gimp/po/es.po

22573 lines
615 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.master.po to Español
# Copyright © 1998-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
#
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Alonso Lara <keko@khor-ha.net>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
# Yolanda Alvarez Perez <yolandaa.alvarez.perez@gmail.com>, 2016.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 13:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-13 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
#: ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Cree imágenes y edite fotografías"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP es el acrónimo de Programa de Manipulación de Imágenes de GNU. Se "
"distribuye libre y gratuitamente para tareas de retocado de fotos, "
"composición de imágenes y autoría de imágenes."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Tiene muchas características. Se puede usar como un simple programa de "
"dibujo, un programa de retoque fotográfico profesional, un sistema de "
"procesado por lotes, un generador de imágenes renderizadas en masa, un "
"conversor de formato de imágenes, etc."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP es ampliable y extensible. Está diseñado para poder mejorarlo con "
"complementos y extensiones para hacer casi cualquier cosa. La interfaz de "
"programación avanzada permite hacer un script para cualquier cosa, desde una "
"tarea sencilla hasta los procedimientos de manipulación de imágenes más "
"complejos. GIMP también está disponible para Microsoft Windows y OS X."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6
msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
msgstr ""
"Captura de pantalla mostrando el canal de mezcla y el editor de la capa."
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imagen"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;gráfico;diseño;ilustración;dibujo;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de GIMP"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
"términos de la Licencia Pública General de GNU según se encuentra publicada "
"por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de dicha Licencia o "
"bien (según su elección) de cualquier versión posterior.\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita ni la de "
"garantizar la ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles.\n"
"\n"
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
"con este programa. Si no ha sido así, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>"
#: ../app/main.c:160
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
#: ../app/main.c:165
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostrar información de la licencia y salir"
#: ../app/main.c:170
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ser más detallado"
#: ../app/main.c:175
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Iniciar una instancia de GIMP nueva"
#: ../app/main.c:180
msgid "Open images as new"
msgstr "Abrir imágenes como nuevas"
#: ../app/main.c:185
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "No cargar los pinceles, los degradados, los patrones…"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "No cargar ninguna tipografía"
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "No mostrar una pantalla de arranque"
#: ../app/main.c:205
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "No compartir la memoria entre GIMP y los complementos"
#: ../app/main.c:210
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "No utilizar las funciones de aceleración especiales de la CPU"
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Usar un archivo «sessionrc» alternativo"
#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Usar un archivo de usuario «gimprc» alternativo"
#: ../app/main.c:225
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo"
#: ../app/main.c:230
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Instrucción por lotes que ejecutar (puede usarse varias veces)"
#: ../app/main.c:235
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "El procedimiento con el que se procesarán las instrucciones en lotes"
#: ../app/main.c:240
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Enviar las advertencias a la consola en vez de usar un diálogo"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:246
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:252
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depurar en caso de error (never|query|always)"
#: ../app/main.c:257
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Activar los manejadores de señales no fatales de depuración"
#: ../app/main.c:262
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
#: ../app/main.c:267
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Sacar un archivo gimprc con la configuración predeterminada"
#: ../app/main.c:283
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""
"Mostrar una lista ordenada de los procedimientos obsoletos dentro del PDB"
#: ../app/main.c:288
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Mostrar una página de preferencias con características experimentales"
#: ../app/main.c:491
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ARCHIVO|URI…]"
#: ../app/main.c:509
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
#: ../app/main.c:528
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia de GIMP."
#: ../app/main.c:616
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Salida de GIMP. Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana."
#: ../app/main.c:617
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
#: ../app/main.c:634
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Salida de GIMP. Puede minimizar esta ventana, pero no la cierre."
#: ../app/sanity.c:661
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificación configurada para el nombre del fichero no puede ser "
"convertida a UTF-8: %s\n"
"\n"
"Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:680
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"El nombre de la carpeta que contiene la configuración de usuario de GIMP no "
"se puede convertir a UTF-8: %s\n"
" \n"
"Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una "
"codificación diferente a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, "
"establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "utilizando %s versión %s (compilado contra la versión %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versión %s"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:413
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceles"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp-data-factories.c:353
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:349
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:367
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:179
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "Información del puntero"
#: ../app/actions/actions.c:131
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dock"
msgstr "Empotrar"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dockable"
msgstr "Empotrable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:355
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1090
msgid "Document History"
msgstr "Histórico del documento"
#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Drawable"
msgstr "Dibujable"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:417
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: ../app/actions/actions.c:161
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../app/actions/actions.c:164
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:346
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:421
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp-data-factories.c:378
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp-data-factories.c:389
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Tool Presets"
msgstr "Ajustes prefijados de las herramientas"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:429
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor de ajustes prefijados de las herramientas"
#: ../app/actions/actions.c:182
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:363
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp-data-factories.c:363
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Pinceles MyPaint"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:425
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp-data-factories.c:373
#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp-data-factories.c:368
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Complementos"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:405
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:395
msgid "Sample Points"
msgstr "Puntos de muestra"
#: ../app/actions/actions.c:215
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:874
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: ../app/actions/actions.c:221
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta de texto"
#: ../app/actions/actions.c:224
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/gui/gui.c:496
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:296
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:371
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: ../app/actions/actions.c:236
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../app/actions/actions.c:239
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:590
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:616
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de pinceles"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editar pincel activo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Abrir el pincel como una imagen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Abre el pincel como una imagen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Pincel nuevo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crear un pincel nuevo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplicar este pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación del pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación del pincel en el gestor de archivos"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Eliminar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Eliminar este pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Actualizar pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualizar los pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar pincel…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú de búferes"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Pegar búfer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pega el búfer seleccionado"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Pegar búfer _en"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Pega el búfer seleccionado en la selección"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer as _New"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Pegar búfer como _nuevo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer as _New"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Pegar búfer como _nuevo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Eliminar búfer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:71
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Borra el búfer seleccionado"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú de canales"
#. abused
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Color managed"
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Color gestionado"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar los atributos del canal…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Editar el nombre, color y opacidad del canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _nuevo…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crear un canal nuevo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Canal _nuevo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crear un canal nuevo con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplicar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crear una copia de este canal y añadirlo a la imagen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Eliminar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Eliminar este canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Elevar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Elevar este canal un nivel en la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Elevar canal a la _cima"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Elevar este canal hasta la cima de la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Bajar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Bajar este canal un nivel en la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Bajar el canal al _fondo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Bajar este canal hasta el fondo de la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Visible"
msgctxt "channels-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Linked"
msgctxt "channels-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Enlazado"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "L_ock pixels"
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Fijar píxe_les"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock position"
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "B_loquear posición"
#. abused
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
#, fuzzy
#| msgctxt "text-editor-action"
#| msgid "Clear all text"
msgctxt "channels-action"
msgid "Clear color tag"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
#| msgid "Blue"
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to blue"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
#| msgid "Green"
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to green"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
#| msgid "Yellow"
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to yellow"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
#| msgid "Range"
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Set a custom rotation angle"
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to orange"
msgstr "Establece un ángulo de rotación personalizado"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to brown"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
#| msgid "Red"
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to red"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to violet"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Turn colors into shades of gray"
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to gray"
msgstr "Convertir colores en tonos de gris"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal a sele_cción"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Sustituir la selección con este canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Añadir este canal a la selección actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de la selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Sustraer este canal de la selección actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar con la selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Intersectar este canal con la selección actual"
#: ../app/actions/channels-commands.c:111
#: ../app/actions/channels-commands.c:515
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacidad del _relleno:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:156
#: ../app/actions/channels-commands.c:209
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nuevo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Create a new channel"
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Crear un canal nuevo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
msgid "New Channel Color"
msgstr "Canal de color nuevo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:294 ../app/core/gimpimage-new.c:276
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:672
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:784
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copia del canal %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú del mapa de colores"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar color…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Editar este color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Añadir color desde el frente"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Añade el color de frente actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Añadir color desde el fondo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Añade el color de fondo actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Seleccionar este color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Seleccionar todos los píxeles con este color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a la selección"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Añadir todos los píxeles con este color a la selección actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de la selección"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Sustraer todos los píxeles con este color de la selección actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar con la selección"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Intersectar todos los píxeles con este color con la selección actual"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editar la entrada del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "C_olores"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidad"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Modo _pintura"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Herramienta"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
# Es Degradado
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Tipografía"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radio"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Púas [Spikes]"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureza"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de _aspecto"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Á_ngulo"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colores pre_definidos"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Pone el color de frente a negro y el color de fondo a blanco"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "In_tercambiar los colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Intercambia los colores de frente y fondo"
#: ../app/actions/context-commands.c:431
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Modo de pintura: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:557
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma del pincel: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:617
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radio del pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:725
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ángulo del pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú de información del puntero"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar el color compuesto de todas las capas visibles"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:616
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:744 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:211
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:783 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"
#: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:544
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "No se puede mostrar el archivo en el gestor de archivos: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caja de herramientas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opciones de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Abre el diálogo de opciones de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado del _dispositivo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Abre el diálogo de estado de los dispositivos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Pintado simétrico"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Abre el diálogo de simetría"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Capas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Abre el diálogo de capas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canales"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Abre el diálogo de canales"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Rutas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Abre el diálogo de rutas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Abre el diálogo de mapas de color"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Abre el diálogo de histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selección"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Abre el editor de selección"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegación"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Abre el diálogo de navegación por la presentación"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Histórico de deshacer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Abre el diálogo del histórico de deshacer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Abre el diálogo de información del puntero"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punto_s de muestra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Abre el diálogo de puntos de muestreo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_res"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Abre el diálogo de colores de frente/fondo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Abrir el editor de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Abre el diálogo de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Abre el editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_Pinceles MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de pinceles mypaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Patrones"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Abre el diálogo de patrones"
# Es Degradado
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Abre el diálogo de degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Abrir el editor de degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Abrir el editor de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Abre el diálogo de ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tipografías"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Abre el diálogo de tipografías"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_úferes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Abre el diálogo de búferes con nombre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imágenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Abre el diálogo de imágenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Histórico del documento"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Abre el diálogo de la historia del documento"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tillas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Abre el diálogo de las plantillas de imagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola de errores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Abre la consola de errores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abre el diálogo de preferencias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "D_ispositivos de entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Abrir el editor de dispositivos de entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de _teclas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Abre el editor de combinaciones de teclas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Abre el diálogo del gestor de módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consejo del día"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Mostrar consejos útiles sobre el uso de GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Acerca de GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:277
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:279
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Buscar y ejecutar un comando"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Buscar comandos por palabra clave y ejecutarlos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:351
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:352
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Saca la caja de herramientas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:356
msgid "New Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas nueva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Crea una caja de herramientas nueva"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Mover a la pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Cerrar empotrable"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir pantalla…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a otra pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Mostrar la selección de la imagen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Seguir automáticamente la imagen activa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de diálogos"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Añadir pestaña"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Tamaño de la vista _previa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_tilo de pestaña"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender pestaña"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Muy pequeño"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeño"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediano"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Muy grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Monumental"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantesco"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Icono"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stado actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cono y texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado y texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:257
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Fijar la pestaña en el empotrable"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Proteger esta pestaña para evitar el arrastre con el ratón"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostrar la _barra de botones"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como reji_lla"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documentos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir la entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Elevar o abrir imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogo de apertura de archivos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diálogo de apertura de imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación de la imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación de la imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación de la imagen en el gestor de archivos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eliminar _entrada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Elimina la entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Limpiar el histórico"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Borrar todo el histórico del documento"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenerar la vista _previa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regenerar la vista previa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recargar _todas las vistas previas"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recarga todas las vistas previas"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Eliminar las entradas _colgantes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Elimina las entradas para las que no está disponible el archivo "
"correspondiente"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vaciar el histórico del documento"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "¿Borrar la lista de documentos recientes?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Al borrar el histórico de documentos se suprimirán de forma permanente todas "
"las imágenes de la lista de documentos recientes."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ecualizar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Realce automático del contraste"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertir"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Invert the colors"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors perceptually"
msgstr "Invertir los colores"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Value Invert"
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linear Invert"
msgstr "Invertir _Valor"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to linear light"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors in linear light"
msgstr "Convertir la imagen a luz lineal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Invertir _Valor"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color"
msgstr "Invertir el brillo de cada píxel"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balance de blancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corrección automática del balance de blancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:77
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Aumentar áreas más claras de la imagen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr "_Erosionar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Aumentar áreas más oscuras de la imagen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamiento…"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblarlos en los bordes"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Alternar el estado de visibilidad"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Enlazado"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Alternar el estado de enlazado"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Bloquear píxe_les"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Evita que se puedan modificar los píxeles de este dibujable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Bl_oquear la posición del canal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Evitar que se pueda modificar la posición de este dibujable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:132
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:137
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:138
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:147
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar 90 grados hacia la derecha"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
# Poner cabeza abajo
#: ../app/actions/drawable-actions.c:153
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:158
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:159
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar 90 grados hacia la izquierda"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:84 ../app/pdb/color-cmds.c:388
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Linear light"
msgid "Linear Invert"
msgstr "Luz lineal"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:117
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Value Invert"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertir valor"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:138
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balance de blancos sólo funciona sobre capas con color RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:173
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatar"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:205
msgid "Erode"
msgstr "Erosionar"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menú de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nueva dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Crear una dinámica nueva"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplicar la dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplicar esta dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copiar ruta de la dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ruta del archivo de dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ruta del archivo de dinámica en el gestor de archivos"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Eliminar _dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Eliminar esta dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Renovar dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Renovar la dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Editar la dinámica…"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
#, fuzzy
#| msgctxt "dynamics-action"
#| msgid "Edit dynamics"
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Editar la dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Editar la dinámica activa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Peg_ar como"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Búfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú del histórico de deshacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Deshacer fuerte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Deshacer la última operación, saltándose cambios de visibilidad"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Rehacer fuerte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Rehacer la última operación deshecha, saltándose cambios de visibilidad"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vaciar histórico de deshacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Eliminar todas las operaciones del histórico de deshacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Desvanecer…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Modificar el modo de pintura y la opacidad de la última manipulación de "
"píxeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mover los píxeles seleccionados al portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copiar los píxeles seleccionados al portapapeles"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copiar lo que es visible dentro de la región seleccionada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Pegar _en"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles dentro de la selección actual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "_Capa nueva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Crear una capa nueva a partir del contenido del portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Desde el por_tapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:150 ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crear una imagen nueva a partir del contenido del portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Imagen _nueva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mover los píxeles seleccionados a un búfer con nombre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copiar los píxeles seleccionados a un búfer con nombre"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiar _visible con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Copiar la parte visible dentro de la región seleccionada a un búfer con "
"nombre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Pegar con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Pegar el contenido de un búfer con nombre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Borrar los píxeles seleccionados"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de _frente"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Rellenar la selección utilizando el color de frente"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Rellenar la selección con el color del fondo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Rellenar con un pa_trón"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Rellenar la selección utilizando el patrón activo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "De_shacer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Desvanecer %s…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
msgid "_Fade..."
msgstr "_Desvanecer…"
#: ../app/actions/edit-commands.c:154
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vaciar histórico de deshacer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:180
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:193
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Al limpiar el histórico de deshacer de esta imagen se recuperarán %s de "
"memoria."
#: ../app/actions/edit-commands.c:249
#, fuzzy
#| msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles"
#: ../app/actions/edit-commands.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles"
#: ../app/actions/edit-commands.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Píxeles copiados a una memoria intermedia con nombre"
#: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:315
#, fuzzy
#| msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Píxeles copiados a una memoria intermedia con nombre"
#: ../app/actions/edit-commands.c:404 ../app/actions/edit-commands.c:610
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "No hay datos de imágenes para pegar en el portapapeles."
#: ../app/actions/edit-commands.c:419
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:442
#: ../app/actions/edit-commands.c:462
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:459
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copiar visible con nombre"
#: ../app/actions/edit-commands.c:580
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:481
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-commands.c:589
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:490
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles de la capa activa están bloqueados."
#: ../app/actions/edit-commands.c:627
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:632 ../app/actions/edit-commands.c:664
#: ../app/actions/edit-commands.c:688
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:659
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola de error"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Limpiar consola de errores"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Seleccionar todos los errores"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Guardar el registro de errores en un archivo…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Escribir todos los mensajes de error en un archivo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Guardar la _selección en un archivo…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Escribir los mensajes de error seleccionados en un archivo"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar registro de errores en un archivo"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al escribir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "C_rear"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir un archivo de imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "_Abrir como capas…"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Abrir un archivo de imagen como capas"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _lugar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Abrir un archivo de imagen desde una ubicación especificada"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Crear plantilla…"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crear una nueva plantilla a partir de esta imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Volver a cargar la imagen desde el disco"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Cerrar todo"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Cerrar todas las imágenes abiertas"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Copiar la _ubicación de la imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación de la imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación de la imagen en el gestor de archivos"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Salir del programa de manipulación de imágenes de GNU"
#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Guardar esta imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como…"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Guardar esta imagen con un nombre diferente"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Guardar una cop_ia…"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Guardar una copia de esta imagen, sin afectar al archivo original (si "
"existe) o al estado actual de la imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Guardar y cerrar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Guardar esta imagen y cerrar su ventana"
#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exportar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:160
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Export the image again"
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Volver a exportar la imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Sobreescribir"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Volver a exportar la imagen a la fuente de importación en el formato de "
"importación"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Exportar como…"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportar la imagen a diversos formatos de archivo como PNG o JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:314
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Guardar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:319
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportar a %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:325
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Sobreescribir %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:567
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:139
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Abrir imagen como capas"
#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
msgstr ""
"La imagen usa características de %s y no se puede guardar para versiones "
"antiguas de GIMP."
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "No es necesario guardar ningún cambio"
#: ../app/actions/file-commands.c:309 ../app/actions/file-commands.c:777
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:315
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:392
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/file-commands.c:396
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduzca un nombre para esta plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:424
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen."
#: ../app/actions/file-commands.c:436
msgid "Revert Image"
msgstr "Revertir imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:460
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?"
#: ../app/actions/file-commands.c:465
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus "
"cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
#: ../app/actions/file-commands.c:800
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
#: ../app/actions/file-commands.c:847
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La reversión de «%s» ha fallado:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtros"
#: ../app/actions/filters-actions.c:57
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recientemente"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Difuminar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruido"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Detectar _bordes"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Real_zar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genérico"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Luz y sombra"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Dis_torsiones"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decorativos"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Renderizado"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nubes"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractales"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Naturaleza"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Ruido"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Anima_ción"
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Mapa _alienígena…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:106
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "_Antialias…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:111
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Aplicar lienzo..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplicar _lente…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mapa de _relieve..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:126
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Color a escala de grises…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Viñeta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Mezclador de _canal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Cuadriculado..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "_Realzar color…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Intercambio de color…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:156
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Othe_r..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "Ot_ro…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotar colores…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "T_emperatura del color…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Color a _alfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matriz de _convolución…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Desentrelazar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Diferencia de gaussianas…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Patrones de difracción…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "Desplazar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Mapa de distancia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Sombra base…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Arista…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sóbel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Repujado..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Grabado…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Exposición…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traza _fractal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Desenfoque ga_ussiano…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Desenfoque _gaussiano selectivo…"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "Gráfico _GEGL…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rejilla…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Paso alto..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilusión…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Caleidoscopio..."
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Distorsión de lente…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Reflejo en la lente..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Laberinto…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "Mezclador _mono…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Desenfoque de movimiento circular…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Desenfoque de movimiento lineal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Ampliar desenfoque de movimiento…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "Ruido _celular…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "Ruido CIE lch…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Ruido HSV…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "Des_ordenar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "Ruido _Perlin…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Escoger…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Ruido _RGB…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Reducción de ruido…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Ruido _simplex…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Derretir…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Ruido sólido…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Esparcir…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Pintura al ó_leo…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Proyección de panorama..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocopia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Coordenadas p_olares…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Eliminar ojos rojos..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Remolino…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Saturación…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Semiaplanar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Desplazamiento…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Seno…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Brillo _suave…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Expansión del contraste…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr "_Expansión del contraste HSV"
#: ../app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "_Supernova…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Umbral alfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Mosaico de _cristal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Mosaico de _papel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Mosaico sin costura…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Máscara de desenfoq_ue…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Propagar valor…"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Degradación del vídeo…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Viñeta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ondas…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Girar y comprimir..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:531
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_V_iento…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:539
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "R_epetir el último"
#: ../app/actions/filters-actions.c:541
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr ""
"Volver a ejecutar el último filtro utilizado con la misma configuración"
#: ../app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Volver a mostrar el último"
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Mostrar otra vez el diálogo del último filtro utilizado"
#: ../app/actions/filters-actions.c:820
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Rep_etir «%s»"
#: ../app/actions/filters-actions.c:821
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Volver a mostrar «%s»"
#: ../app/actions/filters-actions.c:859
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: ../app/actions/filters-actions.c:861
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú de tipografías"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recargar la lista de tipografías"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Reexaminar las tipografías instaladas"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:300
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"No hay últimos ajustes para «%s», mostrando el diálogo de filtro en su lugar."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de degradados"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipo de color izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Cargar color izquierdo desde"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "G_uardar color izquierdo en"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipo de color derecho"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Cargar color derecho _desde"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_uardar color derecho en"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto final izqui_erdo…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto f_inal derecho…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edita el degradado activo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Punto final _derecho"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color del _frente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fondo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Punto final _izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fijo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Color del _frente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "_Color de frente (transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fondo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color de f_ondo (transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvado"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférica (i_ncremental)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférica (_decreciente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en _sentido antihorario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido _horario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Ampliar todo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Ampliar todo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Función de _mezcla para el segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento"
# Voltear segmento? (Serrador)
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Voltear segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la _mitad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Partir segmento _uniformemente…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Elimi_nar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrar punto medio del segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de m_ezcla para la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloreado para la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Invertir selección simétricamente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar selección…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la _mitad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos _uniformemente…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Elimi_nar selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrar puntos medios en la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Degradado _nuevo"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Crea un degradado nuevo"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplicar este degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación del degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación del archivo de degradado en el gestor de archivos"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Guardar como _POV-Ray…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Guardar degradado como POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Eliminar degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Borra este degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Actualizar degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Refresca los degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar degradado…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "Edit gradient"
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Editar este degradado"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:72
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Abrir el manual del usuario de GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ayuda _contextual"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Mostrar la ayuda para un elemento específico del interfaz de usuario"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "_Precisión"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Gestión del color"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Líneas g_uía"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "In_fo"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Componentes"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "D_esaturar"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nuevo…"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crea una imagen nueva"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crea un duplicado de esta imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Asignar perfil de color…"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Establecer un perfil de color en la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Convertir a perfil de color…"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Aplicar un perfil de color a la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Descartar perfil de color"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Eliminar el perfil de color de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Guardar el perfil de color en un archivo…"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Guardar el perfil de color de la imagen a un archivo ICC"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tamaño del _lienzo…"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajustar las dimensiones de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Ajustar lienzo a las capas"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensionar la imagen para cubrir todas las capas"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "L_ienzo al tamaño de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Cambia el tamaño de la imagen a las dimensiones de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Tamaño de la im_presión…"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajustar la resolución de impresión"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scalar la imagen…"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Re_cortar a la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Recorta la imagen a las dimensiones de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Recortar al _contenido"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Recortar la imagen a las dimensiones de la selección (quitar los bordes "
"vacíos de la imagen)"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles…"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combina todas las capas visibles en una sola capa"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combina todas las capas en una y quita la transparencia"
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar la _rejilla…"
#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura la rejilla para esta imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:170
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Propiedades de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:171
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Muestra información sobre esta imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:179
msgctxt "image-action"
msgid "_Enable Color Management"
msgstr "_Activar gestión del color"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
"enabled."
msgstr ""
"Indica si la imagen es de color gestionado. Desactivar la gestión del color "
"es equivalente a asignar un perfil de color sRGB incorporado. Mejor deje "
"activada la gestión de color."
#: ../app/actions/image-actions.c:191 ../app/actions/image-actions.c:442
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:192
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Convertir la imagen al espacio de colores RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:444
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de gr_ises"
#: ../app/actions/image-actions.c:197
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: ../app/actions/image-actions.c:201
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexado…"
#: ../app/actions/image-actions.c:202
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: ../app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "Entero de 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Convertir la imagen a entero de 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "Entero de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Convertir la imagen a entero de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "Entero de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Convertir la imagen a entero de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "Coma flotante de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "Coma flotante de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:239
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "Coma flotante de 64 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 64 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Gamma perceptual (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Convertir la imagen a gamma perceptual (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Luz lineal"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Convertir la imagen a luz lineal"
#: ../app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Voltea la imagen horizontalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Voltea la imagen verticalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: ../app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha"
#: ../app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Pone la imagen cabeza abajo"
#: ../app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: ../app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda"
#: ../app/actions/image-actions.c:435
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: ../app/actions/image-actions.c:437
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "Escala de gr_ises…"
#: ../app/actions/image-commands.c:559
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Falló al guardar el perfil de color: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:598
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Guardar perfil de color"
#: ../app/actions/image-commands.c:642
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establece el tamaño del lienzo de la imagen"
#: ../app/actions/image-commands.c:672 ../app/actions/image-commands.c:696
#: ../app/actions/image-commands.c:1354
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
#: ../app/actions/image-commands.c:729
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Establecer la resolución de impresión de la imagen"
#: ../app/actions/image-commands.c:795
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Volteando"
#: ../app/actions/image-commands.c:819
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126
msgid "Rotating"
msgstr "Rotando"
#: ../app/actions/image-commands.c:846 ../app/actions/layers-commands.c:792
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
#: ../app/actions/image-commands.c:884
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "No se puede recortar porque la imagen no tiene contenido."
#: ../app/actions/image-commands.c:890
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr ""
"No se puede recortar porque la imagen ya está recortada a su contenido."
#: ../app/actions/image-commands.c:1025
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Convertir a RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1063
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Convertir a escala de grises (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1125
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados"
#: ../app/actions/image-commands.c:1213
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Convirtiendo imagen a «%s»"
#: ../app/actions/image-commands.c:1244
msgid "Assign color profile"
msgstr "Asignar perfil de color"
#: ../app/actions/image-commands.c:1290
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Convertir a «%s»"
#: ../app/actions/image-commands.c:1396
msgid "Change Print Size"
msgstr "Cambiar el tamaño de la impresión"
#: ../app/actions/image-commands.c:1440
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1449 ../app/actions/layers-commands.c:1466
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:400
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de imágenes"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Eleva_r las vistas"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar las vistas de esta imagen"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Elimi_nar imagen"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Eliminar esta imagen"
#: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "No hay una capa o canal activo para rellenar."
#: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar."
#: ../app/actions/layers-actions.c:50
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capas"
#. abused
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Color managed"
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Color gestionado"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modo de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Herramienta de te_xto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activar la herramienta de texto en esta capa de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Editar el nombre de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87 ../app/actions/layers-actions.c:728
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Capa _nueva…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crear una capa nueva y la añade a la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/actions/layers-actions.c:729
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Capa _nueva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Crea una capa nueva con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nuevo a partir de lo _visible"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Crear una capa nueva a partir de lo que es visible en esta imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:106
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "_Grupo de capas nuevo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Crear un grupo de capas nuevo y lo añade a la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:112
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Crear un duplicado de la capa y la añade a la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Eliminar la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Borra esta capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:125
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Elevar capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Elevar esta capa un nivel dentro de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Capa a la _cima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Mover esta capa a la parte superior de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:137
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Bajar capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Bajar esta capa un nivel dentro de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Capa al _fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mover esta capa a la parte inferior de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:149
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Anclar la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Anclar la capa flotante"
#: ../app/actions/layers-actions.c:155
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar hacia abaj_o"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr ""
"Combinar esta capa con la primera capa visible que está por debajo de ella"
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Combinar grupo de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Combinar todas las capas del grupo en una sola capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:167
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combinar todas las capas visibles en una sola capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combinar todas las capas en una y quita la transparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:179
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar información de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Convertir esta capa de texto en una capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texto a _ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crear una ruta a partir de esta capa de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texto _siguiendo una ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tamaño de b_orde de capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajustar las dimensiones de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de _imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Redimensionar la capa al tamaño de la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scalar capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Cambiar el tamaño del contenido de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Re_cortar a la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Recortar la capa a las dimensiones de la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Recortar al _contenido"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"Recortar la capa a las dimensiones de la selección (quitar los bordes vacíos "
"de la capa)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227 ../app/actions/layers-actions.c:237
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Añadir má_scara de capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229 ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Añadir una máscara que permita la edición no destructiva de la transparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
#, fuzzy
#| msgid "Add Layer Mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Create a new path with last used values"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Crea una ruta nueva con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Añadir canal al_fa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Añadir información de transparencia a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Elimina_r el canal Alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:258
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Quitar la información de transparencia de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Trabajar sobre la máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Mostrar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Desactivar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Ignorar el efecto de la máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Visible"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Linked"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Enlazado"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:298
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "L_ock pixels"
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Bloquear píxe_les"
#: ../app/actions/layers-actions.c:304
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock position"
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "B_loquear posición"
#: ../app/actions/layers-actions.c:310
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloquear el canal alf_a"
#: ../app/actions/layers-actions.c:312
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Evitar que la información de transparencia de esta capa pueda ser modificada"
#. abused
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:322
#, fuzzy
#| msgctxt "text-editor-action"
#| msgid "Clear all text"
msgctxt "layers-action"
msgid "Clear color tag"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
#| msgid "Blue"
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:328
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to blue"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
#| msgid "Green"
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to green"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
#| msgid "Yellow"
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to yellow"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
#| msgid "Range"
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:346
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Set a custom rotation angle"
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to orange"
msgstr "Establece un ángulo de rotación personalizado"
#: ../app/actions/layers-actions.c:351
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: ../app/actions/layers-actions.c:352
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to brown"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
#| msgid "Red"
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to red"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:364
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to violet"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../app/actions/layers-actions.c:370
#, fuzzy
#| msgid "Turn colors into shades of gray"
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to gray"
msgstr "Convertir colores en tonos de gris"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplicar _máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Eliminar másca_ra de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:385
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Quitar la máscara de capa y su efecto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:393
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Máscara a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:394
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Sustituir la selección con la máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:400
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Añadir la máscara de capa a la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405 ../app/actions/layers-actions.c:434
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:406
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Sustraer la máscara de capa de la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411 ../app/actions/layers-actions.c:441
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseccionar con selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:412
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr ""
"Establecer la máscara de capa como su intersección con la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:420
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alfa a _selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Sustituir la selección con el canal alfa de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:427
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:429
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Añadir el canal alfa de la capa a la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sustraer el canal alfa de la capa de la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr ""
"Establecer la selección actual como su intersección con el canal alfa de la "
"capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:451
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleccionar la capa _superior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Seleccionar la capa más alta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:457
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleccionar la capa i_nferior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:458
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Seleccionar la capa más baja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:463
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Seleccionar la _capa anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:464
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Seleccionar la capa por encima de la actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:469
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Seleccionar la capa siguie_nte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:470
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Seleccionar la capa por debajo de la actual"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:551
msgid "Shortcut: "
msgstr "Combinación de teclas: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:556
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Pulse sobre la miniatura del empotrable de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:723 ../app/actions/layers-actions.c:724
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "A una capa _nueva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255 ../app/actions/layers-commands.c:1324
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:258
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:321 ../app/actions/layers-commands.c:393
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nueva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:324
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:433 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../app/actions/layers-commands.c:698
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:760
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:802
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Recortar capa a la selección"
#: ../app/actions/layers-commands.c:832
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Recortar capa al contenido"
#: ../app/actions/layers-commands.c:845
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "No se puede recortar porque la capa activa no tiene contenido."
#: ../app/actions/layers-commands.c:852
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr ""
"No se puede recortar porque la capa activa ya está recortada a su contenido."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinceles MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nuevo pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Crear un nuevo pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Duplicar pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duplicar este pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación del pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación del pincel MyPaint en el gestor de archivos"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Eliminar el pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Eliminar este pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Actualizar los pinceles MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Actualizar los pinceles MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Editar pincel MyPaint…"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Editar pincel MyPaint"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar color…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Edita esta entrada"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Eliminar color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Borra esta entrada"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editar paleta activa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color nuevo desde el _frente"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del frente"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color nuevo desde el f_ondo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del fondo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Ampliar _todo"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Paleta _nueva"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Crear una paleta nueva"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar paleta…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplicar esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Co_mbinar paletas…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combinar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Elimi_nar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Eliminar esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualizar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualizar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
#, fuzzy
#| msgctxt "palettes-action"
#| msgid "Edit palette"
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Editar la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Merge Palette"
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Combinar la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introduzca un nombre para la paleta combinada"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:123
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr ""
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú de patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Abrir el patrón como una imagen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Abre este patrón como una imagen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Patrón _nuevo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Crear un patrón nuevo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplicar patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplicar este patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar la _ubicación del patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Eliminar patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Eliminar este patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Actualizar patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Actualizar patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar patrón…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editar patrón"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "_Restablecer todos los filtros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Poner todos los complementos a su configuración predeterminada"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:175
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Restablecer todos los filtros"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:195
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar el color y la opacidad…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Activar máscara _rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Activar o desactiva la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Enmascarar las áreas _no seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar el color de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacidad de la _máscara:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú del punto de muestra"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar el color combinado de todas las capas visibles"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Nada"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Descartar la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertir"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertir la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flotante"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crear una selección flotante"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Di_fuminar [Feather]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Difuminar el borde de selección para que se desvanezca suavemente"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfocar [Sharpen]"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Eliminar la borrosidad de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encoger [Shrink]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contraer la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Agran_dar [Grow]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Aumentar el tamaño de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Bor_de…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Reemplazar la selección por su borde"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "_Eliminar huecos"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Eliminar los huecos de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Guardar en _canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Guarda la selección en un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Rellenar contorno de la selección…"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Rellenar el contorno de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "_Rellenar contorno de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Rellenar el contorno de la selección con los últimos valores usados"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Trazar selección [Stroke]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pintar a lo largo del contorno de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Trazar selección [Stroke]"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Trazar la selección con los últimos valores usados"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección [Feather]"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminar selección en"
#: ../app/actions/select-commands.c:216
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: ../app/actions/select-commands.c:220
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encoger selección en"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Las á_reas seleccionadas continúan fuera de la imagen"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Cuando se está encogiendo, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran "
"fuera de la imagen."
#: ../app/actions/select-commands.c:278
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandar selección en"
#: ../app/actions/select-commands.c:329
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
# ¿Bordear selección por (serrador)
#: ../app/actions/select-commands.c:333
msgid "Border selection by"
msgstr "Selección de borde en"
#: ../app/actions/select-commands.c:345
msgid "Border style"
msgstr "Estilo de borde"
#: ../app/actions/select-commands.c:359
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Cuando se está bordeando, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran "
"fuera de la imagen."
#: ../app/actions/select-commands.c:415
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Rellenar contorno de la selección"
#: ../app/actions/select-commands.c:444
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar selección"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de plantillas"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Crear una imagen a partir de la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear una imagen nueva a partir de la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Plantilla _nueva…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar plantilla…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar la plantilla…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Editar esta plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Eliminar la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Eliminar esta plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:131
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nueva"
#: ../app/actions/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/templates-commands.c:201
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:240
msgid "Delete Template"
msgstr "Eliminar la plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:266
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y del disco?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "I->D"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "D->I"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:114
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:139
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:510 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:168
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menú de la herramienta de texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Abrir archivo de texto…"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Ruta a partir del texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Crea una ruta a partir del contorno del texto actual"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texto siguiendo una rut_a"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de opciones de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Guardar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar los ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reiniciar todas las opciones de herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Reiniciar todas las opciones de las herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus "
"valores predeterminados?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
#, fuzzy
#| msgid "_Save tool options on exit"
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP."
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "_Restore Tool Preset"
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar los ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-presets-action"
#| msgid "Restore this tool preset"
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaurar este ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Editar el ajuste prefijado de la herramienta activa"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menú de ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Crear un ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplicar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplicar este ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copiar la _ruta del ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Copiar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta al "
"portapapeles"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Mostrar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta en el "
"gestor de archivos"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
#, fuzzy
#| msgid "_Save tool options on exit"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaurar este ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Eliminar este ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Actualizar los ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Actualizar los ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta…"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Editar este ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Herramientas de _selección"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Herramienta de _pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Herramientas de _transformación"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Herramientas de _color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Por color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Seleccionar regiones con colores similares"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotación _arbitraria…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotar un ángulo arbitrario"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú de rutas"
#. abused
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Color managed"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Color gestionado"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Herramienta de rutas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editar los atributos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ruta nueva…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Crear una ruta nueva…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Ruta _nueva con los últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Crea una ruta nueva con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplicar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplicar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Eliminar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Eliminar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Combinar las capas _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Eleva_r la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Elevar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta la parte más _alta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Elevar esta ruta hasta arriba del todo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Bajar _la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Bajar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta la parte más _baja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Bajar esta ruta hasta abajo del todo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path..."
msgstr "Rellenar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Rellenar la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Rellenar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Rellenar la ruta con los últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Tra_zar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pintar a lo largo de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:136
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Trazar ruta [Stroke]"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Trazar la ruta con los últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:142
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_piar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pegar ru_ta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:152
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:157
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:171
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Enlazado"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:177
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "B_loquear los trazos"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:183
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "B_loquear posición"
#. abused
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
#| msgctxt "text-editor-action"
#| msgid "Clear all text"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Clear color tag"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
#| msgid "Blue"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to blue"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:204
#| msgid "Green"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to green"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:210
#| msgid "Yellow"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to yellow"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:216
#| msgid "Range"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Set a custom rotation angle"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to orange"
msgstr "Establece un ángulo de rotación personalizado"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:222
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to brown"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:228
#| msgid "Red"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to red"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:234
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to violet"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:240
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Turn colors into shades of gray"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to gray"
msgstr "Convertir colores en tonos de gris"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:249
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ruta a sele_cción"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:255
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "A partir de una _ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Sustituir la selección con la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:261
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Añadir ruta a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:267
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Sustraer la ruta de la selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:273
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar con selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Establecer la ruta como su intersección con la selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:282
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lección a ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283 ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selección a ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:288
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "A _ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:294
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selección a ruta (_avanzado)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Create a new path..."
msgid "Create a New Path"
msgstr "Crear una ruta nueva…"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:425
msgid "Fill Path"
msgstr "Rellenar ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Voltear y rotar"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Color de _relleno"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Gestión del color"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Prueba de _renderizado en pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Pseudoprueba de renderizado"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover a la pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crea otra vista en esta imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Cerrar vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Cerrar la vista de la imagen activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Ajustar imagen a la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajusta la ampliación para que la imagen se vea completamente"
# fuzzy
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Ocupar toda _la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta la ampliación para que la ventana se use por completo"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Ampliar a la _selección"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr ""
"Ajustar la relación de ampliación para que la selección rellene la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vertir la ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Recuperar el nivel de ampliación previo"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Ot_ro…"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Establece un ángulo de rotación personalizado"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Ventana de na_vegación"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Muestra una venta de vista general para esta imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Mostrar _filtros…"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configurar filtros aplicados a esta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como en las _preferencias"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Reiniciar gestión del color a lo establecido en las preferencias"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
#, fuzzy
#| msgid "_Soft-proofing profile:"
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Perfil de p_seudoprueba:"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
#, fuzzy
#| msgid "_Soft-proofing profile:"
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Perfil de p_seudoprueba:"
# //R Creo que hace esto
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Ajustar encogiendo"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Ajustar la ventana al tamaño con que se muestra la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir pantalla…"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a otra pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:171
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "P_unto por punto"
#: ../app/actions/view-actions.c:172
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel en la pantalla representa un píxel de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Gestionar el color de esta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Utilizar gestión de color para esta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "Colores de p_rueba"
#: ../app/actions/view-actions.c:186
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Utilizar esta vista para la pseudoprueba"
#: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensación de punto negro"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Utilizar la compensación de punto negro para visualizar la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:200
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utilizar la compensación de punto negro para la pseudoprueba"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Marcar a partir de los colores del gamut"
#: ../app/actions/view-actions.c:207
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Cuando realiza una pseudoprueba, marque los colores que no se pueden "
"representar en el espacio de color destino"
#: ../app/actions/view-actions.c:214
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: ../app/actions/view-actions.c:215
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Muestra el contorno de la selección"
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: ../app/actions/view-actions.c:222
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Dibuja un borde alrededor de la capa activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar g_uías"
#: ../app/actions/view-actions.c:229
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Muestra las líneas guía de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostrar _rejilla"
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Muestra la rejilla de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mostrar puntos de muestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:243
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Muestra los puntos de muestreo de color de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Ajust_ar a las guías"
#: ../app/actions/view-actions.c:250
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a las líneas guía"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Ajustar a la rej_illa"
#: ../app/actions/view-actions.c:257
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la rejilla"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ajustar a los bordes del _lienzo"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a los bordes del lienzo"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ajustar a la _ruta activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:271
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la ruta activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrar la barra de menú"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Muestra la barra de menús de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Muestra las reglas de medición de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Muestra las barras de desplazamiento de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Muestra la barra de estado de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activa o desactiva la vista de pantalla completa"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Ampliación 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Ampliación 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Ampliación 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ampliación 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliación 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Ampliación 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:434
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Ampliación 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Ampliación 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Ampliación 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:451
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Ot_ros…"
#: ../app/actions/view-actions.c:452
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Establece un factor de ampliación personalizado"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Restablecer voltear y rotar"
#: ../app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Restablecer voltear a no voltear y el ángulo de rotación a 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Rotar 15° en sentido _horario"
#: ../app/actions/view-actions.c:491
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
msgstr "Rotar 15 grados a la derecha"
#: ../app/actions/view-actions.c:496
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: ../app/actions/view-actions.c:497
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar 90 grados a la derecha"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
# Poner cabeza abajo
#: ../app/actions/view-actions.c:503
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Voltear"
#: ../app/actions/view-actions.c:508
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: ../app/actions/view-actions.c:509
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar 90 grados a la izquierda"
#: ../app/actions/view-actions.c:514
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 15° en sentido _antihorario"
#: ../app/actions/view-actions.c:515
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
msgstr "Rotar 15 grados a la izquierda"
#: ../app/actions/view-actions.c:523 ../app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptual"
#: ../app/actions/view-actions.c:524
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es perceptual"
#: ../app/actions/view-actions.c:529 ../app/actions/view-actions.c:556
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico _relativo"
#: ../app/actions/view-actions.c:530
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es colorimétrico relativo"
#: ../app/actions/view-actions.c:535 ../app/actions/view-actions.c:562
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturación"
#: ../app/actions/view-actions.c:536
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es la saturación"
#: ../app/actions/view-actions.c:541 ../app/actions/view-actions.c:568
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico _absoluto"
#: ../app/actions/view-actions.c:542
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es colorimétrico absoluto"
#: ../app/actions/view-actions.c:551
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba es perceptual"
#: ../app/actions/view-actions.c:557
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba es colorimétrico relativo"
#: ../app/actions/view-actions.c:563
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba es la saturación"
#: ../app/actions/view-actions.c:569
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba es colorimétrico absoluto"
#: ../app/actions/view-actions.c:577
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Del _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Usar el color de fondo del tema actual"
#: ../app/actions/view-actions.c:583
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color de los cuadros c_laros"
#: ../app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Usar el color de los cuadrados claros"
#: ../app/actions/view-actions.c:589
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color de los cuadros o_scuros"
#: ../app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Usar el color de los cuadrados oscuros"
#: ../app/actions/view-actions.c:595
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Color p_ersonalizado…"
#: ../app/actions/view-actions.c:596
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Usar un color arbitrario"
#: ../app/actions/view-actions.c:601
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como en las _preferencias"
#: ../app/actions/view-actions.c:603
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Reiniciar el color de relleno a lo establecido en las preferencias"
#: ../app/actions/view-actions.c:901
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Re_vertir la ampliación (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:909
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vertir la ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:1096
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Ot_ro (%s)…"
#: ../app/actions/view-actions.c:1105
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "A_mpliación (%s)"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1126
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V)"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1131
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1136
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1143
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Voltear %s y rotar (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1005
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo"
#: ../app/actions/view-commands.c:1007
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:98
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Ve_ntanas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Empotrables cerrados _recientemente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Diálogos empotrables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Imagen siguiente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Cambiar a la imagen siguiente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Imagen anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:112
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Cambiar a la imagen anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Posición de las pestañas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Ocultar los empotrables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Cuando está activado, los empotrables activos y otros diálogos están "
"ocultos, dejando sólo las ventanas de imagen."
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Modo de ventana única"
#: ../app/actions/windows-actions.c:131
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Cuando está activado, GIMP está en modo de ventana única."
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "Parte _superior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Colocar las pestañas en la parte superior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "Parte _inferior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:146
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Colocar las pestañas en la parte inferior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Colocar las pestañas a la izquierda"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Colocar las pestañas a la derecha"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"El empotrable elegido contiene una caja de herramientas. Cierre la caja de "
"herramientas actual e inténtelo de nuevo."
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizado"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Sin acción"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Vista panorámica"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Cambiar a la herramienta Mover"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Visor de ayuda de GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Ventana normal"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Ventana de utilidades"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Mantener por encima"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Blanco y negro"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasía"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Zurdo"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Diestro"
#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Parte superior"
#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Parte inferior"
#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../app/config/config-enums.c:270
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Error al analizar «%%s»: la línea es más larga que %s caracteres."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:180
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores "
"predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»."
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:294 ../app/core/gimplayer.c:324
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:370 ../app/core/gimpchannel.c:288
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:385 ../app/vectors/gimpvectors.c:223
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Cuando está activado, una imagen se convertirá en activa al recibir el foco "
"la ventana de su imagen. Esto es muy útil para los gestores de ventanas que "
"estén utilizando «pulsar para obtener el foco»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de dinámicas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Establece el color de relleno del lienzo usado si el modo de relleno está "
"definido como color personalizado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica cómo debe dibujarse el área alrededor de la imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Cómo tratar los perfiles de color incrustados al abrir un archivo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Establece el tipo de punteros del ratón que usar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Fijar el posicionamiento del cursor en modo diestro o zurdo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son de gran ayuda. Están activados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted podría necesitar si no los utiliza."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando esté activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se asigne a "
"un píxel de la pantalla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esto es la distancia en píxeles a partir del cual se activa el ajuste a la "
"rejilla y la guía."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones "
"basándose en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla "
"arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones "
"hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más "
"grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral "
"predeterminado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que se utiliza en las ventanas empotrables y en "
"la ventana de la caja de herramientas. Esto podría afectar la forma en que "
"su gestor de ventanas decora y maneja estas ventanas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el pincel seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, se usará la dinámica seleccionada para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el visor que usará el sistema de ayuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando esté activado esto asegurará que la imagen se vea completa después de "
"abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
"transformaciones."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Establecer el idioma de la interfaz de usuario."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Si está activado, la herramienta de movimiento cambia la capa editada o ruta "
"como activa. Esto solía ser el comportamiento predeterminado en las "
"versiones más antiguas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior derecha de la ventana de la imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Establece cuántos procesadores debe intentar usar simultáneamente GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Establece si GIMP debería crear vistas previas de las capas y los canales. "
"Disponer de las vistas previas en el diálogo de capas y canales queda bien, "
"pero puede ralentizar las cosas al trabajar con imágenes grandes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de "
"las capas y los canales en los diálogos nuevos creados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Establece el color predeterminado de la máscara rápida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Cuando está activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente cuando cambie el tamaño físico de la imagen. Esta "
"configuración sólo tiene efecto en modo multiventana."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Cuando está activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente cuando se amplíen o reduzcan las imágenes. Esta "
"configuración sólo tiene efecto en modo multiventana."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión guardada en cada inicio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, GIMP tratará de restaurar las ventanas que se "
"abrieron anteriormente en la pantalla. Cuando se encuentre desactivado, las "
"ventanas aparecerán en la pantalla actualmente usada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y los pinceles actuales entre "
"distintas sesiones de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mantener un registro permanente de todos los archivos abiertos y guardados "
"en la lista de documentos recientes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de "
"GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Cuando está activado, todas la herramientas de pintura mostrarán una vista "
"previa del contorno del pincel actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso "
"a la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede "
"verse al pulsar F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, el cursor se mostrará sobre la imagen cuando "
"se use una herramienta de pintura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también se puede activar con la instrucción «Ver-"
">Mostrar las barras de desplazamiento»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:338
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la barra "
"de estado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la selección»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma "
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-"
">Mostrar el límite de la capa»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la rejilla»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-"
">Mostrar puntos de muestra»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Presentar una ayuda cuando el puntero pasa por encima de un elemento."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Usar GIMP en modo de ventana única."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ocultar empotrables y otras ventanas, dejando únicamente las ventanas de "
"imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Activar la herramienta de deformación N-Point."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Activar la herramienta de transformación del tirador."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Activar simetría en el pintado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Activar la herramienta pincel MyPaint."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Activar la herramienta de clonado continuo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Qué hacer cuando la barra espaciadora se pulsa en la ventana de imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la ubicación del archivo de intercambio. GIMP utiliza un esquema "
"de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio se "
"utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el "
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
"grande fácilmente si GIMP se utiliza con imágenes grandes. Las cosas pueden "
"también ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio se crea en "
"una carpeta montada sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente "
"colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los "
"elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el "
"elemento del menú está resaltado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Establece la carpeta de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán "
"aquí durante el curso de ejecución de GIMP. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de GIMP, pero algunos archivos podrían "
"permanecer, por lo tanto es mejor si esta carpeta no está compartida con "
"otros usuarios."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:469
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:472
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:475
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:478
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:481
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:484
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:487
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:490
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:493
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:505
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:508
#, fuzzy
#| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:514
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:517
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:520
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:523
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:526
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:529
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:532
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:539
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:542
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el "
"archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido "
"aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Cuando la cantidad de datos del píxel excede este límite, GIMP empezará a "
"intercambiar tiles al disco. Esto es muy lento pero hace posible trabajar "
"con imágenes que no cabrían en la memoria de otra forma. Si tiene mucha RAM, "
"quizá quiera poner esto a un valor más alto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar los colores de frente y fondo actuales en la caja de herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar los pinceles, patrones y degradados activos en la caja de "
"herramientas"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Mostrar la imagen activa en la caja de herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado GIMP no guardará una imagen si no se ha "
"modificado desde que se abrió."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:590
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
"de niveles de deshacer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:594
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta "
"configuración sólo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este "
"configurado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:599
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Cuando se encuentre activado, pulsando F1 se abrirá el visor de ayuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Cuando esté activado, usar OpenCL para algunas operaciones."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionado"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Mano alzada"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/core/core-enums.c:268
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/core/core-enums.c:269
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:270
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminosidad"
#: ../app/core/core-enums.c:271
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:349
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (non-linear)"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:350
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Dissolve"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: ../app/core/core-enums.c:351
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (non-linear)"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:352
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Multiply"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multiplicar (heredado)"
#: ../app/core/core-enums.c:353
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:354
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Old broken Overlay"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Capa rota vieja"
#: ../app/core/core-enums.c:355
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Difference"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Diferencia (heredado)"
#: ../app/core/core-enums.c:356
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Addition"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Suma (heredado)"
#: ../app/core/core-enums.c:357
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Subtract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Sustraer (heredado)"
#: ../app/core/core-enums.c:358
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Darken only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Oscurecer sólo (heredado)"
#: ../app/core/core-enums.c:359
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Clarear sólo (heredado)"
#: ../app/core/core-enums.c:360
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hue (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV) (legacy)"
msgstr "Tono (HSV) (heredado)"
#: ../app/core/core-enums.c:361
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Saturation (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV) (legacy)"
msgstr "Saturación (HSV) (heredado)"
#: ../app/core/core-enums.c:362
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSV) (legacy)"
msgstr "Color (HSV) (heredado)"
#: ../app/core/core-enums.c:363
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Value (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV) (legacy)"
msgstr "Valor (HSV) (heredado)"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:367
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Claridad fuerte (heredado)"
#: ../app/core/core-enums.c:368
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Soft light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Claridad suave (heredado)"
#: ../app/core/core-enums.c:369
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Grain extract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Extraer granulado (heredado)"
#: ../app/core/core-enums.c:370
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Grain merge"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Combinar granulado (heredado)"
#: ../app/core/core-enums.c:371
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color erase"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Borrar color"
#: ../app/core/core-enums.c:372
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Overlay"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: ../app/core/core-enums.c:373
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hue (LCH)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Tono (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:374
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Chroma (LCH)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Croma (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:375
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color (LCH)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Color (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:376
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lightness (LCH)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Luminosidad (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:377
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Normal"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/core/core-enums.c:378
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Multiply"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: ../app/core/core-enums.c:379
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Multiply"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (linear)"
msgstr "Multiplicar"
#: ../app/core/core-enums.c:380
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Dodge"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: ../app/core/core-enums.c:381
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Screen"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../app/core/core-enums.c:382
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Difference"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: ../app/core/core-enums.c:383
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Addition"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: ../app/core/core-enums.c:384
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Subtract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: ../app/core/core-enums.c:385
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Darken only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: ../app/core/core-enums.c:386
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Clarear sólo"
#: ../app/core/core-enums.c:387
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hue (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Tono (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:388
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Saturation (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Saturación (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:389
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSV)"
msgstr "Color (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:390
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Value (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valor (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:391
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Divide"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: ../app/core/core-enums.c:392
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Burn"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: ../app/core/core-enums.c:393
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Claridad fuerte"
#: ../app/core/core-enums.c:394
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Soft light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Claridad suave"
#: ../app/core/core-enums.c:395
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Grain extract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: ../app/core/core-enums.c:396
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Grain merge"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: ../app/core/core-enums.c:397
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Behind"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: ../app/core/core-enums.c:398
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Erase"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: ../app/core/core-enums.c:399
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Replace"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: ../app/core/core-enums.c:400
#| msgid "Anti erase"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Antiborrado"
#: ../app/core/core-enums.c:428
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Matizado global"
#: ../app/core/core-enums.c:429
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Matizado levin"
#: ../app/core/core-enums.c:545
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primer elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:546
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:547
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/core/core-enums.c:548
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Capa activa"
#: ../app/core/core-enums.c:549
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal activo"
#: ../app/core/core-enums.c:550
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Ruta activa"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Color sólido"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../app/core/core-enums.c:616
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: ../app/core/core-enums.c:617
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: ../app/core/core-enums.c:618
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Guiones largos"
#: ../app/core/core-enums.c:619
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guiones medianos"
#: ../app/core/core-enums.c:620
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Guiones cortos"
#: ../app/core/core-enums.c:621
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puntos espaciados"
#: ../app/core/core-enums.c:622
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Puntos normales"
#: ../app/core/core-enums.c:623
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Puntos densos"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punteados"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Raya - punto"
#: ../app/core/core-enums.c:626
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Raya - punto - punto"
#: ../app/core/core-enums.c:657
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/core/core-enums.c:658
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Todas las capas"
#: ../app/core/core-enums.c:659
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capas del tamaño de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:660
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas las capas visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:661
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Todas las capas enlazadas"
#: ../app/core/core-enums.c:696
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: ../app/core/core-enums.c:697
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Muy pequeño"
#: ../app/core/core-enums.c:698
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: ../app/core/core-enums.c:699
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: ../app/core/core-enums.c:700
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:701
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Muy grande"
#: ../app/core/core-enums.c:702
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:703
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: ../app/core/core-enums.c:704
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: ../app/core/core-enums.c:732
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
#: ../app/core/core-enums.c:733
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como rejilla"
#: ../app/core/core-enums.c:762
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: ../app/core/core-enums.c:763
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:764
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<no válido>>"
#: ../app/core/core-enums.c:949
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:950
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:951
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Voltear la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:952
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotar la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:954
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Convertir la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:955
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Eliminar el elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:956
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Combinar capas"
#: ../app/core/core-enums.c:957
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Combinar rutas"
#: ../app/core/core-enums.c:958
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/core/core-enums.c:959 ../app/core/core-enums.c:990
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: ../app/core/core-enums.c:960 ../app/core/core-enums.c:994
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: ../app/core/core-enums.c:961 ../app/core/core-enums.c:995
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punto de muestra"
#: ../app/core/core-enums.c:962 ../app/core/core-enums.c:996
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:963 ../app/core/core-enums.c:997
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificación de capa o canal"
#: ../app/core/core-enums.c:964 ../app/core/core-enums.c:998
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: ../app/core/core-enums.c:965 ../app/core/core-enums.c:1002
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidad del elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:966 ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Enlazar o desenlazar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:967
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:968 ../app/core/core-enums.c:1001
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mover el elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:969
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Escalar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:970
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:971
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Añadir capa"
#: ../app/core/core-enums.c:972 ../app/core/core-enums.c:1018
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:973 ../app/core/core-enums.c:1020
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:974 ../app/core/core-enums.c:1028
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: ../app/core/core-enums.c:975
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Selección flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:976
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:977 ../app/core/gimp-edit.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../app/core/core-enums.c:978 ../app/core/gimp-edit.c:691
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../app/core/core-enums.c:979
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/core/core-enums.c:980 ../app/core/core-enums.c:1029
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:672
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../app/core/core-enums.c:981 ../app/core/core-enums.c:1030
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:982 ../app/core/core-enums.c:1033
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: ../app/core/core-enums.c:983 ../app/core/core-enums.c:1034
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Eliminar parásito"
#: ../app/core/core-enums.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importar rutas"
#: ../app/core/core-enums.c:985
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: ../app/core/core-enums.c:986
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:987
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Precisión de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:988
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:989
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Cambio de resolución de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:991
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Cambiar metadatos"
#: ../app/core/core-enums.c:992
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:993
msgctxt "undo-type"
msgid "Change color managed state"
msgstr "Cambiar el estado del color gestionado"
#: ../app/core/core-enums.c:999
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reordenar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1000
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1004
#, fuzzy
#| msgid "not color managed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "color no gestionado"
#: ../app/core/core-enums.c:1005
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Bloquear/desbloquear contenido"
#: ../app/core/core-enums.c:1006
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Bloquear/desbloquear posición"
#: ../app/core/core-enums.c:1007
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Capa nueva"
#: ../app/core/core-enums.c:1008
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Borra la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1009
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir el modo de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1010
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1011
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloquear o desbloquear el canal Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1012
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Suspender el redimensionamiento del grupo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1013
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Reanudar el redimensionamiento del gurpo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1014
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Convertir el grupo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1015
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1016
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificación de la capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1017
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Convertir capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1019
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Eliminar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1021
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostrar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1022
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nuevo canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1023
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Borra el canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1024
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1025
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nueva ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:1026
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Eliminar ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:1027
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificación de la ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:1031
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:1032
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Seleccionar primer plano"
#: ../app/core/core-enums.c:1035
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "No se puede deshacer"
#: ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../app/core/core-enums.c:1149
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../app/core/core-enums.c:1150
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué hacer"
#: ../app/core/core-enums.c:1180
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conservar perfil incrustado"
#: ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgstr "Convertir a perfil de color RGB preferido"
#: ../app/core/core-enums.c:1218
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../app/core/core-enums.c:1219
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Fuerza"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/core/core-enums.c:1227
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Vibración"
#: ../app/core/core-enums.c:1256
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Usar la selección como entrada"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Usar toda la capa como entrada"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Duro"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Emplumado"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:587 ../app/core/gimp.c:619
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialización"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:599
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:860
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: ../app/core/gimp.c:860
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#: ../app/core/gimp.c:869
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Tipografías (esto puede tardar un rato)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:878 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"No hay un intérprete por lotes especificado, usando el predeterminado «%s».\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de "
"lotes se desactivará."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:358 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:219
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinámica"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:383 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Histórico de color"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:395
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Actualizar la caché de etiquetas"
#: ../app/core/gimp-edit.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Text Layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: ../app/core/gimp-edit.c:421 ../app/core/gimpimage-new.c:327
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:592
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../app/core/gimp-edit.c:704
msgid "Global Buffer"
msgstr "Búfer global"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Frente a fondo (bordes duros)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido antihorario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:es"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a "
"«%s»."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Parece que está usando GIMP por primera vez. GIMP creará ahora una carpeta "
"llamada «%s» y copiará algunos archivos en ella."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:417
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:432 ../app/core/gimp-user-install.c:458
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando la carpeta «%s»…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:443 ../app/core/gimp-user-install.c:469
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:330
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel : anchura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: altura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: profundidad desconocida %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: versión desconocida %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de pincel «%s»."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:328
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel:\n"
"profundidad del pincel no soportada %d\n"
"Los pinceles de GIMP deben ser GRAY o RGBA.\n"
"Este podría ser un archivo obsoleto de pincel GIMP, trate de cargarlo como "
"imagen y guárdelo de nuevo."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel:\n"
"profundidad del pincel no soportada %d\n"
"Los pinceles de GIMP deben ser GRAY o RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "No se puede decodificar el formato abr versión %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: los pinceles anchos no "
"están soportados."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: el archivo parece estar "
"truncado."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo del pincel: no se puede decodificar el "
"formato abr versión %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaciado del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 ../app/core/gimppatternclipboard.c:168
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "No es un archivo de pincel GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Versión de pincel GIMP desconocida."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Forma de pincel GIMP desconocida."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "En la línea %d del archivo del pincel:"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "Radio del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Puntas del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Dureza del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ángulo del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo está "
"corrupto."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular redondeada"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selección"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s a selección"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Seleccionar por color indexado"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renombrar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:993
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/core/gimpchannel.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rellenar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Impresionar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298 ../app/core/gimpselection.c:655
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selección"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Bajar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
#: ../app/core/gimpchannel.c:305
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender más."
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpiar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Inundar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:841
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "No se puede rellenar un canal vacío."
#: ../app/core/gimpchannel.c:877
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No se puede trazar un canal vacío."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1788
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir el color del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1842
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir la opacidad del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1939 ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: ../app/core/gimpcontext.c:673
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de frente"
#: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
msgid "Paint Mode"
msgstr "Modo de pintura"
#: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/core/gimpcontext.c:712
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinámicas de la pintura"
#: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Pincel MyPaint"
#: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747
msgid "Tool Preset"
msgstr "Ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:548
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: ../app/core/gimpdata.c:550 ../app/core/gimpdata.c:558
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Error al guardar «%s»: "
#: ../app/core/gimpdata.c:564
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Error al guardar «%s»"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al guardar los datos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560
#: ../app/core/gimpitem.c:517 ../app/core/gimpitem.c:520
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:528
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:760
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tiene configurada una carpeta de datos en la que puede escribir (%s), pero "
"esta carpeta no existe. Cree la carpeta o arregle su configuración en la "
"sección «Carpetas» del diálogo Preferencias."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tiene configurada una carpeta escribible de datos, pero esta carpeta no "
"forma parte de su ruta de búsqueda. Probablemente ha editado manualmente el "
"archivo gimprc, arréglelo en la sección «Carpetas» del diálogo Preferencias. "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "No tiene configurada una carpeta escribible de datos."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:920
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Error al cargar «%s»: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:926
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Error al cargar «%s»"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:426
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:994
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al cargar datos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:522
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1197
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Mezclar"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:240
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Calculando mapa de distancias"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:171
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Calculando alfa de píxeles desconocidos."
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:205 ../app/vectors/gimpvectors.c:646
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "No hay suficientes puntos que rellenar"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar el trazo"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplazar el dibujable"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:668
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "No hay suficientes puntos para trazar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:761
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:846
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:991 ../app/core/gimplayer.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1004
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Tipo de salida"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:103
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Rellenar con el color del frente"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Rellenar con el color del fondo"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con transparencia"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Rellenar con un patrón"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Rellenar con color sólido"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "No es un archivo de degradado GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de degradado «%s»."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "El archivo está corrupto"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Segmento %d corrupto."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Los segmentos no abarcan el rango 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "En la línea %d del archivo de degradado:"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "No se encontraron degradados lineales."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo POV «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Estilo de línea"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de frente de la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de "
"guiones dobles."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Espaciado X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Espaciado Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Unidad de espaciado"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Desplazamiento X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplazamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Desplazamiento Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplazamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Unidad de desplazamiento"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Renombrar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mover el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Escalar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Redimensionar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Voltear el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpimage.c:642 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:178
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetría"
#: ../app/core/gimpimage.c:2250
msgid " (exported)"
msgstr " (exportada)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2254
msgid " (overwritten)"
msgstr " (sobreescrita)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2263
msgid " (imported)"
msgstr " (importada)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2501
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2553
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
#: ../app/core/gimpimage.c:3433
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"La validación del parásito «gimp-comment» falló: el comentario contiene "
"UTF-8 no válido"
#: ../app/core/gimpimage.c:3485
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3526
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Eliminar el parásito de la imagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:4235
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir una capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:4285 ../app/core/gimpimage.c:4305
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminar una capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:4299
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Eliminar la selección flotante"
#: ../app/core/gimpimage.c:4464
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Añadir un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4502 ../app/core/gimpimage.c:4515
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eliminar un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4569
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir una ruta"
#: ../app/core/gimpimage.c:4600
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Eliminar una ruta"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Disponer objetos"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"La validación de perfiles ICC falló: el nombre del parásito no es «icc-"
"profile»"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"La validación de perfiles ICC falló: las opciones del parásito no son "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "La validación de perfiles ICC falló:"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el "
"espacio de color de escala de grises"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el "
"espacio de color RGB"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Convirtiendo de «%s» a «%s»"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Conversión del perfil de color"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa de colores de la imagen nº %d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Establecer mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Quitar mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Cambiar entrada del mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Añadir color al mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "No se puede convertir la imagen, la paleta está vacía."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 3)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 8 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 8 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 16 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 16 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 32 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 32 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 16 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 16 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 32 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 32 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:112
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 64 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 64 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Añadir una guía horizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Añadir una guía vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminar la guía"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover la guía"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Trasladar elementos"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Voltear elementos"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotar elementos"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformar elementos"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:134
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:219
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "No se puede aplanar una imagen sin una capa visible."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "No se puede hacer una combinación a un grupo de capas."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:269
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "La capa a la que se pretende combinar está bloqueada."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "No hay ninguna capa visible a la que hacer la combinación."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar hacia abajo"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Combinar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar las rutas visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:408
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber "
"por lo menos dos."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activar la máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Añadir punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Quitar punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mover punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:964
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Archivo especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Archivo remoto"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Pulsar para crear la vista previa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "Cargando la vista previa…"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa está desactualizada"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(La vista previa podría estar desactualizada)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:686
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d píxel"
msgstr[1] "%d x %d píxeles"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capas"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1931
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: ../app/core/gimpitem.c:1941
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: ../app/core/gimpitem.c:1992 ../app/core/gimpitem.c:1999
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Eliminar un parásito del elemento"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Define al elemento como exclusivo visible"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Definir al elemento como exclusivo enlazado"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar una selección flotante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:846
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una capa nueva a partir de la selección flotante porque "
"ésta pertenece a una máscara de capa o canal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:326
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:328
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar una capa hasta lo más alto"
#: ../app/core/gimplayer.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:337
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Bajar una capa hasta la parte más baja"
#: ../app/core/gimplayer.c:338
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
#: ../app/core/gimplayer.c:339
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede bajarse más."
#: ../app/core/gimplayer.c:567 ../app/core/gimplayer.c:1449
#: ../app/core/gimplayermask.c:257
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:606
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selección flotante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1352
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1363
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa "
"especificada."
#: ../app/core/gimplayer.c:1369
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1500
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir alfa a la máscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1651
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1652
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Eliminar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1757
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Activar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1758
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Desactivar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1837
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostrar la máscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1913
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1945
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eliminar el canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1966
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover la máscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de capa a selección"
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "No se pueden renombrar las máscaras de capa."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "El archivo del pincel MyPaint es excesivamente grande, omitiendo."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Falló al deserializar el pincel MyPaint."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s (try %s)"
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (intente %s)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:423
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índice: %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:545
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipo de archivo de paleta desconocido: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Cabecera mágica perdida."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: número no válido de columnas en la línea "
"%d. Usando el valor predeterminado."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente ROJO en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente VERDE en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente AZUL en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: leer %d colores desde el archivo "
"truncado: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "En la línea %d del archivo de paleta:"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "No se ha podido leer la cabecera del archivo de paleta «%s»:"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fin precipitado del archivo."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
msgid "History Color"
msgstr "Histórico de color"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "El archivo parecer estar truncado:"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Versión del formato de patrón desconocida %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Profundidad del patrón no soportada %d.\n"
"Los patrones de GIMP deben ser GRAY o RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
msgid "File appears truncated."
msgstr "El archivo parece estar truncado."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de patrón «%s»."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de paleta:"
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe "
"haber fallado."
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Rellenar selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:188
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: ../app/core/gimpselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Eliminar huecos"
#: ../app/core/gimpselection.c:304
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "No hay ninguna selección que rellenar."
#: ../app/core/gimpselection.c:340
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "No hay ninguna selección que trazar."
#: ../app/core/gimpselection.c:751
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía."
#: ../app/core/gimpselection.c:869
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está "
"vacía."
#: ../app/core/gimpselection.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flotar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:894
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotante"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164
msgid "Line width"
msgstr "Anchura de la línea"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178
msgid "Cap style"
msgstr "Estilo del extremo"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185
msgid "Join style"
msgstr "Estilo de la unión"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
msgid "Miter limit"
msgstr "Límite del pico [miter]"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Convertir una unión mediana en una unión en bisel si la mediana se "
"extendiese hasta una distancia mayor que el límite de mediana multiplicado "
"por el grosor de la línea a partir del punto real de unión."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
msgid "Dash offset"
msgstr "Compensación de raya"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Emular las dinámicas del pincel"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:168
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:145
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:146
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Activar pintado simétrico"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
msgid "Center abscissa"
msgstr "Abscisa central"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ordenada central"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
msgid "Number of points"
msgstr "Número de puntos"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Desactivar transformación del pincel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Desactivar rotación del pincel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123
msgid "Mirror"
msgstr "Espejo"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Simetría horizontal"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Reflejar el trazo inicial a través de un eje horizontal"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Simetría vertical"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Reflejar el trazo inicial a través de un eje vertical"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Simetría central"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Invertir el trazo inicial a través de un punto"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Desactivar reflexión del pincel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Posición del eje vertical"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Posición del eje horizontal"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:101
msgid "Tiling"
msgstr "Embaldosado"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107
msgid "Interval X"
msgstr "Intervalo X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Intervalo en el eje X (píxeles)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:119
msgid "Interval Y"
msgstr "Intervalo Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Intervalo en el eje Y (píxeles)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131
msgid "Shift"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Desplazamiento X entre líneas (píxeles)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139
msgid "Max strokes X"
msgstr "Trazos máximos en X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Número máximo de trazos en el eje X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Trazos máximos en Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Número máximo de trazos en el eje Y"
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:135 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../app/core/gimptemplate.c:143 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/core/gimptemplate.c:152
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se "
"encuentra en modo de punto por punto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167
msgid "Resolution X"
msgstr "Resolución X"
#: ../app/core/gimptemplate.c:160
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolución horizontal de la imagen."
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolución vertical de la imagen."
#: ../app/core/gimptemplate.c:175
msgid "Resolution unit"
msgstr "Unidad de resolución"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:182
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
#. gamma
#: ../app/core/gimptemplate.c:205
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:201
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:488
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/core/gimptemplate.c:213
msgid "Color managed"
msgstr "Color gestionado"
#: ../app/core/gimptemplate.c:214
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
msgstr ""
"Indica si la imagen es de color gestionado. Desactivar la gestión del color "
"es equivalente a elegir un perfil sRGB incorporado. Mejor deje activada la "
"gestión de color."
#: ../app/core/gimptemplate.c:223
msgid "Color profile"
msgstr "Perfil de color"
#: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Fill type"
msgstr "Tipo de relleno"
#: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../app/core/gimptemplate.c:244
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplicar el primer plano y el fondo almacenados"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplicar el pincel almacenado"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplicar la dinámica almacenada"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Aplicar el pincel MyPaint almacenado"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplicar el patrón almacenado"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Aplicar la paleta almacenada"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplicar el degradado almacenado"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplicar la tipografía almacenada"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "El archivo de ajustes prefijados de herramienta está corrupto."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punto"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
msgid "About GIMP"
msgstr "Acerca de GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visite el sitio web de GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015\n"
"Alonso Lara\n"
"Francisco Javier F. Serrador\n"
"Pablo G. del Campo\n"
"Francisco Vila"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP se ha realizado para usted por"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:611
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Esta es una versión de desarrollo inestable\n"
"«commit» %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Buscar acciones"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nombre del canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:146
#| msgid "Lock pixels"
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Bloquear _píxeles"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:147
#| msgid "Lock position and size"
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Bloquear posición y _tamaño"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Iniciar a partir de la _selección"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Asignar perfil de color ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Asignar un perfil de color a la imagen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Asignar"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Convertir a perfil de color ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Convertir la imagen a un perfil de color"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Convertir a"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Conversión RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Conversión escala de grises"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
#, fuzzy
#| msgid "_Soft-proofing profile:"
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Perfil de p_seudoprueba:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color de la pseudoprueba"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Select"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "New Color Profile"
msgstr "Perfil de color"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Perfil de color actual"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Detalles del perfil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Prueba de _renderizado:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensación de punto negro"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Seleccionar perfil destino"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:481
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:259
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:270
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "¿Convertir al espacio de trabajo escala de grises?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "¿Convertir la imagen al espacio de trabajo escala de grises?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "¿Convertir al espacio de trabajo RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "¿Convertir la imagen al espacio de trabajo RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Importar la imagen desde un perfil de color"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "Keep"
msgstr "Guardar"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "La imagen «%s» tiene un perfil de color incrustado"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_No volver a preguntar"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:130
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:133
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:173
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onvertir"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:195
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de colores:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224
#, fuzzy
#| msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Eliminar los colores sin usar de la paleta final"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:227
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119
msgid "Dithering"
msgstr "Difuminado"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Difuminar el color:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activar difuminado de _transparencia"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Activar difuminado de las capas de texto"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:282
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Difuminar las capas de texto hará que no sean editables"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Convertir imagen a %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Precisión de la conversión"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:210
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Gamma perceptual (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:211
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "Linear light"
msgstr "Luz lineal"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243
msgid "_Layers:"
msgstr "_Capas:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:265
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Capas de texto:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:292
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Canales y máscaras:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar objeto"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "¿Eliminar «%s»?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y eliminarlo del disco?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:189
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:355
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantillas de imágenes"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:383
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:383
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:387
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Pintado simétrico"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico de deshacer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la vista"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Desvanecer %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Desvanecer"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:161
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:170
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidad:"
# ¿O es abrir capas? depende del contexto. FVD
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
msgid "Open layers"
msgstr "Abrir capas"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir dirección"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduzca dirección (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Guardar los archivos remotos necesita determinar el formato del archivo "
"desde la extensión del archivo. Introduzca una extensión que coincida con el "
"formato de archivo seleccionado o no introduzca ninguna extensión de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "El archivo dado no se puede usar para exportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Puede usar este diálogo para exportar a diversos formatos de archivo. Si "
"quiere guardar la imagen en el formato XCF de GIMP, use Archivo→Guardar en "
"su lugar."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Ir al diálogo Guardar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "El archivo dado no se puede usar para guardar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Puede usar este diálogo para guardar en el formato XCF de GIMP. Use "
"Archivo→Exportar para exportar a otros formatos de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Ir al diálogo Exportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Incongruencia de la extensión"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"El nombre de archivo dado no tiene ninguna extensión de archivo. Por favor, "
"introduzca una extensión de archivo conocida o seleccione un formato de "
"archivo de la lista de formatos de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"La extensión de archivo dada no concuerda con el tipo de archivo elegido."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "¿Seguro que quiere guardar la imagen con este nombre?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788
msgid "Saving canceled"
msgstr "Guardado cancelado"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado el guardado de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Seleccionar el estilo de relleno"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Rellenar"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la rejilla"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar la rejilla de la imagen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbinar"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Mezclar solamente dentro del grupo acti_vo"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Descartar las capas invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada "
"como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias (actualmente "
"%s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil de color"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmar escalado"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está "
"configurada como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias "
"(actualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Escalar la imagen al tamaño elegido encogerá algunas capas hasta desaparecer "
"completamente."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Color:"
msgid "Color tag:"
msgstr "Color:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
#, fuzzy
#| msgctxt "unit-plural"
#| msgid "inches"
msgid "Switches"
msgstr "pulgadas"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Visible"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Linked"
msgid "_Linked"
msgstr "_Enlazado"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Para editar una combinación de teclas, pulse en la fila correspondiente y "
"teclee un acelerador nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Seleccione un canal primero"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:144
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:183
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:189
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:247
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplazamiento X:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:253
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplazamiento Y:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:327
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:450
msgid "_Fill with:"
msgstr "R_ellenar con:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:342
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:369
#| msgid "Lock alpha channel"
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Bloquear _alfa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:381
msgid "Set name from _text"
msgstr "Establecer el nombre a partir del _texto"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "¡<b>JUEGO TERMINADO</b> en el nivel %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Pulse «q» para salir"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Presione «p» para continuar"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausa, «q» "
"para salir"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Los GEGL asesinos del espacio exterior"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que los cambios tengan efecto."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:194
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:471
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:476
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplazar capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplazar la máscara de capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplazar canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138
msgid "_Offset"
msgstr "Desplazamient_o"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Por anchura_2, altura/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamiento de los bordes"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254
msgid "W_rap around"
msgstr "_Volver al principio"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Rellenar con el color del _fondo"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260
msgid "Make _transparent"
msgstr "Hacer _transparente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:158
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nueva"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:168
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:207
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
# Es Degradado
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:229
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:243
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Muestra _combinada"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:255
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Sólo los píxeles _seleccionados"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:267
msgid "Palette _file"
msgstr "_Archivo de la paleta"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:296
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleccionar archivo de paletas"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:307
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
msgid "New import"
msgstr "Importación nueva"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Número de colores:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:342
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Columnas:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:354
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Intervalo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:365
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1229
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:386
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "La fuente seleccionada no contiene colores."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:471
#, fuzzy
#| msgid "There is no path to move."
msgid "There is no palette to import."
msgstr "No hay ninguna ruta que mover."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:269
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Restablecer todas las preferencias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las preferencias a sus valores "
"predeterminados?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:366
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Necesitará reiniciar GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Sus combinaciones de teclas se restablecerán a los valores de fábrica la "
"próxima vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eliminar todas las combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:621
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"¿Realmente desea eliminar todas las combinaciones de teclas de todos los "
"menús?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:662
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Su configuración de ventanas se restablecerá al valor de fábrica la próxima "
"vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:697
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Su configuración de dispositivos de entrada se restablecerá a los valores de "
"fábrica la siguiente vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:739
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Sus opciones de herramientas se restablecerán a los valores predeterminados "
"la próxima vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:835
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menús"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:839
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:842
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:845
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:853
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:856
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:859
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra_r las guías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:862
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar la _rejilla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:868
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modo de _relleno del lienzo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:873
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de _relleno del lienzo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:874
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:904
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Ajustar a las guías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:907
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajustar a la rejilla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:915
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Ajustar a los bordes del lienzo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:918
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Ajustar a la ruta activa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:993
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1029
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1030
msgid "System Resources"
msgstr "Recursos del sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1037
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Número mínimo de niveles de _deshacer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1050
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memoria máxima para deshacer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1053
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1056
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1061
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Número de _procesadores que usar:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1066
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Aceleración de hardware"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1070
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Usar OpenCL"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imágenes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Tamaño de las _miniaturas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1083
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos "
"recientes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103
msgid "Color Management"
msgstr "Gestión del color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1112
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgid "Reset Color Management"
msgstr "Gestión del color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135
msgid "Image display _mode:"
msgstr "Modo de _visualización de la imagen:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1139
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Pantalla de color gestionado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "In_tentar utilizar el perfil de monitor del sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Prueba de _renderizado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1168
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Usar _compensación de punto negro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1176
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Precisión / fidelidad del color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimizar la visualización de la imagen para:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Pseudoprueba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color de la pseudoprueba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Perfil de p_seudoprueba:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Prueba de _renderizado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Usar _compensación de punto negro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "_Optimizar pseudoprueba para:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marcar a partir de los colores del gamut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Seleccionar el color de las advertencias"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Perfiles preferidos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Seleccionar perfil de color RGB preferido"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1248
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Seleccionar perfil de color escala de grises preferido"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1255
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Perfil _escala de grises:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1262
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Comportamiento de apertura de archivos:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Entorno experimental"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Playground"
msgstr "Entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Insane Options"
msgstr "Opciones dementes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Herramienta de deformación _N-Point"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
msgid "_Handle Transform tool"
msgstr "Herramienta de transformación del _tirador"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Herramienta de _clonado continuo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Guardar las opciones de herramientas _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr ""
"R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores "
"predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinámica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
msgid "Move Tool"
msgstr "Herramienta mover"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Definir capa o ruta como activa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Default New Image"
msgstr "Imagen nueva predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Default Image"
msgstr "Imagen predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Color de la máscara rápida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Establecer el color predeterminado de la máscara rápida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Rejilla de imagen predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
msgid "Default Grid"
msgstr "Rejilla predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "Previews"
msgstr "Vistas previas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1484
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Deshacer tamaño de vista previa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Usar combinaciones de teclas _dinámicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar las combinaciones de _teclas…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restablecer las combinaciones de teclas a los valores predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eliminar _todas las combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar un tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar el tema act_ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de iconos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Seleccionar un tema de iconos"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostrar color de _fondo y frente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostrar _pinceles, patrones y degradados activos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostrar imagen _activa"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Configuración de las herramientas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
#, fuzzy
#| msgctxt "dockable-action"
#| msgid "Dialogs Menu"
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Menú de diálogos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgid "Reset Dialog Defaults"
msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
#, fuzzy
#| msgid "Color profile conversion"
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Conversión del perfil de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
#, fuzzy
#| msgid "Color _profile:"
msgid "Color profile policy:"
msgstr "_Perfil de color:"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
#, fuzzy
#| msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Convertir a perfil de color ICC"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
#, fuzzy
#| msgid "_Rendering intent:"
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Prueba de _renderizado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
#, fuzzy
#| msgid "_Black Point Compensation"
msgid "Black point compensation"
msgstr "_Compensación de punto negro"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
#, fuzzy
#| msgid "Precision Conversion"
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Precisión de la conversión"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
#, fuzzy
#| msgid "Drop layers"
msgid "Dither layers:"
msgstr "Descartar las capas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
#, fuzzy
#| msgid "Resize _text layers"
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Redimensionar capas de _texto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete channel"
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Borra el canal"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
#, fuzzy
#| msgid "Indexed Color Conversion"
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
#| msgid "Colormap"
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa de colores:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de colores:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
#, fuzzy
#| msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Eliminar los colores sin usar de la paleta final"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
#, fuzzy
#| msgid "Color _dithering:"
msgid "Color dithering:"
msgstr "_Difuminar el color:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
#, fuzzy
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Activar difuminado de _transparencia"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
#, fuzzy
#| msgid "Canvas Size"
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
#, fuzzy
#| msgid "_Fill with:"
msgid "Fill with:"
msgstr "R_ellenar con:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
#, fuzzy
#| msgid "Resize _layers:"
msgid "Resize layers:"
msgstr "Redimensionar _capas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
#, fuzzy
#| msgid "Resize _text layers"
msgid "Resize text layers"
msgstr "Redimensionar capas de _texto"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
#, fuzzy
#| msgid "New Layer"
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Capa nueva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
#, fuzzy
#| msgid "Layer _name:"
msgid "Layer name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
#| msgid "Fill type"
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo de relleno:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
#, fuzzy
#| msgid "Set Layer Boundary Size"
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
#, fuzzy
#| msgid "Add Layer Mask"
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
#, fuzzy
#| msgid "Layer Fill Type"
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
#, fuzzy
#| msgid "In_vert mask"
msgid "Invert mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944
#, fuzzy
#| msgid "Merge Layers"
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Combinar capas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Merge layers"
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Combinar capas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#, fuzzy
#| msgid "Merge within active _group only"
msgid "Merge within active group only"
msgstr "Mezclar solamente dentro del grupo acti_vo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
#, fuzzy
#| msgid "_Discard invisible layers"
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "_Descartar las capas invisibles"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962
#, fuzzy
#| msgid "New Channel Color"
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Canal de color nuevo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
#, fuzzy
#| msgid "Channel _name:"
msgid "Channel name:"
msgstr "_Nombre del canal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
#, fuzzy
#| msgid "Color Managed Display"
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Pantalla de color gestionado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Editar el nombre, color y opacidad del canal"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
#, fuzzy
#| msgid "New Path Options"
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Opciones de ruta nueva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
msgid "Path name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
#, fuzzy
#| msgid "Export Path to SVG"
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Exportar ruta a un SVG"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
#, fuzzy
#| msgid "Temporary folder:"
msgid "Export folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
#, fuzzy
#| msgid "Export the active path"
msgid "Export the active path only"
msgstr "Exportar la ruta activa"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
#, fuzzy
#| msgid "Import Paths"
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Importar rutas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
#, fuzzy
#| msgid "Temporary folder:"
msgid "Import folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
#, fuzzy
#| msgid "_Merge imported paths"
msgid "Merge imported paths"
msgstr "_Combinar rutas importadas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013
#, fuzzy
#| msgid "_Merge imported paths"
msgid "Scale imported paths"
msgstr "_Combinar rutas importadas"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
#, fuzzy
#| msgid "Feather Selection"
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Difuminar selección [Feather]"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
#, fuzzy
#| msgid "Feather radius X"
msgid "Feather radius:"
msgstr "Difuminar radio X"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
#, fuzzy
#| msgid "Grow Selection"
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Agrandar selección"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
#, fuzzy
#| msgctxt "warp-behavior"
#| msgid "Grow area"
msgid "Grow radius:"
msgstr "Agrandar área"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
#, fuzzy
#| msgid "Shrink Selection"
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Encoger selección"
# //R Creo que hace esto
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
#, fuzzy
#| msgctxt "warp-behavior"
#| msgid "Shrink area"
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Encoger área"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
#, fuzzy
#| msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Las á_reas seleccionadas continúan fuera de la imagen"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
#, fuzzy
#| msgid "Border Selection"
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Selección de borde"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
#, fuzzy
#| msgid "Border style"
msgid "Border radius:"
msgstr "Estilo de borde"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057
#| msgid "Border style"
msgid "Border style:"
msgstr "Estilo de borde:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
#, fuzzy
#| msgid "Fill Selection Outline"
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Rellenar contorno de la selección"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Selecti_on to Path"
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Se_lección a ruta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2102
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Mostrar _consejos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostrar _botones de ayuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110
msgid "Use the online version"
msgstr "Usar la versión en línea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Usar una copia instalada localmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "User manual:"
msgstr "Manual del usuario:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Existe una instalación local del manual de usuario."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "El manual del usuario no está instalado localmente."
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de ayuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Visor de ayuda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Action Search"
msgstr "Acción de búsqueda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Mostrar la acciones no _disponibles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Tamaño máximo del histórico:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
msgid "Clear Action History"
msgstr "Vaciar el histórico de acciones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207
msgid "_Check style:"
msgstr "Estilo de la _cuadrícula:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
msgid "Check _size:"
msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución de monitor"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
#: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detectar automáticamente (actualmente %d x %d ppp)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "_Enter manually"
msgstr "Introducir _manualmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Window Management"
msgstr "Gestión de la ventana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Hints del gestor de ventanas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Pista para los emprotables y la caja de herramien_tas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar la imagen con el _foco"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Abrir ventanas en el mismo _monitor en el que estaban antes abiertas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr ""
"R_estaurar las posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto por punto» de forma predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocid_ad del «desfile de hormigas»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Show entire image"
msgstr "Mostrar toda la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Proporción de ampliación inicial:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra espaciadora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Mientras se pulsa la barra espaciadora:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Punteros del ratón"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostrar el contorno del _pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mostrar el puntero de las herramientas de _pintura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Modo del puntero:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Puntero diestro/_zurdo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Current format"
msgstr "Formato actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
msgid "Default format"
msgstr "Formato predeterminado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación de ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Show image size"
msgstr "Mostrar el tamaño de imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Show drawable size"
msgstr "Mostrar tamaño dibujable"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Comportamiento de la ventana de imagen de rotura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Snapping"
msgstr "Ajuste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Comportamiento predeterminado en el modo normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Comportamiento predeterminado en el modo de pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Distancia de _ajuste:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638
#, fuzzy
#| msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los "
"valores predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controles adicionales de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2676
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2692
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713
msgid "Swap folder:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de pinceles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de pinceles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Carpetas de dinámicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Selecciona las carpetas de dinámicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de degradados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetas de tipografías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Carpetas de preajustes de las herramientas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de preajustes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Carpetas de pinceles MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de pinceles MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Scripts"
msgstr "Guiones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetas de scripts-fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Interpreters"
msgstr "Intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetas del intérprete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de los intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temas de iconos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas de iconos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas de iconos"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Tamaño de la impresión"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "Anc_hura:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205
msgid "H_eight:"
msgstr "A_ltura:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolución _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolución _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Salir de GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "Close All Images"
msgstr "Cerrar todas las imágenes"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:255
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si sale de GIMP ahora, estos cambios se perderán."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:258
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si cierra ahora estas imágenes, se perderán los cambios."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:344
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hay una imagen con cambios no guardados:"
msgstr[1] "Hay %d imágenes con cambios no guardados:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:355
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Pulse %s para salir."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Pulse %s para cerrar todas la imágenes."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:374
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y salir."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:377
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y cerrar todas las imágenes."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:385
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:183
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar cambios"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:472
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportado a %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:575
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Save this image"
msgid "Save this image"
msgstr "Guardar esta imagen"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:577
#| msgid "Save"
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamaño de capas"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156
#| msgid "_Fill with:"
msgid "Fill With"
msgstr "Rellenar con"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionar _capas:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Redimensionar capas de _texto"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390
#, fuzzy
#| msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Difuminar las capas de texto hará que no sean editables"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolación:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:212
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Las capas de color indexado se escalan siempre sin interpolación. El tipo de "
"interpolación elegido sólo afectará a las máscaras y canales."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccionar el estilo de trazo"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
msgid "Paint tool:"
msgstr "Herramienta de pintura:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emular la dinámica del pincel"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP está vacío!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "¡Parece que falta el archivo de consejos de GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Compruebe su instalación."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP no se ha podido analizar!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consejo _anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consejo _siguiente"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:204
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender más"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "¡La instalación de usuario ha fallado!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"La instalación de usuario de GIMP ha fallado, vea el informe para obtener "
"más detalles."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar ruta a un SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:123
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportar la ruta activa"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:124
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportar todas las rutas desde esta imagen"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar rutas desde SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:127
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:132
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:143
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Combinar rutas importadas"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:153
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Escalar las rutas importadas para ajustar la imagen"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
#| msgid "Path name:"
msgid "Path _name:"
msgstr "_Nombre de la ruta:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Lock path strokes"
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Bloquear los trazos de ruta"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
#| msgid "Lock path position"
msgid "Lock path _position"
msgstr "Bloquear _posición de la ruta"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Sin guías"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Líneas medias"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regla de los tercios"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regla de los quintos"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Secciones áureas"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Líneas diagonales"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de líneas"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:226
#: ../app/display/gimpcursorview.c:245 ../app/display/gimpcursorview.c:251
#: ../app/display/gimpcursorview.c:270 ../app/display/gimpcursorview.c:276
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292 ../app/display/gimpcursorview.c:299
#: ../app/display/gimpcursorview.c:693 ../app/display/gimpcursorview.c:695
#: ../app/display/gimpcursorview.c:697 ../app/display/gimpcursorview.c:699
#: ../app/display/gimpcursorview.c:812 ../app/display/gimpcursorview.c:813
#: ../app/display/gimpcursorview.c:814 ../app/display/gimpcursorview.c:815
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:789
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:223 ../app/display/gimpcursorview.c:248
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:229 ../app/display/gimpcursorview.c:254
#: ../app/display/gimpcursorview.c:279
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Caja circundante de la selección"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:296
msgid "W"
msgstr "An"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:303
msgid "H"
msgstr "Al"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:332
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:541
msgid "Access the image menu"
msgstr "Ir al menú de imagen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:656
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:685
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:708
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navegar por la imagen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1477 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Arrastre hasta aquí los archivos de imagen para abrirlos"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:540
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Versión de desarrollo inestable</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Revise los errores de la última rama principal de git\n"
"antes de infomrar sobre ellos.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y cerrar la imagen."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora se perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde las últimas %d horas se perderán."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minuto se "
"perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minutos se "
"perderán."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde el último minuto se perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %d minutos se perderán."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "La imagen se ha exportado en «%s»."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:675
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:735
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Descartar la ruta nueva"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 ../app/tools/gimpblendtool.c:251
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpfiltertool.c:301
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "No se pueden modificar píxeles de los grupos de capas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 ../app/tools/gimpblendtool.c:258
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:278
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1842
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:579
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles de la capa activa están bloqueados."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Arrastrar patrón a la capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:435
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Arrastrar color a la capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:735
msgid "Drop layers"
msgstr "Descartar las capas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:708
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:726
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:810 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Búfer descartado"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:869
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imagen guardada en «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:881
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imagen exportada en «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotar vista"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Seleccionar el ángulo de rotación"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de aumento"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione la relación de aumento"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Aumento:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(modificada)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(limpia)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473
msgid "not color managed"
msgstr "color no gestionado"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:431
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: ../app/file/file-open.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"El complemento %s finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: ../app/file/file-open.c:271
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "El complemento %s no ha podido abrir la imagen"
#: ../app/file/file-open.c:667
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "La imagen no contiene ninguna capa"
#: ../app/file/file-open.c:726
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Montando volumen remoto"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Abriendo archivo remoto"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Descargando imagen (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Subiendo imagen (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Descargados %s de los datos de la imagen"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Subidos %s de los datos de la imagen"
#: ../app/file/file-save.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "El complemento %s no ha podido guardar la imagen"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "«%s:» no es un esquema de URI válido"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres no válida en el URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alpha"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Escala de grises-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379
msgid "Red component"
msgstr "Componente roja"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392
msgid "Green component"
msgstr "Componente verde"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405
msgid "Blue component"
msgstr "Componente azul"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412
msgid "Alpha component"
msgstr "Componente alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:440
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexado-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:442
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Crear o ajustar la rejilla"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformar la rejilla\n"
"para deformar la imagen"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "El rango afectado"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cian-rojo"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-verde"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Amarillo-azul"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conservar la luminosidad"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosidad"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106
msgid "The affected channel"
msgstr "El canal afectado"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "no es un archivo de curvas de GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Error de análisis, no se encontraron 2 enteros"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Falló al escribir el archivo de curvas: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Solapar"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Low Input"
msgstr "Entrada baja"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "High Input"
msgstr "Entrada alta"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "Low Output"
msgstr "Salida baja"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
msgid "High Output"
msgstr "Salida alta"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "no es un archivo de niveles GIMP"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846
msgid "parse error"
msgstr "Error de análisis"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Falló al escribir el archivo de niveles: "
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Calcular un conjunto de búfer de coeficientes para la herramienta «jaula» de "
"GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Convertir un conjunto de búfer de coeficientes a un búfer de coordenadas "
"para la herramienta «jaula» de GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Rellenar con color sencillo"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Rellenar la posición original de la jaula con un color sencillo"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Convertir colores en tonos de gris"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Seleccionar tono de gris basado en"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Reducir a un conjunto limitado de colores"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
msgid "Posterize levels"
msgstr "Niveles de posterización"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Reemplazar la transparencia parcial con un color"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97
msgid "Low threshold"
msgstr "Umbral bajo"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104
msgid "High threshold"
msgstr "Umbral alto"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr "Hacer transparencia todo o nada, umbralizando el canal alfa a un valor"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:233
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:540
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
msgid "Motion only"
msgstr "Sólo movimiento"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:411
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay pinceles disponibles para usar con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:418
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr ""
"No hay dinámicas de pintura disponibles para su uso con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../app/paint/gimpclone.c:129
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "No hay patrones disponibles para usar con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de convolución"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
# //R ????
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Goma de borrar"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
msgid "Anti erase"
msgstr "Antiborrado"
#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Sanear"
#: ../app/paint/gimpheal.c:145
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "El saneado no funciona en capas indexadas."
#: ../app/paint/gimpink.c:104 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tamaño de la gota de tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:236 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto de la gota de tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ángulo de la gota de tinta"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay pinceles MyPaint disponibles para usar con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92
msgid "Base Opacity"
msgstr "Opacidad base"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Borrar con este pincel"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:144
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191
msgid "Brush Size"
msgstr "Tamaño del pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
msgid "Brush Zoom"
msgstr "Ampliación del pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr "Enlazar el tamaño del pincel con la ampliación del lienzo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Force"
msgstr "Forzar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233
msgid "Brush Force"
msgstr "Fuerza del pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Link Size"
msgstr "Tamaño del enlace"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Enlazar el tamaño del pincel al pincel nativo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Enlazar la proporción de aspecto"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Enlazar la proporción de aspecto del pincel al pincel nativo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link Angle"
msgstr "Ángulo del enlace"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Enlazar el ángulo del pincel al pincel nativo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link Spacing"
msgstr "Espaciado del enlace"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Enlazar el espaciado del pincel al pincel nativo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link Hardness"
msgstr "Dureza del enlace"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Enlazar la dureza del pincel al pincel nativo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Cada sello tiene su propia opacidad"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282
msgid "Hard edge"
msgstr "Bordes duros"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorar la borrosidad del pincel actual"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplicar «jitter»"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Hacer pinceladas dispersas con el pincel mientras pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distancia de la dispersión"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opciones de dinámica"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Fade length"
msgstr "Longitud de desvanecimiento"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distancia sobre la que se desvanecen las pinceladas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:381
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Dirección invertida del desvanecimiento"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:245 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:351
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Cómo se repite el desvanecimiento mientras pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Trazado suave"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Hacer pinceladas más suaves"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Profundidad del suavizado"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravedad de la pluma"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonar con perspectiva"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Borronear"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238
msgid "Set a source image first."
msgstr "Establezca una imagen de origen primero."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modificar la perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonar con perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinar máscaras"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorear"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:736 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono y saturación"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:780 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selección del frente"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-saturación"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:540
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Inclinando"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformación 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "Aplicando transformación 2D"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:801
msgid "Blending"
msgstr "Mezclando"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede eliminar esta capa porque no es una selección flotante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"No se puede convertir esta capa en una capa normal porque no es una "
"selección flotante."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo PDB «%s»: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el procedimiento «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Nombre vacío del pincel no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el pincel «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "El pincel «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "El pincel «%s» no es un pincel generado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Nombre vacío de dinámica de pintura no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "No se encuentra la dinámica de pintura «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "La dinámica de pintura «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Nombre vacío del pincel MyPaint no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el pincel MyPaint «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "El pincel MyPaint «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Nombre vacío del patrón no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el patrón «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Nombre vacío del degradado no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el degradado «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "El degradado «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Nombre vacío de paleta no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "No se encuentra la paleta «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "La paleta «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Nombre vacío de tipografía no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "No se encuentra la tipografía «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Nombre vacío de búfer no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el búfer con nombre «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Nombre vacío de método de pintura no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "No existe el método de pintura «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no se ha añadido a una imagen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque está asignado a otra imagen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un descendiente directo "
"de un árbol de elementos"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"No se pueden usar los elementos «%s» (%d) y «%s» (%d) porque no forman parte "
"del mismo árbol de elementos"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "El elemento «%s» (%d) no debe ser un ancestro de «%s» (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "El elemento «%s» (%d) ya se ha añadido a una imagen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Intentando añadir el elemento «%s» (%d) a la imagen equivocada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está "
"bloqueado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su posición y su tamaño "
"están bloqueados"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un elemento de grupo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque es un elemento de grupo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "No se puede usar la capa «%s» (%d) porque no es una capa de texto"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo "
"«%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe ser del tipo «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"La imagen «%s» (%d) tiene una precisión «%s», pero se esperaba una imagen "
"con una precisión «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe tener la precisión «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "La imagen «%s» (%d) no contiene una guía con el ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "La imagen «%s» (%d) no contiene un punto de muestra con el ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "El objeto de vectores %d no contiene un trazo con el ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento #%d. Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
# //R Ojito
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106
msgid "Feather"
msgstr "Difuminar"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113
msgid "Feather radius X"
msgstr "Difuminar radio X"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Difuminar radio Y"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134
msgid "Sample criterion"
msgstr "Criterio de muestra"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142
msgid "Sample threshold"
msgstr "Umbral de la muestra"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149
msgid "Sample transparent"
msgstr "Transparencia de la muestra"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Vecinos diagonales"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171
msgid "Transform direction"
msgstr "Dirección de la transformación"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179
msgid "Transform resize"
msgstr "Transformar cambio de tamaño"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "El procedimiento «%s» no ha devuelto ningún valor de retorno"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor "
"devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». "
"Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa "
"que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento "
"«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"capa que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». "
"Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa "
"que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID no válido para el argumento "
"«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"capa que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo "
"%s). Este valor está fuera de los límites."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento "
"«%s» (#%d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2310
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución "
"predeterminada en su lugar."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de relieve"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Desplazar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gaussiano"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Mapa alienígena"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplicar lienzo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Aplicar lente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598
msgid "Autocrop image"
msgstr "Autorecortar imagen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Autorecortar capa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Expansión del contraste HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Expansión del contraste"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mezclador de canal"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Color a alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "El array «matriz» sólo tiene %d miembros, debe tener 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Arreglo 'canales' tiene solo %d miembros, debe tener 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriz de convolución"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Patrones de difracción"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1451
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Borde"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1495
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Grabar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Intercambio de color"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1616
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Reflejo en la lente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1800
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaico de cristal"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1853
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Ruido HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2132 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2187
msgid "Set color profile"
msgstr "Establecer perfil de color"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2242
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusión"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2279
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2355
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsión de lente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2395
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Mosaico sin costura"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2462
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Laberinto"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2545 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2629
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desenfoque de movimiento"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2730
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2792
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2882
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaico de papel"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2923 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2966
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3071
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3111
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Eliminar ojos rojos"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Desordenar aleatoriamente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3217
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Escoger aleatoriamente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3270
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Derretir aleatoriamente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3345
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Ruido RGB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3468
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Ruidoso"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3512
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gaussiano selectivo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3556
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semiaplanar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3599
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Desplazar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3702
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sóbel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3811
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Ruido sólido"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3855
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Extender"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3896
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Umbral alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3942
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3979
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertir valor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4083
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagar valor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4130
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4177
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erosionar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4240
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4288
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Girar y comprimir"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4340
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Viento"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "No se ha podido crear la capa de texto"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Establecer el atributo de la capa de texto"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Eliminar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Cerrar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Trasladar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Escalar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Voltear trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Añadir un trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Extender trazado de ruta"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Intérprete erróneo referenciado en el archivo del intérprete %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadena de formato binario errónea en el archivo del intérprete %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El complemento ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de "
"GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reiniciase GIMP, "
"para no arriesgarse."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de llamada para el procedimiento «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de ejecución para el procedimiento «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Intérpretes de complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno de complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Se produjo un fallo alejecutar el complemento «%s»"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:203
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Buscando complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay complementos nuevos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando los complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando los añadidos"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de llamada para «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de ejecución para «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorando «%s»: versión de protocolo de GIMP incorrecta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Omitiendo «%s»: versión del formato del archivo pluginrc incorrecta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor no válido «%s» para el tipo de icono"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:522
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor no válido «%ld» para el tipo de icono"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
"saxofón detrás del palenque de paja."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1409
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Añadir una capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renombrar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escalar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Voltear la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:567
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Eliminar la información de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:635
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está "
"disponible."
# Aquí creo que Empty es adjetivo también
#: ../app/text/gimptextlayer.c:698
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de texto vacía"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:751
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Su texto no se puede renderizar. Es probablemente muy grande. Hágalo más "
"corto o use una tipografía más pequeña."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera "
"editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:579
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"La nueva disposición del texto no se puede generar. Es muy probable que el "
"tamaño de la tipografía sea muy grande."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:381
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Esta herramienta\n"
"no tiene opciones."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Herramienta aerógrafo: pintar con presión variable mediante un pincel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Referenciar el objeto de imagen sobre el que se alineará la capa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Desplazamiento horizontal para la distribución"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Desplazamiento vertical para la distribución"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Alineado"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinear al borde izquierdo del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinear al centro del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinear al borde derecho del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinear al borde superior del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinear a la mitad del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinear a la parte inferior del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuir los bordes izquierdos de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuir horizontalmente los centros de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuir los bordes derechos de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Distribuir objetivos uniformemente en la horizontal"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuir los bordes superiores de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuir los centros verticales de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuir las partes inferiores de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Distribuir objetivos uniformemente en la vertical"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Herramienta de alineación:Alinee o coloque capas y otros objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Alineado"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Pulse sobre una capa, ruta o guía, o arrastre para elegir varias capas"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Pulse para elegir esta capa como primer elemento"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Pulse para añadir esta capa a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Pulse para elegir esta guía como primer elemento"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Pulse para añadir esta guía a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Pulse para elegir esta ruta como primer elemento"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Pulse para añadir esta ruta a la lista"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Sobremuestreo adaptativo"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106
msgid "Max depth"
msgstr "Profundidad máxima"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "Edit gradient"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Editar este degradado"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:170
msgid "Blend"
msgstr "Mezcla"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:171
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Herramienta de mezcla: rellenar el área seleccionada con un degradado de "
"colores"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:172
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mezcla [Blend]"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:265 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290
#: ../app/tools/gimppainttool.c:285 ../app/tools/gimptransformtool.c:1850
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:586
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "La capa activa no está visible."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:272
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "No hay degradados disponibles para usar con esta herramienta."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:971 ../app/tools/gimppainttool.c:656
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s para ángulos restringidos"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:972
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s para mover toda la línea"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:976
msgid "Blend: "
msgstr "Mezcla: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Herramienta de brillo/contraste: ajustar el brillo y el contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Brillo y contraste…"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importar los ajustes de Brillo y contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exportar los ajustes de Brillo y contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar el brillo y el contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillo"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:296
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:303
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Editar estos ajustes como niveles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102
msgid "Fill selection"
msgstr "Rellenar selección"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103
msgid "Which area will be filled"
msgstr "El área que se rellenará"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Tratar diagonalmente a los píxeles cercanos como conectados"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see "
"threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353
msgid "Fill by"
msgstr "Rellenar con"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Criterio utilizado para determinar la similitud de colores"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipo de relleno (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Área afectada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Rellenar la selección completamente"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Rellenar colores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Herramienta de relleno: rellenar con un color o patrón el área seleccionada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Relleno"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Herramienta de seleccionar por color: seleccionar regiones con colores "
"similares"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selección por c_olor"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Rellenar la posición original\n"
"de la jaula con un color"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1198
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformar rejilla"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformar rejilla: deformar una selección con una rejilla"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformar rejilla"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:317 ../app/tools/gimpwarptool.c:319
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Pulse INTRO para realizar la transformación"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1101
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Calculando coeficientes de Cage"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1249
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformar rejilla"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de clonado: copiar selectivamente a partir de una imagen o "
"diseño, utilizando un pincel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Pulse para clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s para fijar un origen de clonado nuevo"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Pulse para fijar un origen de clonado"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Herramienta de balance de color: ajustar la distribución del color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance de color…"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importar ajustes de balance de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de balance de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balance de color sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Seleccione el rango para ajustar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar los niveles de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einiciar el rango"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
msgid "Colorize"
msgstr "Colorear"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Herramienta de coloreo: colorear la imagen"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colorear…"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importar los ajustes de Colorear"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de Colorear"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Colorizar no funciona sobre capas en escala de grises."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar el color"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "_Hue"
msgstr "_Tono"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturación"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319
msgid "_Lightness"
msgstr "_Luminosidad"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
msgid "Colorize Color"
msgstr "Colorear"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
msgid "Pick color from image"
msgstr "Recoger color de la imagen"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Usar el valor acumulado de colores a partir de la combinación de todas las "
"capas visibles"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Sample average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr ""
"Usar el valor acumulado de colores a partir de la combinación de todas las "
"capas visibles"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Radio promedio del recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77
msgid "Pick Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Elegir qué color hará el cuentagotas"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Use info window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Abrir un diálogo flotante para ver los valores de color captados por el "
"cuentagotas en distintos modelos de color"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Modo de selección (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Usar la ventana de información (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Herramienta recoge-color: establecer colores a partir de píxeles de la imagen"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:252
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para ver su color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de frente"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:267 ../app/tools/gimppainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de fondo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para añadir el color a la paleta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del recoge-color"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Emborronar / enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de enfoque y desenfoque: emborronado o desemborronado selectivo "
"usando un pincel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "E_mborronar / enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Pulse para emborronar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s para enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Pulse para enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Pulse para enfocar la línea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s para emborronar"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipo de convolución (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltado"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Atenuar todo por fuera de la selección"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85
msgid "Current layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Recortar solo la capa actualmente seleccionada"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92
msgid "Allow growing"
msgstr "Permitir agrandar"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permitir cambiar tamaño del lienzo arrastrando el marco de recorte más allá "
"de los límites de la imagen"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 ../app/tools/gimpcropoptions.c:192
#| msgid "_Fill with:"
msgid "Fill with"
msgstr "Rellenar con"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Herramienta de recorte: quitar zonas del borde de la capa o imagen"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Pulse con el ratón o presione Intro para recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "No hay una capa activa que cortar."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Herramienta de curvas: ajustar las curvas de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas…"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Import Curves"
msgstr "Importar curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Export Curves"
msgstr "Exportar curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Pulse para añadir un punto de control"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Pulse para añadir puntos de control a todos los canales"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Pulse para situar sobre la curva"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: añadir punto de control"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: añadir puntos de control a todos los canales"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:456 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:222
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:483 ../app/tools/gimplevelstool.c:388
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:580 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipo de curva:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:664
msgid "Could not read header: "
msgstr "No se ha podido leer la cabecera:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de curvas"
# //R ????
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Marcar a fuego / Quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de marcado a fuego/ quemar: iluminar u oscurecer selectivamente "
"usando un pincel"
# //R ????
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Marcar a fuego/Quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Pulse para marcar a fuego"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Pulse para marcar a fuego la línea"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s para quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Pulse para quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Pulse para quemar la línea"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s para marcar a fuego"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipo (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:607
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:860
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1119
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover la selección flotante"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Herramienta de selección elíptica: seleccionar una zona elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selección _elíptica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Herramienta borrador: borrar el color de fondo o a transparencia, mediante "
"un pincel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Goma de borrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Pulse para borrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Pulsar para borrar la línea"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s para recoger un color de fondo"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antiborrado (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:74
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:81
msgid "_Split view"
msgstr "_Dividir vista"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:112
#| msgid "Color managed"
msgid "Color _managed"
msgstr "Color _gestionado"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:427
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Advanced options"
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Opciones de color avanzadas"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:442
msgid "Apply filter in color managed space (slow)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:443
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:658
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Pulse para cambiar los lados originales y filtrados"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:662
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Pulse para cambiar entre vertical y horizontal"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:666
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Pulse para mover la guía de división"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:668
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: cambiar original y filtrado"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:669
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: cambiar horizontal y vertical"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Aju_stes prefijados:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:242
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Preferencias guardadas «%s»"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Tipo de volteo"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Dirección del volteado"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426
msgid "Transform:"
msgstr "Transformar:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Dirección (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Herramienta de volteo: voltear la capa, selección o ruta horizontalmente o "
"verticalmente"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:88
msgid "_Flip"
msgstr "_Voltear"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:188
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:197
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Draw Mode"
msgstr "Modo de dibujo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Pintar sobre zonas para marcar valores de color para su inclusión o "
"exclusión de la selección"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid "Stroke width"
msgstr "Anchura del trazo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Tamaño del pincel que se utiliza para retoques"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
msgid "Preview color"
msgstr "Vista previa del color"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Color de la máscara de vista previa de la selección"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Motor de matizado que utilizar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Número de niveles de submuestreo que usar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
msgid "Active levels"
msgstr "Niveles activos"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Número de niveles para representar la solución"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraciones"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Número de iteraciones para representar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Reiniciar tamaño nativo de la anchura del trazo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selección del frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Herramienta de selección del primer plano: seleccionar una zona que contiene "
"objetos en el frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selección del _frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Diálogo para la selección del frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
msgid "_Preview mask"
msgstr "Máscara de _vista previa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Seleccionar píxeles del frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Dibuje un círculo aproximado alrededor del objeto que quiere extraer"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Seleccionando frente,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
msgid "Selecting background,"
msgstr "Seleccionando fondo,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Seleccionando desconocido,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626
msgid "press Enter to preview."
msgstr "Presione «Retorno» para vista previa."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "Presione Esc para salir de la vista previa o Intro para aplicar."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1225
msgid "Paint mask"
msgstr "Máscara de pintura"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Herramienta de selección libre: seleccionar una región dibujada a mano con "
"segmentos libres y poligonales"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "_Free Select"
msgstr "Selección _libre"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:816
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Pulse para completar la selección"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:820
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el vértice del segmento"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:825
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Retorno realiza la acción, Escape cancela, Retroceso quita el último segmento"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:829
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Pulse y arrastre para añadir un segmento libre, pulse para añadir un "
"segmento poligonal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1408
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Selección difusa: seleccionar una región contigua basándose en el color"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selección _difusa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:466
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:467 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operación de GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Herramienta GEGL: utilice una operación GEGL arbitraria"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operación _GEGL…"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:421
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Seleccionar una operación de la lista de arriba"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminar la guía"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancelar la guía"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mover la guía: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369
msgid "Add Guide: "
msgstr "Añadir guía: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Modo del tirador"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Añadir tiradores y transformar la imagen"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Mover los tiradores de transformación"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Eliminar los tiradores de transformación"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
msgid "Handle Transform"
msgstr "Transformar tirador"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Herramienta de transformación del tirador: deformar la capa, selección o "
"ruta con tiradores"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Transformar tirador"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformación del tirador"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Transformar tirador"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Herramienta de saneado: sanear irregularidades de la imagen"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Sanear"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Pulsar para sanear"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s para fijar un nuevo origen de saneado"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Pulsar para establecer un nuevo origen de saneado"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Herramienta de tono y saturación: ajustar el tono, la saturación y la "
"luminosidad"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tono y _saturación…"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importar los ajustes de tono y saturación"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de tono y saturación"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
msgid "M_aster"
msgstr "P_rincipal"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajustar todos los colores"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297
msgid "_Overlap"
msgstr "S_olapar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_establecer el color"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Herramienta de tinta: escritura tipo caligrafía"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Límites interactivos"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Mostrar el segmento de selección futuro al arrastrar un nodo de control"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors"
msgstr "Tijeras"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Herramienta de tijeras de selección: seleccionar formas utilizando una "
"ajuste inteligente de los bordes"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Tijeras _inteligentes"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Pulse para eliminar este punto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: desactivar el autoajuste"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: eliminar este punto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Pulse para cerrar la curva"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Pulse para añadir un punto sobre este segmento"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pulse con el ratón o presione «Retorno» para convertir a una selección"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Presione «Retorno» para convertir a una selección"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Pulse o arrastre para añadir un punto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1118 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1130
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modificar la curva de las tijeras"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Herramienta de niveles: ajustar los niveles de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveles…"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "Import Levels"
msgstr "Importar niveles"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Export Levels"
msgstr "Exportar niveles"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Seleccionar punto negro para todos los canales"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Seleccionar punto negro para el canal seleccionado"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Seleccionar punto gris para todos los canales"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Seleccionar punto gris para el canal seleccionado"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Seleccionar punto blanco para todos los canales"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Seleccionar punto blanco para el canal seleccionado"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:523
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Niveles de _entrada automáticos"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:596
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Ajustar automáticamente los niveles para todos los canales"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:623
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Editar estos ajustes como curvas"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:774
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de niveles"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionar ventana"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Redimensionar la ventana de imagen para ajustarse nuevo nivel de ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Dirección de la ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Herramienta de ampliación: ajustar el nivel de ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Abrir un diálogo flotante para ver detalles acerca de las medidas"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Herramienta de medida: medir distancias y ángulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Medir"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251
msgid "Add Guides"
msgstr "Añadir guías"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Arrastre para crear una línea"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Pulse para colocar guías verticales y horizontales"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Pulse para colocar una guía horizontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Pulse para colocar una guía vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Pulse y arrastre para añadir un punto nuevo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Pulse y arrastre para mover todos los puntos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178
#: ../app/tools/gimppainttool.c:665
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Escoger una capa o guía"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move the active layer"
msgstr "Mover la capa activa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Move selection"
msgstr "Mover la selección"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Pick a path"
msgstr "Escoger una ruta"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153
msgid "Move the active path"
msgstr "Mover la ruta activa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
msgid "Move:"
msgstr "Mover:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Activar herramienta (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:114
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Herramienta mover: mover capas, selecciones y otros objetos"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:115
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:255
msgid "There is no path to move."
msgstr "No hay ninguna ruta que mover."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 ../app/tools/gimptransformtool.c:1871
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "La posición de la ruta activa está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:287
msgid "The selection is empty."
msgstr "La selección está vacía."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:295
msgid "There is no layer to move."
msgstr "No hay ninguna capa que mover."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:325
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Los posición de la capa activa está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:312
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "La posición del canal activo está bloqueado."
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Herramienta pincel MyPaint: usar pinceles MyPaint en GIMP"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_Pincel MyPaint"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigidez"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Modo de deformación"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Usar pesos"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Influencia de los puntos de control"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Cantidad de influencia de los puntos de control"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Mostrar cuadrícula"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rígido (Borrador)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Deformación N-Point"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Herramienta de deformación N-Point: deformación de tipo borrador de imágenes "
"usando puntos"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Deformación _N-Point"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Herramienta de operación: utilizar una operación GEGL arbitraria"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:343
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importar los ajustes «%s»"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:344
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exportar los ajustes «%s»"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Entrada auxiliar"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:701
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "Entrada auxiliar%d"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Herramienta pincel: pintar trazos de bordes suaves mediante un pincel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Edit this brush"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Reiniciar tamaño al tamaño nativo del pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Reiniciar la proporción de aspecto a la nativa del pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Restablecer espaciado al espaciado nativo del pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Restablecer espaciado al espaciado nativo del pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Reiniciar tamaño al tamaño nativo del pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Reset force to default"
msgstr "Restablecer fuerza a los valores predeterminados"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:223
#, fuzzy
#| msgctxt "dynamics-action"
#| msgid "Edit dynamics"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Editar la dinámica"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr "Bloquear el tamaño del pincel a la ampliación"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:320
msgid "Fade Options"
msgstr "Opciones de desvanecimiento"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
msgid "Color Options"
msgstr "Opciones de color"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:615
msgid "Link to brush default"
msgstr "Enlazar al pincel predeterminado"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "Pulse para pintar"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Pulse para trazar la línea"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s para recoger un color"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "No se puede pintar sobre un grupo de capas."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:711
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s para una línea recta"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Herramienta lápiz: dibujo de bordes duros mediante un pincel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Lápiz"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Herramienta de clonación de perspectiva: clona desde una imagen de origen "
"tras aplicar una transformación de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clonar con _perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-pulsación para fijar un origen de clonado"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Herramienta de perspectiva: cambia la perspectiva de la capa, selección o "
"ruta"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformación de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Reducir automáticamente a la forma rectangular más cercana dentro de una capa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encoger combinado"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
"Utilizar todas las capas visibles cuando se está encogiendo la selección"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Guías de composición tales como la regla de los tercios"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Anchura de la selección"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Altura de la selección"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unidades de la coordenada de la esquina superior izquierda"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unidades del tamaño de la selección"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Permitir bloquear la proporción de aspecto, anchura, altura o tamaño"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Elegir qué se debe bloquear"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Anchura fija personalizada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Altura fija personalizada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unidades de anchura, altura o tamaño fijos"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandir desde el centro"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Expandir la selección desde el centro hacia fuera"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "Posicionar:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encoger automáticamente"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85
msgid "Rounded corners"
msgstr "Esquinas redondeadas"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Redondear las esquinas de la selección"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radio del redondeado en píxeles"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr ""
"Herramienta de selección de rectángulos: seleccionar una zona rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selección _rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectángulo: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir seleccionar las regiones completamente transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281
msgid "Select by"
msgstr "Seleccionar por"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
msgid "Selection criterion"
msgstr "Criterio de selección"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
msgid "Draw mask"
msgstr "Máscara de dibujo"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Dibujar la máscara de la región seleccionada"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mueva el ratón para cambiar el umbral"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de rotación: rotar la capa, selección o ruta"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "Á_ngulo:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rotar %-3.3g° alrededor de (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Eliminar punto de muestra"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancelar punto de muestra"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mover punto de muestra: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Añadir punto de muestra: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de escalado: escalar la capa, selección o ruta"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Escalar a %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Escala de refinamiento"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Máxima escala de puntos de refinamiento que se utilizará para la malla de "
"interpolación"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Clonado continuo"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Clonado continuo: pega continuamente una imagen en otra"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Clonado continuo"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Clonar el objeto de frente"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Permitir el difuminado de los límites de la selección"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radio del difuminado"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para sustituir la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Pulse y arrastre para crear una nueva selección"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para añadir a la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para sustraer de la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para intersectar con la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Pulse y arrastre para mover la máscara de selección"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Pulse y arrastre para mover los píxeles seleccionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Pulse y arrastre para mover una copia de los píxeles seleccionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Pulse para anclar la selección flotante"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de inclinación: inclinar la capa, selección o ruta"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclinar [Shear]"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Cortar magnitud _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Cortar magnitud _Y"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclinar verticalmente %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g y verticalmente %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Herramienta de emborronado: emborrona selectivamente usando un pincel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Emborronar [Smudge]"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Pulse para emborronar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:138
msgid "Font size unit"
msgstr "Unidades del tamaño de la tipografía"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de la tipografía"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:157
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
"bits preciso en tamaños pequeños"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
"El idioma del texto puede afectar a la forma en que el texto se renderiza."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Text alignment"
msgstr "Alineación del texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:190
msgid "Indentation"
msgstr "Sangría"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:191
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Sangrado de la primera línea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:198
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:199
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:206
msgid "Letter spacing"
msgstr "Espaciado de las letras"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las letras"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:214
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:215
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Si el texto fluye dentro de una forma rectangular o salta a una línea nueva "
"al pulsar Intro"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:223
msgid "Use editor"
msgstr "Usar editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:224
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Usar una ventana de edición externa para la introducción del texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:596
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:601
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:607
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:630
msgid "Box:"
msgstr "Caja:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:647
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Herramienta de texto: crear o editar capas de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1018
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Cambiar forma de la capa de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1520 ../app/tools/gimptexttool.c:1523
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar la edición del texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1527
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crear una capa _nueva"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1551
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada "
"utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto "
"se perderán estas modificaciones.\n"
"\n"
"Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de "
"texto."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1290
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Herramienta de umbral: reducir la imagen a dos colores usando un umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Umbral…"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:114
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importar los ajustes de umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:184
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:280
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:282
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Autoajustar al umbral óptimo de binarización"
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "No se puede trabajar sobre una imagen vacía, añada una capa primero"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Dirección de la transformación"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125
msgid "Interpolation method"
msgstr "Método de interpolación"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
msgid "Clipping"
msgstr "Recortado"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "How to clip"
msgstr "Cómo recortar"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140
msgid "Show image preview"
msgstr "Mostrar vista previa de la imagen"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Muestra una vista previa de la imagen transformada"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147
msgid "Image opacity"
msgstr "Opacidad de la imagen"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacidad de la imagen de vista previa"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Tamaño de una celda para un número variable de guías de composición"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grados (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limitar los pasos de rotación a 15 grados"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Mantener proporción (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Mantener la relación de aspecto original"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Restringir (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Restringir el movimiento a ángulos de 45 grados desde el centro (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Mantener la proporción de aspecto cuando se escala (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Restringir la rotación a incrementos de 15 grados (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Inclinar a lo largo de la dirección del borde solamente (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Restringir la perspectiva de los tiradores para mover a lo largo los bordes "
"y la diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Desde el pivote (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Escalar desde el punto de pivote (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Inclinar el borde opuesto de la misma cantidad (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Mantener la posición del pivote mientras se cambia la perspectiva (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537
msgid "Pivot"
msgstr "Pivote"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Ajustar (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Ajustar el pivote a las esquinas y el centro (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Bloquear la posición del pivote al lienzo"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:241
msgid "Transforming"
msgstr "Transformando"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:292
#, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "La extensión no se intersecta con la capa."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:796 ../app/tools/gimptransformtool.c:809
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformar paso"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1839
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "No hay ninguna capa que transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "La posición de la capa activa y su tamaño están bloqueados."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "No hay ninguna selección que transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1866
msgid "There is no path to transform."
msgstr "No hay ninguna ruta que transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1869
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Los trazos de la ruta activa están bloqueados"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformación unificada"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Herramienta de transformación unificada: transformar la capa, selección o "
"ruta"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Transformación _unificada"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformación unificada"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformación unificada"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo edición"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringir la edición a poligonales"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s Intersectar"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "Crear selección a partir de una ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:170
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Herramienta de rutas: crear y editar rutas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:171
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Rutas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:261
msgid "The active path is locked."
msgstr "La ruta activa está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:351
msgid "Add Stroke"
msgstr "Añadir un trazo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "Añadir un ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:402
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insertar un ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:464
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastrar el ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:482
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastrar las anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:505
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastrar la curva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:534
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar los trazos"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastrar la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:577
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir el borde"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:608
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Eliminar el ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:631
msgid "Delete Segment"
msgstr "Eliminar el segmento"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:853
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover las anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Pulse para elegir la ruta que desea editar"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Pulse o arrastre para crear un ancla nueva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251 ../app/tools/gimpvectortool.c:1274
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1257
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Pulse y arrastre para mover los tiradores de forma simétrica"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1279
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1282
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simétrico"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1287
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente alrededor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1295
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta alrededor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1299
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Pulsar-arrastrar para insertar un ancla en la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Pulse para eliminar este ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Pulse para conectar este ancla con el extremo seleccionado"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1316
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Pulse para abrir la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1320
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Pulse para convertir este nodo en angular"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1324
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1821
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Eliminar anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1983
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Effect Strength"
msgstr "Fuerza del efecto"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Effect Size"
msgstr "Tamaño del efecto"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Dureza del efecto"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105
msgid "Frames"
msgstr "Marcos"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Número de marcos de animación"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215
msgid "Animate"
msgstr "Animar"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229
msgid "Create Animation"
msgstr "Crear animación"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
msgid "Warp Transform"
msgstr "Transformar deformación"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Transformada de deformación: deforma con diferentes herramientas "
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
msgid "_Warp Transform"
msgstr "Transformar _deformación"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:464 ../app/tools/gimpwarptool.c:476
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Herramienta de deformación de trazo"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:572
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "No se pueden deformar grupos de capas."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:752
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformar deformación"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:889
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Agregue primero algunos trazos de deformación."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:902 ../app/tools/gimpwarptool.c:938
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Renderizando marco %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:917 ../app/tools/gimpwarptool.c:946
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Marco %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:955
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Añadir / transformar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selección libre"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fijo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporción fija"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Dibujar el frente"
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Dibujar el fondo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Dibujar desconocido"
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Mover píxeles"
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Agrandar área"
# //R Creo que hace esto
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Encoger área"
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Borrar deformación"
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Suavizar deformación"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Renombrar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Rellenar ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Subir la ruta al lugar más alto"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Bajar la ruta al lugar más bajo"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender más."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:455
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:586
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:615
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo SVG «%s»: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar rutas"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Ruta importada"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No se encontraron rutas en «%s»"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No se encontraron rutas en el búfer"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "Bu_scar:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación de teclas"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:872
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ha fallado el cambio de la combinación de teclas."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas en conflicto"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reasignar combinación de teclas"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La combinación de teclas «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reasignar la combinación de teclas hará que se elimine de «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Combinación de teclas no válida."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:900
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "No se puede remapear la tecla F1."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:804
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:908
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Ha fallado la eliminación de la combinación de teclas."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Púas"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaje del ancho del pincel"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:175 ../app/widgets/gimpbufferview.c:267
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al histórico de colores"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Añadir «%s» a la lista de filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Quitar «%s» de la lista de filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "No hay ningún filtro seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notación hexadecimal del color como la que se utiliza en el HTML y CSS. Esta "
"entrada acepta también nombres de color CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:704
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:639
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:707
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:732
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:634 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:665
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:635 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:666
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:636 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:672
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:703
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
# A ver si de una vez dejamos tranqilito el Cian sin acento.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:726
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:727
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:728
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarillo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:729
msgid "Black:"
msgstr "Negro:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notación HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Solamente las imágenes indexadas tienen un mapa de colores."
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:351
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vistas previas diminutas"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:356
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vistas previas enormes"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Volcar los eventos desde este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Activar este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturar un evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Seleccionar el siguiente evento que llega desde el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Eliminar la acción asignada a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Asignar una acción «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleccionar la acción para el evento «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
msgid "Debug events"
msgstr "Depurar eventos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Subir cursor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Bajar cursor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor a la izquierda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor a la derecha"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventos del teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladores disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar el controlador seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia arriba"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia abajo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Añadir «%s» a la lista de controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Quitar «%s» de la lista de controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Sólo puede haber un controlador activo de teclado.\n"
"\n"
"Ya tiene un controlador de teclado en su lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Sólo puede haber un controlador activo de rueda.\n"
"\n"
"Ya tiene un controlador de rueda en su lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Sólo puede haber un controlador activo de ratón.\n"
"\n"
"Ya tiene un controlador de ratón en su lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "¿Quitar el controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Desactivar el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Quitar el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "¿Quitar el controlador «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"La eliminación de este controlador de la lista de controladores activos "
"eliminará permanentemente todas las asignaciones de eventos que haya "
"configurado.\n"
"\n"
"Al seleccionar «Desactivar el controlador» se desactivará el controlador sin "
"quitarlo."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurar el controlador de entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Botón 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Botón 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Botón 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Botón 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Botón 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Botones del ratón"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Eventos de los botones del ratón"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abajo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rueda del ratón"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventos de la rueda del ratón"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (sólo lectura)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Eliminar el dispositivo seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eliminar los ajustes del dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "¿Eliminar «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Va a eliminar los ajustes almacenados de este dispositivo.\n"
"La próxima vez que se conecte este dispositivo, se utilizarán los ajustes "
"predeterminados."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
msgid "Pressure curve"
msgstr "Curva de presión"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinación X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinación Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ninguna"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Curva %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "R_establecer la curva"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "El eje «%s» no tiene ninguna curva"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estado del dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "El archivo dado no tiene una extensión conocida."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "¿Quiere reemplazarlo por la imagen que está guardando?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar esta pestaña"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Cuando está activado el diálogo sigue automáticamente a la imagen en la que "
"está trabajando."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Bloquear píxeles"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Bloquear posición y tamaño"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidad"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matriz de mapeado"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:319
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Icono:"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "¡Demasiados mensajes de error!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensaje de %s"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
msgid "Export Image"
msgstr "Exportar la imagen"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
msgid "All export images"
msgstr "Todas las imágenes exportadas"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757
msgid "All images"
msgstr "Todas las imágenes"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccione el _tipo de archivo (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Rellenar con color"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-alias"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posición: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminancia: %0.1f Opacidad: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente establecido a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s+arrastrar: mover y comprimir"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s+pulsación: extender selección"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Pulsar: seleccionar"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posición del tirador: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distancia: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color de _frente:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondo:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Falta el visor de ayuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "No está disponible el visor de ayuda de GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:312
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Parece que falta el complemento del visor de ayuda de GIMP en su "
"instalación. En su lugar, puede usar el navegador web para leer las páginas "
"de ayuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:358
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "El visor de ayuda no se inicia"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:359
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No se ha podido iniciar el complemento del visor de ayuda de GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your "
#| "installation. You may instead use the web browser for reading the help "
#| "pages."
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Parece que falta el complemento del visor de ayuda de GIMP en su "
"instalación. En su lugar, puede usar el navegador web para leer las páginas "
"de ayuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:387
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Usar el navegador _web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:637
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Falta el manual de usuario de GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid "_Read Online"
msgstr "_Leer en línea"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:668
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "El manual de usuario de GIMP no está instalado en su equipo."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:671
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Puede elegir entre instalar el paquete adicional de ayuda o cambiar las "
"preferencias para usar la versión en línea."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:109
#| msgctxt "gradient-editor-blending"
#| msgid "_Linear"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std dev:"
msgstr "Desv. est.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Histogram Scale"
msgid "Histogram channel"
msgstr "Escala del histograma"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Desde el archivo…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Desde iconos con nombre…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Copiar icono al portapapeles"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Pegar icono del portapapeles"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Cargar imagen de icono"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Usar comentario predeterminado"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Sustituir el comentario actual de la imagen por el comentario predeterminado "
"establecido en Editar→Preferencias→Imagen predeterminada."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Tamaño en píxeles:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Tamaño de la impresión:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Espacio de color:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Precisión:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de archivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamaño en la memoria:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Pasos de deshacer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Pasos de rehacer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Número de píxeles:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Número de capas:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Número de canales:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Número de rutas:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757
msgid "Lock:"
msgstr "Bloquear:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
msgid "System Language"
msgstr "Idioma del sistema"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloquear el canal alfa"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Mensaje repetido una vez."
msgstr[1] "Mensaje repetido %d veces."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Desprender diálogo del lienzo"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Puede soltar aquí los cuadros de diálogo empotrables"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Seleccionar una imagen en el panel izquierdo"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:171
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Recoger coordenadas de la imagen"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido horario"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:334
msgid "Invert Range"
msgstr "Invertir rango"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:338
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:417
msgid "Source Range"
msgstr "Rango fuente"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:428
msgid "Destination Range"
msgstr "Rango de destino"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:439
msgid "Gray Handling"
msgstr "Manipulación de color gris"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:576
msgid "Red channel"
msgstr "Canal rojo"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:600
msgid "Green channel"
msgstr "Canal verde"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:624
msgid "Blue channel"
msgstr "Canal azul"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:682
msgid "Frequencies"
msgstr "Frecuencias"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:691
msgid "Contours"
msgstr "Contornos"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:700
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Bordes afilados"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:709
msgid "Other Options"
msgstr "Otras opciones"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:119
msgid "New Seed"
msgstr "Semilla nueva"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:346
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Recoger color de la imagen"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:457
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Esta operación no tiene propiedades editables"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:527
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K Llama de fósforo"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:528
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K Llama de vela, anochecer/amanecer"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:529
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K Lámparas blancas fluorescentes compactas suaves (o cálidas)"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:530
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K Lámparas incandescentes"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:531
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr ""
"3,200 K Lámparas de estudio, lámparas incandescentes de gran voltaje, etc."
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:532
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K Luz de estudio \"CP\""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:533
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K Luz de luna"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:534
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:535
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""
"5,000 K Lámparas fluorescentes compactas de color blanco frío/luz diurna"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:536
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K Luz diurna del horizonte"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:537
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:538
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K Luz diurna vertical, flash electrónico"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:539
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K Lámpara de xenón de arco corto"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:540
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:541
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K Luz diurna, nublado"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:542
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 K D75"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:543
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149
msgid "All XCF images"
msgstr "Todas las imágenes XCF"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270
#, c-format
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Desactiva la compresión para hacer los archivos XCF legibles para %s y "
"posterior."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr ""
"Los metadatos no serán visibles en versiones GIMP más antiguas que la 2.10."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
msgstr "Guardar este archivo XCF con la máxima compatibilidad"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 no válido"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Seleccione un ajuste de la lista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Añadir los ajustes a los favoritos"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importar ajustes desde un archivo…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exportar ajustes a un archivo…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Gestionar ajustes…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Añadir ajustes a los favoritos"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Introduzca un nombre para las opciones guardadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Opciones guardadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Gestionar las opciones guardadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importar ajustes desde un archivo"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exportar los ajustes seleccionados a un archivo"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Eliminar los ajustes seleccionados"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppp"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Anchura de la línea:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "E_stilo de la línea"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estilo del extrem_o:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "E_stilo de la unión:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Límite del pico [_miter]:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Patrón de punteado:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Ajuste _prefijado del punteado:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "introducir etiquetas"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Opciones avanzadas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spacio de color:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precisión:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427
#| msgid "Gamma"
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Color manage this image"
msgid "Color _manage this image"
msgstr "Gestionar el color de esta imagen"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Elegir un perfil de color"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:443
#| msgid "Color _profile:"
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Perfil de color:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:460
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntario:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:579
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:804
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:806
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "El atributo «%s» no es válido sobre el elemento <%s> en este contexto"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "El elemento más externo dentro del texto debe ser <markup>, no <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "El archivo de entrada «%s» parece estar truncado: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 no válidos en el archivo «%s»."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo de paleta «%s»: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilizar la tipografía seleccionada"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Cambiar la tipografía del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Cambiar el tamaño del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Borrar el estilo del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Cambiar el color del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Cambiar el kerning del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Cambiar la línea de base del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Tipografía «%s» no disponible en este sistema"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Pulse para actualizar la vista previa\n"
"Haga %s+pulsación para forzar la actualización aún si la vista previa está "
"actualizada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Vista previa"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:465
msgid "No selection"
msgstr "No hay selección"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:748
msgid "Creating preview..."
msgstr "Creando la vista previa…"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo.\n"
"Los cuadrados blancos y negros reinician los colores.\n"
"Las flechas intercambian los colores.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de selección de colores."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imagen activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de imagen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Arrastre sobre un gestor de archivos con XDS para guardar la imagen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pincel activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de pinceles."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradado activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de degradados."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Eleva esta herramienta"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Elevar esta herramienta hasta el lugar más alto"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Bajar esta herramienta"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Bajar esta herramienta hasta el lugar más bajo"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reiniciar el orden y la visibilidad de las herramientas"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Guardar ajuste prefijado de herramienta…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restaurar los ajustes prefijados de herramienta…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Eliminar ajuste prefijado de herramienta…"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:299
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Ajuste prefijado %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Su instalación de GIMP está incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Asegúrese de que los archivos XML del menú están instalados correctamente."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Hubo un error al analizar la definición de menú a partir de %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagen Base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Bloquear los trazos de ruta"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Bloquear posición de la ruta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:91
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de pincel"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:159
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de dinámica"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:226
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de pincel MyPaint"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:289
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de patrón"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:358
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de degradado"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:476
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:542
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de tipografía"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (intente %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (intente %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (intente %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1490
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grises incorporada (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "RGB incorporado (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1514
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grises preferida (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1521
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "RGB preferido (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
#| msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Sólo seleccionar"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir el color de frente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:151
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Definir el color de fondo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:152
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Añadir a la paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma lineal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmico"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Icono y texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icono y descr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estado y texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado y descripción"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:256
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imagen XCF de GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:268 ../app/xcf/xcf.c:351
msgid "Memory Stream"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf.c:278
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Abriendo «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:316
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"Error XCF: se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: ../app/xcf/xcf.c:370
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Guardando «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:377
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Cerrando «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Error al escribir «%s»: "
#: ../app/xcf/xcf.c:478
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Ocurrió un error al crear «%s»:"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Parásito corrupto de datos exif descubierto.\n"
"Los datos exif no se pudieron migrar: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:339
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Parásito corrupto de metadatos gimp descubierto.\n"
"Los datos XMP no se pudieron migrar."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Parásito corrupto de metadatos gimp descubierto.\n"
"Los datos XMP no se pudieron migrar: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:546
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"¡Este archivo XCF está corrupto! He cargado de él todo lo que he podido, "
"pero está incompleto."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:557
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"¡Este archivo XCF está corrupto! No he podido salvar de él ni siquiera una "
"imagen parcial."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:649
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: la versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "No se ha podido buscar en el archivo XCF:"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF:"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "redondo"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "borroso"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Opciones del canal nuevo"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "_Reducción de color…"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti-borrado"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Expandida lo necesario"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Recortada según la imagen"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Recortada hasta la capa más baja"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Restablecer el ángulo a cero"
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Restablecer dureza a los valores predeterminados"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Revertir"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal:"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Disable brush transformation (faster)"
#~ msgstr "Desactivar transformación del pincel (más rápido)"
#~ msgid "Horizontal Mirror"
#~ msgstr "Espejo horizontal"
#~ msgid "Vertical Mirror"
#~ msgstr "Espejo vertical"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Simulation Re_ndering Intent"
#~ msgstr "Simulación de prueba de _renderizado"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Print Simulation"
#~ msgstr "_Imprimir simulación"
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Convertir al espacio de colores RGB"
#~ msgid "Print Simulation (Softproofing)"
#~ msgstr "Imprimir simulación (pseudoprueba)"
#~| msgid "Print Simulation (Softproofing)"
#~ msgid "Select Simulation (Softproofing) Color Profile"
#~ msgstr "Seleccionar perfil de color de simulación (pseudoprueba)"
#~| msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgid "_Simulation profile:"
#~ msgstr "Perfil de _simulación:"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Desplazamiento:"
#~| msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use black point compentation"
#~ msgstr "Usar compensación de punto negro"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_No Color Management"
#~ msgstr "Gestión del color"
#, fuzzy
#~| msgid "Color manage this image"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Don't color manage this view"
#~ msgstr "Gestionar el color de esta imagen"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Color Managed Display"
#~ msgstr "Gestión del color"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-action"
#~| msgid "Remove the image's color profile"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Whether the image is color managed"
#~ msgstr "Eliminar el perfil de color de la imagen"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Modo de operación:"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Difuminar los bordes"
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
#~ msgstr ""
#~ "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el "
#~ "espacio de color GRAY"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Establece el formato de píxel para los cursores del ratón."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esté activado, se consultará al servidor X por la posición actual "
#~ "del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la pista de "
#~ "posición. Esto significa que pintar con pinceles grandes debería ser más "
#~ "preciso, pero podría ser más lento. Perversamente en algunos servidores "
#~ "X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Level the selection's interior"
#~ msgstr "Nivelar el interior de la selección"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Flood Selection"
#~ msgstr "Inundar selección"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportar"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportar"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "Afectar:"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Tipo de volteo (%s)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "8 bit integer (linear)"
#~ msgstr "entero de 8 bits (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "8 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "entero de 8 bits (gamma)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to 8 bit integer"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bits"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer (linear)"
#~ msgstr "entero de 16 bits (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "entero de 16 bits (gamma)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to 16 bit integer"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 16 bits"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer (linear)"
#~ msgstr "entero de 32 bits (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "entero de 32 bits (gamma)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to 32 bit integer"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 32 bits"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "16 bits en coma flotante (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "16 bits en coma flotante (gamma)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "32 bits en coma flotante (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "32 bits en coma flotante (gamma)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a 32 bits en coma flotante"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "64 bits en coma flotante (lineal)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "64 bits en coma flotante (gamma)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Mapa"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Patrón"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "Trazar línea"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Mitra"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Circular"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Biselado"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Cabo"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Redondeado"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Cuadrado"
#~ msgid "Converting to lower bit depth"
#~ msgstr "Convertir a una profundidad de bits menor"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint tool:"
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
#~ msgstr "Herramienta de pintura:"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Ajuste a la rejilla y la guía"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgid "Desaturate mode"
#~ msgstr "Desaturar"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posterizar"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Desaturar"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Pulse para situar sobre la curva (pruebe Mayús o Ctrl)"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Desaturar (eliminar colores)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas RGB."
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Posterizar (reducir el número de colores)"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "La gestión del color se ha desactivado. Puede volverse a activar en el "
#~ "diálogo de Preferencias."
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Mover la capa"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Ocurrió un error al ejecutar «%s»"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Falta el complemento (%s)"
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Mover la selección"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Seleccionar un punto negro"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Seleccionar un punto gris"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Seleccionar un punto blanco"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tono"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Ajustar a la ventana"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportar a"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportar a"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Encoger desde el borde de la imagen"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "Fijar _la selección a los bordes de la imagen"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Generar paleta óptima"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Usar paleta optimizada para web"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Usar paleta en blanco y negro (1-bit)"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Usar paleta personal"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Blanco"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparencia"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrón"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Cuadrado"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombo"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "precision"
#~| msgid "8-bit integer"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit linear integer"
#~ msgstr "entero de 8 bits"
#, fuzzy
#~| msgctxt "precision"
#~| msgid "8-bit integer"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "entero de 8 bits"
#, fuzzy
#~| msgctxt "precision"
#~| msgid "16-bit integer"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear integer"
#~ msgstr "entero de 16 bits"
#, fuzzy
#~| msgctxt "precision"
#~| msgid "16-bit integer"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "entero de 16 bits"
#, fuzzy
#~| msgctxt "precision"
#~| msgid "32-bit integer"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear integer"
#~ msgstr "entero de 32 bits"
#, fuzzy
#~| msgctxt "precision"
#~| msgid "32-bit integer"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "entero de 32 bits"
#, fuzzy
#~| msgctxt "precision"
#~| msgid "16-bit floating point"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear floating point"
#~ msgstr "16 bits en coma flotante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "precision"
#~| msgid "16-bit floating point"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "16 bits en coma flotante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "precision"
#~| msgid "32-bit floating point"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear floating point"
#~ msgstr "32 bits en coma flotante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "precision"
#~| msgid "32-bit floating point"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "32 bits en coma flotante"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Compuesto"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rojo"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Azul"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tono"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturación"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis: en el archivo de pincel «%s»: no es un archivo "
#~ "de pincel de GIMP."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: versión de pincel "
#~ "de GIMP desconocida en la línea %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: forma de pincel de "
#~ "GIMP desconocida en la línea %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Línea %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de pincel «%s»: %s"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "No se pudo leer %d byte de «%s»: %s"
#~ msgstr[1] "No se pudieron leer %d byte de «%s»: %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "No se ha podido eliminar «%s»: %s"
#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "Extracción del primer plano"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradado «%s»: error de lectura "
#~ "en la línea %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: no es un "
#~ "archivo de degradados de GIMP."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: el archivo está "
#~ "corrupto en la línea %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: segmento %d "
#~ "corrupto en la línea %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: error de lectura en "
#~ "la línea %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: cabecera mágica "
#~ "perdida."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Por favor, espere"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Cerrar si_n guardar"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Desenfoque"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Cuadrado"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Item properties"
#~ msgid "Temp property"
#~ msgstr "Propiedades del elemento"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Consultando…"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo XCF: %s"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Simular una caricatura resaltando los bordes"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering"
#~ msgstr "Reducir el número de colores en la imagen, con difuminado opcional"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Change the color temperature of the image"
#~ msgstr "Cambia la temperatura del color de la imagen"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Convertir un color especificado a transparente"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Detección de bordes con control del grosor del borde"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Detección de bordes de alta resolución"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Corrige la distorsión de lente"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Scattering pixel values in HSV space"
#~ msgstr "Dispersión de los valores de píxeles en el espacio HSV"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
#~ msgstr "Aleatorizar completamente una fracción de píxeles"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
#~ msgstr "Intercambiar aleatoriamente algunos píxeles por sus vecinos"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
#~ msgstr "Distorsionar los colores en cantidades aleatorias"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
#~ msgstr ""
#~ "Deslizar aleatoriamente algunos píxeles hacia abajo (similar a la fusión)"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr "Simular la distorsión de color producida por una fotocopiadora"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Simplificar la imagen en una matriz de cuadrados de color liso"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Convertir la imagen a o desde coordenadas polares"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Desplazar píxeles en forma de remolino"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge-detection"
#~ msgstr "Detección de bordes especializada dependiente de la dirección"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
#~ msgstr "Simular brillos haciendo las luces altas intensas y difusas"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Hacer transparencia todo o nada"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "The most widely used method for sharpening an image"
#~ msgstr "El método más utilizado para aumentar el detalle de una imagen"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Unos valores más pequeños posibilitan un borde de selección más preciso, "
#~ "pero podrían introducir agujeros en la selección"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Sensibilidad para la componente de brillo"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Sensibilidad para la componente roja/verde"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Sensibilidad para la componente amarilla/azul"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Retoque interactivo (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Pincel pequeño"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Pincel grande"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidad de color"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Añada más pulsaciones de tecla o presione «Retorno» para aceptar la "
#~ "selección"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Marque el frente pintando sobre el objeto que quiere extraer"
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fijo:"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglés"
#~ msgid "The active path's position are locked."
#~ msgstr "La posición de la ruta activa están bloqueada"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n"
#~ "\n"
#~ "Para evitar la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos de "
#~ "la carpeta de intercambio definida en sus preferencias (actualmente es "
#~ "«%s»)."
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Recortar la capa"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Imposible abrir el archivo de intercambio. GIMP ha agotado toda la "
#~ "memoria y no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus "
#~ "imágenes pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando "
#~ "nombres de archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación de "
#~ "la carpeta de intercambio en sus Preferencias."
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Desplazar en x/_2,y/2"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Re_nderizado del puntero:"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Usar _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Si es posible, utilizar GEGL para el procesado de las imágenes"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Usar GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Usar GEGL para crear la proyección de esta ventana"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
#~ "guardada."
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Guardando imágenes"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La ecualización no funciona en capas indexadas."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La inversión no funciona con capas indexadas."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Brillo-_Contraste"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Tono y _saturación"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La clonación de perspectiva no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La mezcla no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Las curvas no funcionan sobre capas indexadas."
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Las operaciones de GEGL no funcionan sobre capas indexadas."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operación:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Ajustes de la operación"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Los niveles no funcionan sobre capas indexadas."
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se activa, GIMP está en el modo de ventana única. Aún lejos de "
#~ "estar completamente implementado."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reducir"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ampliar"
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Ampliación"