gimp/po/it.po

11439 lines
314 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000. 2001, 2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006
#
# Convenzioni adottate per Gimp:
#
# pattern = motivo
# path = tracciato
# palette = tavolozza
# gradients = gradiente
# brush = pennello
# wave = onda
# ripple = increspatura
# emboss = rilievo
# canvas = tele
# feather = sfumata
# undo history = cronologia annullamenti
# stroke = delineare
# shear = inclina
# render = render
# map = mappa
# newsprint = effetto giornale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: gimp@erlug.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
"della GNU General Public License come pubblicato dalla Free Software "
"Foundation versione 2 o successive.\n"
"\n"
"GIMP è distribuito sperando sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA espressa o "
"implicita, di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere "
"la GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
"\n"
"Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License con GIMP; "
"se così non fosse, scrivi alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuderà in 10 secondi)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP non è installato correttamente per l'utente corrente.\n"
"L'installazione utente non è stata effettuata dato che è stata utilizzata \n"
"l'opzione '--no-interface'. Per effettuare l'installazione utente, "
"eseguire \n"
"GIMP senza l'opzione '--no-interface'."
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Impossibile aprire un file di scambio di prova.\n"
"\n"
"Per evitare di perdere dati controllare la posizione ed i permessi della "
"cartella di scambio nelle preferenze (attualmente è \"%s\")."
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:492
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "L'apertura di '%s' è fallita: %s"
#: ../app/batch.c:87 ../app/batch.c:104
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"L'interprete batch '%s' non è disponibile. Modalità batch disabilitata."
#: ../app/main.c:123 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione e esce"
#: ../app/main.c:128
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e esce"
#: ../app/main.c:133
msgid "Be more verbose"
msgstr "Sii più prolisso"
#: ../app/main.c:138
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Esegui senza interfaccia utente"
#: ../app/main.c:143
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Non caricare pennelli, gradienti, motivi, ..."
#: ../app/main.c:148
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Non caricare nessun carattere"
#: ../app/main.c:153
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Non mostrare la finestra iniziale"
#: ../app/main.c:158
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i plugin"
#: ../app/main.c:163
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU"
#: ../app/main.c:168
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Usa un file sessionrc alternativo"
#: ../app/main.c:173
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Usa un file gimprc utente alternativo"
#: ../app/main.c:178
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Usa un file gimprc di sistema alternativo"
#: ../app/main.c:183
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Comando batch da eseguire (può essere usato più di una volta)"
#: ../app/main.c:188
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "La procedura per elaborare i comandi batch"
#: ../app/main.c:193
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Mostra messaggi sulla console invece che in una finestra di dialogo"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:199
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modalità compatibile PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:205
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Esegui il debug nel caso di un blocco (never|query|always)"
#: ../app/main.c:210
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Abilita debugging dei segnali non fatali"
#: ../app/main.c:215
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fai in modo che tutti gli avvertimenti (warning) siano fatali"
#: ../app/main.c:220
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Genera un file gimprc con valori predefiniti"
#: ../app/main.c:300
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n"
"Controllare la corretta esistenza dell'impostazione dell'ambiente grafico."
#: ../app/main.c:451 ../tools/gimp-remote.c:315
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versione %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codifica del nome del file configurata non può essere convertita in UTF-"
"8: %s\n"
"\n"
"Controllare il valore della variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Il nome della directory contenente la configurazione utente di GIMP non può "
"essere convertita in UTF-8: %s\n"
"\n"
"Molto probabilmente il filesistem in uso non memorizza i file in codifica "
"UTF-8 e non è stato comunicato questo fatto alle GLib. Impostare la "
"variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:213
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:71
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor pennelli"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:839 ../app/dialogs/dialogs.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Buffers"
msgstr "Buffer"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor della mappa colore"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:139
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informazioni sul puntatore"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../app/actions/actions.c:122
msgid "Dialogs"
msgstr "Finestre"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Dock"
msgstr "Aggancia"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dockable"
msgstr "Agganciabile"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Document History"
msgstr "Cronologia documenti"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Drawable"
msgstr "Disegnabile"
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:135
msgid "Error Console"
msgstr "Console di errore"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "File"
msgstr "File"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:855 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:217
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:266
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei gradienti"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:851 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/tools/tools-enums.c:206
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:144
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:167 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:221
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:153
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor tavolozza"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:847 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Palettes"
msgstr "Tavolozze"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:843 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Patterns"
msgstr "Motivi"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:809
#: ../app/core/gimpchannel.c:360
msgid "Quick Mask"
msgstr "Maschera veloce"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "Sample Points"
msgstr "Punti di campionamento"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:864
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testi"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:127 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:175 ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
#: ../app/actions/actions.c:203
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu editor pennelli"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Modifica pennello attivo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu pennelli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Apri pennell_o come immagine"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Apri pennello come immagine"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nuovo pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nuovo pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplica pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplica pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copia indirizzo pennel_lo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copia l'indirizzo file pennello negli appunti"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Cancella pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Cancella pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Aggio_rna pennelli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Aggiorna pennelli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Modifica p_ennello..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Modifica pennello"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Incolla buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Incolla il buffer selezionato"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Incolla buffer _dentro"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Incolla il buffer selezionato nella selezione"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Incolla buffer come _nuovo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuova immagine"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Elimina buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Elimina il buffer selezionato"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu canali"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Modifica attributi canale..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Modifica il nome del canale, colore e opacità"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nuovo canale..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crea un nuovo canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nuovo canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Nuovo canale con gli ultimi valori usati"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplica il canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crea un duplicato di questo canale e aggiungilo all'immagine"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Elimina canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Elimina questo canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Al_za il canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Alza questo canale di una posizione nella pila"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Alza il canale fino in _cima"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Alza questo canale fino alla cima della pila"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "A_bbassa il canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Abbassa questo canale di una posizione nella pila"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Abbassa il canale fino in _fondo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Abbassa questo canale fino in fondo alla pila"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Canale alla selezione"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Rimpiazza la selezione con questo canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:247
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aggiungi alla selezione"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Aggiungi questo canale alla selezione corrente"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:253
#: ../app/actions/layers-actions.c:280 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sottrai dalla selezione"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Sottrai questo canale dalla selezione corrente"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:259
#: ../app/actions/layers-actions.c:286 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca con la selezione"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Interseca questo canale con la selezione corrente"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributi di canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica attributi di canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modifica il colore del canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Opacità riempimento:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nuove opzioni di canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuovo colore del canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:770 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s copia canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:549
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:1037 ../app/pdb/selection_cmds.c:1132
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canale a selezione"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu mappa colore"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Modifica colore..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Modifica colore"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Aggiungi colore dal PP"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Aggiungi il colore del primo piano corrente"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Aggiungi colore dallo SF"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "Aggiungi il colore dello sfondo corrente"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Modifica voce mappa colore #%d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Modifica voce mappa colore"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Contesto"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Colori"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacità"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Modalità disegno"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "S_trumento"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "_Brush"
msgstr "_Pennello"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:81
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motivo"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Tavolozza"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Caratteri"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Raggio"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Picchi"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Durezza"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspetto"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngolo"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colori pre_definiti"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Imposta i colori di primo piano a nero, di sfondo a bianco"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Scambia colori"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Scambia i colori di primo piano e di sfondo"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menu informazioni sul puntatore"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Campionamento diffu_so"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campionamento diffuso"
#: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:174 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:918
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Apertura di '%s' fallita:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpimage.c:1316
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:481
#: ../app/core/gimppalette.c:591 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4726 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:95
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
#: ../app/actions/data-commands.c:224
msgid "Delete Object"
msgstr "Elimina oggetto"
#: ../app/actions/data-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Siete sicuri di volere eliminare '%s' dall'elenco e dal disco?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Finestre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Crea n_uovo pannello"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Livelli, canali e tracciati"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pennelli, motivi e gradienti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Varie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Strumenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opzioni strumenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Stato dei _dispositivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei dispositivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Livelli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Canali"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:157
msgid "_Paths"
msgstr "_Tracciati"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Mappa colore"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:167
#: ../app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Colormap"
msgstr "Mappa colore"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Istogram_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor _selezione"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:187
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor della selezione"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigazione"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostra navigazione"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Cronologia ann_ullamenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:191
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia annullamenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:139
msgid "Pointer"
msgstr "Puntatore"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punti di _campionamento"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_ri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:207
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Colore PP/SF"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pennelli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Motivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradienti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Tavolozze"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Caratteri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Immagini"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Cronologia _documenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "Model_li"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelli immagine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "Str_umenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsole di errore"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tasti scorciatoia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Manager dei moduli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Suggerimenti del _giorno"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Sposta sullo scherm_o"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Chiudere agganciabili"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115
msgid "_Open Display..."
msgstr "Apri displa_y..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Mostra _selezione immagine"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Segui immagine attiva"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu finestre"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Aggiungi scheda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Dimen_sione anteprima"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "S_tile scheda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Rimuovi scheda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Stacca scheda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "Min_uscolo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "E_xtra piccolo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Piccolo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Medio"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Ex_tra grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "Grandis_simo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigante"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "_Stato corrente"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Testo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cone e testo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_ato e testo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostra _barra tasti "
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Mostra come e_lenco"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Mostra come _griglia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu documenti"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Apri immagine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Apri la voce selezionata"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Al_za o apri immagine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Alza la finestra se già aperta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Finestra a_pertura file"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Apri finestra immagine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copia _indirizzo immagine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copia l'indirizzo immagine negli appunti"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Rimuovi _voce"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Cancella la cronologia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Cancella l'intera cronologia documenti"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Rigenera _anteprima"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Rigenera anteprima"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Ricarica _tutte le anteprime"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Ricarica tutte le anteprime"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Rimuovi voci sco_nnesse"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Rimuovi voci sconnesse"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Cancella la cronologia documenti"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Rimuovere tutte le voci dalla cronologia dei documenti?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"La cancellazione della crononogia dei documenti cancellerà permanentemente "
"tutte le voci attualmente elencate."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturazione..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Trasforma i colori in scala di grigi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizzazione"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Aumento del contrasto automatico"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "In_verti"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inverti i colori"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "_Bilanciamento del bianco"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Correzione del bilanciamento del bianco automatica"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "Sp_ostamento..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Sposta i pixel, opzionalmente ponendoli a capo ai bordi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "Co_llegato"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Commuta lo stato collegato"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Visibile"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Commuta la visibilità"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:168
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Rifletti orizzontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:174
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Rifletti _verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Rifletti verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:183
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Ruota di 90° in senso orario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Ruota di 90 gradi a destra"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:189
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Ruota di _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Gira sottosopra"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:195
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Ruota di 90° in senso antiorario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Ruota di 90 gradi a sinistra"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Desatura agisce solo su livelli di colore RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Equalizza non agisce su livelli indicizzati."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverti non agisce su livelli indicizzati."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Paste as"
msgstr "_Incolla come"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menu cronologia annullamenti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:261
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:262
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ripeti l'ultima operazione annullata"
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Cancella la cronologia annullamenti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Rimuovi tutte le operazioni dalla cronologia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:89
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Sposta i pixel selezionati negli appunti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:95
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copia i pixel selezionati negli appunti"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia il _Visibile"
#: ../app/actions/edit-actions.c:101
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Copia la regione selezionata negli appunti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgid "Paste _Into"
msgstr "Incolla _dentro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come nuovo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119 ../app/actions/edit-actions.c:125
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crea una nuova immagine dal contenuto degli appunti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgid "_New Image"
msgstr "_Nuova immagine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Taglia con nome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copia con nome..."
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:140
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copia _visibile con nome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Incolla con nome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
msgid "Cl_ear"
msgstr "Canc_ella"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Cancella i pixel selezionati"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Riempi con colore di _primo piano"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Riempi la selezione usando il colore di sfondo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Riempi con colore di _sfondo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Riempi la selezione con il colore dello sfondo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Riempi con il _motivo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Riempi la selezione usando il motivo attivo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:245
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Ann_ulla %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:250
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ripeti %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Cancella cronologia annullamenti"
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Cancellare la cronologia annullamenti?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"La cancellazione della cronologia degli annullamenti di quest'immagine "
"libererà %s di memoria."
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con nome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserisci un nome per questo buffer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con nome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copia _visibile con nome "
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui tagliare."
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(buffer senza nome)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui copiare"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu console di errore"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Azzera gli errori"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Cancella gli errori"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Salva _tutti gli errori in un file..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Salva tutti gli errori"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Salva la _selezione in un file..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Salva la selezione"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Salvare il log degli errori su file"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura del file '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recenti"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_Acquire"
msgstr "Ac_quisizione"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Apri com_e livello..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri _posizione... "
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Salv_a come..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salva _una copia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Salva come _modello..."
#: ../app/actions/file-actions.c:105
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crea un nuovo modello da questa immagine"
#: ../app/actions/file-actions.c:110
msgid "Re_vert"
msgstr "_Ricarica"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Ricarica l'immagine dal file su disco"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "Close all"
msgstr "Chiudi tutto"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgid "Close all opened images"
msgstr "Chiudi tutte le immagini aperte"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Esci dal programma di elaborazione immagini GNU GIMP"
#: ../app/actions/file-commands.c:237 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:465
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:170
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Salvataggio di '%s' fallito:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:284
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salva una copia dell'immagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:295
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea un nuovo modello"
#: ../app/actions/file-commands.c:299
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Inserisci un nome per questo modello"
#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Fallita la ricarica. Nessun nome file associato a quest'immagine."
#: ../app/actions/file-commands.c:333
msgid "Revert Image"
msgstr "Ricarica immagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:359
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Ricaricare '%s' a '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:365
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ricaricando l'immagine salvata su disco, perderai tutte le modifiche, "
"incluse tutte le informazioni di annullamento."
#: ../app/actions/file-commands.c:437
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Apri immagine come livello"
#: ../app/actions/file-commands.c:442 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:513
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(modello senza nome)"
#: ../app/actions/file-commands.c:560
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ricarica di '%s' fallita:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu caratteri"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Rileggi elenco caratteri"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Rileggi elenco caratteri"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu editor dei gradienti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Carica il co_lore sinistro da"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Salva il colore sinistro su"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carica colore destr_o da"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Sal_va il colore destro su"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color_e capo sinistro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Colore capo destro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Colori estremi sfumatura"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "_Opacità estremi sfumatura"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Modifica gradiente attivo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Capo destro più vicino a _sinistra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Capo _destro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Colore di _primo piano"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
msgid "_Background Color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Capo sinistro più vicino a _destra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Capo _sinistro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvato"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidale"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferica (i_ncrementale)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferica (_decrementale)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalità in senso _antiorario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tonalità in senso _orario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom totale"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom totale"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:609
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Ri_fletti segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "D_uplica segmento..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividi segmento a _metà"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividi il segmento _uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Elimina segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ri-_centra la metà del segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Sfumatura della selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:631
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Ri_flessione selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "D_uplica selezione..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividi i seg_menti a metà"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividi i segmenti _uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Elimina la selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:646
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color_e capo sinistro"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Colore capo sinistro del segmento di gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Colore capo destro"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Colore capo destro del segmento di gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Duplica il segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Duplica il segmento gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Duplica la selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Duplica gradiente della selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Duplica"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleziona quante volta\n"
"duplicare il segmento selezionato."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleziona quante volte\n"
"duplicare la selezione."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividi i segmenti uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividi i segmenti di gradiente uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Divisione"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleziona in quante parti uniformi\n"
"vuoi dividere il segmento selezionato."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleziona in quante parti uniformi\n"
"vuoi dividere i segmenti selezionati."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu gradienti"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nuovo gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplica gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplica gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copia _indirizzo gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copia l'indirizzo file gradiente negli appunti"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Salva come _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Salva gradiente come POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Elimina gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Elimina gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Aggio_rna gradienti"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Aggiorna gradienti"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Modifica gradiente..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Modifica gradiente"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Salva '%s' come _POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Aiuto _contestuale"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu strumenti"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Modalità"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Transform"
msgstr "_Trasforma"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Guide"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:611
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Ma_p"
msgstr "Ma_ppa"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "_Components"
msgstr "_Componenti"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Nuovo..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Crea una nuova immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Dimensione s_uperficie..."
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Imposta le dimensioni dell'immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Adatta la superf_icie ai livelli"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Ridimensione l'immagine per contenere tutti i livelli"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Print Size..."
msgstr "Dimensione di stam_pa..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Regola la risoluzione di stampa"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Scala immagine..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Cambia la dimensione del contenuto dell'immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Ritaglia immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Ritaglia l'immagine all'estensione della selezione"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crea un duplicato di questa immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fondi _livelli visibili..."
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fondi tutti i livelli visibili in un livello"
#: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:139
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Immagine a_ppiattita"
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fondi tutti i livello in uno e rimuovi la trasparenza"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura g_riglia..."
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura la griglia per questa immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Display information about this image"
msgstr "Mostra le informazioni su questa immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Converti immagine allo spazio colore RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "_Grayscale"
msgstr "Scala di _grigi"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converti l'immagine in scala di grigi"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indicizzata..."
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converti l'immagine a colori indicizzati"
#: ../app/actions/image-actions.c:169
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Rifletti l'immagine orizzontalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Rifletti l'immagine verticalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:184
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a destra"
#: ../app/actions/image-actions.c:190
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Gira l'immagine sottosopra"
#: ../app/actions/image-actions.c:196
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a sinistra"
#: ../app/actions/image-commands.c:201
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Configura la dimensione della superficie"
#: ../app/actions/image-commands.c:227 ../app/actions/image-commands.c:487
msgid "Resizing"
msgstr "Ridimensionamento"
#: ../app/actions/image-commands.c:250
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Imposta risoluzione di stampa immagine"
#: ../app/actions/image-commands.c:297
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1490
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1574
msgid "Flipping"
msgstr "Riflessione"
#: ../app/actions/image-commands.c:318
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1920
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2007
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:576 ../app/tools/gimprotatetool.c:116
msgid "Rotating"
msgstr "Rotazione"
#: ../app/actions/image-commands.c:340 ../app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Non è possibile ritagliare perché la regione selezionata è vuota."
#: ../app/actions/image-commands.c:523
msgid "Change Print Size"
msgstr "Modifica le dimensioni della stampa"
#: ../app/actions/image-commands.c:547 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:560 ../app/actions/layers-commands.c:988
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2096
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2183
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:662 ../app/tools/gimpscaletool.c:109
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu immagini"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Alza le viste"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "In primo piano questa finestra immagine"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "_Nuova vista"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Elimina immagine"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Elimina quest'immagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu livelli"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr "_Maschera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "T_rasparenza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modalità livelli"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Sr_umento testo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Attiva lo strumento testo in questo livello di testo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Modifica attributi di livello..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Modifica il nome del livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nuovo livello..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crea un nuovo livello e aggiungilo all'immagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nuovo livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Nuovo livello con gli ultimi valori utilizzati"
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplica livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Crea un duplicato del livello e aggiungilo all'immagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:91
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Elimina livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "Delete this layer"
msgstr "Cancella questo livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Alza il livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Alza questo livello di una posizione nella pila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Alza il livello fino in _cima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Sposta questo livello sino alla cima della pila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Abbassa il _livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Abbassa questo livello di una posizione nella pila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Abbassa il livello fino in _fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Sposta questo livello fino in fondo alla pila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Àncor_a livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Àncora il livello fluttuante"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Fondi in basso"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Fondi questo livello con quello sottostante"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fondi livelli _visibili..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Abbandona informazioni sul testo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Trasforma questo livello di testo in un livello normale"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Dimensione margine del livell_o..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Regola le dimensioni del livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Livello a dimensione _immagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Ridimensiona il livello alle dimensioni dell'immagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Scala livello..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Cambia la dimensione del contenuto del livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Ritaglia livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Ritaglia il livello alla dimensione della selezione"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Aggi_ungi maschera di livello..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Aggiungi una maschera che permetta la modifica non distruttiva della "
"trasparenza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Aggiungi _canale alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Aggiungi le informazioni di trasparenza al livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Rimuovi canale alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Rimuovi le informazioni di trasparenza dal livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Blocca canale alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Mantieni le informazioni di trasparenza su questo livello dall'essere "
"modificate"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Modifica masch_era di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Lavora sulla maschera di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Mostra maschera di li_vello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Disabilita maschera di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Abbandona gli effetti della maschera di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Applica _maschera di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Applica l'effetto della maschera di livello e rimuovilo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Elimina masc_hera di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Rimuovi la maschera di livello ed i suoi effetti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maschera a selezione"
#: ../app/actions/layers-actions.c:242
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Rimpiazza la selezione con la maschera di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:248
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Aggiungi la maschera di livello alla selezione corrente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Sottrai la maschera di livello dalla selezione corrente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Interseca la maschera di livello con la selezione corrente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:268
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa a selezione"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Rimpiazza la selezione con il canale alfa del livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:274
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_ggiungi alla selezione"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Aggiungi il canale alfa del livello alla selezione corrente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sottrai il canale alfa del livello dalla selezione corrente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Interseca il canale alfa del livello con la selezione corrente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:295
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleziona il livello in _cima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleziona il livello in _fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:305
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Seleziona livello _precedente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:310
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Selezio_na prossimo livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgid "Set Opacity"
msgstr "Imposta opacità"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributi di livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica attributi livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:324
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crea un nuovo livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura contorno del livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ritaglia livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maschera livello a selezione"
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1249
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Larghezza o altezza non valide. Devono essere entrambe positive."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu editor tavolozza"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Cancella colore"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Cancella colore"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Modifica tavolozza attiva"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nuovo colore dal _PP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Nuovo colore dal primo piano"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nuovo colore dallo _SF"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Nuovo colore dallo sfondo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _avanti"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _indietro"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zoom _totale"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modifica colore tavolozza"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Modifica voce di colore tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu tavolozze"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nuova tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nuova tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importa tavolozza..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importa tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplica tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplica tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fondi tavolozze..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fondi tavolozze"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copia indirizzo ta_volozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copia l'indirizzo file tavolozza negli appunti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Elimina tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Elimina tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Aggio_rna tavolozze"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Aggiorna tavolozze"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Modifica tavolozza..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Modifica tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fondi tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Inserisci un nome per la tavolozza fusa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu motivi"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Apri motiv_o come immagine"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Apri motivo come immagine"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nuovo motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nuovo motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplica motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplica motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copia _indirizzo motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copia l'indirizzo file motivo negli appunti"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Elimina motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Elimina motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Aggio_rna motivi"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Aggiorna motivi"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Modifica motivo..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Modifica motivo..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Recently Used"
msgstr "Usati recentemente"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "_Blur"
msgstr "Sfocat_ure"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Noise"
msgstr "Dist_urbo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Rilevamen_to margini"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "En_hance"
msgstr "_Miglioramento"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Generic"
msgstr "_Generico"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Luce e ombra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsioni"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistici"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Map"
msgstr "_Mappa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "_Render"
msgstr "_Render"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Clouds"
msgstr "N_uvole"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "An_imation"
msgstr "An_imazione"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Reimposta tutti i _filtri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Set all plug-in to their default settings"
msgstr "imposta tutti i plug-in con i valori predefiniti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Ri_peti l'ultimo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Riesegui l'ultimo plug-in usato con le stesse impostazioni"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "R_i-mostra l'ultimo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Mostra ancora la finestra dell'ultimo plug-in usato"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:451
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ri_peti \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:452
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "R_i-mostra \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:465
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ripeti l'ultimo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:467
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ri-mostra l'ultimo"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:190
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Reimposta tutti i filtri"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:209
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutti i filtri ai valori predefiniti?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu maschera veloce"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configura colore e opacità..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Commuta maschera _veloce"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:972
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Commuta maschera veloce"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maschera aree _selezionate"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maschera aree _non selezionate"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attributi maschera veloce"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Modifica attributi maschera veloce"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Modifica colore maschera veloce"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacità _maschera:"
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu punto di campionamento"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu modifica selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Tutto"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Niente"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Abbandona la selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertita"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverti la selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Fluttuante"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crea una selezione fluttuante"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Sfuma_ta..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Sfuma il bordo della selezione in maniera da farlo sparire dolcemente"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Definita"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Rimuovi le irregolarità dalla selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Restringi..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contrai la selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "Allar_ga..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Allarga la selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Bordo..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Rimpiazza la selezione con il suo bordo"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Salva nel _canale"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Salva la selezione in un canale"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Delinea selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Disegna lungo il bordo della selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Delinea _selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Delinea selezione con gli ultimi valori utilizzati"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione sfumata"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Selezione sfumata di"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci selezione"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Riduci selezione di"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal bordo immagine"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi selezione"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Espandi selezione di"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione bordo"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Selezione bordo di"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo su cui delineare."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:149
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Disegna selezione"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu modelli"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Crea immagine dal modello..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nuovo modello..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea un nuovo modello"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplica modello..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplica il modello selezionato"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Modifica modello..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Modifica il modello selezionato"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Elimina modello"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Rimuovi il modello selezionato"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Nuovo modello"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea un nuovo modello"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Modifica modello"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Elimina modello"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare il modello '%s' dall'elenco e dal disco?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Carica testo dal file"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Cancella tutto il testo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "DSD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "DDS"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Apri file di testo (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:560
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:314 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:322 ../app/core/gimppattern.c:263
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:580 ../app/xcf/xcf.c:308
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Salva le opzioni su"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Recupera le opzioni da"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Ri_nomina le opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Cancella le opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nuova voce..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_eimposta le opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reimpost_a tutte le opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reimposta tutte le opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Salva le opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Inserisci un nome per le opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Rinomina le opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Crea un nuovo nome per le opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reimposta le opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Sicuri di voler reimpostare tutte le opzioni strumenti ai valori predefiniti?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu strumenti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Selezione"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Disegno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Trasformazione"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Colore"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Alza strumento"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Alza strumento"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Alza f_ino in cima"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Alza strumento fino in cima"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Abbassa strument_o"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Abbassa strumento"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Abbassa strumento fino in _fondo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Abbassa strumento fino in fondo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Reimposta ordine e visibilità"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reimposta l'ordine e la visibilità degli strumenti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Mostra negli _strumenti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "per _colore"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotazione _arbitraria..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu tracciati"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Strumento _tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Modifica attributi tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Modifica attributi tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nuovo tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nuovo tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nuovo tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nuova tracciato con gli ultimi valori"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplica tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplica tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Cancella tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:868
msgid "Delete path"
msgstr "Cancella tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fondi tracciati _visibili"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Alza il tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Alza il tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Alza il tracciato fino in _cima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Alza il tracciato fino in cima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Ab_bassa il tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Abbassa il tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Abbassa il tracciato fino in _fondo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "De_linea tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Delinea tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "De_linea tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Delinea tracciato con uno strumento"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_pia tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Incol_la tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Esporta tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporta tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Tracciato a sele_zione"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1864
msgid "Path to selection"
msgstr "Tracciato a selezione"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Dal tracciat_o"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Selezi_one a tracciato "
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Selezione a tracciato "
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Su _tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selezione a tracciato (_avanzata)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:144
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributi tracciato"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:147
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifica attributi tracciato"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171 ../app/actions/vectors-commands.c:172
#: ../app/actions/vectors-commands.c:194
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:175
msgid "New Path Options"
msgstr "Nuove opzioni tracciato"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:303 ../app/pdb/paths_cmds.c:1346
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a selezione"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1894 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna tracciato"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../app/actions/view-actions.c:66 ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "Colore di riem_pimento"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "Move to Screen"
msgstr "Sposta sullo schermo"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crea una nuova vista per questa immagine"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../app/actions/view-actions.c:80
msgid "Close this image window"
msgstr "Chiudi questa finestra immagine"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Adatta al lato corto della _finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:86
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Imposta il rapporto di ingrandimento in modo che l'immagine diventi "
"completamente visibile"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Adatta al lato lungo della fines_tra"
#: ../app/actions/view-actions.c:92
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr ""
"Imposta il rapporto di ingrandimento in modo che la finestra sia usata "
"ottimamente"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Finestra di na_vigazione"
#: ../app/actions/view-actions.c:98
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Mostra una finestra panoramica per questa immagine"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Mostra _filtri..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configura i filtri applicati a questa vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Adatta c_ornice"
#: ../app/actions/view-actions.c:110
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Riduci la finestra immagine alla dimensione del display immagine"
#: ../app/actions/view-actions.c:116
msgid "Connect to another display"
msgstr "Collega ad un altro display"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punto per punto"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un pixel sullo schermo rappresenta un pixel dell'immagine"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Selezione"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Mostra il bordo della selezione"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra i limiti del _livello"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Disegna un bordo intorno al livello attivo"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Guide"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgid "S_how Grid"
msgstr "Grig_lia"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Punti di campionamento"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Guide mag_netiche"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Griglia ma_gnetica"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Bordi delle tavole mag_netici"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Tracciat_o corrente magnetico"
#: ../app/actions/view-actions.c:187
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Barra dei _menu"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Righelli"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "_Barre di scorrimento"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgid "Fullscr_een"
msgstr "A tutto sch_ermo"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Commuta la visualizzazione a schermo pieno"
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:309
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgid "Othe_r..."
msgstr "Alt_ro..."
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgid "From _Theme"
msgstr "Dal _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Co_lore a scacchi chiaro"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Colore a scacchi _scuro"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Seleziona _colore personalizzato..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Come in _preferenze"
#: ../app/actions/view-actions.c:645
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Alt_ro (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:654
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:569
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Seleziona colore personalizzato di riempimento tela"
#: ../app/actions/view-commands.c:571
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento tela"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Schermo %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Arrotondata"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "A mano libera"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvi"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Moltiplica"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapponi"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Somma"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Solo toni scuri"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Solo toni chiari"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Dividi"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Evita"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Luce forte"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Luce debole"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Estrazione grana"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusione grana"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Cancellazione colore"
#: ../app/base/tile-swap.c:487
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di scambio. Gimp ha terminato la memoria "
"disponibile e non può usare il file di scambio. Alcune parti dell'immagine "
"potrebbero essere rovinate. Provate a salvare il vostro lavoro usando un "
"nome differente, quindi riavviate Gimp e controllate la posizione del file "
"di scambio nelle preferenze."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:223
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:525 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:579 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:365
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Non è possibile aprire '%s' in scrittura: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura di '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"C'è stato un'errore elaborando il file '%s'. Saranno usati i valori "
"predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su "
"'%s'."
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:146
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analisi di '%s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:518
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Salvataggio di '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Se abilitata, un'immagine diventa attiva se la sua finestra riceve il focus. "
"Utile per i gestori di finestre che usano il \"focus con clic\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Imposta il colore di riempimento della tela se la modalità riempimento è "
"impostata su colore personalizzato."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Chiedi conferma prima di chiudere un'immagine senza salvarla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Imposta il formato dei pixel per i puntatori del mouse da usare."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Imposta il tipo di puntatori del mouse da usare."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"I puntatori dipendenti dal contesto, utili e simpatici, sono normalmente "
"abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Se abilitata, assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un "
"punto sullo schermo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle "
"guide e della griglia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone "
"in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto "
"selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di "
"intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. "
"Questo valore rappresenta la soglia predefinita."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Il suggerimento per il tipo di finestra impostato sulle finestre in "
"pannello. Può modificare il modo con cui il gestore delle finestre decora e "
"gestisce le finestre in pannello."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitata, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Imposta il visualizzatore predefinito dell'aiuto in linea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli della finestra immagine"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Se abilitata, garantirà che l'intera immagine sia visibile dopo che il file "
"è stato aperto, altrimenti sarà visualizzato con scala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Installa una mappa colori privata; è utile per visualizzare su schermi a 8 "
"bit (256 colori)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre "
"trasformazioni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in "
"millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp avvertirà l'utente se si è tentato di creare un immagine che occupa più "
"memoria di quella specificata qui."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Se abilitata, GIMP mostrerà gli mnemonici nei menu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Riguarda solitamente solo schermi a 8 bit; imposta il numero minimo di "
"colori allocati per GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Imposta la risoluzione orizzontale del monitor in punti per pollice. Se "
"impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le "
"informazioni di risoluzione orizzontale che verticale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Imposta la risoluzione verticale del monitor in punti per pollice. Se "
"impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le "
"informazioni di risoluzione orizzontale che verticale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Se abilitata lo strumento di spostamento cambia il livello attivo o il "
"tracciato quando un livello o un tracciato viene preso. Era il comportamento "
"predefinito nelle vecchie versioni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Imposta la dimensione dell'anteprima di navigazione, accessibile nella parte "
"in basso a destra della finestra immagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Se GIMP è stato compilato con --enable-mp, su macchine multiprocessore, "
"imposta quanti processori GIMP può usare contemporaneamente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Se abilitata, il server X verrà interrogato per la posizione corrente del "
"mouse ad ogni evento di moto invece che affidarsi ai suggerimenti di "
"posizione. Ciò significa che il disegno con pennelli grandi sarà più "
"accurato ma più lento. Per assurdo, su alcuni server X è possibile che il "
"disegno venga accelerato."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le "
"anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono utili ma possono "
"rallentare se si lavora con immagini molto grandi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Imposta la dimensione dell'anteprima per livelli e canali nelle nuove "
"finestre di dialogo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
"viene modificata l'ampiezza fisica dell'immagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
"si esegue uno zoom sull'immagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni "
"avvio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Ricorda strumento, motivo, colore e pennello nelle sessioni successive."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Aggiungere tutti i file aperti e salvati nella cronologia dei documenti su "
"disco."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Salva la posizione e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali "
"all'uscita di GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Salva le opzioni degli strumenti all'uscita da GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Se abilitata, tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del "
"contorno del pennello corrente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Se abilitata, le finestre mostreranno un pulsante di aiuto che darà accesso "
"alla pagina di aiuto relativa. Senza questo tasto, la pagina di aiuto sarà "
"ancora disponibile ma tramite il tasto F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Se abilitata, il puntatore del mouse verrà mostrato sopra l'immagine mentre "
"si usa lo strumento di disegno."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato "
"anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra i righelli\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento "
"può essere modificato con il comando \"Visualizza->Mostra le barre di "
"scorrimento\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra di stato\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la selezione è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra selezione\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, il contorno del livello è visibile. Questo comportamento può "
"essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, le guide sono visibili. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra le guide\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la griglia è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra la griglia\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, i punti di campionamento sono visibili. Questo comportamento "
"può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra i punti di "
"campionamento\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Abilita all'avvio la visualizzazione di un pratico suggerimento su GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Mostra un suggerimento quando il puntatore passa sopra un'elemento."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, "
"it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Imposta il file di scambio. Gimp usa uno schema di allocazione \"tile based"
"\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e velocemente le "
"'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file di scambio di "
"GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto grandi. Inoltre le "
"elaborazioni possono diventare terribilmente lente se il file di scambio "
"viene creato in una cartella montata su NFS. Per queste ragioni è "
"preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Se abilitata, i menu possono essere staccati."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Se finestre in pannello è abilitato il pannello strumenti e le tavolozze "
"diventano temporanee e dipendenti alla finestra immagine attiva. Molti "
"gestori di finestre manterranno le finestre agganciate sopra l'immagine "
"attiva ma potrebbero avere anche altri comportamenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Se abilitata, mentre la voce del menu è selezionata, è possibile modificare "
"i tasti scorciatoia per le voci di menu premendo una combinazione di tasti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "All'uscita da GIMP, salva i tasti scorciatoia modificati."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione "
"di GIMP, appariranno qui dei file. Alcuni scompariranno alla chiusura di "
"GIMP ma altri resteranno, perciò è meglio che questa cartella non venga "
"condivisa con altri utenti. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Imposta la dimensione delle miniature mostrate nella finestra di apertura "
"file. Notare che GIMP non salva le miniature se le anteprime dei livelli "
"sono disabilitate."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura nella finestra di dialogo di apertura file sarà aggiornata "
"automaticamente se il file è più piccolo della dimensione qui impostata."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"La cache delle tile fa in modo che GIMP non perda troppo tempo scambiando "
"tile tra la memoria e il disco. Impostando un valore alto si farà in modo "
"che GIMP usi meno il file di scambio e ciò a scapito della memoria. "
"Viceversa, una cache piccola provocherà un uso più frequente del file di "
"scambio e una minore quantità di memoria da parte di GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Il suggerimento tipo finestra impostato sugli strumenti. Può condizionare "
"come il gestore delle finestre decora e gestisce la finestra strumenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr ""
"Se abilitata, GIMP non salverà l'immagine se questa non è stata modificata "
"dalla sua apertura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Imposta il numero minimo di operazioni che possono essere annullate. Se non "
"viene raggiunta la dimensione massima, vengono mantenuti disponibili più "
"livelli di annullamento."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Imposta un limite massimo di memoria usata per l'annullamento delle "
"operazioni per ogni immagine. Indipendentemente da questa impostazione, "
"potranno essere effettuati al massimo tanti livelli di annullamento quanti "
"sono stati configurati."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Imposta la dimensione delle anteprime nella cronologia annullamenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Imposta il software di navigazione web esterno da utilizzare. Può essere un "
"percorso assoluto o il nome dell'eseguibile da cercare nel percorso "
"dell'utente. Se il comando contiene un '%s', esso verrà rimpiazzato "
"dall'URL, altrimenti l'URL verrà posto alla fine del comando, separato da "
"uno spazio."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:210
msgid "fatal parse error"
msgstr "errore di analisi fatale"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
#: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/paint/paint-enums.c:53
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:432
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:297
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normale)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (sfumature di colore ridotte)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Posizionato"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genera tavolozza ottimale"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Usa tavolozza ottimizzata per il Web"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usa tavolozza bianco/nero (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Usa tavolozza personalizzata"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgid "Stroke line"
msgstr "Disegno linea"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Disegno con uno strumento"
#: ../app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Miter"
msgstr "Spigolo"
#: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319
msgid "Round"
msgstr "Tondo"
#: ../app/core/core-enums.c:290
msgid "Bevel"
msgstr "Spigolo"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgid "Butt"
msgstr "Estremità"
#: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Long dashes"
msgstr "Trattini lunghi"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Medium dashes"
msgstr "Trattini medi"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Short dashes"
msgstr "Trattini corti"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Sparse dots"
msgstr "Punti sparsi"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Normal dots"
msgstr "Punti normali"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dense dots"
msgstr "Punti fitti"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Stipples"
msgstr "Punteggiatura"
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgid "Dash, dot"
msgstr "Linea punto"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Linea punto punto"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: ../app/core/core-enums.c:396
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../app/core/core-enums.c:457
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Livelli a grandezza immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:458
msgid "All visible layers"
msgstr "Tutti i livelli visibili"
#: ../app/core/core-enums.c:459
msgid "All linked layers"
msgstr "Tutti i livelli collegati"
#: ../app/core/core-enums.c:460
msgid "All layers"
msgstr "Tutti i livelli"
#: ../app/core/core-enums.c:524
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: ../app/core/core-enums.c:525
msgid "Very small"
msgstr "Molto piccolo"
#: ../app/core/core-enums.c:526
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Very large"
msgstr "Molto grande"
#: ../app/core/core-enums.c:530
msgid "Huge"
msgstr "Grandissimo"
#: ../app/core/core-enums.c:531
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:532
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigante"
#: ../app/core/core-enums.c:559
msgid "View as list"
msgstr "Mostra come elenco"
#: ../app/core/core-enums.c:560
msgid "View as grid"
msgstr "Mostra come griglia"
#: ../app/core/core-enums.c:622
msgid "No thumbnails"
msgstr "Senza miniature"
#: ../app/core/core-enums.c:623
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normale (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Larga (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:799
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: ../app/core/core-enums.c:800
msgid "Scale image"
msgstr "Scala immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgid "Resize image"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgid "Flip image"
msgstr "Rifletti immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgid "Rotate image"
msgstr "Ruota immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgid "Crop image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgid "Convert image"
msgstr "Converti immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgid "Remove item"
msgstr "Rimuovi l'elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Merge layers"
msgstr "Fondi i livelli"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgid "Merge paths"
msgstr "Fondi tracciati"
#: ../app/core/core-enums.c:810 ../app/core/core-enums.c:840
msgid "Guide"
msgstr "Guida"
#: ../app/core/core-enums.c:811 ../app/core/core-enums.c:841
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: ../app/core/core-enums.c:812 ../app/core/core-enums.c:842
msgid "Sample Point"
msgstr "Punto di campionamento"
#: ../app/core/core-enums.c:813 ../app/core/core-enums.c:844
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Livello/Canale"
#: ../app/core/core-enums.c:814 ../app/core/core-enums.c:845
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Livello/Modifica canale"
#: ../app/core/core-enums.c:815 ../app/core/core-enums.c:846
msgid "Selection mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#: ../app/core/core-enums.c:816 ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilità elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:817 ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Collega/Scollega elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:818
msgid "Item properties"
msgstr "Proprietà dell'elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:819 ../app/core/core-enums.c:848
msgid "Move item"
msgstr "Sposta elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:820
msgid "Scale item"
msgstr "Scala elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:821
msgid "Resize item"
msgstr "Ridimensiona elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:822 ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Add layer mask"
msgstr "Aggiungi maschera di livello"
#: ../app/core/core-enums.c:823 ../app/core/core-enums.c:861
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Applica maschera di livello"
#: ../app/core/core-enums.c:824 ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Float selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: ../app/core/core-enums.c:826
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Àncora selezione fluttuante"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Rimuovi selezione fluttuante"
#: ../app/core/core-enums.c:828 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: ../app/core/core-enums.c:829 ../app/core/gimp-edit.c:493
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: ../app/core/core-enums.c:830 ../app/tools/gimptexttool.c:142
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../app/core/core-enums.c:831 ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: ../app/core/core-enums.c:832 ../app/core/core-enums.c:875
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:335
msgid "Paint"
msgstr "Disegna"
#: ../app/core/core-enums.c:833 ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Attach parasite"
msgstr "Allega parasite"
#: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove parasite"
msgstr "Rimuovi parasite"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgid "Import paths"
msgstr "Importa tracciati"
#: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/pdb/drawable_cmds.c:2232
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgid "Image type"
msgstr "Tipo di immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgid "Image size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgid "Image resolution change"
msgstr "Cambio risoluzione immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Cambia tavolozza indicizzata"
#: ../app/core/core-enums.c:847
msgid "Rename item"
msgstr "Rinomina elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "New layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Delete layer"
msgstr "Cancella livello"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Reposition layer"
msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Set layer mode"
msgstr "Imposta modalità livello"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Imposta opacità livello"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Blocca/sblocca canale alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Text layer"
msgstr "Livello testo"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modifica livello testo"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Elimina maschera di livello"
#: ../app/core/core-enums.c:862
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostra maschera di livello"
#: ../app/core/core-enums.c:863
msgid "New channel"
msgstr "Nuovo canale"
#: ../app/core/core-enums.c:864
msgid "Delete channel"
msgstr "Elimina canale"
#: ../app/core/core-enums.c:865
msgid "Reposition channel"
msgstr "Riposiziona canale"
#: ../app/core/core-enums.c:866
msgid "Channel color"
msgstr "Colore canale"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "New path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Path modification"
msgstr "Modifica tracciato"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Reposition path"
msgstr "Riposizionamento tracciato"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigoroso"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "FS relax"
msgstr "FS rilassato"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Select foreground"
msgstr "Seleziona primo piano"
#: ../app/core/core-enums.c:880
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Impossibile annullare!"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252
#: ../app/menus/menus.c:413 ../app/tools/gimp-tools.c:432
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "La cancellazione di \"%s\" è fallita: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello incollato"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Riempi con il colore del primo piano"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Riempi con il colore dello sfondo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Riempi con il bianco"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Riempi con la trasparenza"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Riempi con il motivo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:519 ../app/core/gimpselection.c:622
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota."
#: ../app/core/gimp-edit.c:568
msgid "Global Buffer"
msgstr "Buffer globale"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Da primo piano a sfondo (HSV in senso antiorario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Da primo piano a sfondo (tonalità HSV in senso orario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: ../app/core/gimp.c:553
msgid "Initialization"
msgstr "Inizializzazione"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:610
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure interne"
#: ../app/core/gimp.c:613
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpreti dei plug-in"
#: ../app/core/gimp.c:619
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Ambiente plug-in"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:835
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
#: ../app/core/gimp.c:835
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:860
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:868 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Impossibile leggere %d byte da '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': profondità = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': altezza = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondità sconosciuta %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione sconosciuta %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file pennello '%s': il file sembra troncato."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1327
#: ../app/core/gimpitem.c:527 ../app/core/gimppattern.c:333
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:300
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondita pennello non "
"supportata %d\n"
"I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi del file pennello '%s': impossibile decodificare "
"versione formato abr %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Errore fatale di analisi del file pennello '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:573
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi del file pennello '%s': non è un file pennello di "
"GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:589
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione di pennello "
"sconosciuta"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:628
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': forma di pennello "
"sconosciuta."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:695
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura del file pennello '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:697
msgid "File is truncated"
msgstr "Il file è troncato"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:346 ../app/core/gimpbrushpipe.c:366
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:456
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato."
#: ../app/core/gimpchannel.c:255
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Rename Channel"
msgstr "Rinomina canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Move Channel"
msgstr "Sposta canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Scale Channel"
msgstr "Scala canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ridimensiona canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Flip Channel"
msgstr "Rifletti canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Ruota canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Trasforma canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Delinea canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Feather Channel"
msgstr "Sfuma canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Affila canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Clear Channel"
msgstr "Cancella canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Fill Channel"
msgstr "Riempi canali"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverti canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordo canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Grow Channel"
msgstr "Ingrandisci canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Riduci canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:686
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossibile delineare un canale vuoto."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1583
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Imposta il colore del canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1631
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Imposta opacità canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1699 ../app/core/gimpselection.c:517
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione ellittica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selezione"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s canale a selezione"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select by Color"
msgstr "selezione per colore"
#: ../app/core/gimpdata.c:455
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:406 ../app/core/gimpdatafactory.c:580
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile salvare i dati:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:482 ../app/core/gimpdatafactory.c:485
#: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpitem.c:323
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:721
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare i dati:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:245
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturazione"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizzazione"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:137
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Estrazione primo piano"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertita"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:153
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Impostazione disegnabile"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Disegna il delineato"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid "Flip"
msgstr "Riflessione"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Trasforma livello"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:249
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:267
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file gradiente: '%s' non è un file di gradiente "
"Gimp."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Errore di analisi fatale nel file gradiente '%s': il file è errato."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento errato %d nel file gradiente '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Il file gradiente '%s' è danneggiato: i segmenti non coprono il campo 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Non è stato trovato nessun gradiente lineare in '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Impossibile importare gradienti da '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stile di linea usata per la griglia"
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Colore di primo piano della griglia."
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio "
"trattino."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Spostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un "
"numero negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Spostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero "
"negativo."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Imposta mappa colore"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Cambia voce mappa colore"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Aggiungi colore alla mappa colore"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:798
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Impossibile convertire l'immagine: la tavolozza è vuota."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converti in RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:816
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converti in scala di grigi"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:820
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converti in indicizzata"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:902
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Conversione in indicizzata (fase 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:947
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Conversione in indicizzata (fase 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
msgid "Resize Image"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Aggiungi guida orizzontale"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Aggiungi guida verticale"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:541
msgid "Remove Guide"
msgstr "Rimuovi guida"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Sposta guida"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fondi livelli visibili"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da fondere. Ce ne devono essere "
"almeno due."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Appiattisci immagine"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Fondi in basso"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili da fondere."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:545
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fondi tracciati visibili"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:582
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono abbastanza tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere "
"almeno due."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Abilita maschera veloce"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Disabilita maschera veloce"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Aggiungi _punto di campionamento"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:410
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Rimuovi punto di campionamento"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Sposta punto di campionamento"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1390
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambia risoluzione immagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:1430
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambia unità immagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:2243
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Allega parasite all'immagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Rimuovi parasite dall'immagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:2744
msgid "Add Layer"
msgstr "Aggiungi livello"
#: ../app/core/gimpimage.c:2808 ../app/core/gimpimage.c:2821
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#: ../app/core/gimpimage.c:2895
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:2900
msgid "Raise Layer"
msgstr "Alza il livello"
#: ../app/core/gimpimage.c:2917
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:2922
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abbassa il livello"
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Alza il livello fino in cima"
#: ../app/core/gimpimage.c:2948
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Abbassa il livello fino in fondo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3021
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3065 ../app/core/gimpimage.c:3076
msgid "Remove Channel"
msgstr "Rimuovi canale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3123
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:3128
msgid "Raise Channel"
msgstr "Alza il canale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3145
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Il canale è già in cima."
#: ../app/core/gimpimage.c:3150
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Alza il canale fino in cima"
#: ../app/core/gimpimage.c:3167
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:3172
msgid "Lower Channel"
msgstr "Abbassa il canale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3192
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Il canale è già in fondo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3197
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Abbassa il canale fino in fondo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3272
msgid "Add Path"
msgstr "Aggiungi tracciati"
#: ../app/core/gimpimage.c:3317
msgid "Remove Path"
msgstr "Rimuovi tracciati"
#: ../app/core/gimpimage.c:3361
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:3366
msgid "Raise Path"
msgstr "Alza il tracciato"
#: ../app/core/gimpimage.c:3383
msgid "Path is already on top."
msgstr "Il tracciato è già in cima."
#: ../app/core/gimpimage.c:3388
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Alza il tracciato fino in cima"
#: ../app/core/gimpimage.c:3405
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:3410
msgid "Lower Path"
msgstr "Abbassa il tracciato"
#: ../app/core/gimpimage.c:3430
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Il tracciato è già in fondo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3435
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551
msgid "Special File"
msgstr "File speciale"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:567
msgid "Remote File"
msgstr "File remoto"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:584
msgid "Click to create preview"
msgstr "Fare clic per creare l'anteprima"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:588
msgid "Loading preview..."
msgstr "Caricamento anteprima..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Preview is out of date"
msgstr "L'anteprima non è aggiornata"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossibile creare l'anteprima"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:603
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(l'anteprima potrebbe non essere aggiornata)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:610 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:431 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d pixel"
msgstr[1] "%d × %d pixel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:627 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d livello"
msgstr[1] "%d livelli"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:673
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s."
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:262
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Riferimento a interprete errato in file interprete %s: %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:320
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Stringa di formato binario errato in file interprete %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Allega parasite"
#: ../app/core/gimpitem.c:1159
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Allega parasite all'elemento"
#: ../app/core/gimpitem.c:1200 ../app/core/gimpitem.c:1207
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Rimuovi parasite dall'elemento"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Rimuovi selezione fluttuante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Àncora selezione fluttuante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perché "
"appartiene ad una maschera di livello o canale."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:245
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Rinomina livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:1115
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:1165
msgid "Move Layer"
msgstr "Sposta livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ridimensiona Livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Rifletti livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:403 ../app/core/gimplayer.c:1293
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selezione fluttuante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1219
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera di livello ad un livello che non è parte "
"di un'immagine."
#: ../app/core/gimplayer.c:1226
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già "
"una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1233
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad un livello senza canale alfa."
#: ../app/core/gimplayer.c:1243
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
#: ../app/core/gimplayer.c:1347
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Trasferimento alfa su maschera"
#: ../app/core/gimplayer.c:1507 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applica maschera di livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:1508
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Elimina maschera di livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:1609
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aggiunta canale alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1660
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Rimuovi canale alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1682
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Livello a dimensione dell'immagine"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Sposta maschera di livello"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostra maschera di livello"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:374
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indice %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:604
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipo file tavolozza sconosciuto: %s"
#: ../app/core/gimppalette.c:337
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
"magica\n"
"Forse è necessaria la conversione da DOS?"
#: ../app/core/gimppalette.c:343
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
"magica."
#: ../app/core/gimppalette.c:359 ../app/core/gimppalette.c:384
#: ../app/core/gimppalette.c:414 ../app/core/gimppalette.c:494
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi caricamento tavolozza '%s': errore di lettura alla "
"riga %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file tavolozza '%s'"
#: ../app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Caricamento file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. "
"Uso il valore predefinito."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente ROSSA alla riga %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:450
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente VERDE alla riga %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:458
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente BLU alla riga %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:468
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': valori RGB fuori range alla riga %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:272 ../app/core/gimppattern.c:318
#: ../app/core/gimppattern.c:349
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file motivo '%s': il file sembra troncato."
#: ../app/core/gimppattern.c:291
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file '%s': versione formato motivo %d "
"sconosciuta."
#: ../app/core/gimppattern.c:301
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Errore fatale nel file motivo '%s': profondità motivo %d non supportata.\n"
"I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB."
#: ../app/core/gimppattern.c:326
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:265 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossibile eseguire la callback %s. Può essere andato in crash il plug-in "
"corrispondente."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Attendere"
#: ../app/core/gimpselection.c:148 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:231
msgid "Move Selection"
msgstr "Sposta selezione"
#: ../app/core/gimpselection.c:166
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Assottiglia la selezione"
#: ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Select None"
msgstr "Seleziona nulla"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: ../app/core/gimpselection.c:270
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nessuna selezione da disegnare"
#: ../app/core/gimpselection.c:774
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota"
#: ../app/core/gimpselection.c:781
msgid "Float Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: ../app/core/gimpselection.c:798
msgid "Floated Layer"
msgstr "Livello fluttuante"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converte una connessione a spigolo in una smussata se lo spigolo si estende "
"fino ad una distanza superiore al limite-spigolo * spessore-linea "
"dall'attuale punto di connessione."
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-"
"punto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine."
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine"
#: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:769
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:909 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:961
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987 ../app/tools/gimppainttool.c:659
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punti"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visitate il sito di GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:133
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco Ciampa\n"
"Daniele Medri\n"
"Marco Marega\n"
"Mike Vargas\n"
"Gruppo Traduttori Italiani di Gimp"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:669
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP è stato realizzato da"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nome canale:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inizializza dalla _selezione"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a indicizzato"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converti immagine a indicizzata"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onversione"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Numero _massimo di colori:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Rimuovere i colori inutilizzati dalla tavolozza finale"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Dithering di colore:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Abilita dithering della _trasparenza"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
msgid "Converting to indexed"
msgstr "Conversione in indicizzata"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove Colors"
msgstr "Rimuovi i colori"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Desaturazione"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Scegliere le sfumature i grigio basate su:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:153
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:135
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:187
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:191
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:207
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SF"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Apri indirizzo"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Inserisci indirizzo (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Il nome file dato ha un'estensione sconosciuta. Inserire un'estensione "
"conosciuta o selezionare un formato file dall'elenco dei formati."
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Il salvataggio di file remoti necessita la determinazione del formato del "
"file dall'estensione. Inserire un'estensione corrispondente con il formato "
"file selezionato o non inserire nessuna estensione."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:389
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Estensione non corrispondente"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:405
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "L'estensione file data non corrisponde con il tipo di file scelto."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:409
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Usare ugualmente questo nome per salvare l'immagine?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura griglia"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura griglia immagine"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fondi i livelli"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opzioni di fusione livelli"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "_Merge"
msgstr "_Fondi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Infine, il livello fuso dovrebbe essere:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Legato all'immagine"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Legato al livello inferiore"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una nuova immagine"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelli:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma dimensione immagine"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Stai cercando di creare un'immagine con una dimensione di %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"L'immagine dell'ampiezza scelta userà più memoria di quella che è stata "
"configurata come \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra delle "
"preferenze (attualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Conferma scalatura"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si userà più memoria di quanto è "
"stato configurato in \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra "
"delle preferenze (attualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si elimineranno completamente "
"alcuni livelli."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Sei sicuro di quello che sta per fare?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configura i tasti scorciatoia"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Per modificare un tasto scorciatoia fare click sulla riga corrispondente e "
"premere il nuovo tasto acceleratore oppure premere il tasto di cancellazione "
"per azzerare."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Salva i tasti scorciatoia all'uscita"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Aggiungi una maschera al livello"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza la maschera di livello a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verti maschera"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:118
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nome livello:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:127
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:951 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:567
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:977 ../app/tools/gimpscaletool.c:134
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:575
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di riempimento livello"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set name from _text"
msgstr "Imposta il nome dal _testo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Manager dei moduli"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gestione moduli caricabili"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autocaricamento"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Percorso moduli"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Sul disco"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Solo in memoria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Non più disponibile"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Interrogazione"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Scopo:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Disposizione:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:219
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last error:"
msgstr "Ultimo errore:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available types:"
msgstr "Tipi disponibili:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posizione livello"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posizione maschera di livello"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posizione canale"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:250
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
msgid "_Offset"
msgstr "Sp_ostamento"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Sposta di x/_2,y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamento dei bordi"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Bordi connessi"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Riempi con il colore dello _sfondo"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Make _transparent"
msgstr "Rendi _trasparente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa tavolozza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una nuova tavolozza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
msgid "Select Source"
msgstr "Seleziona sorgente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244
msgid "I_mage"
msgstr "I_mmagine"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259
msgid "Palette _file"
msgstr "_File della tavolozza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleziona il file tavolozza"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
msgid "Import Options"
msgstr "Opzioni di importazione"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "New import"
msgstr "Nuova importazione"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nome tavolozza:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "N_umero di colori:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonne:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervallo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"È necessario riavviare GIMP affinché i seguenti cambiamenti abbiano effetto:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"I tasti scorciatoia saranno reimpostati ai valori predefiniti al prossimo "
"riavvio di GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Le impostazioni della finestra saranno reimpostate ai valori predefiniti al "
"prossimo riavvio di GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Le impostazioni dei dispositivi di ingresso saranno reimpostate ai valori "
"predefiniti al prossimo riavvio di GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Le opzioni degli strumenti saranno reimpostate ai valori predefiniti al "
"prossimo riavvio di GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostra barra dei _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1094
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostra _righelli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostra _barre di scorrimento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostra barra di s_tato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostra s_elezione"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostra il contorno del _livello"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra le _guide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra la grig_lia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1123
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modalità riempimento su_perficie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Colore person_alizzato di riempimento:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento tela"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione risorse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Numero minimo di ann_ullamenti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memoria massima annullamenti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Dimen_sione cache immagine:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Dimensione massima _nuova immagine:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Numero di _processori da usare:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniature immagini"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Dimen_sione delle miniature:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Massima dimensione _file per le miniature:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Saving Images"
msgstr "Salvataggio immagini"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Conferma chiusura per le immagini non sal_vate"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Salva la _cronologia dei documenti all'uscita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
msgid "Previews"
msgstr "Anteprime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Abilita anteprime del livello e del canale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1409
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Dimensione predefinita anteprime di _livello e del canale:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Dimensione anteprima na_vigazione:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasti scorciatoia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Mostra menu _mnemonici (tasti di accesso)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Usa tasti scorciatoia _dinamici"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configura _tasti scorciatoia..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Salva _ora i tasti scorciatoia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Ripristina i tasti scorciatoia salvati ai valori predefiniti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleziona tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Ricarica il tema c_orrente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Help System"
msgstr "Aiuto"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:174
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Mostra i suggerimen_ti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostra _tasti di aiuto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Mostra suggerimenti all'avvio"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Help Browser"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto da utilizzar_e:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigatore web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Seleziona il navigatore web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Navigatore _web da utilizzare:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Salva le opzioni degli strumenti all'uscita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Salva le opzioni strume_nti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Reimposta le opzioni degli strumenti ai valori predefiniti"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Magnetismo guide e griglia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distanza magneti_smo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolazione predefinita:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opzioni di disegno condivise dagli strumenti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento sposta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Cambia livello corrente o tracciato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703
msgid "Toolbox"
msgstr "Strumenti"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:182
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostra i colori di primo piano e s_fondo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostra i _pennelli, motivi e gradienti attivi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostra _immagine attiva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "Default New Image"
msgstr "Nuova immagine predefinita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
msgid "Default Image"
msgstr "Immagine predefinita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Immagine di griglia predefinita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781
msgid "Default Grid"
msgstr "Griglia predefinita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre immagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilizzo \"punto per punto\" come preimpostazione"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocità _animazione selezione:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ridimensiona la finestra ad ogni modifica di _ampiezza"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Fit to window"
msgstr "Adatta alla finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Rapporto di zoom iniziale:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Puntatori del mouse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mostra il puntatore con gli s_trumenti di disegno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Modalità puntatore:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Re_ndering puntatore:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Impostazioni finestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità pienoschermo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "Title & Status"
msgstr "Titolo e stato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Current format"
msgstr "Formato corrente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinito"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Show image size"
msgstr "Mostra dimensione immagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del titolo immagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039
msgid "_Check style:"
msgstr "_Controllo stile:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Check _size:"
msgstr "Controllo dimen_sione:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:351
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d × %d dpi)"
msgstr "Dal sistema di _finestre (attualmente %d × %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibratura..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione colore"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profilo _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Seleziona il profilo colore RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profilo _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleziona il profilo colore CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profilo _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleziona il profilo colore del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Profilo di simulazione della stampa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Seleziona il profilo colore stampante"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Modalità dell'operazione:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Modalità di rendering su _display:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Modalità di rendering su _campione:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "Prova da o_ttenere il profilo del monitor dal server X"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivi di ingresso"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivi di ingresso estesi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso _estesi..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "All'uscita _salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Salva _ora lo stato dei dispositivi di ingresso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Reimposta lo stato dei dispositivi di ingresso salvato ai valori predefiniti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controller di ingresso aggiuntivi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controller di ingresso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Window Management"
msgstr "Gestione finestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Suggerimenti del gestore finestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Suggerimento per la finestra s_trumenti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Suggerimento per altre _barre:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr ""
"La barra strumenti e altre barre sono temporanee e dipendenti dal display "
"attivo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Attiva l'immagine in _focus"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Salva _ora la posizione delle finestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Reimposta la posizione delle finestre salvata ai valori predefiniti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Temp folder:"
msgstr "Cartella file temporanei:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Seleziona cartella file temporanei"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433
msgid "Swap folder:"
msgstr "Cartella di scambio:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleziona cartella di scambio"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Brush Folders"
msgstr "Cartelle pennelli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei pennelli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Cartelle motivi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei motivi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Palette Folders"
msgstr "Cartelle delle tavolozze"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleziona cartelle delle tavolozze"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Cartelle dei gradienti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei gradienti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Font Folders"
msgstr "Cartelle dei caratteri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei caratteri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Cartelle dei plug-in"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei plug-in"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Scripts"
msgstr "Script"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Cartelle degli Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleziona cartelle degli Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Module Folders"
msgstr "Cartelle dei moduli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei moduli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpreti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Cartelle interpreti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleziona cartelle interpreti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Environment Folders"
msgstr "Cartelle di ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleziona cartelle di ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Theme Folders"
msgstr "Cartelle dei temi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei temi"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
msgid "Print Size"
msgstr "Dimensione di stampa"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "Alt_ezza:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Risoluzione _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Risoluzione _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Esci da GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Close All Images"
msgstr "Chiudi tutte le immagini"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Se si esce da GIMP ora, queste modifiche saranno perse."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Se ora si chiudono queste immagini, verranno perse le modifiche."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "C'è un'immagine con modifiche non salvate:"
msgstr[1] "Ci sono %d immagini con modifiche non salvate:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Abban_dona le modifiche"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Dimensione superficie"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Dimensione livello"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Ridimensiona _livelli:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra risoluzione monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Misura i righelli e inserisci la loro lunghezza:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolazione:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:203
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"I livelli di colore indicizzati sono sempre scalati senza interpolazione. Il "
"tipo di interpolazione scelto riguarderà solamente canali e maschere."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Scegli stile di disegno"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint tool:"
msgstr "Strumento di disegno:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<p>Manca il file dei suggerimenti di GIMP!</p>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<p>Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Precedente"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Successivo"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:it"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:133
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Il file gimprc è utile per memorizzare le preferenze personali come le "
"caratteristiche di GIMP e le scorciatoie da tastiera dei plug-in. Qui "
"possono essere configurati anche i percorsi per cercare pennelli, tavolozze, "
"gradienti, motivi, plug-in e moduli."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo. Perciò è possibile dargli un aspetto "
"diverso dalle altre applicazioni GTK."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:148
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
msgstr ""
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che aggiungono funzionalità "
"a Gimp. Questi programmi vengono cercati all'avvio del programma e le "
"relative informazioni sulle funzionalità sono memorizzate in questo file. Il "
"file è destinato alla scrittura da parte di Gimp e non dovrebbe essere "
"modificato."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"I tasti scorciatoia possono essere ridefiniti dinamicamente. Il file menurc "
"è una copia delle vostre configurazioni perciò può essere utilizzato la "
"volta successiva. Potete modificare questo file come volete ma è molto più "
"semplice definire i tasti da GIMP. Cancellando questo file verranno "
"ripristinate le scorciatoie predefinite."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr ""
"Il file sessionrc viene utilizzato per memorizzare quali finestre erano "
"aperte all'ultima uscita da GIMP. Potete configurare GIMP per riaprire "
"queste finestre nella stessa posizione."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Questo file contiene un gruppo di media di grandezza standard da utilizzare "
"come modelli di immagine."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:181
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Il file unitrc serve a memorizzare il database delle unità di misura "
"dell'utente. È possibile definire ulteriori unità da utilizzare come le "
"unità predefinite. Questo file viene sovrascritto ogni volta che si esce da "
"GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:190
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere i pennelli definiti dall'utente. Gimp "
"legge questa cartella, oltre a quella dei pennelli di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr ""
"Questa cartella serve per immagazzinare i caratteri che si vuole siano resi "
"visibili solamente a GIMP. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
"sistema dei caratteri di GIMP. Usare questa cartella solamente se si è "
"assolutamente certi di voler avere dei caratteri solo per GIMP, altrimenti "
"posizionateli nella cartella dei caratteri globale."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere i gradienti definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella dei gradienti di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere le tavolozze definite dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle tavolozze."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere i motivi definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella dei motivi di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere i plug-in definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella per i plug-in di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere moduli DLL dell'utente o comunque non di "
"sistema. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere la configurazione per gli interpreti plug-"
"in definiti dall'utente, temporanei o comunque non di sistema. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di ambiente di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere aggiunte utente o comunque non di sistema, "
"all'ambiente dei plug-in. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
"ambiente di sistema dei plug-in."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere gli script creati ed installati "
"dall'utente. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella per gli script "
"di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Questa cartella viene letta alla ricerca di\n"
"modelli di immagini."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "In questa cartella vengono cercati i temi installati dall'utente."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:280
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Questa cartella viene usata per i file temporanei."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:285
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Questa cartella serve per memorizzare le opzioni degli strumenti."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:290
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Questa cartella serve per memorizzare i file con i parametri relativi allo "
"strumento curve."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:295
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Questa cartella serve a memorizzare i file con i parametri relativi allo "
"strumento livelli."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:391
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installazione completata. Fare clic su \"Continua\" per procedere."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:397
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:628
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Installazione Utente"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:633
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:789
#, c-format
msgid "Welcome to GIMP %d.%d"
msgstr "Benvenuto a GIMP %d.%d"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:818
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Migrazione delle impostazioni utente"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:819
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per procedere con l'installazione utente."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:823
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Sembra che sia stato utilizzato GIMP %s in passato."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:825
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Migrazione delle impostazioni utente GIMP %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Crea una _nuova installazione utente GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:865
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Cartella personale di GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:866
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Fare clic su \"Continua\" per creare la tua cartella personale di GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:910
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Per una corretta installazione di GIMP, è necessaria la creazione di una "
"cartella con nome '<b>%s</b>'."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:917
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Questa cartella conterrà alcuni file importanti. Per ottenere ulteriori "
"informazioni sul file o cartelle selezionati fare clic su di uno essi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid "User Installation Log"
msgstr "Log installazione utente"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1006
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Creazione della Vostra cartella personale di GIMP. Attendere..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1013
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Impostazione prestazioni di GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1014
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per accettare le impostazioni."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1019
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario regolare alcuni "
"parametri.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creazione cartella '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1112
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini, "
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione considerando "
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1405
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Dimensione cache immagine:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1417
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tutte le immagini e le informazioni di annullamento che non rientrano nella "
"Cache Immagine verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe "
"essere disposto in un filesystem con abbastanza spazio libero (diverse "
"centinaia di Mbyte). Su un sistema UNIX, potete utilizzare la cartella dei "
"file temporanei di sistema (\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1428
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleziona la cartella di scambio"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Esporta tracciato a SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Esporta il tracciato corrente"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Esporta tutti i tracciati da questa immagine"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importa tracciato da SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Immagine scalabile SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Fondi i tracciati i_mportati"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Scala i tracciati importati sull'immagine"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path name:"
msgstr "Nome tracciato:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Icona strumenti"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Solo crosshair"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Dal tema"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Scacchi chiari"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Scacchi scuri"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Colore personalizzato"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:945
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zooma l'immagine quando cambia la dimensione della finestra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Chiudere %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Non salvare"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Prima di chiudere, salvare le modifiche all'immagine '%s'?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Se non si salva l'immagine, le modifiche effettuate negli ultimi %s saranno "
"persi."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
#, c-format
msgid "second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "%d secondi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Buffer abbandonato"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura i filtri di colore a video"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione livello"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Coefficiente di zoom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleziona il coefficiente di zoom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale-empty"
msgstr "scala di grigi - vuoto"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale"
msgstr "scala di grigi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed-empty"
msgstr "indicizzato - vuoto"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed"
msgstr "indicizzato"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(modificato)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(pulito)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:777
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:107
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo di ombra"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:108
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stile dello smussamento intorno al testo della barra di stato"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:189
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:413
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
#: ../app/file/file-open.c:109
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#: ../app/file/file-open.c:124 ../app/file/file-save.c:109
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non è un file regolare"
#: ../app/file/file-open.c:168
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Il plug-in ha risposto successo ma non ha restituito un'immagine"
#: ../app/file/file-open.c:176
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Il plug-in non può aprire l'immagine"
#: ../app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "L'immagine non contiene nessun livello visibile"
#: ../app/file/file-save.c:183
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Il plug-in non può salvare l'immagine"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Carattere non valido in sequenza URI"
#: ../app/gui/splash.c:110
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:279
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Scrittura di '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Aggiunta tema '%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:338
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile da usare con questo strumento."
#: ../app/paint/gimpclone.c:108 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:119 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:68
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Scherma/Brucia"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
#: ../app/paint/paint-enums.c:55
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: ../app/paint/paint-enums.c:56
msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Blur"
msgstr "Sfuma"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Sharpen"
msgstr "Definisci"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:633 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosità-Contrasto"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:844 ../app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1114 ../app/pdb/color_cmds.c:1207
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1288 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1363 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize"
msgstr "Colora"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1528 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalità-saturazione"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1598 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1672
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1768
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:500 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2266
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2347
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:741 ../app/tools/gimpsheartool.c:117
msgid "Shearing"
msgstr "Inclinazione"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2441
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:831
msgid "2D Transform"
msgstr "Trasformazione 2D"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2635
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2735
msgid "2D Transforming"
msgstr "Trasformazione 2D in corso"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1297 ../app/tools/gimpblendtool.c:205
msgid "Blending"
msgstr "Sfumatura in corso"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4823
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione "
"predefinita."
#: ../app/pdb/procedural_db.c:260 ../app/pdb/procedural_db.c:326
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"errore di chiamata PDB:\n"
"procedura '%s' non trovata"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:359
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Errore di chiamata PDB per la procedura '%s':\n"
"Argomento #%d di tipo sbagliato (aspettato %s, ottenuto %s)"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:522 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione libera"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:571 ../app/plug-in/plug-in.c:604
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Terminazione plug-in: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:755
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno di GIMP. "
"Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per maggior sicurezza."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:203
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:455
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valore non valido '%s' per il tipo icona"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:470
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valore non valido '%ld' per il tipo icona"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:142
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione risorse"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:159
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogazione nuovi plug-in"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:186
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Interrogazione plug-in: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:194
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inizializzazione plug-in"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:219
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inizializzazione plug-in: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:346
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Avvio estensioni"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:353
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Avvio estensioni: '%s'\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Allineamento a sinistra"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Allineamento a destra"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Riempito"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Mai posto quiz vaghi\n"
"o indecifrabili."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:712
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Aggiungi livello testo"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Rinomina livello di testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Sposta livello di testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Scala livello di testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ridimensiona livello di testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Rifletti livello testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Ruota livello testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Trasforma livello di testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Abbandona le informazioni sul testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:547
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non "
"è disponibile."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Livello testo vuoto"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n"
"che non si voglia modificare il livello del testo, non\n"
"preoccupatevi di questo."
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Prendi solo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Modifica colore del primo piano"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Modifica colore dello sfondo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Aggiungi alla tavolozza"
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgid "Crop"
msgstr "Taglio"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensione"
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Free select"
msgstr "Selezione libera"
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Fixed size"
msgstr "Ampiezza fissa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Rapporto di dimensioni fisso"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform layer"
msgstr "Trasforma livello"
#: ../app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Transform selection"
msgstr "Trasforma la selezione"
#: ../app/tools/tools-enums.c:145
msgid "Transform path"
msgstr "Trasforma tracciato"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173
msgid "Design"
msgstr "Progetta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Outline"
msgstr "Profilo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:207
msgid "Image + Grid"
msgstr "Immagine + griglia"
#: ../app/tools/tools-enums.c:234
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Numero di righe della griglia"
#: ../app/tools/tools-enums.c:235
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Spaziatura della griglia"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:315
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerografo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:101
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:107
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:115
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:494
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:249
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267
msgid "Max depth:"
msgstr "Definizione max:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:501
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blen_d"
msgstr "S_fumatura"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: non valida per immagini indicizzate."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 ../app/tools/gimpblendtool.c:261
msgid "Blend: "
msgstr "Sfumatura:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Luminosità-Cont_rasto..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:164
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Luminosità e contrasto non operano su livelli indicizzati."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:280
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:295
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trasto:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Area base riempita su tutti i livelli visibili"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:134
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Massima differenza di colore"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:213
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Modalità di riempimento (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Area coinvolta (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Riempi intera selezione"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:231
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Riempi i colori simili"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:473
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Trova colori simili"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Riempi aree trasparenti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 ../app/tools/gimpclonetool.c:309
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:162
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:489
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Sample merged"
msgstr "Campiona a video"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con colore o pattern"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Riempimento colore"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selezione regioni per colore"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "_By Color Select"
msgstr "Per _colore"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Disegna utilizzando motivi o immagini"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:243
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Ctrl-clic per impostare una sorgente per la duplicazione."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:304
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:323
msgid "Alignment:"
msgstr "Allineamento:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Regola il bilanciamento colore"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Bilanciamento colore..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:112
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Regola il bilanciamento del colore"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:156
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:239
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Seleziona campo di regolazione"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:246 ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Regola i livelli colore"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_eimposta campo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preserva _luminosità"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colora l'immagine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colora.."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colora l'immagine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:153
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colora agisce solo su livelli a colori RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:193
msgid "Select Color"
msgstr "Selezione colore"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:239
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosità:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Media di campionamento"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:451
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:123
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Modalità di prelievo (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Usa la finestra informazioni (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "Color Picker"
msgstr "Prelievo colore"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:106
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Prelievo di colore dall'immagine"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:107
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Prelievo c_olore"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:356
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informazioni sul prelievo colore"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:243 ../app/tools/gimpcolortool.c:417
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Sposta punto di campionamento: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:411
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Elimina punto di campionamento"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:418
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Aggiungi punto di campionamento: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Sfoca o contrasta"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Con_volve"
msgstr "_Arrotolamento"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:159
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipo di arrotolamento (%s)"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:179 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:182
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Commuta strumento (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:191
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo livello corrente"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:96
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglio e ridimensione"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:97
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ritaglia o ridimensiona un'immagine"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:98
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Taglio e ridimensione"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:218
msgid "Click or press enter to crop."
msgstr "Fare clic o premere per ritagliare."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:221
msgid "Click or press enter to resize."
msgstr "Fare clic o premere per ridimensionare."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Regola le curve di colore"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curve..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Regola le curve di colore"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "Load Curves"
msgstr "Apri curve"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Lettura impostazioni curve da file"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Save Curves"
msgstr "Salva curve"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Salvataggio impostazioni curve su file"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Le curve per il livelli a colori indicizzati non sono modificabili."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357
msgid "Click to add a control point."
msgstr "Fare clic per aggiungere un punto di controllo."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:362
msgid "Click to add control points to all channels."
msgstr "Fare clic per aggiungere punti di controllo a tutti i canali."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:559 ../app/tools/gimplevelstool.c:370
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nale:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:581 ../app/tools/gimplevelstool.c:392
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_eimposta canale"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:685 ../app/tools/gimplevelstool.c:586
msgid "All Channels"
msgstr "Tutti i canali"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:703
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo di curva"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Scherma o Brucia tratti"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Sc_hermaBrucia"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:160
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipo (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:184
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:235
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1172
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Sposta selezione fluttuante"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:433
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:700
msgid "Move: "
msgstr "Sposta: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellittica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gomma"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:151
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti gomma (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Affect:"
msgstr "Influenza:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Modalità di riflessione (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "Ri_flessione"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "_Libera"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Seleziona una singola area contigua"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Ampiezza del pennello usato per i ritocchi"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Valori piccoli ottengono una selezione più accurata ma possono introdurre "
"buchi"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensitività per la componente di luminosità"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:114
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensitività per la componente rosso/verde"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensitività per la componente giallo/blu"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:233
msgid "Contiguous"
msgstr "Contigua"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:238
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Ritocco interattivo (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:242
msgid "Mark background"
msgstr "Marca lo sfondo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:243
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marca il primo piano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:259
msgid "Small brush"
msgstr "Pennello piccolo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:267
msgid "Large brush"
msgstr "Pennello grande"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:297
msgid "Preview color:"
msgstr "Colore anteprima:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilità colore"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selezione primo piano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Extract foreground objects"
msgstr "Estrai oggetti di primo piano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selezione prim_o piano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:305
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Aggiungere ancora tratti o premere Invio per accettare la selezione"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marca lo sfondo disegnando sull'oggetto da estrarre"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Disegna un cerchio intorno all'oggetto da estrarre"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Fu_zzy"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:186
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Sposta il mouse per modificare la soglia."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Scala istogramma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Regola tonalità e saturazione"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tonalità-_saturazione"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Regola tonalità / luminosità / saturazione"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su livelli RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
msgid "M_aster"
msgstr "Princip_ale"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleziona colore primario da modificare"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Regola tutti i colori"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Overlap:"
msgstr "S_ovrapposta:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Regola colore selezionato"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_eimposta il colore"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Caricamento veloce"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Salvataggio veloce"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Regolazione"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:439
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:925
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:141 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinazione:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Draw in ink"
msgstr "Disegna con stilo"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Stilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Forbici"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleziona forme dall'immagine"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Forbici _intelligenti"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Regola i livelli colore"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "_Levels..."
msgstr "_Livelli..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:177
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri livelli"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Carica le impostazione livelli da file"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva livelli"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Salva i livelli all'uscita"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:239
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Per i livelli a colori indicizzati i livelli non sono modificabili."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:306
msgid "Pick black point"
msgstr "Prendi il punto nero"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick gray point"
msgstr "Prendi il punto grigio"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick white point"
msgstr "Prendi punto bianco"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Input Levels"
msgstr "Livelli di ingresso"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:494
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:521
msgid "Output Levels"
msgstr "Livelli di uscita"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:613
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Regola livelli automaticamente"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-ridimensionamento finestra"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:128
msgid "Use info window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:117
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Misura distanze ed angoli"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "_Measure"
msgstr "_Misurino"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:235
msgid "Add Guides"
msgstr "Aggiungi righelli"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:879
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Misura distanze e angoli"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:899
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:142
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Prendi un livello o una guida"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Move the current layer"
msgstr "Sposta livello corrente"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147
msgid "Move selection"
msgstr "Sposta la selezione"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:151
msgid "Pick a path"
msgstr "Prendi un tracciato"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Move the current path"
msgstr "Sposta tracciato corrente"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Sposta livelli e selezioni"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:269 ../app/tools/gimpmovetool.c:547
msgid "Move Guide: "
msgstr "Sposta guida:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:541
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Elimina guida"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:547
msgid "Add Guide: "
msgstr "Aggiungi guida:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pennello"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:405
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
msgid "Brush:"
msgstr "Pennello:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191
msgid "Hard edge"
msgstr "Margine netto"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilità pressione"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:265
msgid "Hardness"
msgstr "Durezza"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:290
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Fade out"
msgstr "Sfumatura in uscita"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:479
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Applica jitter"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:413
msgid "Amount:"
msgstr "Ammontare:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Usa colore del gradiente"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:685
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr "Premi Maiusc per disegnare una riga dritta."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Disegna punti con spigoli vivi"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Matita"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambia la prospettiva del livello o della selezione"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
msgid "_Perspective"
msgstr "_Prospettiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matrice di trasformazione"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizza..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:95
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizzazione (riduzione numero di colori)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:137
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizzazione non possibile su livelli indicizzati."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:187
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Livelli di posterizzazione:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:755
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:767
msgid "Fix"
msgstr "Fissa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:772 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:271
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:782 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:792
msgid "Aspect"
msgstr "Aspetto"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:824
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:825 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:826 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1138 ../app/tools/gimprectangletool.c:1542
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rettangolo: "
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleziona regioni rettangolari"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selezione _rettangolare"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:360
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:88
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotazione del livello o della selezione"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:89
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotazione"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:115
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:156
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:164
msgid "Center Y:"
msgstr "Centro Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Scala del livello o della selezione"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:82
msgid "_Scale"
msgstr "_Scala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni sulla scalatura"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:131
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza originale:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:138
msgid "Current width:"
msgstr "Larghezza corrente:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:142
msgid "Current height:"
msgstr "Altezza corrente:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:157
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Fattore di scala X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:160
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Fattore di scala Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporzioni:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:109
msgid "Smooth edges"
msgstr "Margini morbidi"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permetti la selezione di aree completamente trasparenti"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:129
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selezione di base su tutti i livelli visibili"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:144
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando restringi la selezione"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:413 ../app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:434
msgid "Feather edges"
msgstr "Margini sfumati"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:460
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Mostra contorno interattivo"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleziona aree trasparenti"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Auto riduzione della selezione"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:235
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Sposta la maschera di selezione"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:239
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Sposta i pixel selezionati"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:243
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Sposta una copia dei pixel selezionati"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:247
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Àncora la selezione fluttuante"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
msgid "Shear"
msgstr "Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Inclina il livello o la selezione"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informazioni sull'inclinazione"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:138
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Inclinazione in X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:148
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Inclinazione in Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge image"
msgstr "Sfuma immagine"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Sfumino"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:116
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un "
"bitmap chiaro a piccole dimensioni"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Se disponibili vengono usati i suggerimenti per i caratteri ma si potrebbe "
"preferire l'uso esclusivo del suggeritore automatico"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:148
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentazione della prima riga"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Regola la spaziatura righe"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:160
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Regola la spaziatura caratteri"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:432
msgid "Font:"
msgstr "Caratteri:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Forza l'auto-hinter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Giustifica:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:495
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Crea tracciato dal testo"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:503
msgid "Text along Path"
msgstr "Testo lungo il tracciato"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "_Testo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:757
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor di testi di GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:867 ../app/tools/gimptexttool.c:870
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Conferma modifica del testo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:899
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Il livello selezionato è un livello di testo ma è stato modificato usando "
"altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno "
"perse queste modifiche.\n"
"\n"
"Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi "
"attributi."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Soglia..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Applica soglia"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "La soglia non agisce su livelli indicizzati."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:304
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direzione di trasformazione"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazione:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Supersampling"
msgstr "Supercampionamento"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Clip result"
msgstr "Ritaglia il risultato"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:342
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
msgid "Constraints"
msgstr "Vincoli"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:400
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 gradi (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:420
#, c-format
msgid "Keep height (%s)"
msgstr "Mantieni l'altezza (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
#, c-format
msgid "Keep width (%s)"
msgstr "Mantieni la larghezza (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Mantieni l'aspetto (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:221
msgid "Transforming"
msgstr "Trasformazione"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringi la modifica ai poligoni"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:148
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modifica modalità"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:153
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonale"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:157
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Tracciato a selezione\n"
"%s Aggiungi\n"
"%s Sottrai\n"
"%s Interseca"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:167
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Crea selezione dal tracciato"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crea e modifica tracciati"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:324
msgid "Add Stroke"
msgstr "Aggiungi tratto"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Anchor"
msgstr "Aggiungi àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserisci àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:394
msgid "Drag Handle"
msgstr "Trascina maniglia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Trascina àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:440
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Trascina àncore"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:460
msgid "Drag Curve"
msgstr "Trascina curve"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:488
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Collega tratti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:518
msgid "Drag Path"
msgstr "Trascina tracciato"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:528
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converti margine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:558
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Elimina àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:580
msgid "Delete Segment"
msgstr "Elimina segmento"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:793
msgid "Move Anchors"
msgstr "Sposta àncore"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1165
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic per creare una nuova àncora. (provare con MAIUSC)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le àncore."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora. (prova MAIUSC)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Fare clic e trascinare per modificare la forma della curva. (MAIUSC: "
"simmetricamente)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1184
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora. (prova MAIUSC)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1188
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1191
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic per inserire un'àncora nel tracciato. (provare MAIUSC)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1194
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Fare clic per cancellare quest'àncora."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Fare clic per connettere quest'àncora con il punto finale selezionato."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Fare clic per aprire il percorso."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Fare clic per rendere angolare questo nodo."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1721
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Elimina àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1889
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da disegnare"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Rinomina tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Sposta tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Scala tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Ridimensiona tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Rifletti tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Ruota tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Trasforma tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa tracciati"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Tracciato importato"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:774
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:303
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
msgid "Shortcut"
msgstr "Tasti scorciatoia"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:354
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:484 ../app/widgets/gimpactionview.c:666
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Fallito il cambiamento della scorciatoia."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:524
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie in conflitto"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Riassegna scorciatoie"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:541
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"La scorciatoia \"%s\" è già stata assegnata a \"%s\" per il gruppo \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "La riassegnazione della scorciatoia causerà la rimozione da \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fallita la rimozione della scorciatoia"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Scorciatoia non valida."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:138
msgid "Spikes:"
msgstr "Picchi:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:151
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapporto di dimensioni:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:190
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:193
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentuale di larghezza del pennello"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:135 ../app/widgets/gimpbufferview.c:216
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:725
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Premere un nuovo acceleratore o premere il tasto di cancellazione per "
"azzerare"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Premere un nuovo acceleratore"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ordina canale"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
msgid "Empty Channel"
msgstr "Svuota canale"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:145
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Aggiungi il colore corrente allo cronologia colori"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:150
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:200
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:209
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:254
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:295
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:467
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei filtri attivi"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:504
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei filtri attivi"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:535
msgid "No filter selected"
msgstr "Nessun filtro selezionato"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Notazione di colore esadecimale come si usa in HTML e CSS"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
msgid "Hex:"
msgstr "Esa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
msgid "Hue:"
msgstr "Ton.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
msgid "Yellow:"
msgstr "Giallo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206
msgid "Color index:"
msgstr "Indice dei colori:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notazione HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:535
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Anteprima più piccola"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Larger Previews"
msgstr "Anteprima più grande"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Esegui un dump degli eventi da questo controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:192
msgid "Enable this controller"
msgstr "Abilita questo controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:213
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:389
msgid "_Grab event"
msgstr "_Cattura evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Seleziona il prossimo evento proveniente dal controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:537
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Rimuovi l'azione assegnata a \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:541
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Assegna un'azione a \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleziona l'azione per l'evento '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:668
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleziona l'azione evento controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursore su"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursore giù"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursore a sinistra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursore a destra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventi tastiera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controllori disponibili"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controller attivi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configura il controller selezionato"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Sposta il controller selezionato in alto"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Sposta il controller selezionato in basso"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei controllori attivi."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei controllori attivi."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Ci può essere solo un controllore di tastiera attivo.\n"
"\n"
"C'è già un controllore di tastiera nella lista dei controllori attivi."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:516
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Ci può essere solo un controllore di rotella attivo.\n"
"\n"
"C'è già un controllore di rotella nella lista dei controllori attivi.\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:542
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Rimuovere il controllore?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:547
msgid "Disable Controller"
msgstr "Disabilita controllore"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
msgid "Remove Controller"
msgstr "Rimuovi controllore"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Rimuovere controllore '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Rimuovendo questo controllore dall'elenco dei controllori attivi si "
"cancellerà permnanentemente tutta la mappatura degli eventi che sono stati "
"configurati.\n"
"\n"
"Selezionando \"Disabilita controllore\" si disabiliterà il controllore senza "
"rimuoverlo."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configura controllore"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:628
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configura controllore di ingresso"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
msgid "Scroll Left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
msgid "Scroll Right"
msgstr "Scorri a destra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rotellina del mouse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventi rotellina del mouse"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:189
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:197
msgid "Revert"
msgstr "Ricarica"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (sola lettura)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Salva lo stato dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primo piano: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Sfondo: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Il nome file dato non possiede una forma di estensione conosciuta."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "_Replace"
msgstr "_Rimpiazza"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:220
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Un file di nome '%s' esiste già."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Volete rimpiazzarlo con l'immagine che stavate salvando?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Chiudere tutte le schede?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Chiudi tutte le schede"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Chiudere tutte le schede?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:305
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Questa finestra ha %d schede aperte. La chiusura della finestra provocherà "
"la chiusura di tutte le schede."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configura questa scheda"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Puoi rilasciare qui le finestre di dialogo agganciabili."
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:204 ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Messaggio %s"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Troppi messaggi di errore!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "I messaggi sono rediretti su stderr."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:267
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Rilevato automaticamente"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:276
msgid "By Extension"
msgstr "Per estensione"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:442
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:447
msgid "All images"
msgstr "Tutte le immagini"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:586
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleziona _tipo di file (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:209
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:371
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:732
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Fattore di zoom: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:735
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:950
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posizione: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Luminosità: %0.3f Opacità: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1023
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Colore di primo piano impostato a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
msgid "Background color set to:"
msgstr "Colore di sfondo impostato a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTrascina: sposta e comprime"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "Drag: move"
msgstr "Trascina: sposta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: estende la selezione"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selezione"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1536
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
msgid "Line _style:"
msgstr "_Stile linea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Cambia il colore di primo piano della griglia"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Colore di _primo piano:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:208
msgid "Change grid background color"
msgstr "Cambia il colore di sfondo della griglia"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "_Background color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:218
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid "Help browser not found"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non trovato"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Impossibile trovare il visualizzatore dell'aiuto di GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:191
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Manca dall'installazione il plug-in di visualizzazione dell'aiuto di GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non parte"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:215
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Impossibile eseguire il plug-in visualizzatore dell'aiuto di GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:241
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Usa in alternativa il navigatore _web"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Dev. std:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensioni dei punti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Print size:"
msgstr "Dimensione di stampa:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Color space:"
msgstr "Spazio colore:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Size in memory:"
msgstr "Dimensione in memoria:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:173
msgid "Undo steps:"
msgstr "Annulla azioni:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:176
msgid "Redo steps:"
msgstr "Ripeti azioni:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:181
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Numero di pixel:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:184
msgid "Number of layers:"
msgstr "Numero di livelli:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
msgid "Number of channels:"
msgstr "Numero di canali:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
msgid "Number of paths:"
msgstr "Numero di tracciati:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:346
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "punti/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:348
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:368
msgid "colors"
msgstr "colori"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:968
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Imposta voce esclusiva visibile"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Imposta voce esclusiva collegata"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Riordina livello"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Blocca canale alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock:"
msgstr "Blocca:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:840
msgid "Empty Layer"
msgstr "Livello vuoto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Se abilitata la finestra di dialogo seguirà automaticamente l'immagine su "
"cui si sta lavorando."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Messaggio ripetuto una volta."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:238
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:659
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:246
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
msgid "Progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il nome del file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 non valido"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d × %d dpi"
msgstr "%d × %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:459
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Line width:"
msgstr "Spessore linea:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:189
msgid "_Line Style"
msgstr "Stile _linea"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap style:"
msgstr "Stile _pennino:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join style:"
msgstr "Stile _unione:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Li_mite spigolo:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Modello tratteggio:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:268
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Preimpostazione tratteggio:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:289
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opzioni _avanzate"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "_Spazio colore:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Riempi con:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Comme_nto:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d dpi, %s"
msgstr "%d × %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:200
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Usa il carattere selezionato"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:311
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Fare clic per aggiornare l'anteprima\n"
"%s%sfare clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:382 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:457
msgid "No selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:585 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d di %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:722 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:732
msgid "Creating preview..."
msgstr "Creazione anteprima..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambia il colore di primo piano"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambia il colore di sfondo"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"L'immagine attiva.\n"
"Fare clic per la finestra immagine."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Trascina su un gestore file abilitato XDS per salvare l'immagine."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Fare clic per la finestra pennello."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Motivo attivo.\n"
"Fare clic per la finestra motivo."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Fare clic per la finestra gradiente."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:702
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi reimpostano i "
"colori. Le frecce scambiano i colori. Fare clic per aprire la finestra di "
"selezione colore."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
msgid "Save options to..."
msgstr "Salva le opzioni in..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
msgid "Restore options from..."
msgstr "Recupera le opzioni da..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Elimina le opzioni salvate..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:696
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "L'installazione di GIMP non è stata completata:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:698
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Controllare che i file XML dei menu siano installati correttamente."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore analizzando la definizione del menu da %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:225
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Ordina tracciato"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Empty Path"
msgstr "Svuota tracciato"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Apri la finestra di selezione pennello"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Apri la finestra di selezione pattern"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Apri la finestra di selezione gradiente"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Invertire"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Apri la finestra di selezione tavolozza"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Apri la finestra della selezione caratteri"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:818
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Orientamento verticale"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Orientamento orizzontale"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Punto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Bianco e nero"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasia"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Navigatore web"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmico"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Stato corrente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Icone e testo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icone e desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Stato e testo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Stato e desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "Normal window"
msgstr "Finestra normale"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
msgid "Utility window"
msgstr "Finestra utilità"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Keep above"
msgstr "Mantieni sopra"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n"
"correttamente le mappe colore di immagini indicizzate.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigi."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:359
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:71 ../app/xcf/xcf.c:94
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Immagine GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:299
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Errore XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Crea immagini o modifica fotografie"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor immagine"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Usa sempre il Gimp in esecuzione, non eseguirne un'altro"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Controlla solo se Gimp è in esecuzione e poi esci"
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Esegui gimp senza mostrare la finestra iniziale"
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Impossibile connettersi a Gimp"
#: ../tools/gimp-remote.c:198
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Controlla che gli strumenti siano visibili!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:299
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Impossibile eseguire '%s': %s"