gimp/po-plug-ins/zh_CN.po

11263 lines
271 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-10 23:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-19 23:55+0800\n"
"Last-Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1392 plug-ins/common/AlienMap.c:1387
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1367 plug-ins/gfig/gfig.c:3374
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "关于"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1152
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1197
#: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1385
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287
#: plug-ins/common/grid.c:687 plug-ins/common/illusion.c:596
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/jigsaw.c:2514
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:369
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:508
#: plug-ins/common/plasma.c:343 plug-ins/common/polar.c:943
#: plug-ins/common/ps.c:2965 plug-ins/common/sharpen.c:558
#: plug-ins/common/sinus.c:2112 plug-ins/common/tileit.c:414
#: plug-ins/common/waves.c:557 plug-ins/common/whirlpinch.c:827
#: plug-ins/common/wind.c:1028 plug-ins/flame/flame.c:950
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2559
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3571 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:113 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
msgid "Realtime Preview"
msgstr "实时预览"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "如果你启用这个选项,预览将会自动重画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
msgid "Redraw"
msgstr "重画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376
msgid "Redraw preview"
msgstr "重画预览"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
msgid "Zoom Options"
msgstr "缩放选项"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:393
msgid "Undo last zoom"
msgstr "撤销上次缩放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
msgid "Redo last zoom"
msgstr "恢复上次缩放"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:435 plug-ins/gflare/gflare.c:2979
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/gflare/gflare.c:3917
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4059
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "分形参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标最小值限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标最大值限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标最小值限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标最大值限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496
msgid "ITER:"
msgstr "ITER"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr "改变迭代次数。该值越高,计算的细节越多,同时也将花更多时间"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:508
msgid "CX:"
msgstr "CX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CX 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CY 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "从文件加载一个分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "参数重置到默认值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:557
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "保存分形到文件"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
msgid "Fractal Type"
msgstr "分形类型"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/sinus.c:1855
#: plug-ins/common/sinus.c:1873
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 plug-ins/common/borderaverage.c:416
msgid "Number of Colors"
msgstr "颜色数量"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
msgid "Number of Colors:"
msgstr "颜色数量:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "改变映射中的颜色数量"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "使用 log log 平滑"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Color Density"
msgstr "颜色浓度"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:691 plug-ins/common/compose.c:120
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "红:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "改变红色通道的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 plug-ins/common/compose.c:121
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "绿:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "改变绿色通道的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 plug-ins/common/compose.c:122
#: plug-ins/common/compose.c:126 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "蓝:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "Color Function"
msgstr "颜色函数"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 plug-ins/common/AlienMap.c:1459
#: plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "Red"
msgstr "红"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Cosine"
msgstr "余弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:564
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 plug-ins/common/align_layers.c:443
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2737
#: plug-ins/common/ps.c:2750 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/common/tiff.c:1599 plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "无"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "对该颜色组分使用正弦函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "对该颜色组分使用余弦函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Inversion"
msgstr "反转"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "如果你启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被对应互换"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 plug-ins/common/AlienMap.c:1482
#: plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "Green"
msgstr "绿"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1505
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "Blue"
msgstr "蓝"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:865
msgid "As Specified above"
msgstr "如上所述"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:877
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"用你上面指定的选项(颜色浓度/函数)创建颜色映射。结果可以在预览图像中看到"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "将活动渐变应用到最终图像"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:899
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色映射"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "分形探索器渐变"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Fractals"
msgstr "分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1587 plug-ins/gfig/gfig.c:1457
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "打开出错:%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1589 plug-ins/gfig/gfig.c:1459
msgid "Could not save."
msgstr "无法保存。"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "写文件失败\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1625
msgid "Save: No filename given"
msgstr "保存:没有指定文件名"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "保存:无法保存到一个文件夹。"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "加载分形参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1689
msgid "Click here to load your file"
msgstr "点击这里加载你的文件"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "点击这里取消加载进程"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1714
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "保存分形参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1726
msgid "Click here to save your file"
msgstr "点击这里保存你的文件"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "点击这里取消保存进程"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1999
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"文件“%s”以损坏。\n"
"第 %d 行选项部分错误"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/分形探索器..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "绘制分形..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3436
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"你确认要从列表和磁盘中\n"
"删除“%s”吗"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "删除分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "编辑分形名字"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "分形名字:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "新建分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc 中没有 fractalexplorer-path \n"
"你需要增加一项比如\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"到你的 %s 文件。"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "fractalexplorer-path 配置错误 - 找不到下列文件夹:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339
msgid "My first fractal"
msgstr "我的第一个分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "双击选择分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "选择文件夹并刷新选集"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "删除当前选中的分形"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "重新查找分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "添加分形探索器路径"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/光照效果..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "透明背景(_R)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "创建新图像(_A)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "应用滤镜时创建新的图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "高质量预览(_Q)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "启用/禁用高质量预览"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "启用反锯齿化(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:492 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
msgid "_Depth:"
msgstr "深度(_D)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:495 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "反锯齿化的质量。越大质量越好,但是也越慢"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
msgid "T_hreshold:"
msgstr "阈值(_H)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "当像素差别小于此值时停止"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711
msgid "Light Settings"
msgstr "光照设置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566
msgid "Directional"
msgstr "方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568
msgid "Point"
msgstr "点"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:570
msgid "Spot"
msgstr "聚光"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
msgid "L_ight Type:"
msgstr "光源类型(_I)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "需要应用的光源的类型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "选择光源的颜色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "光源颜色(_H)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753
msgid "Set light source color"
msgstr "设置光源的颜色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:594 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1064
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:611 plug-ins/common/flarefx.c:794
#: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1208 plug-ins/gflare/gflare.c:2958
msgid "_X:"
msgstr "_X"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624 plug-ins/common/flarefx.c:815
#: plug-ins/common/nova.c:658 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/flame/flame.c:1222 plug-ins/gflare/gflare.c:2962
msgid "_Y:"
msgstr "_Y"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:637
msgid "_Z:"
msgstr "_Z"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
msgid "Direction Vector"
msgstr "方向矢量"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:827
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1076
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
msgid "X:"
msgstr "X"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:675 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1232 plug-ins/common/xbm.c:1244
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:848
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1244
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Intensity Levels"
msgstr "亮度等级"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:738
msgid "_Ambient:"
msgstr "环境(_A)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:752 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:918
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:764
msgid "_Diffuse:"
msgstr "漫射(_D)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:778 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:944
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射率"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
msgid "D_iffuse:"
msgstr "漫射(_I)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:818 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:984
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
msgid "_Specular:"
msgstr "反光(_S)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:844 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "控制高亮的亮度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856
msgid "_Highlight:"
msgstr "高亮(_H)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:870 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "数值越大高亮越集中"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:904
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "启用凸起映射(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:915
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "启用/禁用凸起映射(图像深度)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "凸起映射图像(_A)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943
msgid "Logarithmic"
msgstr "对数"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:945 plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Spherical"
msgstr "球形"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949
msgid "Cu_rve:"
msgstr "曲线(_R)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "最大高度(_X)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "凸起的最大高度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "最小高度(_I)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "凸起的最小高度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
msgid "Fit into value range"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1013
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "启用环境映射(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "启用/禁用环境映射(反射)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1042
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "环境图像(_V)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046
msgid "Environment image to use"
msgstr "要使用的环境图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
msgid "Op_tions"
msgstr "选项(_T)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365
msgid "_Light"
msgstr "光线(_L)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1077 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
msgid "_Material"
msgstr "材质(_M)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
msgid "_Bump Map"
msgstr "凸起映射(_B)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1085
msgid "_Environment Map"
msgstr "环境映射(_E)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "光照效果"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187
msgid "_Update Preview"
msgstr "更新预览(_U)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Recompute preview image"
msgstr "重新计算预览图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/映射到物体..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1379
msgid "_Box"
msgstr "方盒(_B)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
msgid "C_ylinder"
msgstr "圆柱体(_Y)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Map to:"
msgstr "映射到:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
msgid "Sphere"
msgstr "球体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
msgid "Box"
msgstr "方盒"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Cylinder"
msgstr "圆柱体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Type of object to map to"
msgstr "要映射到的物体的类型"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Transparent Background"
msgstr "透明背景"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "使物体以外的图像变成透明"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Tile Source Image"
msgstr "平铺源图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
msgid "Create New Image"
msgstr "创建新图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "启用工具提示"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "启用/禁用工具提示信息"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:640
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "启用反锯齿化(_A)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿化)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 plug-ins/common/unsharp.c:831
#: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "_Threshold:"
msgstr "阈值(_T)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Point Light"
msgstr "点光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Directional Light"
msgstr "方向光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
msgid "No Light"
msgstr "没有光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "光源类型:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "光源颜色:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:904
msgid "Ambient:"
msgstr "环境:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:970
msgid "Diffuse:"
msgstr "漫射:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:996
msgid "Specular:"
msgstr "反光:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
msgid "Highlight:"
msgstr "高亮:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 plug-ins/common/ps.c:2923
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "绕 X 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "绕 Y 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "绕 Z 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
msgid "Front:"
msgstr "前:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
msgid "Back:"
msgstr "后:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "将图像映射到方盒表面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220
msgid "Scale X:"
msgstr "缩放 X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1223
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1235
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "上下底表面的图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305 plug-ins/gimpressionist/size.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "R_adius:"
msgstr "半径(_A)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321
msgid "Cylinder radius"
msgstr "圆柱体半径"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 plug-ins/common/mblur.c:809
msgid "L_ength:"
msgstr "长度(_E)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "Cylinder length"
msgstr "圆柱体长度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361
msgid "O_ptions"
msgstr "选项(_P)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
msgid "O_rientation"
msgstr "方向(_R)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1410
msgid "Map to Object"
msgstr "映射到物体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 plug-ins/common/diffraction.c:579
msgid "_Preview!"
msgstr "预览(_P)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1491
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "移远(使图像变小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1505
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "移近(使图像变大)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1507
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "显示预览网格(_W)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1516
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "显示/隐藏预览网格"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
#: plug-ins/common/png.c:478 plug-ins/common/png.c:480
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "加载 %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s无法打开“%s”"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s%s 不是有效的 BMP 文件"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s读 BMP 文件头出错"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s错误的颜色表"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544
#: plug-ins/common/decompose.c:481 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:713
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
#: plug-ins/common/png.c:599 plug-ins/common/pnm.c:496
#: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:246
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
#: plug-ins/common/tiff.c:660 plug-ins/common/tile.c:279
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
#: plug-ins/common/xbm.c:872 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP无法对未知的图像类型或 alpha 图像进行操作"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "无法打开 %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:827
#: plug-ins/common/png.c:829 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336
#: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:598
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "保存 %s"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "保存为 BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
msgid "Save Options"
msgstr "保存选项"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE 编码"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:967
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/奇异映射..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1165
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "奇异映射:正在变换..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1382
msgid "AlienMap"
msgstr "奇异映射"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1432 plug-ins/common/diffraction.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
#: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:644
msgid "_Red:"
msgstr "红(_R)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1435
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "改变红色通道的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1441 plug-ins/common/diffraction.c:614
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
#: plug-ins/common/noisify.c:613 plug-ins/common/noisify.c:658
msgid "_Green:"
msgstr "绿(_G)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1444
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "改变绿色通道的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1450 plug-ins/common/diffraction.c:623
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
#: plug-ins/common/noisify.c:627 plug-ins/common/noisify.c:672
msgid "_Blue:"
msgstr "蓝(_B)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1453
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1463 plug-ins/common/AlienMap.c:1486
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1509
msgid "_Sine"
msgstr "正弦(_S)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1464 plug-ins/common/AlienMap.c:1487
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1510
msgid "Cos_ine"
msgstr "余弦(_I)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1465 plug-ins/common/AlienMap.c:1488
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1511
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1470
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "对红色部分使用正弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1472
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "对红色部分使用余弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1474
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "红色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1493
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "对绿色部分使用正弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1495
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "对绿色部分使用余弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1497
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "绿色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1516
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "对蓝色部分使用正弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1518
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "对蓝色部分使用余弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1520
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "蓝色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1650
msgid "About AlienMap"
msgstr "关于奇异映射"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:976
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/奇异映射 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1149
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "奇异映射 2正在变换..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1362
msgid "AlienMap2"
msgstr "奇异映射 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1413
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "红/色-频率(_F)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1416
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "改变红色/色调通道的频率"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1423
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "红/色-相移(_P)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1426
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "改变红色/色调通道的相位"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "绿/饱-频率(_E)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "改变绿色/饱和度通道的频率"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "绿/饱-相移(_A)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "改变绿色/饱和度通道的相位"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "蓝/亮-频率(_U)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "改变蓝色/亮度通道的频率"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "蓝/亮-相移(_S)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "改变蓝色/亮度通道的相位"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1474 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1478
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB 色彩模式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL 色彩模式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1491
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "修改红色/色调通道(_M)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1496
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "对红色/色调组分使用函数"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1503
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "修改绿色/饱和度通道(_D)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1509
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "对绿色/饱和度组分使用函数"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1516
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "修改蓝色/亮度通道(_I)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "对蓝色/亮度组分使用函数"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1659
msgid "About AlienMap2"
msgstr "关于奇异映射 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "加载 KISS 色板"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"不存在或者不可读"
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL 无法创建新图像"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "不支持的颜色数(%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "只有索引的 alpha 图像才能以 CEL 格式保存"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL 无法将图像写到\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Keep image's values"
msgstr "保持图像的值"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "Keep the first value"
msgstr "保持第一个值"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "以参数 k 填充"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "Delta function"
msgstr "Delta 函数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:147
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:148
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:186
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All black"
msgstr "全黑"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All white"
msgstr "全白"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "The first row of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Continuous gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "随机,各通道独立"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random shared"
msgstr "随机共享"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Randoms from seed"
msgstr "从种子随机"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "从种子随机(共享)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:127
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/decompose.c:128
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/decompose.c:129
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:134
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:476
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/CML 探索器..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1168
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1237
msgid "Random Seed"
msgstr "随机种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1248
msgid "Fix Seed"
msgstr "固定种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1259
msgid "New Seed"
msgstr "新的种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281 plug-ins/common/lic.c:861
msgid "_Hue"
msgstr "色调(_H)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1285
msgid "Sat_uration"
msgstr "饱和度(_U)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
msgid "_Value"
msgstr "亮度(_V)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "通道无关参数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1357
msgid "Initial Value:"
msgstr "初始值:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "缩放比:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1369
msgid "Start Offset:"
msgstr "起始位移:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1377
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "随机数种子(只对“从种子”模式)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389 plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr "种子:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "切换至“从种子”,使用最近的种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1413
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid "O_thers"
msgstr "其它(_T)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1433
msgid "Copy Settings"
msgstr "复制设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
msgid "Source Channel:"
msgstr "自通道:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 plug-ins/common/CML_explorer.c:1532
msgid "Destination Channel:"
msgstr "至通道:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477
msgid "Copy Parameters"
msgstr "复制参数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "选择性加载设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 plug-ins/common/CML_explorer.c:1521
msgid "NULL"
msgstr "空"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1513
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "自文件中的通道:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1536
msgid "_Misc Ops."
msgstr "杂项(_M)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623
msgid "Function Type:"
msgstr "函数类型:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680
msgid "Composition:"
msgstr "合成:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "其它处理:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
msgid "Mod. Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1754
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1763
msgid "# of Subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1772
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "p (指数因子)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1781
msgid "Parameter k:"
msgstr "参数 k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1790
msgid "Range Low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1799
msgid "Range High:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1811
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1857
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1867
msgid "Mutation Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1877
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1906
msgid "Graph of the current settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1920
msgid "The Graph"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2026
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告:源和目标是同一个通道。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2092
msgid "Save Parameters to"
msgstr "参数保存至"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2164 plug-ins/common/CML_explorer.c:2365
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "错误:无法打开“%s”"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"参数已保存至\n"
"“%s”"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML 文件操作警告"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2243
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"已存在,覆盖吗?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2280
msgid "Load Parameters from"
msgstr "参数加载自"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2282
msgid "Selective Load from"
msgstr "选择性的加载自"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2386
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2393
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "警告:这是一个旧格式的文件。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2395
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "警告:唔,这是一个比我还要新的 CML 探索器的参数文件。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2456
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "错误:无法加载参数。"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:316
msgid "Save as Text"
msgstr "保存为文本"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr "数据格式"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/图层/对齐可见图层..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "对齐可见图层:图层太少。"
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "对齐可见图层"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:620
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392
#: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
#: plug-ins/common/glasstile.c:307 plug-ins/common/grid.c:730
#: plug-ins/common/illusion.c:615 plug-ins/common/jpeg.c:1659
#: plug-ins/common/lic.c:893 plug-ins/common/max_rgb.c:388
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:367
#: plug-ins/common/png.c:1178 plug-ins/common/polar.c:963
#: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:681
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:390
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:424 plug-ins/common/snoise.c:528
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:365
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
#: plug-ins/common/unsharp.c:799 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:390
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1045
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
msgid "Parameter Settings"
msgstr "参数设置"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Collect"
msgstr "聚集"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "填充(从左到右)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "填充(从右到左)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Snap to Grid"
msgstr "吸附到参考线"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "水平方向风格(_H)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Left Edge"
msgstr "左边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2946
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Right Edge"
msgstr "右边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "水平方向基准(_R)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "填充(从上到下)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "填充(从下到上)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "垂直方向风格(_V)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "Top Edge"
msgstr "顶边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Bottom Edge"
msgstr "底边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "垂直方向基准(_T)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
msgid "_Grid Size:"
msgstr "网格大小(_G)"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/滤镜/动画/动画回放..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
msgid "Animation Playback: "
msgstr "动画回放:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
msgid "Playback: "
msgstr "回放:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Play/Stop"
msgstr "播放/停止"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Rewind"
msgstr "回绕"
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
msgid "Step"
msgstr "单步"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "帧 %d/%d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filters/Animation/动画优化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filters/Animation/动画反优化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filters/Animation/动画:去除背景"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filters/Animation/动画:寻找背景"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "正在反优化动画..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "正在去除动画背景..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "正在寻找动画背景..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "正在优化动画..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "没有足够的内存可以分配作为优化缓冲区。\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/滤镜/玻璃效果/应用透镜..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "应用透镜..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "透镜效果"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "保持周围的原始环境(_K)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "设置环境为索引 0 (_S)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "设置环境为背景色(_S)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "使环境变为透明(_M)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "透镜折射率(_L)"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/图像/变换/自动剪割"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "正在剪割..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/图层/颜色/自动/伸展 HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "正在自动伸展 HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:186
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/百叶窗帘..."
#: plug-ins/common/blinds.c:282
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "添加百叶窗帘..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:322
msgid "Blinds"
msgstr "百叶窗帘"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/ripple.c:634
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:639
#: plug-ins/common/tileit.c:457
msgid "_Horizontal"
msgstr "水平(_H)"
#: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/ripple.c:642
#: plug-ins/common/tileit.c:467
msgid "_Vertical"
msgstr "垂直(_V)"
#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: plug-ins/common/blinds.c:422
msgid "_Displacement:"
msgstr "旋转角度(_D)"
#: plug-ins/common/blinds.c:431
msgid "_Num Segments:"
msgstr "叶数(_N)"
#: plug-ins/common/blur.c:200
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/模糊..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:323 plug-ins/common/mblur.c:612
#: plug-ins/common/unsharp.c:291
msgid "Blurring..."
msgstr "模糊..."
#: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/plasma.c:382
#: plug-ins/common/randomize.c:739 plug-ins/common/sinus.c:1803
#: plug-ins/common/snoise.c:545
msgid "_Random Seed:"
msgstr "随机数种子(_R)"
#: plug-ins/common/blur.c:646
msgid "R_andomization %:"
msgstr "随机度(_A) %"
#: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:751
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "将被过滤的像素的比率"
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:760
msgid "R_epeat:"
msgstr "重复(_E)"
#: plug-ins/common/blur.c:661 plug-ins/common/randomize.c:763
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "应用滤镜的次数"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/边界均值..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "边界均值..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
msgid "Borderaverage"
msgstr "边界均值"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
msgid "Border Size"
msgstr "边界大小"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
msgid "_Thickness:"
msgstr "宽度(_T)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "颜色数量(_B)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (没意义?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (没意义?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/凸起映射..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "凸起映射..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "凸起映射"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "映射类型"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
msgid "_Linear Map"
msgstr "线性映射(_L)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "_Spherical Map"
msgstr "球状映射(_S)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "正弦映射(_I)"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "补偿亮度(_M)"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "反向凸起映射(_N)"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "平铺凸起映射(_T)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
msgid "_Bump Map:"
msgstr "凸起映射(_B)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
msgid "_Azimuth:"
msgstr "极角(_A)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
msgid "_Elevation:"
msgstr "仰角(_E)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X 位移:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y 位移:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "水平(_W)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "A_mbient:"
msgstr "环境(_M)"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2没有可感知的扩展名无法打开 bzip2 压缩的文件\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/图层/颜色/自动/伸展对比度"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "正在自动伸展对比度..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/滤镜/图案/棋盘..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "添加棋盘..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
msgid "Checkerboard"
msgstr "棋盘"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
msgid "_Psychobilly"
msgstr "狂想(_P)"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/图层/颜色/自动/颜色增强"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "颜色增强..."
#: plug-ins/common/colorify.c:130
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/单色化..."
#: plug-ins/common/colorify.c:189
msgid "Colorifying..."
msgstr "单色化..."
#: plug-ins/common/colorify.c:307
msgid "Colorify"
msgstr "单色化"
#: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415
#: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: plug-ins/common/colorify.c:338
msgid "Custom Color:"
msgstr "自定义颜色:"
#: plug-ins/common/colorify.c:343
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "单色化自定义颜色"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/颜色到 Alpha..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
msgid "Removing color..."
msgstr "删除颜色..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
msgid "Color to Alpha"
msgstr "颜色到 Alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:432
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:444
msgid "to Alpha"
msgstr "到 Alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#: plug-ins/common/compose.c:130
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
msgid "Cyan:"
msgstr "青:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
msgid "Magenta:"
msgstr "紫:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
msgid "Yellow:"
msgstr "黄:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "黑:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:233
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/图像/模式/合成..."
#: plug-ins/common/compose.c:296
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "合成:无法从图像 %d 获取图层"
#: plug-ins/common/compose.c:347
msgid "Composing..."
msgstr "正在合成..."
#: plug-ins/common/compose.c:415
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "合成:图像的大小不一致"
#: plug-ins/common/compose.c:432
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "合成:图像的大小不一致"
#: plug-ins/common/compose.c:446
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "合成:获取图层 ID 时出错"
#: plug-ins/common/compose.c:463
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "合成:图像不是一幅灰度图像(bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Compose"
msgstr "合成"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:795
msgid "Compose Channels"
msgstr "合成通道"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:808
msgid "Channel Representations"
msgstr "通道代表"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "灰(_E)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "红(_D)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:414
msgid "_Green"
msgstr "绿(_G)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:422
msgid "_Blue"
msgstr "蓝(_B)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "扩展(_T)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656
msgid "_Wrap"
msgstr "环绕(_W)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "剪割(_P)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/滤镜/通用/卷积矩阵..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"卷积矩阵无法在小于 3 个像素的\n"
"图层上进行。"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "应用卷积"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "卷积矩阵"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr "除数(_I)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "位移(_F)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "自动(_U)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "边界"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "保存为 C 程序"
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "变量名字:"
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530
#: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "保存注释到文件"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "使用 GLib 变量类型(guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "使用宏定义而不是结构"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "使用单字节 Run-Length-Encoding 编码"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3673
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3703 plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: plug-ins/common/cubism.c:162
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/滤镜/艺术/立体派..."
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "立体派艺术变换"
#: plug-ins/common/cubism.c:315
msgid "Cubism"
msgstr "立体派"
#: plug-ins/common/cubism.c:344
msgid "_Use Background Color"
msgstr "使用背景色(_U)"
#: plug-ins/common/cubism.c:357
msgid "_Tile Size:"
msgstr "方块大小(_T)"
#: plug-ins/common/cubism.c:367
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "方块饱和度(_I)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "上部"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "下部"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/曲线扭曲..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "只能对图层进行曲线扭曲操作(但在通道或蒙板中被调用)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
msgid "Curve Bend"
msgstr "曲线扭曲"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1419
msgid "_Preview Once"
msgstr "预览一下(_P)"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "自动更新预览(_V)"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 plug-ins/common/lic.c:840
#: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "R_otate:"
msgstr "旋转(_O)"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1471
msgid "Sm_oothing"
msgstr "平滑(_O)"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 plug-ins/common/gqbist.c:857
#: plug-ins/common/ripple.c:612 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
msgid "_Antialiasing"
msgstr "边缘平滑(_A)"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1491
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "在副本中操作(_Y)"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1502
msgid "Modify Curves"
msgstr "修改曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1537
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "曲线对应的边缘(_B)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1545
msgid "Curve _Type:"
msgstr "曲线类型(_T)"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1555
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线复制至对边"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1567
msgid "_Mirror"
msgstr "镜像(_M)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线镜像至对边"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1579
msgid "S_wap"
msgstr "交换(_W)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1584
msgid "Swap the two curves"
msgstr "交换两条曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1596
msgid "Reset the active curve"
msgstr "重置活动曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1613
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "从文件中加载曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1625
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "将曲线保存到文件中"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2256
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "从文件中加载曲线的点"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2289
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "将曲线的点保存到文件中"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3429
msgid "Curve Bend..."
msgstr "曲线扭曲..."
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "red"
msgstr "red"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/decompose.c:120
msgid "green"
msgstr "green"
#: plug-ins/common/decompose.c:116 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "blue"
msgstr "blue"
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "hue"
msgstr "hue"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "value"
msgstr "value"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "yellow"
msgstr "yellow"
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Cyan"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Magenta"
msgstr "紫"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "yellow_k"
msgstr "yellow_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "black"
msgstr "black"
#: plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Cyan_K"
msgstr "青_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "Magenta_K"
msgstr "紫_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/图像/模式/分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:290
msgid "Decomposing..."
msgstr "分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:907
msgid "Decompose"
msgstr "分解"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:924
msgid "Extract Channels:"
msgstr "提取通道:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/滤镜/增强/去除交错..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "去除交错..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr "去除交错"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "保留奇数区域(_D)"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "保留偶数区域(_E)"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/滤镜/组合/深度合并..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "深度合并..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度合并"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "源 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "深度图:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "源 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "重叠:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "缩放 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "缩放 2"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/滤镜/增强/去除斑点..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "去除斑点..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "去除斑点"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
msgid "_Adaptive"
msgstr "自适应(_A)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
msgid "R_ecursive"
msgstr "递归(_E)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:813
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:879 plug-ins/gflare/gflare.c:2993
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "半径(_R)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
msgid "_Black Level:"
msgstr "黑色水平(_B)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
msgid "_White Level:"
msgstr "白色水平(_W)"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/滤镜/增强/去除条纹..."
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "去除条纹..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "去除条纹"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
msgid "Create _Histogram"
msgstr "创建柱状图(_H)"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
#: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/衍射图案..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "创建衍射图案..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "衍射图案"
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
msgid "_Frequencies"
msgstr "频率(_F)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
msgid "Co_ntours"
msgstr "等高线(_N)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
msgid "_Sharp edges"
msgstr "尖锐边缘(_S)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1025
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
msgid "Sc_attering:"
msgstr "散射(_A)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
msgid "Po_latization:"
msgstr "偏振(_L)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
msgid "O_ther options"
msgstr "其它选项(_T)"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/移位..."
#: plug-ins/common/displace.c:255
msgid "Displacing..."
msgstr "移位..."
#: plug-ins/common/displace.c:294
msgid "Displace"
msgstr "移位"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:311
msgid "Displace Options"
msgstr "移位选项"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:323
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X 移位:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:360
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y 移位:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494
msgid "On Edges:"
msgstr "在边缘处:"
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700
#: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/waves.c:368
msgid "_Smear"
msgstr "涂抹(_S)"
#: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459
#: plug-ins/common/ripple.c:658
msgid "_Black"
msgstr "黑(_B)"
#: plug-ins/common/edge.c:167
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/滤镜/边缘检测/边缘..."
#: plug-ins/common/edge.c:235
msgid "Edge Detection..."
msgstr "边缘检测..."
#: plug-ins/common/edge.c:644
msgid "Edge Detection"
msgstr "边缘检测"
#: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:822
msgid "_Amount:"
msgstr "数量(_A)"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/浮雕..."
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: plug-ins/common/emboss.c:531
msgid "Function"
msgstr "功能"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Bumpmap"
msgstr "凸起映射(_B)"
#: plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Emboss"
msgstr "浮雕(_E)"
#: plug-ins/common/emboss.c:564
msgid "E_levation:"
msgstr "仰角(_L)"
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2132
msgid "Do _Preview"
msgstr "进行预览(_P)"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/刻画..."
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "刻画..."
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "刻画"
#: plug-ins/common/engrave.c:246
msgid "Limit Line Width"
msgstr "限制线宽"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238
#: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2686
#: plug-ins/common/ps.c:2864 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/颜色变换..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "颜色变换..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr "颜色变换"
#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "预览:在里面点击鼠标来选择“从颜色”"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "到颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "从颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "颜色变换:到颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "颜色变换:从颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "红色阈值:"
#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "绿色阈值:"
#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "蓝色阈值:"
#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "锁定阈值"
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/滤镜/组合/胶卷..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "组合图像..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "临时"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "可用的图像:"
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "放入胶卷中:"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "添加 >>"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "胶卷"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "以图像的高度为准"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "选择胶卷颜色"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "计数"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr "起始编号:"
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "选择数字的颜色"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "在底部"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "在顶部"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr "图像选择"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "高级设置(所有的值都是胶卷高度的分数)"
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "图像高度"
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "图像间距:"
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr "小孔位移:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr "小孔宽度:"
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr "小孔高度:"
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "小孔间距:"
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr "数字高度:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:224
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/闪光(FlareFX)..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:297
msgid "Render Flare..."
msgstr "绘制闪光..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
msgid "FlareFX"
msgstr "闪光(FlareFX)"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:779
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "闪光的中心位置"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:862
msgid "_Show Cursor"
msgstr "显示光标(_S)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/分形绘制..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
msgid "Fractal Trace"
msgstr "分形绘制"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "Outside Type"
msgstr "外部类型"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "_Warp"
msgstr "环绕(_W)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
msgid "_White"
msgstr "白(_W)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot 参数"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
msgid "X_1:"
msgstr "X_1"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X_2:"
msgstr "X_2"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:182
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/高斯模糊(IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:255
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir你必须指定水平或垂直的值(或者都指定)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:446
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR 高斯模糊"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "水平模糊"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "垂直模糊"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402
msgid "Blur Radius:"
msgstr "模糊半径:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459
msgid "Blur Radius"
msgstr "模糊半径"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 plug-ins/common/spread.c:408
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 plug-ins/common/spread.c:412
msgid "_Vertical:"
msgstr "竖直(_V)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/高斯模糊(RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:249
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle你必须指定水平或垂直的值(或者都指定)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:441
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE 高斯模糊"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "GIMP 画笔文件“%s”出错。"
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
msgid "Unnamed"
msgstr "Unnamed"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "无法打开 %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "保存为画笔"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: plug-ins/common/gee.c:111
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/滤镜/玩具/Gee-Slime"
#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:212
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** 感谢你选择 GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:207
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss 的一个不太过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:138
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/滤镜/玩具/Gee-Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:201
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM这个就是以前称为“The GIMP E'er Egg”的插件"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:225
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss 的一个过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "保存为 GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "图标名字:"
#: plug-ins/common/gif.c:679
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:939
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF对不起无法将 RGB 图像保存为 GIF - 请先转换\n"
"成索引或灰度。\n"
#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF无法打开 %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1146
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF 警告"
#: plug-ins/common/gif.c:1172
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"你试图保存为 GIF 的图像含有超出\n"
"图像实际边界的图层。这在 GIF 中\n"
"是不允许的,我担心。\n"
"\n"
"\n"
"你可以选择裁掉所有图层中超出图像\n"
"边界的部分,或者放弃保存。"
#: plug-ins/common/gif.c:1218
msgid "Save as GIF"
msgstr "保存为 GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 选项"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "Interlace"
msgstr "交错储存"
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF 注释:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1325
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF 动画选项"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "Loop forever"
msgstr "反复循环"
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "没有指明时帧之间的延迟:"
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "Milliseconds"
msgstr "微秒"
#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "没有指明时帧的处理:"
#: plug-ins/common/gif.c:1378
msgid "I don't Care"
msgstr "我不关心"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "累积各图层(组合)"
#: plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "每个图层一帧(替换)"
#: plug-ins/common/gif.c:2366
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF写输出文件时出错\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2456
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。"
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "图层 %s 没有 alpha 通道,跳过"
#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:847
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "间距(百分比)"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/common/gih.c:949
msgid "Cell Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:847
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "背景 (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "帧 %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "帧 %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:149
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/滤镜/玻璃效果/玻璃瓦片..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:226
msgid "Glass Tile..."
msgstr "玻璃瓦片..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
msgid "Glass Tile"
msgstr "玻璃瓦片"
#: plug-ins/common/glasstile.c:321
msgid "Tile _Width:"
msgstr "瓦片宽度(_W)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:335 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
msgid "Tile _Height:"
msgstr "瓦片高度(_H)"
#: plug-ins/common/gqbist.c:427
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:531
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:739
msgid "Load QBE file..."
msgstr "加载 QBE 文件..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:766
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:808
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/渐变映射"
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
msgid "Gradient Map..."
msgstr "渐变映射..."
#: plug-ins/common/grid.c:165
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/网格..."
#: plug-ins/common/grid.c:252
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "绘制网格..."
#: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: plug-ins/common/grid.c:716
msgid "Update Preview"
msgstr "更新预览"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/grid.c:782 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Intersection"
msgstr "虚线"
#: plug-ins/common/grid.c:786
msgid "Width: "
msgstr "宽度:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Spacing: "
msgstr "间隔:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:912
msgid "Offset: "
msgstr "位移:"
#: plug-ins/common/grid.c:951
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平颜色"
#: plug-ins/common/grid.c:970
msgid "Vertical Color"
msgstr "垂直颜色"
#: plug-ins/common/grid.c:988
msgid "Intersection Color"
msgstr "虚线颜色"
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP 魔术表格"
#: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: plug-ins/common/gtm.c:410
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"你不是疯了吧?\n"
"\n"
"你正试图创建一个几乎可以让\n"
"所有浏览器都崩溃的巨大的\n"
"HTML 文件。"
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML 页面选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:429
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "生成完整的 HTML 文档"
#: plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"如果选中此项GTM 将会输出一个带有 <HTML>、<BODY> 等标签的完整的HTML 文档,而"
"不是仅仅只有一个表格。"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:448
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表格创建选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:458
msgid "Use Cellspan"
msgstr "使用 Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:464
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单"
"元格。"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "Compress TD tags"
msgstr "压缩 TD 标签"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中"
"才有必要。"
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Caption"
msgstr "标题"
#: plug-ins/common/gtm.c:495
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "如果你希望让表格带有标题请选中此项。"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表格标题的文字。"
#: plug-ins/common/gtm.c:523
msgid "Cell Content:"
msgstr "表格单元内容:"
#: plug-ins/common/gtm.c:527
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:537
msgid "Table Options"
msgstr "表格选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:550
msgid "Border:"
msgstr "边框:"
#: plug-ins/common/gtm.c:554
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表格边框的像素个数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2677
#: plug-ins/common/ps.c:2855 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "单元衬垫:"
#: plug-ins/common/gtm.c:600
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "表格单元的衬垫宽度。"
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "单元间距:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "表格单元的间距。"
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/图像/变换/分块"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "正在分块..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz没有可感知的扩展名保存为 gzip 压缩的 xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz没有可感知的扩展名尝试通过文件的 magic 来加载\n"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/Hot..."
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
msgid "Hot"
msgstr "Hot"
#: plug-ins/common/hot.c:603
msgid "Create _New Layer"
msgstr "创建新图层(_N)"
#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "降低亮度(_L)"
#: plug-ins/common/hot.c:633
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "降低饱和度(_S)"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:369
msgid "_Blacken"
msgstr "变黑(_B)"
#: plug-ins/common/illusion.c:122
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/滤镜/影射/幻象..."
#: plug-ins/common/illusion.c:195
msgid "Illusion..."
msgstr "幻象..."
#: plug-ins/common/illusion.c:570
msgid "Illusion"
msgstr "幻象"
#: plug-ins/common/illusion.c:629
msgid "_Division:"
msgstr "分裂(_D)"
#: plug-ins/common/illusion.c:639
msgid "Mode _1"
msgstr "模式 _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:654
msgid "Mode _2"
msgstr "模式 _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/交互式翘曲..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
msgid "Warping..."
msgstr "正在翘曲..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "正在翘曲帧 Nr %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:762
msgid "Ping Pong"
msgstr "乒乓"
#: plug-ins/common/iwarp.c:936
msgid "A_nimate"
msgstr "动画(_N)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "帧的数量(_F)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "R_everse"
msgstr "反向(_E)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "_Ping Pong"
msgstr "乒乓(_P)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "_Animate"
msgstr "动画(_A)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1015
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "变形半径(_D)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "变形量度(_E)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
msgid "Deform Mode"
msgstr "变形模式"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1051
msgid "_Grow"
msgstr "膨胀(_G)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1054
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "逆时针涡漩(_W)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "Remo_ve"
msgstr "删除(_V)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060
msgid "S_hrink"
msgstr "收缩(_H)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "顺时针涡漩(_I)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1086
msgid "_Bilinear"
msgstr "双线性(_B)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "自适应超级采样(_U)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "最大深度(_X)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1131
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "阈值(_L)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1144 plug-ins/common/sinus.c:1844
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3106
msgid "_Settings"
msgstr "设置(_S)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1161
msgid "IWarp"
msgstr "交互式翘曲"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:397
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/拼图..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:453
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "装配拼图"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2484
msgid "Jigsaw"
msgstr "拼图"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2536
msgid "Number of Tiles"
msgstr "方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "横向方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2564
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "纵向方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "Bevel Edges"
msgstr "切痕边缘"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "切痕宽度(_B)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "每个小块边缘的倾斜角度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "H_ighlight:"
msgstr "高亮(_I)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2605
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "每个小块边缘的高亮程度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2622
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "拼图风格"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2627
msgid "_Square"
msgstr "方形(_S)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2630
msgid "C_urved"
msgstr "曲线(_U)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "小块的边缘是直的"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "小块的边缘是弯曲的"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2644
msgid "_Disable Tooltips"
msgstr "禁用工具提示(_D)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2650
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "切换工具提示为开或关"
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "导出预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:725
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "无法打开“%s”\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:896
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1132
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "大小:%ld 字节(%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
msgid "Size: unknown"
msgstr "大小:未知"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
msgid "Save as JPEG"
msgstr "保存为 JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627
msgid "Image Preview"
msgstr "图像预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "预览(在图像窗口)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835
msgid "Quality:"
msgstr "质量:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Smoothing:"
msgstr "平滑:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
msgid "Restart markers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813
msgid "Optimize"
msgstr "优化"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
msgid "Progressive"
msgstr "渐进"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "强制使用 baseline JPEG (可被所有解码器读取)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
msgid "Subsampling:"
msgstr "子块采样:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
msgid "Fast Integer"
msgstr "快速整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
msgid "Floating-Point"
msgstr "浮点数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT 算法(速度/质量的交易)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
msgid "Image comments"
msgstr "图像注释"
#: plug-ins/common/laplace.c:90
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/滤镜/边缘检测/拉普拉斯"
#: plug-ins/common/laplace.c:220
msgid "Laplace..."
msgstr "拉普拉斯..."
#: plug-ins/common/laplace.c:294
msgid "Cleanup..."
msgstr "清除..."
#: plug-ins/common/lic.c:723 plug-ins/common/lic.c:819
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "凡高(LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:849
msgid ""
"C_reate\n"
"New Image"
msgstr ""
"创建(_R)\n"
"新图像"
#: plug-ins/common/lic.c:856
msgid "Effect Channel"
msgstr "效果通道"
#: plug-ins/common/lic.c:862
msgid "_Saturation"
msgstr "饱和度(_S)"
#: plug-ins/common/lic.c:863
msgid "_Brightness"
msgstr "亮度(_B)"
#: plug-ins/common/lic.c:869
msgid "Effect Operator"
msgstr "效果操作"
#: plug-ins/common/lic.c:874
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "派生(_D)"
#: plug-ins/common/lic.c:875
msgid "_Gradient"
msgstr "渐变(_G)"
#: plug-ins/common/lic.c:881
msgid "Convolve"
msgstr "卷积"
#: plug-ins/common/lic.c:886
msgid "_With White Noise"
msgstr "与白色噪音(_W)"
#: plug-ins/common/lic.c:887
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "与源图像(_I)"
#: plug-ins/common/lic.c:915
msgid "_Effect Image:"
msgstr "效果图像(_E)"
#: plug-ins/common/lic.c:931
msgid "_Filter Length:"
msgstr "滤镜长度(_F)"
#: plug-ins/common/lic.c:940
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "噪音量级(_N)"
#: plug-ins/common/lic.c:949
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "迭代次数(_T)"
#: plug-ins/common/lic.c:958
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "最小值(_M)"
#: plug-ins/common/lic.c:967
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "最大值(_A)"
#: plug-ins/common/lic.c:1022
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/凡高(LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/文件/邮寄图像..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "发送邮件"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "收件人:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "发件人:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "封装方式:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail文件扩展出现某种错误或者是缺少了\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "第一源颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "第二源颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "第一目标颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "第二目标颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/调整前景-背景"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/颜色范围映射..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"颜色映射 / 调整前景/背景:\n"
"无法对灰度/索引图像进行操作"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "调整前景/背景"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "映射颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "映射颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "源颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "目标颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:133
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/RGB 最大化..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:169
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB 最大化:只能对 RGB 图像进行操作。"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:229
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "RGB 最大化:正在扫描..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:346
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB 最大化"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:393
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "保留最大的通道(_H)"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:396
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "保留最小的通道(_L)"
#: plug-ins/common/mblur.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/动态模糊..."
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "Motion Blur"
msgstr "动态模糊"
#: plug-ins/common/mblur.c:778
msgid "Blur Type"
msgstr "模糊类型"
#: plug-ins/common/mblur.c:783
msgid "_Linear"
msgstr "线性(_L)"
#: plug-ins/common/mblur.c:786
msgid "_Radial"
msgstr "转向(_R)"
#: plug-ins/common/mblur.c:789
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "Blur Parameters"
msgstr "模糊"
#: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059
msgid "_Angle:"
msgstr "角度(_A)"
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "加载 MPEG 电影..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:177
msgid "Round"
msgstr "球形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:186
msgid "Line"
msgstr "线状"
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:203
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS 方块(欧几里得点)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:212
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS 菱形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:393
msgid "_Grey"
msgstr "灰(_G)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:406
msgid "R_ed"
msgstr "红(_E)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:435
msgid "C_yan"
msgstr "青(_Y)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:443
msgid "Magen_ta"
msgstr "紫(_T)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:451
msgid "_Yellow"
msgstr "黄(_Y)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:472
msgid "Intensity"
msgstr "强度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:588
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/报纸..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:688
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "报纸化..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1083
msgid "_Spot Function:"
msgstr "点的形状(_S)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1242
msgid "Newsprint"
msgstr "报纸"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1284
msgid "_Input SPI:"
msgstr "输入 SPI (_I)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "输出 LPI (_U)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1305
msgid "C_ell Size:"
msgstr "格点大小(_E)"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "黑色量(_L)(%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "Separate to:"
msgstr "分割成:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1368
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1394
msgid "I_ntensity"
msgstr "强度(_N)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "_Lock Channels"
msgstr "锁定通道(_L)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1425
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "工厂默认值(_F)"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1458
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "重叠:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/滤镜/增强/非线性滤镜..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "NL Filter"
msgstr "非线性滤镜"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
msgid "Filter"
msgstr "滤镜"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "优化估算(_T)"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "边缘增强(_E)"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:577
msgid "_Do Preview"
msgstr "进行预览(_D)"
#: plug-ins/common/noisify.c:146
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/滤镜/噪音/添加噪音..."
#: plug-ins/common/noisify.c:222
msgid "Adding Noise..."
msgstr "添加噪音..."
#: plug-ins/common/noisify.c:486
msgid "Noisify"
msgstr "添加噪音"
#: plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Independent"
msgstr "互不相关(_I)"
#: plug-ins/common/noisify.c:552 plug-ins/common/noisify.c:568
msgid "_Gray:"
msgstr "灰(_G)"
#: plug-ins/common/noisify.c:582 plug-ins/common/noisify.c:686
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/noisify.c:703
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "通道 #%d"
#: plug-ins/common/normalize.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/图层/颜色/自动/标准化"
#: plug-ins/common/normalize.c:120
msgid "Normalizing..."
msgstr "正在标准化..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:233
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:313
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "绘制超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:483
msgid "SuperNova"
msgstr "超新星"
#: plug-ins/common/nova.c:515
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "超新星颜色拾取"
#: plug-ins/common/nova.c:519
msgid "Co_lor:"
msgstr "颜色(_L)"
#: plug-ins/common/nova.c:542
msgid "_Spokes:"
msgstr "辐条(_S)"
#: plug-ins/common/nova.c:554
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "随机色调(_A)"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:622
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "超新星中心"
#: plug-ins/common/nova.c:705
msgid "S_how Cursor"
msgstr "显示光标(_H)"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/滤镜/艺术/油画..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "油画..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "油画"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "使用强度算法(_U)"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "_Mask Size:"
msgstr "色块大小(_M)"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "纸片平铺"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "背景(_B)"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "强制(_F)"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr "中心(_E)"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "Movement"
msgstr "移动"
#: plug-ins/common/papertile.c:361
msgid "_Max (%):"
msgstr "最大(_M) (%)"
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "_Wrap Around"
msgstr "环绕(_W)"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
msgid "Background Type"
msgstr "背景类型"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "I_nverted Image"
msgstr "图像反色(_N)"
#: plug-ins/common/papertile.c:386
msgid "Im_age"
msgstr "图像(_A)"
#: plug-ins/common/papertile.c:388
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "前景色(_R)"
#: plug-ins/common/papertile.c:390
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "背景色(_K)"
#: plug-ins/common/papertile.c:399
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:547
msgid "Paper Tile..."
msgstr "纸片平铺..."
#: plug-ins/common/papertile.c:824
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 年 9 月 31 日"
#: plug-ins/common/papertile.c:825
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/纸片平铺..."
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "保存为图案"
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/像素化..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "像素化..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "像素宽度(_W)"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "像素高度(_H)"
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:197
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/云彩/五彩缤纷..."
#: plug-ins/common/plasma.c:281
msgid "Plasma..."
msgstr "五彩缤纷..."
#: plug-ins/common/plasma.c:319
msgid "Plasma"
msgstr "五彩缤纷"
#: plug-ins/common/plasma.c:397
msgid "T_urbulence:"
msgstr "弥散度(_U)"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 内部过程"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 插件"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 扩展"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "临时过程"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/插件详细信息..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "详细信息 <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "详细信息 >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "插件界面数量:%d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "菜单路径:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:352
msgid "Blurb:"
msgstr "简介:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:466
msgid "Help:"
msgstr "帮助:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "插件描述"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "按名字搜索"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "插入时间"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "菜单路径"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "图像类型"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "菜单路径/名字"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "树状视图"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: plug-ins/common/png.c:187
msgid ""
"PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:455
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 错误。文件已损坏?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 未知的颜色模式"
#: plug-ins/common/png.c:810
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 错误。无法保存图像"
#: plug-ins/common/png.c:820
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"无法创建文件"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1141
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr "无法无损失地保存透明度,以不透明方式保存。\n"
#: plug-ins/common/png.c:1162
msgid "Save as PNG"
msgstr "保存为 PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1191
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "交错储存(_I)(Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1201
msgid "Save _background color"
msgstr "保存背景颜色(_B)"
#: plug-ins/common/png.c:1211
msgid "Save _gamma"
msgstr "保存 _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1221
msgid "Save _layer offset"
msgstr "保存图层位移(_L)"
#: plug-ins/common/png.c:1231
msgid "Save _resolution"
msgstr "保存分辨率(_R)"
#: plug-ins/common/png.c:1241
msgid "Save creation _time"
msgstr "保存创建时间(_T)"
#: plug-ins/common/png.c:1259
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "压缩等级(_M)"
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM无法打开文件 %s。"
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM过早的文件结尾。"
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM无效文件。"
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM不支持的文件格式。"
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM无效的 X 分辨率。"
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM无效的 Y 分辨率。"
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM无效的最大值。"
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM读文件错误。"
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM 保存无法处理带有 alpha 通道的图像。"
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "保存为 PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr "原始"
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/极坐标..."
#: plug-ins/common/polar.c:406
msgid "Polarizing..."
msgstr "正在极坐标化..."
#: plug-ins/common/polar.c:917
msgid "Polarize"
msgstr "极坐标化"
#: plug-ins/common/polar.c:979
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "圆形深度(百分率)(_D)"
#: plug-ins/common/polar.c:988
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "偏移角度(_A)"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
msgid "_Map Backwards"
msgstr "反向映射(_M)"
#: plug-ins/common/polar.c:1006
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。"
#: plug-ins/common/polar.c:1014
msgid "Map from _Top"
msgstr "从顶端开始映射(_T)"
#: plug-ins/common/polar.c:1020
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。"
#: plug-ins/common/polar.c:1029
msgid "To _Polar"
msgstr "到极面(_P)"
#: plug-ins/common/polar.c:1035
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆"
"上。"
#: plug-ins/common/ps.c:868
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS无法读取文件"
#: plug-ins/common/ps.c:875
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "解释并加载 %s"
#: plug-ins/common/ps.c:883
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS无法解释文件"
#: plug-ins/common/ps.c:970
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 保存无法处理带有 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/common/ps.c:981
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS无法对未知的图像类型操作"
#: plug-ins/common/ps.c:990
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS无法写入文件"
#: plug-ins/common/ps.c:2206 plug-ins/common/ps.c:2332
#: plug-ins/common/ps.c:2476 plug-ins/common/ps.c:2598
msgid "write error occured"
msgstr "出现写错误"
#: plug-ins/common/ps.c:2623
msgid "Load PostScript"
msgstr "加载 PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2650
msgid "Rendering"
msgstr "绘制"
#: plug-ins/common/ps.c:2668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: plug-ins/common/ps.c:2696
msgid "Pages:"
msgstr "页数:"
#: plug-ins/common/ps.c:2702
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "尝试缩减边界"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2715
msgid "Coloring"
msgstr "颜色"
#: plug-ins/common/ps.c:2719
msgid "B/W"
msgstr "黑/白"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "灰度"
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: plug-ins/common/ps.c:2732
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "文字反锯齿化"
#: plug-ins/common/ps.c:2738 plug-ins/common/ps.c:2751
msgid "Weak"
msgstr "弱"
#: plug-ins/common/ps.c:2739 plug-ins/common/ps.c:2752
msgid "Strong"
msgstr "强"
#: plug-ins/common/ps.c:2745
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "图像平滑"
#: plug-ins/common/ps.c:2807
msgid "Save as PostScript"
msgstr "保存为 PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2837
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: plug-ins/common/ps.c:2873
msgid "X-Offset:"
msgstr "X-位移:"
#: plug-ins/common/ps.c:2882
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y-位移:"
#: plug-ins/common/ps.c:2888
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: plug-ins/common/ps.c:2894
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "如果选中,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2903
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: plug-ins/common/ps.c:2908 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "英寸"
#: plug-ins/common/ps.c:2911
msgid "Millimeter"
msgstr "毫米"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2939
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: plug-ins/common/ps.c:2947
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2956
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "封装 PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2986
msgid "Preview Size:"
msgstr "预览大小:"
#: plug-ins/common/psd.c:1603
msgid "Unnamed channel"
msgstr "未命名通道"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "保存为 PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "数据压缩"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:239
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:251
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:748
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "随机度(_A) (%)"
#: plug-ins/common/ripple.c:155
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/荡漾..."
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "荡漾..."
#: plug-ins/common/ripple.c:574
msgid "Ripple"
msgstr "荡漾"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "保持可平铺性(_R)"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:652
msgid "Edges"
msgstr "边缘"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Wave Type"
msgstr "波的类型"
#: plug-ins/common/ripple.c:670
msgid "Saw_tooth"
msgstr "锯齿(_T)"
#: plug-ins/common/ripple.c:671
msgid "S_ine"
msgstr "正弦(_I)"
#: plug-ins/common/ripple.c:693
msgid "_Period:"
msgstr "周期(_P)"
#: plug-ins/common/ripple.c:703
msgid "A_mplitude:"
msgstr "幅度(_M)"
#: plug-ins/common/rotate.c:159
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/图层/变换/旋转 90 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:170
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/图层/变换/旋转 180 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:181
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/图层/变换/旋转 270 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:193
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/图像/变换/旋转 90 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:204
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/图像/变换/旋转 180 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:215
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/图像/变换/旋转 270 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "如果存在选区,你将不能旋转整个图像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "如果存在浮动选区,你将不能旋转整个图像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。"
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "旋转..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/样本色彩化..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "样本色彩化"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "获取样品的颜色"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3972
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1407
msgid "Destination:"
msgstr "目标:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Sample:"
msgstr "样品:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1445
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** 来自渐变 **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1454
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** 来自反渐变 **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Selection"
msgstr "显示选区"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1508
msgid "Show Color"
msgstr "显示颜色"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1619
msgid "In Level:"
msgstr "输入色阶:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Out Level:"
msgstr "输出色阶:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Hold Intensity"
msgstr "保持亮度"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720
msgid "Original Intensity"
msgstr "原始亮度"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
msgid "Use Subcolors"
msgstr "使用子颜色"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1749
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "平滑样品色彩"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2749
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "样品分析..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3114
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "映射颜色..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:148
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/滤镜/噪音/HSV 发散..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:235
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "HSV 发散:发散..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:375
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV 发散"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:395
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "预览(1:4) - 右点跳转"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:447
msgid "_Holdness:"
msgstr "保持度(_H)"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:456
msgid "H_ue:"
msgstr "色调(_U)"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:465
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度(_S)"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:474
msgid "_Value:"
msgstr "亮度(_V)"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/文件/取得/屏幕抓图..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "屏幕抓图"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "抓取"
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
msgid "Single Window"
msgstr "单窗口"
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
msgid "With Decorations"
msgstr "带修饰"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
msgid "Whole Screen"
msgstr "全屏幕"
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "延迟"
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "秒"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/选择性高斯模糊..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "选择性高斯模糊"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "选择性高斯模糊:无法对索引颜色图像操作"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "模糊半径(_B)"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "最大偏差(_M)"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:87
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/半平整"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:124
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "正在半平整..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/滤镜/增强/锐化..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "锐化..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "锐化 - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
msgid "_Sharpness:"
msgstr "锐度(_S)"
#: plug-ins/common/shift.c:130
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/滑移..."
#: plug-ins/common/shift.c:207
msgid "Shifting..."
msgstr "滑移..."
#: plug-ins/common/shift.c:373
msgid "Shift"
msgstr "滑移"
#: plug-ins/common/shift.c:395
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "水平滑移(_H)"
#: plug-ins/common/shift.c:398
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "垂直滑移(_V)"
#: plug-ins/common/shift.c:430
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "滑移量(_A)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1159
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/正弦..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "正弦:正在绘制..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1691
msgid "Sinus"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/common/sinus.c:1749
msgid "Drawing Settings"
msgstr "绘画设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:1761
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X 缩放:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1770
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y 缩放:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1779
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "复杂度(_M)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1789
msgid "Calculation Settings"
msgstr "计算设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:1818
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "强制平铺(_F)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1832
msgid "_Ideal"
msgstr "理想(_I)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
msgid "_Distorted"
msgstr "扭曲(_D)"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1866
msgid "The colors are white and black."
msgstr "颜色为黑色和白色。"
#: plug-ins/common/sinus.c:1877
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "黑色和白色(_A)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1879
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "前景和背景(_F)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1881
msgid "C_hoose here:"
msgstr "在这里选择(_H)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1895
msgid "First Color"
msgstr "第一种颜色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1905
msgid "Second Color"
msgstr "第二种颜色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alpha 通道"
#: plug-ins/common/sinus.c:1930
msgid "F_irst Color:"
msgstr "第一种颜色(_I)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1945
msgid "S_econd Color:"
msgstr "第二种颜色(_E)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1961 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:511
msgid "Co_lors"
msgstr "颜色(_L)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1970
msgid "Blend Settings"
msgstr "混和设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:1981
msgid "Gradient"
msgstr "渐变"
#: plug-ins/common/sinus.c:1985
msgid "L_inear"
msgstr "线性(_I)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1986
msgid "Bili_near"
msgstr "双线性(_N)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1987
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "正弦(_U)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1999
msgid "_Exponent:"
msgstr "指数(_E)"
#: plug-ins/common/sinus.c:2009
msgid "_Blend"
msgstr "混和(_B)"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/平滑色板..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "产生平滑色板..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:407
msgid "Smooth Palette"
msgstr "平滑色板"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H)"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:458
msgid "_Search Time:"
msgstr "搜索次数(_S)"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/云彩/纯色噪音..."
#: plug-ins/common/snoise.c:313
msgid "Solid Noise..."
msgstr "纯色噪音..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:510
msgid "Solid Noise"
msgstr "纯色噪音"
#: plug-ins/common/snoise.c:554
msgid "_Detail:"
msgstr "细节(_D)"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:561
msgid "T_urbulent"
msgstr "弥散(_U)"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:572
msgid "T_ilable"
msgstr "可平铺(_I)"
#: plug-ins/common/snoise.c:584
msgid "_X Size:"
msgstr "_X 大小:"
#: plug-ins/common/snoise.c:594
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y 大小:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/滤镜/边缘检测/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel 边缘检测"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel 水平(_H)"
#: plug-ins/common/sobel.c:281
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel 垂直(_V)"
#: plug-ins/common/sobel.c:290
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "保持结果的符号(单向时有效)(_K)"
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel 边缘检测..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/火花..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
msgid "Sparkling..."
msgstr "正在绘制火花..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
msgid "Sparkle"
msgstr "火花"
#: plug-ins/common/sparkle.c:384
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "亮度阈值(_T)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "调整亮度阈值"
#: plug-ins/common/sparkle.c:394
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "闪光强度(_L)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:397
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "调整闪光强度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:404
msgid "_Spike Length:"
msgstr "穗的长度(_S)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:407
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "调整穗的长度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:414
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "穗的数量(_I)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "调整穗的数量"
#: plug-ins/common/sparkle.c:424
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "穗的角度(-1随机)(_K)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:435
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "穗的密度(_E)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "调整穗的密度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:445
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明度(_A)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "调整穗的不透明度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "_Random Hue:"
msgstr "随机色调(_R)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "调整色调的随机度的大小"
#: plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "随机饱和度(_M)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "调整饱和度的随机度的大小"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "保持亮度(_P)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "应该保持亮度吗?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "In_verse"
msgstr "反转(_V)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "应该要一个反转的效果吗?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
msgid "A_dd Border"
msgstr "添加边框(_D)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花"
#: plug-ins/common/sparkle.c:534
msgid "_Natural Color"
msgstr "自然颜色(_N)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "_Foreground Color"
msgstr "前景色(_F)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:540
msgid "_Background Color"
msgstr "背景色(_B)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "使用图像的颜色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "使用前景色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "Use the Background Color"
msgstr "使用背景色"
#: plug-ins/common/spread.c:131
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:210
msgid "Spreading..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:375
msgid "Spread"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:392
msgid "Spread Amount"
msgstr ""
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/滤镜/艺术/使用画布..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "使用画布..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "使用画布"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1092
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
msgid "_Top-Right"
msgstr "右上(_T)"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Top-_Left"
msgstr "左上(_L)"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "左下(_B)"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "右下(_R)"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "无法读取文件"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "无法以 SUN-raster 打开文件"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "不支持这个类型的 SUN-raster 文件"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "无法读取颜色项"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "颜色表类型不支持"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "不支持这个图像深度"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "无法写入文件"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "读入时遇到文件结束符"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "出现写错误"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "保存为 SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE 编码"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA无法打开“%s”\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "保存为 TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa 选项"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE 压缩"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/图层/Alpha/Alpha 阈值..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "图层保持透明度。"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alpha 阈值:正在修改透明度..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha 阈值"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:295
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: plug-ins/common/tiff.c:669
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF 通道"
#: plug-ins/common/tiff.c:1573
msgid "Save as TIFF"
msgstr "保存为 TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1594
msgid "Compression"
msgstr "压缩方式"
#: plug-ins/common/tiff.c:1602
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1605
msgid "Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1608
msgid "Deflate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1611
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/平铺..."
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:340
msgid "Tiling..."
msgstr "平铺..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "平铺到新的大小"
#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "C_reate New Image"
msgstr "创建新图像(_R)"
#: plug-ins/common/tileit.c:238
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/小块平铺..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:388
msgid "TileIt"
msgstr "小块平铺"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:443
msgid "Flipping"
msgstr "翻转"
#: plug-ins/common/tileit.c:485
msgid "Applied to Tile"
msgstr "应用范围"
#: plug-ins/common/tileit.c:499
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "所有的小块(_L)"
#: plug-ins/common/tileit.c:513
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "交替的小块(_T)"
#: plug-ins/common/tileit.c:527
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "指定的小块(_E)"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
msgid "Ro_w:"
msgstr "行(_W)"
#: plug-ins/common/tileit.c:557
msgid "Col_umn:"
msgstr "列(_U)"
#: plug-ins/common/tileit.c:588
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#: plug-ins/common/tileit.c:613
msgid "O_pacity:"
msgstr "不透明度(_P)"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:624
msgid "Segment Setting"
msgstr "分段设置"
#: plug-ins/common/tiler.c:71
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/滤镜/映射/无缝处理"
#: plug-ins/common/tiler.c:285
msgid "Tiler..."
msgstr "无缝处理..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/单位编辑器..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634
msgid "New Unit"
msgstr "新建单位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "ID:"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:220
msgid "Factor:"
msgstr "因子:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "Digits:"
msgstr "位数:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "Symbol:"
msgstr "符号:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "Abbreviation:"
msgstr "缩写:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Singular:"
msgstr "单数:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "Plural:"
msgstr "复数:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "单位因子必须不为零。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "所有的文字区域都必须包含一个值。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
msgid "Unit Editor"
msgstr "单位编辑器"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "只有此列被选中GIMP 退出时才会保存这个单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:549
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数"
"点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是“'”)。如果此单位没有符号,请用它的缩"
"写。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:561
msgid "The unit's singular form."
msgstr "此单位的单数形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
msgid "The unit's plural form."
msgstr "此单位的复数形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Saved"
msgstr "保存"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Digits"
msgstr "位数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:583
msgid "Abbr."
msgstr "缩写"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:584
msgid "Singular"
msgstr "单数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:585
msgid "Plural"
msgstr "复数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "创建一个新的单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:644
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "复制单位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:652
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "不保存单位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:663
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时不保存当前选中的单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:668
msgid "Save Unit"
msgstr "保存单位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:676
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时保存当前选中的单位。"
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:397
msgid "Merging..."
msgstr "合并..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:783
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "栅格(_S)"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "大栅格(_L)"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "条纹(_T)"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "宽条纹(_W)"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "长栅格(_N)"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "大 3x3(_E)"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "菱形(_H)"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "点(_D)"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/视频..."
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr "视频/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr "视频"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB 图案类型"
#: plug-ins/common/video.c:2191
msgid "_Additive"
msgstr "添加(_A)"
#: plug-ins/common/video.c:2201
msgid "_Rotated"
msgstr "旋转(_R)"
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/亮度反转"
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
msgid "Value Invert..."
msgstr "亮度反转..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "更多白色(亮度大的)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "更多黑色(亮度小的)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "中值到峰值"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "前景色到峰值"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "Only Foreground"
msgstr "只对前景色"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only Background"
msgstr "只对背景色"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "More Opaque"
msgstr "更多不透明"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More Transparent"
msgstr "更多透明"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/颜色繁殖..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/滤镜/边缘检测/边缘..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/几何图形(GFig)..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
msgid "Value propagating..."
msgstr "颜色繁殖..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "颜色繁殖"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
msgid "Propagate Mode"
msgstr "繁殖模式"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "低端阈值:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "高端阈值:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1114
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "繁殖率:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To Left"
msgstr "往左"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "To Right"
msgstr "往右"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1132
msgid "To Top"
msgstr "往上"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "To Bottom"
msgstr "往下"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1148
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "繁殖 Alpha 通道"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1158
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "繁殖颜色通道"
#: plug-ins/common/warp.c:277
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/翘曲..."
#: plug-ins/common/warp.c:424
msgid "Warp"
msgstr "环绕"
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Main Options"
msgstr "主选项"
#: plug-ins/common/warp.c:462
msgid "Step Size:"
msgstr "单步大小:"
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Iterations:"
msgstr "迭代次数:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:478
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:504
msgid "Wrap"
msgstr "环绕"
#: plug-ins/common/warp.c:519
msgid "Smear"
msgstr "涂抹"
#: plug-ins/common/warp.c:534 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1128 plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: plug-ins/common/warp.c:549
msgid "FG Color"
msgstr "前景色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Secondary Options"
msgstr "次选项"
#: plug-ins/common/warp.c:585
msgid "Dither Size:"
msgstr "抖动大小:"
#: plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "旋转角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:603
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Magnitude Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Use Mag Map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "其它选项"
#: plug-ins/common/warp.c:660
msgid "Gradient Scale:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:675
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:685
msgid "Vector Mag:"
msgstr ""
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1172
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1174
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1229
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1253
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:147
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/波纹..."
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "Waves"
msgstr "波纹"
#: plug-ins/common/waves.c:381
msgid "_Reflective"
msgstr "反射率(_R)"
#: plug-ins/common/waves.c:402
msgid "_Amplitude:"
msgstr "幅度(_A)"
#: plug-ins/common/waves.c:411
msgid "_Phase:"
msgstr "相位(_P)"
#: plug-ins/common/waves.c:420
msgid "_Wavelength:"
msgstr "波长(_W)"
#: plug-ins/common/waves.c:631
msgid "Waving..."
msgstr "波浪..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:208
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/旋转与挤压..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:397
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "旋转与挤压..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:804
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "旋转与挤压"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:861
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "旋转角度(_W)"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:870
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "挤压量(_P)"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/编辑/复制到剪贴板"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/编辑/从剪贴板粘贴"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/文件/获取/从剪贴板"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "正在复制..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "不支持的格式或剪贴板为空!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "无法取得剪贴板数据。"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "正在粘贴..."
#: plug-ins/common/wind.c:209
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/风..."
#: plug-ins/common/wind.c:422
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "绘制劲风..."
#: plug-ins/common/wind.c:553
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "绘制风..."
#: plug-ins/common/wind.c:1004
msgid "Wind"
msgstr "风"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1068 plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Style"
msgstr "风格"
#: plug-ins/common/wind.c:1073
msgid "_Wind"
msgstr "风(_W)"
#: plug-ins/common/wind.c:1076
msgid "_Blast"
msgstr "劲风(_B)"
#: plug-ins/common/wind.c:1097
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: plug-ins/common/wind.c:1100
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1116
msgid "Edge Affected"
msgstr "边缘效果"
#: plug-ins/common/wind.c:1121
msgid "L_eading"
msgstr "头部(_E)"
#: plug-ins/common/wind.c:1124
msgid "Tr_ailing"
msgstr "尾部(_A)"
#: plug-ins/common/wind.c:1127
msgid "Bot_h"
msgstr "皆有(_H)"
#: plug-ins/common/wind.c:1159
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "值越大效果影响的图像区域越小"
#: plug-ins/common/wind.c:1174
msgid "_Strength:"
msgstr "力度(_S)"
#: plug-ins/common/wind.c:1178
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "值越大效果越显著"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/文件/打印"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/文件/页面设置"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "打印机不支持位图"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "正在打印..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr ""
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:248
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Created with The GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:730
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM无法打开“%s”\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM无法读取文件头(ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:819
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM没有指定图像宽度\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM没有指定图像高度\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:831
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM没有指定图像数据类型\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"你正试图保存为 XBM 的图像含有\n"
"两种以上的颜色。\n"
"\n"
"请将它转换为黑白(1 位)索引图像\n"
"并重试。"
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1004
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM无法创建“%s”\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1145
msgid "Save as XBM"
msgstr "保存为 XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 选项"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 格式位图"
#: plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "标识符前缀:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1212
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "写入热点坐标"
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "热点 X"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1251
msgid "Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
msgid "Mask File Extension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:735
msgid "Save as XPM"
msgstr "保存为 XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:765
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alpha 阈值:"
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "无法读取文件"
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "无法以 XWD 打开文件"
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "无法读取颜色项"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd)XWD 文件 %s 的格式为 %d深度为 %d\n"
"单位像素的位数为 %d。\n"
"目前还不支持。\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "无法写入文件"
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr "遇到文件结束符,在"
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "写索引/灰度图像时出错"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "写 RGB 图像时出错"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/图层/变换/积极剪割"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "积极剪割(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr "积极剪割(tm):没有东西可以剪割。"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB 浏览器..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser"
msgstr "DB 浏览器"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
msgid "Search by _Name"
msgstr "按名字搜索(_N)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "按描述搜索(_B)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
msgid "_Search:"
msgstr "搜索(_S)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:364
msgid "In:"
msgstr "输入:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:412
msgid "Out:"
msgstr "输出:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:484
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
msgid "Copyright:"
msgstr "版权所有:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:602
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "正在按名字搜索 - 请等待"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "正在按描述搜索 - 请等待"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635
msgid "Searching - please wait"
msgstr "正在搜索 - 请等待"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "打开 FITS 文件时出错"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS 没有包含可显示图像"
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "加载 FITS 文件"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "White"
msgstr "白"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/自然/火焰..."
#: plug-ins/flame/flame.c:234
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "绘制火焰..."
#: plug-ins/flame/flame.c:313
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "火焰只对 RGB 图像有效"
#: plug-ins/flame/flame.c:424
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "“%s”不是普通文件"
#: plug-ins/flame/flame.c:432
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "无法打开“%s”%s"
#: plug-ins/flame/flame.c:627
msgid "Edit Flame"
msgstr "编辑火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: plug-ins/flame/flame.c:678
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: plug-ins/flame/flame.c:693
msgid "_Speed:"
msgstr "速度(_S)"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "_Randomize"
msgstr "随机产生(_R)"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Same"
msgstr "相同"
#: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Swirl"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Horseshoe"
msgstr "马蹄"
#: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
msgid "Polar"
msgstr "极线"
#: plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "Bent"
msgstr "弯曲"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "_Variation:"
msgstr "变化(_V)"
#: plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Load Flame"
msgstr "加载火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:794
msgid "Save Flame"
msgstr "保存火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/flame/flame.c:964
msgid "Flame"
msgstr "火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:1013
msgid "_Rendering"
msgstr "绘制(_R)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1039
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "对比度(_N)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:1067
msgid "Sample _Density:"
msgstr "色样密度(_D)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1078
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1089
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "点半径:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "Color_map:"
msgstr "颜色表(_M)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1165
msgid "Custom Gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
msgid "C_amera"
msgstr "视角(_A)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
msgid "_Zoom:"
msgstr "缩放(_Z)"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/图层/颜色/组合滤镜..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "请先把图像转换为 RGB"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "应用组合滤镜..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "更暗:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "更亮:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "更浓:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "更淡:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "当前:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "之前和之后"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "原始:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "色调变化"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "力度"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "影响范围"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "暗"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "中"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "亮"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "亮度变化"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "饱和度变化"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "像素选择方式"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "整幅图像"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "选区"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "选区周围"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "组合滤镜模拟"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "暗:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "中:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "亮:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "高级组合滤镜选项"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "反锯齿化平滑度"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "其它选项"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "拖动时预览"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "预览大小"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/几何图形(GFig)..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "gfig-path 配置错误 - 找不到下列文件夹:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1054
msgid "First Gfig"
msgstr "第一个几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1554
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "保存几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1879
msgid "Prev"
msgstr "预览"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1913
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "编辑几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "将几何图形对象集合并到当前编辑会话当中"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "边/点/转折的数量:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1976
msgid "Clockwise"
msgstr "顺时针"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "逆时针"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier 设置"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
msgid "Closed"
msgstr "闭合"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Close curve on completion"
msgstr "结束时关闭曲线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
msgid "Show Line Frame"
msgstr "显示直线骨架"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "正多边形的边的数量"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Star Number of Points"
msgstr "星形的点的数量"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "螺旋线的点的数量"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
msgid "Ops"
msgstr "操作"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Create line"
msgstr "创建线段"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2118
msgid "Create circle"
msgstr "创建圆"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2123
msgid "Create ellipse"
msgstr "创建椭圆"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2128
msgid "Create arch"
msgstr "创建弧"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create reg polygon"
msgstr "创建正多边形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
msgid "Create star"
msgstr "创建星形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
msgid "Create spiral"
msgstr "创建螺旋线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2164
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "创建 bezier 曲线。Shift + 按钮结束对象创建。"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
msgid "Move an object"
msgstr "移动一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
msgid "Move a single point"
msgstr "移动一个点"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2180
msgid "Copy an object"
msgstr "复制一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
msgid "Delete an object"
msgstr "删除一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4002 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371
msgid "Brush"
msgstr "画笔"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349
msgid "Airbrush"
msgstr "喷枪"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "原始"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "新建"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
msgid "Multiple"
msgstr "多重"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr "将所有对象画在一个图层(原始或新建)中或者每个图层一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
msgid "Draw on:"
msgstr "画在:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:369
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Selection+Fill"
msgstr "选区 + 填充"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Using:"
msgstr "使用:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5285
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
msgid "With BG of:"
msgstr "背景设为:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
msgid "Reverse Line"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Scale to Image"
msgstr "缩放到图像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "绘画时缩放到图像大小"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "几何图形画笔选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Fade out:"
msgstr "淡出:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
msgid "Gradient:"
msgstr "渐变:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
msgid "Pressure:"
msgstr "压力:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "No Options..."
msgstr "没有选项.."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
msgid "Set Brush..."
msgstr "设置画笔..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138
msgid "Subtract"
msgstr "减去"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
msgid "Intersect"
msgstr "相交"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
msgid "Selection Type:"
msgstr "选择类型:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
msgid "Feather"
msgstr "羽化"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
msgid "Fill Type:"
msgstr "填充类型:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填充不透明度:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Each Selection"
msgstr "每次选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "All Selections"
msgstr "所有选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Fill after:"
msgstr "何时之后填充:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
msgid "Segment"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Sector"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
msgid "Show Image"
msgstr "显示图像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Reload Image"
msgstr "重新载入图像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Isometric"
msgstr "等轴"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Grid Type:"
msgstr "参考线类型:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:591
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Grey"
msgstr "灰"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
msgid "Darker"
msgstr "稍深"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Lighter"
msgstr "稍浅"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
msgid "Very Dark"
msgstr "很深"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Grid Color:"
msgstr "参考线颜色:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Max Undo:"
msgstr "最大撤销次数:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Show Position"
msgstr "显示位置"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
msgid "Hide Control Points"
msgstr "隐藏控制点"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Show Tooltips"
msgstr "显示工具提示"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Display Grid"
msgstr "显示参考线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
msgid "Lock on Grid"
msgstr "锁定到参考线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "参考线间距:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
msgid "Object"
msgstr "对象"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Rescan"
msgstr "刷新"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
msgstr "选择文件夹并重新扫描几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
msgid "Load"
msgstr "加载"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "加载一个几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "创建一个新的几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "删除选中的几何图形对象集"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
msgid "XY Position:"
msgstr "XY 位置:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "Object Details"
msgstr "对象细节"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
msgid "Collection Details"
msgstr "对象集细节"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
msgid "Draw Name:"
msgstr "图形名字:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
msgid "(none)"
msgstr "(没有)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
msgid "GFig"
msgstr "几何图形(GFig)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997
msgid "Paint"
msgstr "绘图"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3938
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4078
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"还有 %d 个未保存的几何图形对象。\n"
"继续退出吗?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "输入几何图形对象名字"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "几何图形对象名字:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "重新扫描几何图形对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "添加几何图形路径"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "加载几何图形对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4659
msgid "Error in creating layer"
msgstr "创建图层出错"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4738
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "几何图形图层 %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
msgid "About GFig"
msgstr "关于几何图形(GFig)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "几何图形(GFig) - GIMP 插件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4840
msgid "Release 1.3"
msgstr "版本 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4850
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4860
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "等轴参考线来自 Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4893
msgid "New gfig obj"
msgstr "新建几何图形对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5019
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "删除几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086
msgid "<NONE>"
msgstr "<没有>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "编辑只读对象 - 你将不能对它进行保存"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 副本"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5272
msgid "Save as..."
msgstr "另存为..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6155
msgid "Error reading file"
msgstr "读文件出错"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6512
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:592
msgid "Addition"
msgstr "叠加"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:868
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/渐变闪光(GFlare)..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:984
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "渐变闪光..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:996
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "渐变闪光:无法对索引图像进行操作"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "gflare-path 配置错误 - 找不到下列文件夹:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1416
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "无效的渐变闪光文件:%s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1476
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1598
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1625
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "无法打开“%s”"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1826
#, c-format
msgid "error reading GFlare folder \"%s\""
msgstr "读渐变闪光文件夹“%s”时出错"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2526
msgid "GFlare"
msgstr "渐变闪光(GFlare)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2588
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "自动更新预览(_U)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "`Default' is created."
msgstr "创建“默认”。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2658
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3006
msgid "Ro_tation:"
msgstr "旋转(_T)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3018
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "色调旋转(_H)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3030
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "矢量角度(_A)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3042
msgid "Vector _Length:"
msgstr "矢量长度(_L)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3063
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3083
msgid "_Max Depth:"
msgstr "最大深度(_M)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3093
msgid "_Threshold"
msgstr "阈值(_T)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3220
msgid "S_elector"
msgstr "选择器(_E)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3309
msgid "New GFlare"
msgstr "新建渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3312
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "输入新的渐变闪光的名字:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3313
msgid "untitled"
msgstr "untitled"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3331
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3380
msgid "Copy GFlare"
msgstr "复制渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3383
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "给复制的渐变闪光输入一个名字:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3404
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3430
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3440
msgid "Delete GFlare"
msgstr "删除渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3537
msgid "GFlare Editor"
msgstr "渐变闪光编辑器"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3545
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "重新扫描渐变"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3661
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "炽光绘画选项"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3686 plug-ins/gflare/gflare.c:3716
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Paint Mode:"
msgstr "绘画模式:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "射线绘画选项"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "二次闪光绘画选项"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3753 plug-ins/gimpressionist/general.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "General"
msgstr "通用"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3779 plug-ins/gflare/gflare.c:3887
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4031
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3791 plug-ins/gflare/gflare.c:3901
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4043
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "径向渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3795 plug-ins/gflare/gflare.c:3905
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "角度渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/gflare/gflare.c:3909
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "大小随角度渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820 plug-ins/gflare/gflare.c:3930
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4072
msgid "Size (%):"
msgstr "大小(%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3832 plug-ins/gflare/gflare.c:3942
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4084
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3844 plug-ins/gflare/gflare.c:3955
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4097
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "色调旋转:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3861
msgid "Glow"
msgstr "炽光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3967
msgid "# of Spikes:"
msgstr "光芒数量:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3979
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "光芒宽度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3996
msgid "Rays"
msgstr "射线"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4047
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "大小因子渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4051
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "可能性渐变:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4114
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "二次闪光的形状"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4123 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4139 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:376
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4171
msgid "Random Seed:"
msgstr "随机数种子:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4198
msgid "Second Flares"
msgstr "二次闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4811
msgid "none"
msgstr "没有"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4824
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "没有找到“%s”使用“%s”替代"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI无法打开“%s”"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI对不起我只能保存索引和灰度图像。"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
msgid "Save brush"
msgstr "保存画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:405
msgid "Brush Preview:"
msgstr "画笔预览:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414 plug-ins/print/gimp_color_window.c:370
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "改变所选画笔的 gamma(亮度)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:440
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "Relief:"
msgstr "浮雕:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:464
msgid "(None)"
msgstr "(没有)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:478
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:493
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "指定画笔的宽高比"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:505
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "指定每一笔所应用的浮雕效果的量度"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Average under brush"
msgstr "画笔下方的平均值"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
msgid "Center of brush"
msgstr "画笔的中心"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
msgid "Color noise:"
msgstr "颜色噪音:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "给颜色添加随机的噪音"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:103
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "颜色选择对话框"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:160
msgid "Edge darken:"
msgstr "边缘加深:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "每一笔的边缘处加深多少"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Keep original"
msgstr "保持原始"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "保留原始的图像作为背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "From paper"
msgstr "取自画纸"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "复制选中的画纸材质作为背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Solid"
msgstr "纯色"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Solid colored background"
msgstr "单一颜色的背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "使用透明的背景;只显现画笔的笔划"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Paint edges"
msgstr "涂画边缘"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "可平铺"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:277
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Drop Shadow"
msgstr "投下阴影"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:289
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "给每一笔添加阴影效果"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:300
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "阴影的颜色加深多少"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:306
msgid "Shadow depth:"
msgstr "阴影深度:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:317
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "阴影的深度,比如它应该离开物体多远"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:323
msgid "Shadow blur:"
msgstr "阴影模糊:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:334
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "阴影的模糊程度"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:340
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:351
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "绘画..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:481
msgid "Quit the program"
msgstr "退出程序"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483
msgid "About..."
msgstr "关于..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:488
msgid "Show some information about program"
msgstr "显示一些关于程序的信息"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "以选定设置运行"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Directions:"
msgstr "方向数:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85
msgid "Start angle:"
msgstr "起始角度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89
msgid "Angle span:"
msgstr "角度跨度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "方向(比如画笔)使用的数量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "使用多大的角度跨度(360 = 完整的圆)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "Radius"
msgstr "极距"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Radial"
msgstr "转向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:185
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的色调决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:200
msgid "Adaptive"
msgstr "适应"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:214
msgid "Manual"
msgstr "手工"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "手工指定笔划方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:224
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "打开方向分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "方向分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478
msgid "Vectors"
msgstr "向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一"
"个新向量。"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "调整预览的亮度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
msgid "Select previous vector"
msgstr "选择前一个向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
msgid "Select next vector"
msgstr "选择后一个向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545
msgid "Add new vector"
msgstr "添加新向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448
msgid "Kill"
msgstr "删除"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Delete selected vector"
msgstr "删除选中的向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475
msgid "Strength:"
msgstr "力度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的强度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Vortex"
msgstr "漩涡"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Vortex2"
msgstr "漩涡 2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex3"
msgstr "漩涡 3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "应用并退出编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "应用,但仍留在编辑器中"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "放弃所有的修改并退出"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "Strength exp.:"
msgstr "强度指数:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "改变强度的指数"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Angle offset:"
msgstr "角度偏移:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98
msgid "Paper"
msgstr "画纸"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "Paper Preview:"
msgstr "画纸预览:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144
msgid "Invert"
msgstr "反转"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "反转画纸的材质"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
msgid "Scale:"
msgstr "缩放:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Placement:"
msgstr "放置:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Randomly"
msgstr "随机"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "笔划在图像中随机放置"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
msgid "Evenly distributed"
msgstr "均匀分布"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "笔划在图像中均匀分布"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "Stroke density:"
msgstr "笔划密度:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "笔划的相对密度"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
msgid "Centerize"
msgstr "中心聚集"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "笔划聚集在图像中心附近"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:498
#, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610
msgid "Presets"
msgstr "预设"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629
msgid "Save current"
msgstr "保存当前值"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:677
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "读入选中的预设到内存"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "删除选中的预设"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "重新读入预设文件夹"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695
msgid "(Desc)"
msgstr "(描述)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:700
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"如果你有一些好的预设值,\n"
"(或者这方面的画笔和画纸)\n"
"欢迎把它们发给我 <vidar@prosalg.no>\n"
"以添加到下一次发布当中!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "刷新预览窗口"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "恢复到原来的图像"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Sizes:"
msgstr "大小:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Min size:"
msgstr "大小下限:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Max size:"
msgstr "大小上限:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:99
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "使用的画笔大小的数量"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "要创建的最小的画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
msgid "The largest brush to create"
msgstr "要创建的最大的画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:124 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的大小"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:206
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "手工指定笔划大小"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:229
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "打开尺寸分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371
msgid "Size Map Editor"
msgstr "尺寸分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid "Smvectors"
msgstr "尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中"
"键添加新的尺寸向量。"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Select previous smvector"
msgstr "选择前一个尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid "Select next smvector"
msgstr "选择后一个尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446
msgid "Add new smvector"
msgstr "添加新的尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "删除选中的尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的强度"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:609
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Untitled>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"GIMP 帮助浏览器错误。\n"
"\n"
"找不到 GIMP_HELP_ROOT html 目录。\n"
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/自然/Ifs 创作..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
msgid "Asymmetry:"
msgstr "不对称度:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
msgid "Shear:"
msgstr "切变:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs 创作:目标"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Scale Hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
msgid "Scale Value by:"
msgstr ""
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs 创作:红"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs 创作:绿"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs 创作:蓝"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs 创作:黑"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs 创作"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "旋转/缩放"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
msgid "Render Options"
msgstr "绘制选项"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空间变换"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Color Transformation"
msgstr "颜色变换"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
msgid "Relative Probability:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
msgid "Select All"
msgstr "全部选择"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
msgid "Recompute Center"
msgstr "重新计算中心"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "恢复"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Ifs 创作选项"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
msgid "Max. Memory:"
msgstr "最大内存:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Subdivide:"
msgstr "细分:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Spot Radius:"
msgstr "点半径:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "绘制 IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "复制 IFS 到图像 (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "图像映像插件 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk"
msgstr "版权所有(c) 1999-2002 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " 在 GNU 通用公共许可证下发布"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "圆(_I)"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "中心 _X"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "中心 _Y"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Delete Point"
msgstr "删除点"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
msgid "Edit Object"
msgstr "编辑对象"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid "Create Guides"
msgstr "创建向导"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "结果向导范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"向导是图像上一些预定义的矩形区域。你通过\n"
"给出宽度、高度和之间的距离来定义它们。这\n"
"使你得以快速创建最通常的图像映像类型――\n"
"图像缩略图集,适用于导航条。"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left Start at:"
msgstr "左端开始于(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top Start at:"
msgstr "顶端开始于(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "水平间距(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. Across:"
msgstr "横向数量(_N)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "垂直间距(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _Down:"
msgstr "纵向数量(_D)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
msgid "Base _URL:"
msgstr "基址 _URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "图像尺寸:%d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "结果向导范围0,0 到 0,0 (0 个区域)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
msgid "Guides"
msgstr "向导"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693
msgid "Insert Point"
msgstr "插入点"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "移动边界"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "移动选中对象"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "移动到前端"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Move Up"
msgstr "向上移动"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
msgid "Select Next"
msgstr "选择后一个"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
msgid "Select Previous"
msgstr "选择前一个"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
msgid "Select Region"
msgstr "选择区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "移动到后端"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
msgid "Unselect"
msgstr "取消选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "取消全部选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:145
msgid "Help..."
msgstr "帮助..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Link Type"
msgstr "连接类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web 站点"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp 站点"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Ot_her"
msgstr "其它(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "F_ile"
msgstr "文件(_I)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "e-_mail"
msgstr "电子邮件(_M)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "此区域被点击时激活的 _URL(需要)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
msgid "Select HTML file"
msgstr "选择 HTML 文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Relati_ve link"
msgstr "相对连接(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "目标页框名字/ID(_T)(可选 - 只对页框使用)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT 文字(_X)(可选)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
msgid "_Link"
msgstr "连接(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
msgid "Area Settings"
msgstr "区域设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "区域 #%d 设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "打开文件出错"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "载入图像映像"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid "File exists!"
msgstr "文件已存在!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"文件已经存在。\n"
" 你真的要覆盖它吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Imagemap"
msgstr "保存图像映像"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "吸附到网格(_S)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "网格可见性与类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "隐藏(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "虚线(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "交叉(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "网格大小"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "宽度(_W)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "高度(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "网格位移"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "左端像素(_E)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "右端像素(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:153
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/滤镜/网页/图像映像..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:760
msgid "Data changed"
msgstr "数据已改变"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:764
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"一些数据已改变。\n"
"你真的要放弃你的修改吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "文件“%s”已保存。"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "无法保存文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002
msgid "Image size changed"
msgstr "图像大小已改变"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"图像大小已改变。\n"
"重新改变区域的大小吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1037
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "无法读取文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1083
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL%s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤销(_U) %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "恢复(_R) %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:275
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Deselect _All"
msgstr "取消选择(_A)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "编辑区域信息..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Area List"
msgstr "区域列表"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306
msgid "Source..."
msgstr "源文件..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:314 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332
msgid "Zoom To"
msgstr "缩放到"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:362
msgid "_Mapping"
msgstr "映射(_M)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "箭头"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "选择连续的区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "网格设置..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "使用 GIMP 向导..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:393
msgid "Create Guides..."
msgstr "创建向导..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
msgid "About ImageMap..."
msgstr "关于图像映像..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77
msgid "_Polygon"
msgstr "多边形(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "x (pixels)"
msgstr "X (像素)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "y (pixels)"
msgstr "Y (像素)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468
msgid "A_ppend"
msgstr "追加(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "向导..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:208
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "无法保存资源文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "_General"
msgstr "通用(_G)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Default Map Type"
msgstr "默认映像类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "提示区域信息(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
msgid "_Require default URL"
msgstr "要求默认 URL(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Show area _handles"
msgstr "显示区域控制块(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "最大撤销次数(1 - 99)(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "最大撤销次数(1 - 99)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:513
msgid "Normal:"
msgstr "普通:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:519
msgid "Selected:"
msgstr "选中:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:529
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "连续的区域(_N)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "_Automatically convert"
msgstr "自动转换(_A)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:556
msgid "General Preferences"
msgstr "通用首选项"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66
msgid "_Rectangle"
msgstr "矩形(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "左上角 _X"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "左上角 _Y"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "当前映像文件设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Image name:"
msgstr "图像名字:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Select Image File"
msgstr "选择图像文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "Aut_hor:"
msgstr "作者(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:110
msgid "Default _URL:"
msgstr "默认 _URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:112
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map file format"
msgstr "映像文件格式"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
msgid "View Source"
msgstr "查看源文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr "编辑映像信息"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "选择已有区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "模糊选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "选择连续的区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "定义矩形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "定义圆/椭圆形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "定义多边形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "编辑选中区域的信息"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "删除选中区域"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "使用 Prim 的算法构造迷宫..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫..."
#: plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/迷宫..."
#: plug-ins/maze/maze.c:407
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "绘画迷宫..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:194
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "宽度(像素)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Pieces:"
msgstr "块数:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "高度(像素)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
msgid "Offset (1):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:306
msgid "Depth First"
msgstr "深度优先"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:313
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim 的算法"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:332
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "当前选区为 %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:439
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"选区的大小不是偶数。\n"
"可平铺迷宫无法很好地工作。"
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:608
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "打开 %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:619
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "请看 %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/马赛克..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "寻找边缘..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "绘制瓦片..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr "马赛克"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "颜色取平均(_L)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "允许切割瓦片(_W)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "表面打磨(_P)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "前景/背景光照(_F)"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "瓦片形状"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
msgid "_Squares"
msgstr "方块(_S)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
msgid "He_xagons"
msgstr "六边形(_X)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "八边形和方块(_T)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
msgid "T_ile Size:"
msgstr "方块大小(_I)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "瓦片间距(_E)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "瓦片纯度(_N)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
msgid "Light _Direction:"
msgstr "光线方向(_D)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
msgid "Color _Variation:"
msgstr "颜色变化(_V)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "无法添加更多的点。\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/页面卷曲..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "页面卷曲效果"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "卷曲位置"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
msgstr "卷曲方向"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
msgstr "卷曲处带阴影"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"使用当前渐变\n"
"而不是前景/背景颜色"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
msgstr "卷曲不透明度"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
msgstr "卷曲图层"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
msgstr "页面卷曲..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "打印颜色调整"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:188
msgid "Set Defaults"
msgstr "默认设置"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:190
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:221
msgid "Image preview"
msgstr "图像预览"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:231
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:239
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"设置打印的亮度。\n"
"0 是纯黑2 是纯白"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:251
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:259
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "设置打印对比度"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:278
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "调整打印的青色平衡"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:297
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "调整打印的紫色平衡"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:316
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "调整打印的黄色平衡"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:335
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"调整打印的饱和度(色彩平衡)\n"
"使用零值可以用彩色和黑色墨水来产生灰度输出"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Density:"
msgstr "浓度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:356
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"调整打印的浓度(墨水量)。如果墨水在纸上是湿的或涂抹了,请降低浓度;如果黑色区"
"域颜色不纯,请提高浓度。"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:378
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"调整打印的 gamma。较大的值打印的效果更亮一些而较小的值打印的效果更暗一些。"
"但是跟亮度调整不一样,黑色和白色的深浅不会发生变化。"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:394
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "抖动算法:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- 打印 v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"保存\n"
"设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"打印并\n"
"保存设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "纸的左端到图像的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "纸的顶端到图像的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "纸的左端到图像右端的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
msgid "Right Border:"
msgstr "右边界:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "纸的右端到图像的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "纸的顶端到图像底端的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
msgid "Bottom Border:"
msgstr "底边界:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "纸的底端到图像底端的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
msgid "Center:"
msgstr "中心:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "将图像置于纸的垂直方向的中央"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
msgid "Both"
msgstr "皆有"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "将图像置于纸的中央"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "将图像置于纸的水平方向的中央"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
msgid "Setup Printer"
msgstr "设置打印机"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "打印机模块:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
msgid "Select your printer model"
msgstr "选择你的打印机模块"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD 文件:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "输入你的打印机的正确的 PPD 文件名"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "选择你的打印机的正确的 PPD 文件名"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"输入打印到你的打印机的正确的命令。注意:请不要去掉命令字符串中的“-l”或“-"
"oraw”否则打印很可能会失败"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid "Print To File?"
msgstr "打印到文件?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD 文件?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "定义新的打印机"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
msgid "Printer Name:"
msgstr "打印机名字:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "输入你的逻辑打印机的名字"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "关于 Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print 版本"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "打印机设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "Setup Printer..."
msgstr "设置打印机..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
msgid "New Printer..."
msgstr "新建打印机..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "介质尺寸:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "尺寸"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "介质类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "介质来源:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "墨水类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "缩放:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
#, fuzzy
msgid "Set the height of the print"
msgstr "改变强度的指数"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "厘米"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"使用原始的\n"
"图像大小"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
#, fuzzy
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "图像/输出设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
msgid "Image Type:"
msgstr "图像类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "线条艺术"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "纯色"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "照片"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "输出类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Color output"
msgstr "颜色输出"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
msgid "Black and White"
msgstr "黑色和白色"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/文件/打印..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "文件"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/图层/颜色/颜色表旋转..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "旋转颜色表..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "切换到顺时针"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "切换到逆时针"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "旋转后"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "改变箭头的顺序"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "全部选择"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "从"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "到"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr ""
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "灰色是什么?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "单位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "弧度"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "弧度/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "角度"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "持续更新"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "区域:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "整个图层"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "选区周围"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "颜色表旋转"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "主选项"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "其它"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "选区到路径..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/选择/到路径"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "没有可供转换的选区"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "选区到路径高级设置"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "保存为 SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "压缩类型"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "没有压缩"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE 压缩"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr ""
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web 浏览器/打开 URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "打开 URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "窗口:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "当前"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "截取单个窗口"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "包含装饰"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "截取整个屏幕"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "没有得到数据"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
msgid "Save as XJT"
msgstr "保存在 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Clear Transparent"
msgstr "清除透明"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "无法打开(写)%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt无法对索引颜色图像进行操作"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt无法对未知图像类型进行操作"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "无法创建工作目录:%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "无法打开:%s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "无法打开(读)%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件 %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "错误XJT 属性文件 %s 为空"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "撤销缩放"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "恢复缩放"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "放大"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "缩小"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "反锯齿化选项"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "凸起映射设置"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "深度:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "长度:"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "光线"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "材质"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "预览!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "色调设置"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "饱和度设置"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "亮度(灰度图像)设置"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "高级设置"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "其它参数设置"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "复制翻转"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "保存曲线"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "编辑火焰"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "加载火焰"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "保存火焰"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "新建"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "复制"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "删除"
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "便捷"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "内部错误。选区 bpp > 1"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "重复:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "极角:"
#, fuzzy
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "方格大小:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "水平:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "竖直:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "进行预览"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "风力必须大于零。"
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB 浏览器 (初始化...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "DB 浏览器 (请等待)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "图像映像插件 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "版权所有(c) 1999 Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " 在 GNU 通用公共许可证下发布 "
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "宽度"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "高度"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "关于这个区域的注释:(可选)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "打开..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "另存为..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "首选项..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "放大"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "缩小"
#~ msgid "Edit Map Info..."
#~ msgstr "编辑映像信息..."
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "映像信息"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "近"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "远"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "瓦片高度:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "复位"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "复位到默认值"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "注释"
#, fuzzy
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "理想"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "打印"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "缩放"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "设置图像缩放"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "调整颜色"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "黑白"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "设置"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/马赛克..."