msgid "Default Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Previews"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Включить пред. _просмотр слоев и каналов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "_Размер пред. просмотра слоев и каналов:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Ра_змер окна навигации:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Показывать клавиши быстрого доступа"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Использовать быстрые клавиши"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Настроить клавиши быстрого доступа"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять быстрые клавиши при выходе"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Сохранить быстрые клавиши снова"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Восстанавливать сохранённые быстрые клавиши при запуске"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Select Theme"
msgstr "Выбрать тему"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Обновить текущую тему."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Help System"
msgstr "Система помощи"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Показывать посказки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Показывать кнопку \"Справка\""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Показывать подсказки при запуске"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Help Browser"
msgstr "Справочная система"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Используемая программа просмотра справки:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Web Browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Select web browser"
msgstr "Выбрать внешний браузер"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Используемая программа просмотра справки:"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "\"Прилипание\" к направляющим и сетке."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Дистанция \"прилипания\""
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Поиск связанной области"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Порог по умолчанию:"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабирование"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Интерполяция по умолчанию:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Опции рисования разделены между инструментами."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Move Tool"
msgstr "Переместить инструмент "
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Сменить текущий слой или контур"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Toolbox"
msgstr "Меню панели инструментов"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Показать цвет переднего плана и фона"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Показать используемые кисти, шаблоны и градиенты"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "Show active _image"
msgstr "Показать активное изображение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Image Windows"
msgstr "Окно изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Использовать \"Точка за точкой\" по умолчанию"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Скорость муравьиной дорожки:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Изменять размер окна при масштабировании"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Изменять размер окна при изменении размера изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Fit to window"
msgstr "К размеру окна"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Исходные пропорции масштаба:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Курсор"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Показывать контур кисти"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Показывать инструмент"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Режим курсора:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Вид к_урсора:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Внешний вид окна изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Title & Status"
msgstr "Заголовок и Состояние"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показывать масштаб в %"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Show image size"
msgstr "Показать размер изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Show memory usage"
msgstr "Показывать использование памяти"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовка изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат строки состояния"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Тип прозрачности:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Check _size:"
msgstr "Проверить размер:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Установить разрешение монитора"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Получить разрешение от оконной системы (сейчас %d x %d dpi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "_Manually"
msgstr "Вручную"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "C_alibrate..."
msgstr "О_ткалибровать"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Конфигурировать устройства ввода"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Восстановить параметры устройств ввода по умолчанию"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Дополнительные способы управления"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Input Controllers"
msgstr "Способы управления"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Window Management"
msgstr "Управление внешним видом окон"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Управление внешним видом окон"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Стиль окна для панели инструментов:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Стиль окна для других панелей:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Сделать активным изображение под фокусом."
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Window Positions"
msgstr "Позиция окна"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Сохранять позицию окон при выходе"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Сохранить позицию окон"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Восстанавить позицию окон по умолчанию"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Минимальное число уровней отмен:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максимально памяти для отката:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Размер кэша:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Максимальный размер нового изображения:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Число используемых процессоров:"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Миниатюры изображений"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Размер файлов миниатюр:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Макс. размер файла предпросмотра:"
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Saving Images"
msgstr "Сохранить изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Запрашивать подтверждение при закрытии несохраненных изображений."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Temp folder:"
msgstr "Временный каталог:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Выбрать временный каталог"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1403
msgid "Swap folder:"
msgstr "Каталог подкачки:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталоги кистей"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выбрать каталоги кистей"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги шаблонов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шаблонов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палитр"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбрать каталоги палитр"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градиентов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выбрать каталоги градиентов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Font Folders"
msgstr "Каталог шрифтов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шрифтов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталоги дополнений"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Выбрать каталоги дополнений"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипты"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Каталоги Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выбрать каталоги Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулей"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбрать каталоги модулей"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment Folders"
msgstr "Каталоги окружения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги тем"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги тем"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:128
#, fuzzy
msgid "Print Size"
msgstr "Размер при печати:"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:155 app/widgets/gimpsizebox.c:222
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:162 app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
msgid "H_eight:"
msgstr "_Высота:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:210 app/widgets/gimpsizebox.c:273
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
msgid "_X resolution:"
msgstr "Разрешение по X:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:217 app/widgets/gimpsizebox.c:276
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Разрешение по Y:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:269
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселей/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:84
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Выйти из GIMP?"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:126
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Несохраненные изменения будут потеряны."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Есть несохраненное изображение:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:167
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Есть несохраненные изображения (%d):"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:183
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Отменить изменения"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:115
msgid "Canvas Size"
msgstr "Размер холста"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Размер слоя"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальная:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальная:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:166
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:178
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "И_нтерполяция:"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:192
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Индексированные слои масштабируются без интерполяции. При выбранном типе "
"интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски."
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:104
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Стиль обведения области"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:209
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Инструмент:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Файл, содержащий подсказки не найден!<b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Похоже, ваш файл советов GIMP содержит ошибку! Это должен быть файл '%s'. "
"Проверьте установку."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:131
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Совет дня GIMP"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:195
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Показывать совет при следующем запуске GIMP"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:219
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Пред. совет"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:228
msgid "_Next tip"
msgstr "_След. совет"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc используется для хранения персональных\n"
"настроек GIMP по умолчанию.\n"
"Пути поиска кистей, палитр, градиентов, шаблонов,\n"
"дополнений и модулей также указываются здесь."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP использует дополнительный файл gtkrc, поэтому вы можете\n"
"сконфигурировать его иначе чем другие приложения GTK."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Дополнения и расширения - это внешние программы запускаемые\n"
"GIMP'ом, которые предоставляют дополнительные возможности.\n"
"Эти программы разыскиваются при запуске и \n"
"информация об их функциональности и mod-times\n"
"кэшируются в этом файле. Этот файл предназначен только\n"
"для чтения GIMP'ом, и не должен редактироваться."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Комбинации клавиш могут быть динамически переопределены\n"
"в Gimp. menurc - содержит копию вашей конфигурации,\n"
"поэтому ее можно запомнить для последующих сеансов.\n"
"Вы можете править этот файл, если захотите, но гораздо\n"
"проще переопределять клавиши из Gimp. Удаление этого\n"
"файла восстановит исходные комбинации клавиш."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"sessionrc используется для хранения положения диалоговых окон\n"
"открытых в последний раз при выходе из Gimp. Вы можете\n"
"настроить Gimp, так чтобы открывать их в этой позиции."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Этот файл содержит набор стандартных размеров изображений,\n"
"которые используются в качестве образцов."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc используется для хранения вашей базы данных единиц измерения.\n"
"Вы можете определить дополнительные единицы и использовать их также\n"
"как вы используете встроенные единицы: дюймы, миллиметры,\n"
"пункты и пики. Этот файл переписывается каждый раз, когда\n"
"вы выходите из GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:191
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения созданных пользователем кистей.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого\n"
"подкаталога, в дополнение к системному при поиске\n"
"кистей."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения шрифтов, которые должны отображаться "
"только в GIMP В процессе поиска шрифтов GIMP проверяет этот каталог так же, "
"как и системный. Используйте этот каталог в том случае, если какие-то шрифты "
"вы будете использовать только при работ в GIMP. Во всех остальных случаях "
"шрифты располагаются в общем каталоге."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем градиентов. "
"При поиске градиентов GIMP проверяет содержимое этого каталога в дополнение "
"к системному."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем палитр.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого\n"
"подкаталога, в дополнение к системному при поиске\n"
"палитр."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем шаблонов.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному при поиске\n"
"образцов."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или других неподдерживаемых дополнений. По умолчанию\n"
"в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному при поиске дополнений."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:238
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или других неподдерживаемых системой динамически\n"
"загружаемых модулей. По умолчанию в файле gimprc указана проверка\n"
"этого подкаталога, в дополнение к системному при поиске модулей\n"
"загружаемых при инициализации."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:247
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или других неподдерживаемых дополнений. Gimp проверяет этот "
"каталог\n"
"в дополнение к системному при поиске дополнений."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:257
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Этот каталог используется GIMP для хранения созданных\n"
"пользователем и установленных скриптов. GIMP проверяет этот каталог\n"
"в дополнение к системному при поиске скриптов."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:265
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Этот каталог используется для сохранения образцов."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения тем, \n"
"установленных пользователем."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Этот каталог используется GIMP для временного хранения\n"
"буферов отката для уменьшения использования памяти. Если\n"
"GIMP некорректно завершил работу, файлы могут остаться в этом каталоге\n"
"в виде: gimp<#>.<#>. Эти файлы бесполезны после прерывания\n"
"сеанса GIMP и могут быть удалены."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:284
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Этот каталог используется для сохранения параметров инструментов"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:289
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения файлов, содержащих\n"
"параметры инструмента \"Контуры\"."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:294
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения файлов, содержащих\n"
"параметры инструмента \"Уровни\"."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:390
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Установка завершена.\n"
"Нажмите кнопку \"Продолжить\" для дальнейшей работы."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:396
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"Установка не удалась. \n"
"Обратитесь к системному администратору."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:609
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Установка GIMP для пользователя"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:614
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Добро пожаловать\n"
"в пользовательскую %d.%d установку GIMP "
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы перейти к пользовательской установке."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:778
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis и Команда разработки GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:788
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Эта программа - свободная; вы можете распространять ее и/или изменять\n"
"в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
"Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
"любой более поздней версии."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, в том числе подразумеваемой гарантии\n"
"MERCHANTABILITY или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КАКИХ-ЛИБО ЦЕЛЕЙ.\n"
"Подробнее об этом смотрите GNU General Public License."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:800
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Вы должны были получить копию GNU General Public License\n"
"вместе с этой программой; если этого не произошло, напишите в Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Преенести пользовательские установки"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:811
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы перейти к пользовательской установке."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:816
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
msgstr "Возможно, Вы использовали раньше GIMP 2.0."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:820
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
msgstr "Использовать параметры из GIMP 2.0"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:823
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Выполнить полную переустановку"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Персональный каталог GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы создать ваш персональный каталог GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:896
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Для правильной установки GIMP должен быть создан\n"
"каталог с именем '<b>%s</b>'."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:903
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Этот каталог будет содержать ряд важных файлов.\n"
"Для получения дополнительной информации о файле или\n"
"подкаталоге в дереве щелкните кнопкой мыши на его названии."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:991
msgid "User Installation Log"
msgstr "Файл регистрации установки"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:992
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Пожалуйста подождите пока будут\n"
"созданы ваши личные каталоги Gimp..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:999
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Настройка производительности GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы принять предложенные параметры."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Для лучшей производительности GIMP некоторые параметры могут быть "
"изменены.</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирование файлов: '%s' из '%s'..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Создание папки '%s'..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не удается создать папку '%s': %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1362
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"Gimp использует ограниченное количество памяти для хранения данных "
"изображения,\n"
"так называемый \"Tile Cache\". Вы должны подобрать занимаемый им в памяти "
"размер.\n"
"Обдумайте количество памяти, используемое другими запущенными процессами. "
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1375
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Размер кэша:"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1387
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Все изображения и данные для отката, которые не поместятся в \"Tile Cache"
"\",\n"
"будут записаны в файл подкачки. Этот файл должен располагаться в локальной\n"
"файловой системе с достаточным свободным местом (несколько сот MB). В "
"системах\n"
"UNIX вы можете использовать системный временный каталог (\"/tmp\" or \"/var/"
"tmp\")."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398
msgid "Select swap dir"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспортировать контур из SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
msgid "Export the active path"
msgstr "Экспортировать текущий контур"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Импортировать контур из SVG"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Все фильтры (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Векторный формат (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Объединить импортированные контуры"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Масштабировать к размеру изображения"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
msgid "Path Name:"
msgstr "Название контура:"
#: app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Пиктограмма инструмента"
#: app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Пиктограмма инструмента с перекрестьем"
#: app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Только перекрестье"
#: app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Из темы"
#: app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Светлый"
#: app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Темный"
#: app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Выбранный цвет"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:943
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:963
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Переключить быструю маску"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыть %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr "Не сохранять"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить '%s' перед закрытием?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Если Вы не сохраните изображение, изменения в %s будут утеряны."
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
msgid "second"
msgstr "Секунда"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунд"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
msgid "minute"
msgstr "Минута"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минут"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:98
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Опустить новый слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:142
msgid "Drop New Path"
msgstr "Опустить новый контур"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Цветные экранные фильтры"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Настроить цветные экранные фильтры"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Выделить слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Масштаб"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбрать масштаб"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Масштаб:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градации серого-пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "градации серого"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "индексированное-пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "индексированное"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(измененен)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(неизменен)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d слои"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тени"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стиль элементов вокруг текста строки состояния"
#: app/display/gimpstatusbar.c:218
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файла"
#: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146
msgid "Not a regular file"
msgstr "Необычный файл"
#: app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Дополнение успешно закончило работу но не возвратило изображение."
#: app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Дополнение не может открыть изображение"
#: app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Изображение не содержит видимых слоев"
#: app/file/file-save.c:220
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Дополнение не может сохранить изображение"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неправильная последовательность символов в URL"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Невозможно \"%s\" удалить: %s"
#: app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Запись '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Добавление темы '%s' (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей доступных для использования с этим инструментом."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Штамп"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Размывание"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Кисть"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Палец"
#: app/paint/paint-enums.c:23
msgid "Image source"
msgstr "Исходное изображение"
#: app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Pattern source"
msgstr "Исходный шаблон"
#: app/paint/paint-enums.c:52
msgid "Non-aligned"
msgstr "Без выравнивания"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Aligned"
msgstr "С выравниванием"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Registered"
msgstr "С регистрацией"
#: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Осветлитель"
#: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Затемнитель"
#: app/paint/paint-enums.c:109
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Sharpen"
msgstr "Резкость"
#: app/paint/paint-enums.c:167
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
#: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163
msgid "Incremental"
msgstr "Дополняющий"
#: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-Контрастность"
#: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризовать"
#: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Тонировать"
#: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-Насыщенность"
#: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
msgstr "Отражение..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Перспектива..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Искривление..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
msgid "2D Transform..."
msgstr "2D Преобразование..."
#: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Заливка..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(недопустимая строка UTF-8)"
#: app/pdb/image_cmds.c:3898
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрешение изображения вне допустимого,\n"
"используется значение по умолчанию."
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутренние процедуры"
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Brush"
msgstr "Кисти"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "UI кисти"
#: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "Преобразование"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "Процедуры отображения"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Процедуры рисунка"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Процедуры преобразования"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "Процедуры редактирования"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "Действия с файлами"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "Шрифт UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Процедуры Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI градиента"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "Процедуры направляющей"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "Справочные процедуры"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "Процедуры сообщений"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Процедуры инструментов рисования"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "Палитра UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Процедуры шума"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI шаблона"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "Дополнение"
#: app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "Процедурная база данных"
#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "Маска изображения"
#: app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Процедуры инструментов выделения"
#: app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "Текстовые процедуры"
#: app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Процедуры инструментов рисования"
#: app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB:\n"
"процедура '%s' не найдена"
#: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Дополнения GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Расширения GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Временная процедура"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Дополнение по образцу: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:730
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Рухнуло дополнение: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Умершее дополнение может испортить внутреннее состояние GIMP.\n"
"Возможно, для обеспечения безопасности стоит сохранить\n"
"изображения и перезапустить GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:176
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%s' для пиктограммы"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для пиктограммы"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Запрос к новым дополнениям"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "запрос дополнения: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Инициализация дополнений"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "инициализация дополнения: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск расширений"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Запуск расширения: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Влево"
#: app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Вправо"
#: app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Оптимальное заполнение"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавить текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Переименовать текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Перемещать текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Масштабировать текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Отразить текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Вращать текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Преобразование текстового слоя"
#: app/text/gimptextlayer.c:531
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Удалить текстовую информацию"
#: app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Из-за недостатка шрифтов функциональные возможности текста недоступны."
#: app/text/gimptextlayer.c:616
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Пустой текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer,\n"
"you don't need to worry about this."
#: app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Показать информацию о цвете"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Установить цвет переднего плана"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Установить цвет фона"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Resize"
msgstr "Изменение размера"
#: app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Free select"
msgstr "Свободное выделение"
#: app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксированный размер"
#: app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фиксированные пропорции"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Transform layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Transform selection"
msgstr "Преобразовать выделение"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Transform path"
msgstr "Преобразовать контур"
#: app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Design"
msgstr "Создание"
#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Image + Grid"
msgstr "Изображение + Сетка"
#: app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Число линий сетки"
#: app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Расстояние между линиями сетки"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "У этого инструмента нет параметров."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Аэрограф с переменным давлением"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Аэрограф"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Скорость:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:255 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:261 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:418
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:279
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:466
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Заливка цветным градиентом"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "Градиентная заливка"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Градиент: не годится для индексированных изображений."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Градиент: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Подстройка яркости-контрастности"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркость-Контрастность"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Настройка яркости и контрастности"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Яркость-Контрастность не действует на индексированные слои."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Контраст:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:161
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимальное различие цветов"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Тип заливки %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Область применения %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Заполнить все выделенное"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Заполнить похожие цвета"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Поиск похожих цветов"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Заполнить прозрачные области"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:454
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:502
msgid "Sample merged"
msgstr "Объединять области по образцу"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Заливка цветом или шаблоном"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Заливка"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Выбор по цвету"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Выделение области по цвету"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Выделение по цвету"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Рисование с использованием шаблона или участка изображения"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "_Clone"
msgstr "_Штамп"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Настройка цветового баланса"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Цветовой _баланс"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Подстройка цветового баланса"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Выбрать область для изменения"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Изменить уровни цвета для выбранной области"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset range"
msgstr "Восстановить значение"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Сохранить яркость"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Тон_ировать..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "Тон:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "Осветление:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
msgid "Sample average"
msgstr "Выборочное среднее"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:416
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Вид действия %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Добавить в палитру %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Пипетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Получение цвета из изображения"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Пипетка"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информация о цвете"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Резкость или размытость"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
msgstr "Размывание"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Вид действия %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:217
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Переключатель инструмента %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Позволить увеличение %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Сохранить пропорции %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Кадрировать и изменить размер"
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Кадрировать или изменить размер изображения"
#: app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Карировать и изменить размер"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: "
msgstr "Кадрировать: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Информация о кадрировании и изменении размера"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1029
msgid "Origin X:"
msgstr "Исходное X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Origin Y:"
msgstr "Исходное X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1071 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1082
msgid "From selection"
msgstr "Из выделения"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1090
msgid "Auto shrink"
msgstr "Авто-сжатие"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Настройка цветовых кривых"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "Кривые..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Настройка цветовых кривых"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Загрузить кривые"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Загрузить значения кривых из файла"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Save Curves"
msgstr "Сохранить кривые"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Сохранить значения кривых в файл"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Кривые для индексированных изображений не могут быть настроены."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:415
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:161
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "R_eset channel"
msgstr "Вос_становить канал"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Осветлить или затемнить штрихи"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Тип %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспозиция:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Переместить плавающее выделение"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Перемещение: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Выделение эллиптических областей"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Выделение _эллипса"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Стирание до фона или прозрачности"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Ластик"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Антиластик %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Смещение:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Тип отражения %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Отражение слоев или выделенных областей"
#: app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "_Flip"
msgstr "_Зеркало"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Выделение произвольных областей"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "Сободное выделение"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Выделение связанных областей"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "В_ыделение связанной области"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштаб гистораммы"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Настройка тона и насыщенности"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Тон-_Насыщенность"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Изменение тона, осветления, насыщенности "
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Тон-Насыщенность действует только слои в формате RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "М_астер"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Выбрать основной цвет для изменения"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Изменять все цвета"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Изменять выделенные цвета"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
msgid "R_eset color"
msgstr "Восстановить _цвет"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "Предварительный Просмотр"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
msgid "Quick Load"
msgstr "Быстрая загрузка"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
msgid "Quick Save"
msgstr "Быстрое сохранение"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59
msgid "Adjustment"
msgstr "Выравнивание"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Tilt:"
msgstr "Наклон:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Рисовать пером"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "П_еро"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Ножницы"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Выделение форм в изображении"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Умные ножницы"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Подбор цветовых уровней"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "_Levels..."
msgstr "_Уровни..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Подбор цветовых уровней"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Загрузить уровни"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Загрузить установки уровней из файла"
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
msgid "Save Levels"
msgstr "Сохранить уровни"
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Сохранить установки уровней в файл"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Уровни для индексированных изображений не могут быть выровнены."
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick black point"
msgstr "Выбор _чёрной точки"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick gray point"
msgstr "Выбор _серой точки"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Pick white point"
msgstr "Выбор _белой точки"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровни на входе:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
msgid "Output Levels"
msgstr "Уровни на выходе:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Подобрать уровни автоматически"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Изменять размер окна"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Лупа"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Изменение масштаба"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Лупа"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
msgid "Use info window"
msgstr "Использовать информационное окно"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Измеритель"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Добавить направляющие"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Выбрать слой/направляющую"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
msgid "Move the current layer"
msgstr "Переместить текущий слой"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176
msgid "Move selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Pick a path"
msgstr "Выбрать контур"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
msgid "Move the current path"
msgstr "Переместить текущий контур"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Перемещение слоев и выделенных областей"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Перемещение"
#: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576
#, fuzzy
msgid "Move Guide: "
msgstr "Переместить направляющую"
#: app/tools/gimpmovetool.c:570
#, fuzzy
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Отмена"
#: app/tools/gimpmovetool.c:576
#, fuzzy
msgid "Add Guide: "
msgstr "Добавить направляющие"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Рисование мягкими линиями"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Кисть"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 app/tools/gimpselectionoptions.c:374
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126
msgid "Brush:"
msgstr "Кисти:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Hard edge"
msgstr "Жесткие края"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Чувствительность к нажиму"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:237
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Hardness"
msgstr "Жесткость"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262
msgid "Rate"
msgstr "Скорость"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Fade out"
msgstr "Фиксированная длина штриха"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Использование цвета из градиента"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Рисование резкими линиями"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Карандаш"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Изменение перспективы слоя или выделения"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "Пе_рспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Информация о преобразовании перспективы"
# Matrix has you!
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Матрица:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Уменьшить число цветов в изображении до указанного"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Постеризовать..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризовать (Уменьшить количество цветов)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Постеризация не действует на индексированные слои."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Уровни постеризации:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Выделение прямоугольных областей"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "Пр_ямоугольное выделение"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Выделенная область: ДОБАВИТЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Выделенная область: ВЫЧЕСТЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Выделенная область: ПЕРЕСЕЧЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Выделенная область: ЗАМЕНИТЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Выделенная область: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Поворот слоев или выделений"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Вращение"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Информация о вращении"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Центр X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:190
#, fuzzy
msgid "Center Y:"
msgstr "Центр X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Масштабирование слоев или выделенных областей"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Информация о масштабировании"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Исходная ширина:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Текущая ширина:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Текущая высота:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Пропорции масштабирования по X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Пропорции масштабирования по Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:136
msgid "Smooth edges"
msgstr "Сгладить края"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:150
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:156
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения выделения все видимые слои"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:171
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:382 app/tools/gimptextoptions.c:447
msgid "Antialiasing"
msgstr "Антиалиасинг"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:399
msgid "Feather edges"
msgstr "Растушевать края"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:425
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Показывать интерактивные границы"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:448
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Выделять прозрачные области"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Автосокращение выделения"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Искривление"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Искривление слоев или выделений"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "Искривление"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Информация об искривлении"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Коэффициент искривления по X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Коэффициент искривления по X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Размазывание изображения"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "Пале_ц"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более чёткие растры "
"при маленьких размерах"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете предпочесть "
"всегда использовать автоинструктирование."
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Расопложение первой строки"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Расстояние между строками"
#: app/tools/gimptextoptions.c:419
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:431
msgid "Hinting"
msgstr "Инструктирование"
#: app/tools/gimptextoptions.c:438
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Использовать автоинструктирование"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Justify:"
msgstr "Форматирование:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Indent:"
msgstr "Отступ:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Межстрочный\n"
"интервал:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:478
msgid "Create path from text"
msgstr "Создать кривую из текста"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Добавить текст к изображению"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "_Текст"
#: app/tools/gimptexttool.c:732
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Редактор текста GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:842 app/tools/gimptexttool.c:845
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Подтвердитте изменение текста"
#: app/tools/gimptexttool.c:866
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Вы выбрали текстовый слой, но он был изменен с помощью других инструментов. "
"Редактирование слоя инструментом Текст приведет к потере этих изменений. \n"
"\n"
"Вы можете продолжить редактировать этот слой или создать новый."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Превратить изображение в двухцветное используя порог"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "Поро_г..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Применить порог"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Порог не действует на индексированные слои."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Направление преобразования"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Clip result"
msgstr "Отсекать по границе изображения"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 градусов %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Сохранить высоту %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Сохранить ширину %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Сохранить пропорции %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:253
msgid "Transforming..."
msgstr "Преобразование..."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Создавать только прямые и углы"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Тип действия"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Многоугольники"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Контур Выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s Пересечь"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
msgid "Create selection from path"
msgstr "Создать выделенную область из контура"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
msgid "Stroke path"
msgstr "Обвести по контуру"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Создание и редактирование контуров"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Добавить контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Добавить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Переместить рычаг"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Переместить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Переместить точки"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Переместить кривую"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Соединить контуры"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Переместить контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Преобразовать угол"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Удалить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: app/tools/gimpvectortool.c:831
msgid "Move Anchors"
msgstr "Переместить точки"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Нажмите чтобы выбрать контур для редактирования"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Нажмите чтобы создать новый контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Нажмите чтобы создать новый компонент контура"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите чтобы создать новую точку. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1208
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точки"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить рычаг. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Нажмите и потащите чтобы изменить линию. С SHIFT рычаги перемещаются "
"симметрично."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Нажмите и потащите чтобы переместить элемент. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите чтобы создать точку на контуре. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Нажмите чтобы удалить эту точку."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Нажмите чтобы соединить эту точку с выбранной конечной точкой."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Нажмите чтобы открыть путь."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Нажмите чтобы сделать эту точку угловой."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1751
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Удалить якоря"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Переименование контура"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Переместить контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Масштабировать контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Изменить размер контура"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Отразить контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращать контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразовать контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Невозможно обвести пустой контур."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Импортированный контур"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "В буфере не найдены контуры"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: app/widgets/gimpactionview.c:317
msgid "Shortcut"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
#: app/widgets/gimpactionview.c:339
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Не удалось сменить клавиши быстрого доступа."
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Используемые клавиши"
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Назначить"
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Клавиши быстрого доступа \"%s\" использованы в пункте \"%s\" меню \"%s\"."
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Назначая эти клавиши вы отказываетесь от доступа по ним к пункту \"%s\"."
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Не удалось удалить клавиши быстрого доступа."
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Некорректное сочетание клавиш быстрого доступа."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Лучи:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Жесткость:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Скорость рисования"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 app/widgets/gimphistogrameditor.c:359
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Нажмите сочетание клавиш или Backspace для отмены"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Нажмите сочетание клавиш"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Реорганизовать канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
msgid "Empty Channel"
msgstr "Пустой канал"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:283
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Добавить выбранный фильтр в список активных фильтров."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Удалить выбранный фильтр из списка активных фильтров."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Активные фильтры"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра настройки по умолчанию."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Настроить выбранный фильтр: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "Фильтр не выбран"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Настроить выбранный фильтр "
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Номер:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Яркость"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Насыщенность:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа-канал:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
msgid "Color index:"
msgstr "Номер цвета:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "Нотация HTML:"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Уменьшенный просмотр"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Увеличенный просмотр"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Отображать действия"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215
msgid "Enable this controller"
msgstr "Включить этот способ управления"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Event"
msgstr "Окружение"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Выбор действия"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Key Up (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr "Key Up (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr "Key Up (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr "Key Up (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr "Key Up (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Key Up (Control)"
msgstr "Key Up (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr "Key Up (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Key Up"
msgstr "Key Up"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Key Down (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr "Key Down (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr "Key Down (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr "Key Down (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr "Key Down (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Key Down (Control)"
msgstr "Key Down (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr "Key Down (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Key Down"
msgstr "Key Down"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Key Left (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr "Key Left (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr "Key Left (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr "Key Left (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr "Key Left (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Key Left (Control)"
msgstr "Key Left (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr "Key Left (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Key Left"
msgstr "Key Left"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Key Right (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr "Key Right (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr "Key Right (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr "Key Right (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr "Key Right (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "Key Right (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr "Key Right (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Key Right"
msgstr "Key Right"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#, fuzzy
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Клавиатура"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Красный"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Вверх (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Вверх (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Вверх (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Вверх (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Вверх (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Вверх (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Вверх (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Вверх"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Вниз (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Вниз (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Вниз (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Вниз (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Вниз (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Вниз (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Вниз (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Вниз"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Влево (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Влевл (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Влево (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Влево (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Влево (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Влево (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Влево (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Влево"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Вправо (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Вправо (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Вправо (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Вправо (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Вправо (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Вправо (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Вправо (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Вправо"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Колесо мыши"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Сохранить состояние устройства"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:348 app/widgets/gimpdock.c:359
#, fuzzy
msgid "Close all tabs?"
msgstr "_Закрыть закладку"
#: app/widgets/gimpdock.c:354
#, fuzzy
msgid "Close all Tabs"
msgstr "_Закрыть закладку"
#: app/widgets/gimpdock.c:361
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdock.c:474
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Закрыть этот диалог"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Сообщение"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Сообщения перенаправлены в stderr."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Автоматическое определение"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "By Extension"
msgstr "По расширению"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:496
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:635
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Выбрать тип файла (%s)"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "По расширению"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Instant update"
msgstr "Быстрое обновление"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Масштаб: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Отображение [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Позиция: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Яркость %0.3f Непрозрачность: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Установить цвет переднего плана:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
msgid "Background color set to:"
msgstr "Установить цвет фона:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sНажать и потянуть: Перемещение и сжатие"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
msgid "Drag: move"
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sЩелчок: расширенное выделение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
msgid "Click: select"
msgstr "Щелчок: выделение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Позиция метки: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Расстояние: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Стиль линии:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Цвет переднего плана:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Ячейки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Программа просмотра справки отсутствует"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "В Вашей установке GIMP отсутствует просмотрщик справочной системы."
#: app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Программа просмотра справки не стартует"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Использовать внешний просмотрщик"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Std Dev:"
msgstr "Станд. отклонение:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Median:"
msgstr "Медиана:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Pixels:"
msgstr "Пикселей:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Count:"
msgstr "Число:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Percentile:"
msgstr "Процент:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"При включении этой функции содержимое диалога меняется в соответствии с тем, "
"какое изображение активно в данный момент."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:996
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Установить видимость элемента"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Установить связь с элементом"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:252
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Реорганизовать слой"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Keep transparency"
msgstr "Сохранять прозрачность"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:848
msgid "Empty Layer"
msgstr "Пустой слой"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Сообщение повторено %d раз"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:462
msgid "Message repeated once."
msgstr "Сообщение повторено один раз"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределено"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцы:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1537
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Это текствое поле ограничено %d символами."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:451
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d точек растра"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Ширина линии:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Line Style"
msgstr "_Стиль линии:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap style:"
msgstr "Вид начала:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join style:"
msgstr "Вид угла:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Острота скосов:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Шаблон:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
msgid "Dash preset:"
msgstr "Тип линии:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Антиалиасинг"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Расширенные параметры"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:437
msgid "Color_space:"
msgstr "Режим:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:445
msgid "_Fill with:"
msgstr "Фон:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:455
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Комментарий:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
msgid "_Name:"
msgstr "Название:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:576
msgid "_Icon:"
msgstr "Пиктограмма:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:694
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d точек растра, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:698
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d точек на дюйм, %s"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
"Нажмите с %s чтобы принудительно обновить просмотр"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
msgid "No selection"
msgstr "Нет выделения."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Миниатюры %d %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Создать предварительный просмотр..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Активное изображение.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Изображение\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Действующая кисть.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Кисти\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Действующий шаблон.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Шаблоны\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Действующий градиент.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Градиенты\"."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:854
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Цвета переднего плана и фона. Черный и белый квадратики сбрасывают цвета. "
"Стрелки переключают цвета. Двойной щелчок позволяет выбрать цвет из меню."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
msgid "Save options to..."
msgstr "Сохранить параметры..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
msgid "Restore options from..."
msgstr "Восстановить параметры из..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Удалить параметры..."
#: app/widgets/gimpuimanager.c:495
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpuimanager.c:497
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[Основное изображение]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Реорганизовать контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Empty Path"
msgstr "Пустой контур"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шаблона"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Перевернуть"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора палитры"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Нормальное"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Позади"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color erase"
msgstr "Очистка цвета"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard light"
msgstr "Жесткий свет"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft light"
msgstr "Мягкий свет"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain extract"
msgstr "Grain extract"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain merge"
msgstr "Grain merge"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Различие"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken only"
msgstr "Только тёмное"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten only"
msgstr "Только светлое"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'."
#: app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Переднего плана"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Портретный"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтный"
#: app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel values"
msgstr "Пикселей"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Черно-белый"
#: app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Цветной"
#: app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Справочная система"
#: app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Пиктограмма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Текущее состояние"
#: app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Пиктограмма и текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Пиктограмма и описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Состояние и текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Состояние и описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Просмотр в виде списка"
#: app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
#: app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Стандартное окно"
#: app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Вспомогательное"
#: app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Всегда наверху"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Внимание: формат файла XCF версии 0\n"
"не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n"
"Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле."
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ошибка записи XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Файл GIMP XCF"
#: app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Создание и редактирование изображений или фотографий"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Фиксированные пропорции"
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка изменения размера: и ширина и высота должны быть больше нуля."
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr "Ошибка масштабирования: и ширина, и высота должны быть больше нуля."
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "Центр"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
#~ msgstr "Преобразования не действуют на слои, содержащие маску."
#~ msgid "Main Keyboard"
#~ msgstr "Клавиатура"
#~ msgid "Main Mouse Wheel"
#~ msgstr "Основное колесо мыши"
#~ msgid "Indexed Palette Menu"
#~ msgstr "Меню индексированной палитры"
#~ msgid "Inde_xed Palette"
#~ msgstr "Инд_ексированная палитра"
#~ msgid "_Undo History"
#~ msgstr "_История отмен"
#~ msgid "Brus_hes"
#~ msgstr "Ки_сти"
#~ msgid "Show Image _Menu"
#~ msgstr "_Показать меню изображения"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Буфер"
#~ msgid "Layer _Name"
#~ msgstr "Название слоя"
#~ msgid "Set Indexed Palette"
#~ msgstr "Установить индексированную палитру"
#~ msgid "Change Indexed Palette Entry"
#~ msgstr "Изменение цвета в палитре"
#~ msgid "Add Color to Indexed Palette"
#~ msgstr "Добавить цвет в индексированную палитру"
#~ msgid "No preview available"
#~ msgstr "Предварительный просмотр не доступен"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Индексированная палитра"
#~ msgid "Scale Layer Options"
#~ msgstr "Параметры масштабирования слоя"
#~ msgid "Scale Image Options"
#~ msgstr "Параметры масштабирования изображения"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Размер на экране"
#~ msgid "Layer Boundary Size"
#~ msgstr "Граница слоя"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Новая ширина:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Новая высота:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Масштаб по Y:"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Сохранить пропорции"
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
#~ msgstr "Печать: размер и единицы измерения"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Разрешение по X:"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Разрешение по Y:"
#~ msgid "Stroke Options"
#~ msgstr "Параметры обведения"
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "Шрифт:"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "Размер:"
#~ msgid ""
#~ "New Channel\n"
#~ "%s New Channel Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Новый канал\n"
#~ "%s Создать новый канал"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Удалить канал"
#~ msgid ""
#~ "Channel to selection\n"
#~ "%s Add\n"
#~ "%s Subtract\n"
#~ "%s Intersect"
#~ msgstr ""
#~ "Канал в выделение\n"
#~ "%s Добавить\n"
#~ "%s Вычесть\n"
#~ "%s Пересечь"
#~ msgid "He_x triplet:"
#~ msgstr "Шестн. триплет:"
#~ msgid ""
#~ "Add color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить цвет из переднего плана\n"
#~ "%s из фона"
#~ msgid "Edit Indexed Color"
#~ msgstr "Редактирование индексированного цвета"
#~ msgid "Edit indexed image palette color"
#~ msgstr "Редактирование цвета палитры индексированного изображения"
#~ msgid ""
#~ "Open the selected entry\n"
#~ "%s Raise window if already open\n"
#~ "%s Open image dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Открыть выбранный элемент\n"
#~ "%s Активировать открытое окно\n"
#~ "%s Открыть диалог изображения"
#~ msgid ""
#~ "Recreate preview\n"
#~ "%s Reload all previews\n"
#~ "%s Remove Dangling Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Создать заново предпросмотр\n"
#~ "%s - обновить все файлы предпромотра\n"
#~ "%s - удалить устаревшие"
#~ msgid ""
#~ "Save all errors\n"
#~ "%s Save selection"
#~ msgstr ""
#~ "Сохранить все ошибки\n"
#~ "%s Сохранить выделение"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s Наверх"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s Вниз"
#~ msgid ""
#~ "New Layer\n"
#~ "%s New Layer Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Новый слой\n"
#~ "%s Создать новый слой"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Удалить слой"
#~ msgid ""
#~ "New color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Новый цвет из переднего плана\n"
#~ "%s из фона"
#~ msgid ""
#~ "Selection to path\n"
#~ "%s Advanced options"
#~ msgstr ""
#~ "Выделенное в контур\n"
#~ "%s Расширенные параметры"
#~ msgid ""
#~ "Reset to default values\n"
#~ "%s Reset all Tool Options"
#~ msgstr ""
#~ "Вернуться к значениям по умолчанию\n"
#~ "%s - значения по умолчанию для всех инструментов"
#~ msgid ""
#~ "Selection to Path\n"
#~ "%s Advanced Options"
#~ msgstr ""
#~ "Выделенное в контур\n"
#~ "%s Расширенные параметры"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Вы пытаетесь создать изображение, исходный\n"
#~ "размер которого равен %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Выберите \"OK\", чтобы все-таки создать его.\n"
#~ "Выберите \"Отменить\", если вы не предполагали\n"
#~ "создавать такое большое изображение.\n"
#~ "\n"
#~ "Чтобы предотвратить появление этого предупреждения,\n"
#~ "увеличьте параметр \"Максимальный размер изображения\"\n"
#~ "(в настоящее время %s) в диалоге\n"
#~ "\"Настройка\"."
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "Размер изображения превышает установленный лимит"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "Слой слишком мал"
#~ msgid "Positioned color dithering"
#~ msgstr "Позиционное смешивание цветов"
#~ msgid "General Palette Options"
#~ msgstr "Общие параметры палитры"
#~ msgid "Dithering Options"
#~ msgstr "Параметры смешивания"
#~ msgid "[ Warning ]"
#~ msgstr "[ Внимание ]"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
#~ "colors.\n"
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
#~ "a transparent or animated GIF file."
#~ msgstr ""
#~ "Вы пытаетесь преобразовать изображение с альфа-каналом в "
#~ "индексированное.\n"
#~ "Вы не должны генерировать палитру более чем из 255 цветов, если вы "
#~ "намереваетесь создать прозрачный или анимированный GIF-файл из этого "
#~ "изображения."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Вы пытаетесь создать изображение, исходный\n"
#~ "размер которого равен %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Выберите \"OK\", чтобы все-таки создать его.\n"
#~ "Выберите \"Отменить\", если вы не предполагали\n"
#~ "создавать такое большое изображение.\n"
#~ "\n"
#~ "Чтобы предотвратить появление этого предупреждения,\n"
#~ "увеличьте параметр \"Максимальный размер изображения\"\n"
#~ "(в настоящее время %s) в диалоге\n"
#~ "\"Настройка\"."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Дополнительная"
#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "Сохранение файла"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Шаблон:"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Плотность:"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти процедуру справочной системы Gimp.\n"
#~ "Возможно, она не была скомпилирована, потому что\n"
#~ "не установлен GtkXmHTML."
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
#~ msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Встроенный броузер"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Чёрное"
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "Переместить плавающее выделение"
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
#~ msgstr "Были сделаны изменения в '%s'."
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr "Несохраненные изменения будут потеряны."
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "Выбрать свою палитру"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "Белые и серые клетки"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "Темные и светлые серые клетки"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "Черные и серые клетки"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "Только белое"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "Только серое"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "Только черное"
#~ msgid "Configure input devices"
#~ msgstr "Настроить устройства ввода"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "Внимание:\n"
#~ "Слишком много открытых окон сообщений.\n"
#~ "Сообщения перенаправляются в stderr."
#~ msgid "RGB color"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Indexed color"
#~ msgstr "Индексированный цвет"
#~ msgid "RGB-alpha"
#~ msgstr "Альфа-канал"
#~ msgid "Grayscale-alpha"
#~ msgstr "Альфа-серый"
#~ msgid "Indexed-alpha"
#~ msgstr "Индексированный-Альфа"
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "Очистить сохраненные быстрые клавиши"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "Очистить сохраненную позицию окон"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/Автоматически"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Прозрачное"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Спиральный (против часовой)"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "Попытка применить старый загрузчик к файлу '%s' с неизвестным расширением."
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Увеличить до заполнения окна"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Параметры инструментов"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Состояние устройства"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Слои"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Каналы"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Контуры"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Индексированная палитра"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Гистограмма"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Редактировать выделение"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Навигация"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Добавить закладку/История отмен"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Цвета"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Кисти"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Шаблоны"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Градиенты"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Шрифты"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Буферы"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Изображения"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Недавние изображения"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Образцы"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Инструменты"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Консоль ошибок"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Крошечный"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Очень маленький"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Небольшой"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Средний"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Большой"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Очень большой"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Огромный"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Громадный"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Гигантский"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Стиль закладок/Пиктограмма"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Стиль закладок/Состояние"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Стиль закладок/Текст"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Стиль закладок/Пиктограмма и текст"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Стиль закладок/Состояние и текст"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Из образца"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл '%s' существует.\n"
#~ "Переписать?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось вызвать шрифт. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Крайней правой точки"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Цвета переднего плана"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Цвета фона"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Крайней левой точки"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Цвета переднего плана"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Цвета фона"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/Функция смешивания/Линейная"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/Функция смешивания/Кривая"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
#~ msgstr "/Функция смешивания/Синусоидальная"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/Функция смешивания/(Переменная)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/тип окрашивания/RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/тип окрашивания/HSV (Тон по часовой)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/тип окрашивания/(Переменный)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось запустить градиент. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#~ msgid ""
#~ "Some files are unsaved.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые файлы не сохранены.\n"
#~ "\n"
#~ "Выйти из GIMP?"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "В итоге, прицепленный слой должен быть:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Файл/Создать..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Файл/Открыть последние/(Нет)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Файл/Открыть последние/История"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Файл/Сохранить"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Файл/Восстановить"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Файл/Закрыть"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Правка/Отменить"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Правка/Повторить"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Правка/История отмен"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Правка/Вырезать"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Правка/Копировать"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Правка/Вставить"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Правка/Вставить в"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Правка/Вставить как новое"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Правка/Буфер"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Правка/Буфер/Вырезать в буфер с именем..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Правка/Буфер/Копировать из буфера с именем..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Правка/Очистить"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Правка/Заливка цветом переднего плана"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Правка/Заливка цветом фона"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Правка/Заливка образцом"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Правка/Обвести выделение..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Правка/Обвести по контуру..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Выделение/Выделить все"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Выделение/Снять"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Выделение/Инвертировать"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Выделение/Плавающее"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Выделение/По цвету"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Выделение/Резкость"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Выделение/Уменьшение..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Выделение/Переключить быструю маску"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Выделение/В контур"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Просмотр/Новое окно"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/Уменьшить масштаб"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/Увеличить масштаб"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/Увеличить до заполнения окна"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Просмотр/Информация об изображении"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать выделение"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать границы слоя"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать направляющие"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать сетку"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать панель меню"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать линейки"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать полосы прокрутки"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать строку состояния"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Просмотр/Сократить окно по изображению"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Просмотр/Переместить на экран..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Изображение/Режим"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Изображение/Режим/RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Изображение/Режим/Градации серого"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Изображение/Режим/Индексированное..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Изображение/Преобразование"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Изображение/Преобразование/Отразить по горизонтали"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Изображение/Преобразование/Отразить по вертикали"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 90 по часовой"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Изображение/Размер холста..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Изображение/Масштабировать..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Изображение/Кадрировать изображение"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Изображение/Создать копию"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Изображение/Объединить видимые слои..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Изображение/Свести изображение"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Изображение/Настроить сетку..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Слой/Создать слой..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Слой/Создать копию слоя"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Слой/Прицепить слой"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Слой/Объединить с предыдущим"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Слой/Удалить слой"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Слой/Удалить текстовую информацию"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Слой/Каскад/Поднять слой"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Слой/Каскад/Опустить слой"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Слои/Каскад/Сделать слой верхним"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Слой/Каскад/Сделать слой нижним"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Слой/Цвета"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Цветовой баланс..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Тон-насыщенность..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Тонирование..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Яркость-Контрастность..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Порог..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Уровни..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Кривые..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Постеризовать..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Обесцветить"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Инвертировать"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Авто"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Авто/Выровнять"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Гистограмма"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Слой/Маска"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Слой/Маска/Добавить маску слоя..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Слой/Маска/Применить маску слоя"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Слой/Маска/Удалить маску слоя"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Слой/Маска/Маска -> Выделение"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Слой/Маска/Добавить к выделению"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Слой/Маска/Вычесть из выделения"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Слой/Маска/Пересечь с выделением"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Слой/Прозрачность"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Слой/Прозрачность/Добавить альфа-канал"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Слой/Альфа-канал/Альфа-канал -> Выделение"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Слой/Альфа-канал/Добавить к выделению"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Слой/Альфа-канал/Вычесть из выделения"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Слой/Альфа-канал/Пересечь с выделением"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Слой/Преобразование"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Слой/Преобразование/Отражение по горизонтали"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Слой/Преобразование/Отражение по вертикали"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 90 против часовой"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 180"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Слой/Преобразование/Смещение..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Слой/Размер границы слоя..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Слой/Размер по изображению"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Слой/Масштабировать слой..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Слой/Кадрировать слой"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Инструменты/Панель инструментов"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Разное"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Диалоги/Параметры инструментов"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Диалоги/Состояние устройства"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Диалоги/Слои"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Диалоги/Каналы"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Диалоги/Контуры"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Диалоги/Индексированная палитра"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Диалоги/Гистограмма"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Диалоги/Редактор выделения"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Диалоги/Навигация"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Диалоги/История отмен"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Диалоги/Цвета"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Диалоги/Кисти"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Диалоги/Шаблоны"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Диалоги/Градиенты"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Диалоги/Палитры"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Диалоги/Шрифты"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Диалоги/Буферы"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Диалоги/Изображения"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Диалоги/Недавние изображения"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Диалоги/Образцы"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Диалоги/Инструменты"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Диалоги/Консоль ошибок"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Фильтры/Повторить последний"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Фильтры/Показать последний"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Фильтры/Размывание"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Фильтры/Цвета"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Фильтры/Шум"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Фильтры/Общие"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Фильтры/Отображение"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Фильтры/Визуализация"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Пятна"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Фильтры/Веб"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Фильтры/Развлечения"
#~ msgid "Open Menu"
#~ msgstr "Открыть меню"
#~ msgid "Save Menu"
#~ msgstr "Сохранить меню"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Смещение по X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "Перенести"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось вызвать палитру. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось вызвать шаблон. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Размер просмотра истории отмен:"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "Отдельное окно info для каждого изображения"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Включить отцепляемые меню"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Размер списка открывавшихся документов:"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "Контекстная помощь по \"F1\""
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Обратная связь движения указателя"
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Медленное, но точное движение указателя"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Включить обновление курсора"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Показывать обратный масштабный коэффициент"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8-Bit экран"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Минимальное число цветов:"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Установить цветовую карту"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Разрешение монитора"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Монитор"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(сейчас %d x %d точек на дюйм)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "От оконной системы"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Стиль окон"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Консервативное использование памяти"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Только если был изменен"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Всегда"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "\"Файл -> Сохранить\" сохраняет изображение:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Управление сеансом работы"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Сеанс"
#~ msgid "Temp Dir:"
#~ msgstr "Временный каталог:"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "Выбрать временный каталог"
#~ msgid "Swap Dir:"
#~ msgstr "Каталог подкачки:"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Атрибуты быстрой маски"
#~ msgid "Ratio X:"
#~ msgstr "Масштаб по X:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Разрешение по X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Линия"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Сохранить параметры как/Новое значение"
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Загрузить параметры из/(Нет)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Переименовать параметры/(Нет)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Удалить параметры/(Нет)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Файл/Настройка"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Слои, каналы и контуры"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Кисти, шаблоны и градиенты"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Разное"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Параметры инструментов"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Состояние устройства"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Слои"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Каналы"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Контуры"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Индексированная палитра"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Гистограмма"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Редактор выделения"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Навигация"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/История отмен"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Цвета"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Кисти"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Образцы"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Градиенты"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Палитры"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Шрифты"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Буферы"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Изображения"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Недавние изображения"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Образцы"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Инструменты"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Консоль ошибок"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Файл/Отладка"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Расш./Диспетчер модулей"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Справка/Справка"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Справка/О программе"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Нажмите \\\"Продолжить\\\" чтобы запустить GIMP."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Чтобы показывать изображение естественного размера, GIMP должен знать "
#~ "разрешение вашего монитора.</b>"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Прерывание установки..."
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP может получить эту информацию от вашей оконной системы.\n"
#~ "Однако обычно они возвращают бесполезные значения."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr ""
#~ "Кроме того, вы можете\n"
#~ "установить разрешение монитора вручную."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете также нажать кнопку \"Откалибровать\", чтобы открыть окно\n"
#~ "которое позволит вам интерактивно определить разрешение монитора."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Откалибровать"
#~ msgid "Don't Show Grid"
#~ msgstr "Не показывать сетку"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Аэрограф"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Заливка градиентом"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Яркость-Контрастность..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Заливка"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Инструменты/Выделение/Выделение по цвету"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Штамп"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Цветовой баланс..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Тонирование..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Инструменты/Пипетка"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Размывание"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Кадрировать и изменить размер"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Кривые..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Осветление-Затемнение"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Инструменты/Выделение/Выделение эллипса"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Ластик"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Зеркало"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Инструменты/Выделение/Свободное выделение"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Инструменты/Выделение/Связанная область"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Тон-Насыщенность..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Перо"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Уровни..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Разрешить изменение размеров окна"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Инструменты/Лупа"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Инструменты/Измеритель"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Перемещение"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Кисть"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Карандаш"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Перспектива"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Постеризовать..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Инструменты/Выделение/Прямоугольник"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Вращение"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Масштабирование"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Искривление"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Палец"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Инструменты/Текст"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Порог..."
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Диапазон порога:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Активирование и \"Сохранить высоту\" и\n"
#~ "\"Сохранить ширину\" включает сохранение\n"
#~ "пропорции"
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Инструменты/Контуры"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Редактировать цвет переднего плана"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новая"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "Определить тип файла:"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Интенсивность:"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Толщина линии:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стиль"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Комментарий изображения"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Параметры"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --no-splash-image Не добавлять изображение к окну запуска.\n"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Режим изображения"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Режим канала"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Вставить преобразование"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Копия пустого слоя"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Копия пустого вектора"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Расстояние между буквами"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "Невозможно открыть"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Изменить кривые для канала:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Изменить уровни для канала:"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:8"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Не удается создать папку : %s"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "GIMP (нестабильный)"
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось записать файл миниатюры для '%s' как '%s': %s"
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось установить права доступа к файлу миниатюр '%s': %s"
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Не удалось создать каталог миниатюр '%s'"
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr ""
#~ "Для получения дополнительной информации\n"
#~ "посетите http://www.gimp.org/ и http://gimp.ru/"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Процедуры разных инструментов"
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите чтобы создать новую точку. Для создания нового сегмента "
#~ "используйте SHIFT."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
#~ "symmetrically."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите и потащите чтобы перемещать рычаги. С SHIFT рычаги перемещаются "
#~ "симметрично"
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите и потащите чтобы переместить элемент. Используйте SHIFT чтобы "
#~ "переместить весь контур."
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r, --restore-session Попытаться восстановить сохраненный сеанс.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть %s на запись: %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Ошибка при открытии '%s' для записи: %s"
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла (неизвестная версия %d):\n"
#~ "Файл кистей '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Загрузка палитры '%s':\n"
#~ "Повреждённая палитра: неправильный заголовок"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Неизвестная версия формата шаблона %d в '%s'."
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Ошибка в файле шаблона GIMP '%s'."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Текущий:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Бывший:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Вернуть бывший цвет"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Размеры (ш x в):"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "запись \"%s\"\n"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "Выбор шрифта GIMP"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "Семейство:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "Стиль:"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "В чащах юга жил-был цитрус. Да, но фальшивый экземпляръ!"
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы открыть диалог выбора шрифта"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "Очень большое!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы уверены в том, что хотите удалить\n"
#~ "образец \"%s\" из списка ?"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка при открытии файла '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Невозможно открыть %s на запись: %s"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения в режиме полного экрана."
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет цвет фона окна вокруг изображения при полном экране, если в "
#~ "режиме заливки фона окна указано \"Выбранный цвет\""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции панель меню в режиме полного экрана включена "
#~ "по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать "
#~ "панель меню\""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции линейки в режиме полного экрана включены по "
#~ "умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать линейки"
#~ "\""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции полосы прокрутки в режиме полного экрана "
#~ "включены по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр-"
#~ ">Показать полосы прокрутки\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции строка состояния в режиме полного экрана "
#~ "включена по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр-"
#~ ">Показать строку состояния\"."
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/Выбрать закладку"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Н/Д"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "На сколько точек растра короче должна быть первая линия"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Дополнительный межстрочный интервал (в точках растра)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Захватить цвет переднего плана"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Захватить цвет фона"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Преобразовать выделенный слой"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Преобразовать выделенный контур"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Обновить цвет панели инструментов"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Просмотр гистограммы изображения"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Гистограмма..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Гистограмма не действует на индексированные изображения."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Просмотр гистограммы изображения"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Информация о канале:"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Измерение расстояний и углов"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "градусы"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Загрузить канал"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Выделение из канала"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Список кистей"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Список шаблонов"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Список градиентов"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Список палитр"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Список инструментов"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Список буферов"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Список образцов"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Кисти"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Сетка шаблона"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Градиенты"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Шрифты"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Инструменты"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Буферы"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Недавние изображения"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Список слоёв"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Список каналов"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Список контуров"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Удалить сетку"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/Развернуть окна"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/Новое окно"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "Насыщ.:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "Яркость:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Размер по изображению"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Размер и единицы измерения изображения по умолчанию"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Разрешение изображения и единицы измерения разрешения по умолчанию"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Комментарий, используемый для новых изображений"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/Удалить образец..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Использовать текущие значения настроек по умолчанию"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Вернуть значения настроек по умолчанию"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Создать или переместить точку"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Вставить или удалить точку"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Интенсивность:"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Перемещение контура выделения"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Перемещение точек растра"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Сохр. прозр."
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Новый цвет"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "ошибка при открытии на %s: %s\n"
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Канал из Альфа"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Канал из Маски"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Выделенное из Альфа."
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Активный слой не имеет альфа-канала\n"
#~ "для преобразования в выделенную область."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Выделить из маски"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Активный слой не имеет маски\n"
#~ "для преобразования в выделенную область."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Бленда: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Кадрирование: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Переместить: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Векторы"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "Рисование контурных изображений"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Инструменты/Векторы"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "На один вперед"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "На один назад"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Пилообразный цикл"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Треугольный цикл"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Выбрать цвет:"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Шестнадцатеричный триплет"
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
#~ msgstr "/Сохранить параметры как/новое"