gimp/po-python/hu.po

815 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gimp-python.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad at gmail dot com>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-04 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-10 00:40+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Mentés színes HTML szövegként…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Karakterek beolvasása fájlból…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Karakterek"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "A színes képpontokként használandó karakterek. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Karakterek vagy fájl helye"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Karakterek olvasása fájlból"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Ha meg van adva, akkor a Karakterek szövegmező tartalma lesz fájlnévként "
"használva, és a karakterek onnan lesznek kiolvasva. Egyébként a "
"szövegmezőben lévő karakterek lesznek használva a kép megjelenítéséhez."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Válasszon fájlt"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Betűméret (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Különálló CSS-fájl írása"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Mentés színes XHTML-ként"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Karakterek ki_olvasása fájlból, ha igaz, vagy a szövegmező használata"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Olvasandó fájl vagy használandó karakterek"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Betű_méret képpontokban"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Önálló _CSS fájl írása"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Mentés színes HTML szövegként"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Színes HTML szöveg"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "Réteg _neve"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Réteg neve"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Felhők"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "Ö_rvénylés"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Örvénylés"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "Átlátszat_lanság"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
#| msgid "Fog color"
msgid "_Fog color"
msgstr "_Köd színe"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Köd színe"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Ködréteg hozzáadása"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Köd…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS-fájl…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Használandó színátmenet"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Képpontszám"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizált"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Százalék"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "A fájl vagy egy könyvtár, vagy a fájlnév üres."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "A könyvtár nem található."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Hisztogram exportálása…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Fájl…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Válasszon exportálási fájlt…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Hisztogram exportálási _fájl…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Vö_dör mérete"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Minta átl_ag"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a hisztogram az összes látható réteg egyesítéséből "
"lesz előállítva. Egyébként a hisztogram csak a jelenlegi rétegre vonatkozik."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Kimeneti formátum"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "Hisztogram _fájl"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "A kép hisztogramot exportálja szövegfájlba (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Hisztogram _exportálása…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "_Eltolás"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Paletta _eltolása…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Színek eltolása egy palettában"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Paletta eltolása…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Fényesség (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Telítettség (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Fényesség (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Fényesség (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "A-szín"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "B-szín"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Színesség (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Árnyalat (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Szelet / Tömb"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Automatikus szeletelés (előtér->háttér)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Felosztott"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "_Kijelölések"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "Szeletelés ki_fejezés"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Rendezendő _csatorna"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "Nö_vekvő"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "_Rendezendő másodlagos csatorna"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantálás"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Csatorna _felosztása"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Felosztás k_vantálása"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Paletta _rendezése…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Paletta színeinek rendezése"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palettát színátme_netté"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palettát is_métlődő színátmenetté"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Ismétlődő színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konzol"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python eljárásböngésző"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "„%s” nem írható: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "A Python-Fu konzolkimenetének mentése"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
msgid "Python _Console"
msgstr "Python-_konzol"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktív GIMP-Python-fordító"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spiro réteg"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro útvonal"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Új rétegként"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Az utolsó aktív réteg újrarajzolása"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Útvonalként"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Sokszög-csillag"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Buckák"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Állvány"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Keret"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
msgid "AirBrush"
msgstr "Festékszóró"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Stroke"
msgstr "Vonal"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
msgid "PaintBrush"
msgstr "Festőecset"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint ecset"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirográf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Az epitrochoid minta olyan, mint amikor egy mozgó fogaskerék egy fix "
"fogaskerék körül forog."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Az eszköz, amellyel ki kell rajzolni a mintát. Az Előnézet eszköz csak "
"gyorsan rajzol."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid "Long Gradient"
msgstr "Hosszú színátmenet"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a jelenlegi eszköz beállításai lesznek használva. "
"Ha be van jelölve, akkor egy hosszú színátmenet lesz használva (hogy "
"illeszkedjen a minta hosszához), amely a színátmenet-eszköz beállításaiban "
"szereplő jelenlegi színátmenetre és ismétlési módra épül."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Adja meg a mintát a következő lapok egyikének használatával:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"A mintát csak az aktív lap adja meg. A játékkészlet hasonló a "
"fogaskerekekhez, de fogaskerekeket és furatszámokat használ, amelyek "
"megtalálhatóak a játékkészletetekben. Ha követi a játékkészletek leírásaiban "
"lévő utasításokat, akkor az eredmények hasonlóak lesznek."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"A rögzített fogaskerék fogainak száma. A rögzített fogaskerék mérete arányos "
"a fogak számával."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Rögzített fogaskerék fog"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"A mozgó fogaskerék fogainak száma. A mozgó fogaskerék mérete arányos a fogak "
"számával."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Mozgó fogaskerék fog"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid "Hole percent"
msgstr "Furat százaléka"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Milyen messze van a furat a mozgó fogaskerék közepétől. A 100% azt jelenti, "
"hogy a furat a fogaskerék szélén van."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Hole Number"
msgstr "Furat száma"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Az 1-es furat a fogaskerék szélénél van. A maximális furatszám a középpont "
"közelében van. A maximális furatszám minden egyes fogaskeréknél különböző."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "Flower Petals"
msgstr "Virágszirmok"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "A szirmok száma a mintában."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Petal Skip"
msgstr "Szirom kihagyása"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "A szirmok száma a következő szirom rajzolásához való lépéshez."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Lyuk sugara (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"A minta közepén lévő lyuk sugara, ahol semmi sem lesz rajzolva. A minta "
"méretének százalékában van megadva. A 0 érték nem hoz létre lyukat. A 99 "
"érték egy vékony vonalat eredményez a szélen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Width(%)"
msgstr "Szélesség (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"A minta szélessége a minta méretének százalékaként. Az 1 érték csak egy "
"vékony mintát fog rajzolni. A 100 érték kitölti a teljes rögzített "
"fogaskereket."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
msgid "Visual"
msgstr "Látható"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
msgid "Toy Kit"
msgstr "Játékkészlet"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
msgid "Gears"
msgstr "Fogaskerekek"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"A minta forgatása fokokban. A mozgó fogaskerék kezdőpozíciója a rögzített "
"fogaskerékben."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Shape"
msgstr "Alak"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"A jelenlegi kiválasztáson belül használandó rögzített fogaskerék alakja. Az "
"állvány egy hosszú, lekerekített szélű alakzat, amelyet a játékkészletek "
"biztosítanak. A keret körbeöleli a négyszögletes kiválasztás határait, "
"használjon hole=100 értéket a Fogaskerék megadásban, hogy érintse a határt. "
"A kiválasztás körbeöleli a jelenlegi kiválasztás határait próbáljon ki "
"valamilyen nem négyzetes alakzatot."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Sides"
msgstr "Oldalak"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Az alakzat oldalainak száma."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph"
msgstr "Torzítás"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"A rögzített fogaskerékalak torzítása. Csak egyes alakzatokra van hatása."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "A rögzített fogaskerék forgatása szögben"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margó (képpont)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margó a kijelölés szélétől."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Make width and height equal"
msgstr "A szélesség és magasság egyenlővé tétele"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a minta kitölti a jelenlegi képet vagy "
"kiválasztást. Ha be van jelölve, akkor a minta egyforma szélességű és "
"magasságú lesz, valamint középre lesz igazítva."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid "Re_draw"
msgstr "Újra_rajzolás"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Ha változtat egy eszköz beállításain, változtat a színen vagy változtat a "
"kijelölésen, akkor nyomja ezt meg, hogy megnézze a minta előnézetet."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Válassza ki, hogy új rétegként mentse, újrarajzolja a legutolsó aktív "
"rétegen vagy útvonalba mentse"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spirogimp"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Spirográfok rajzolása a jelenlegi eszköz beállításaival és kijelölésével."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Ívminta"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Rögzített fogaskerék"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Minta megjelenítése"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Kis türelmet: Minta megjelenítése"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spirogimp…"