gimp/po-python/be.po

1105 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.10 beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 02:37+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Захаваць як каляровы тэкст HTML..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:116
#: plug-ins/python/palette-offset.py:135
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:271
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:117
#: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Сімвалы"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Выбраць файл"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Памер шрыфту (пікселяў)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Захаванне каляровага XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:291 plug-ins/python/colorxhtml.py:292
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Файл для чытання або сімвалы для выкарыстання"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:296 plug-ins/python/colorxhtml.py:297
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Памер шрыфту ў пікселях"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:301 plug-ins/python/colorxhtml.py:302
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Запісаць асобны файл CSS"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:322
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Захаваць як каляровы тэкст HTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:325
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Каляровы тэкст HTML"
#: plug-ins/python/foggify.py:107
msgid "Layer _name"
msgstr "Назва _слоя"
#: plug-ins/python/foggify.py:108
msgid "Layer name"
msgstr "Назва слоя"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "Clouds"
msgstr "Аблокі"
#: plug-ins/python/foggify.py:112
msgid "_Turbulence"
msgstr "Турбулентна_сць"
#: plug-ins/python/foggify.py:113
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбулентнасць"
#: plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "O_pacity"
msgstr "_Непразрыстасць"
#: plug-ins/python/foggify.py:118
msgid "Opacity"
msgstr "Непразрыстасць"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "_Fog color"
msgstr "_Колер туману"
#: plug-ins/python/foggify.py:128
msgid "Fog color"
msgstr "Колер туману"
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Дадаць слой туману"
#: plug-ins/python/foggify.py:145
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Дадае на відарыс слой туману."
#: plug-ins/python/foggify.py:147
msgid "_Fog..."
msgstr "_Туман..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:97
msgid "_File..."
msgstr "_Файл..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Выбраць файл CSS..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Захаваць файл CSS..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:190
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296
msgid "Run mode"
msgstr ""
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296
msgid "The run mode"
msgstr ""
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
msgid "_Gradient to use"
msgstr ""
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:198
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:214
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:215
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Стварае новую палітру з указанага градыенту"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:217
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Захаваць градыент як CSS..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Колькасць пікселяў"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Нармалізацыя"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Працэнт"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:161
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr ""
#: plug-ins/python/histogram-export.py:164
msgid "Directory not found."
msgstr "Каталог не знойдзены."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:179
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Экспартаваць гистаграмму..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:209
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Файл гістаграмы"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Памер _запаўнення"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
msgid "Sample _Average"
msgstr "Выбарачнае сяр_эдняе"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:223
msgid "Output _format"
msgstr "_Выходны фармат"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:245
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Экспартаваць гістаграму відарыса ў тэкставы файл (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:248
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Экспартаваць гістаграму..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "_Зрух"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset"
msgstr "Зрух"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "Змененая палітра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Зрух палітры..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Зрушыць колеры ў палітры"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:133
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Зрух палітры..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасць"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насычанасць (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Асвятленне (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "Індэкс"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "Выпадковы"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Асвятленне (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "Колер A"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "Колер B"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Колернасць (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Тон (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "Зрэз / Масіў"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Аўтазрэз (пп->фон)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "Раздзелены"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітра"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "_Вылучэнни"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "Выраз _зрэзу"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "_Па ўзрастанню"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "Па ўзрастанню"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "_Квантаванне"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "Квантаванне"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Канал раздзялення"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Квантав_анне раздзела"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Квантаванне раздзела"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Сартаванне палітры..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Сартуе колеры ў палітры"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142
msgid "The newly created gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палітра ў _градыент"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Стварыць градыент з колераў палітры"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Стварыць новы градыент з колераў палітры."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Палітра ў _градыент, які паўтараецца"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Стварыць з колераў палітры градыент, які паўтараецца"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Стварыць з колераў палітры новы градыент, які паўтараецца."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:78
msgid "Python Console"
msgstr "Кансоль Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ач_ысціць"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "_Browse..."
msgstr "_Агляд..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:217
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Аглядальнік працэдур Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:219
msgid "_Apply"
msgstr "_Ужыць"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:245
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» для запісу: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося запісаць у «%s»: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:269
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Захаваць вывад кансолі Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
msgid "Python _Console"
msgstr "_Кансоль Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Інтэрактыўны інтэрпрэтатар Python у GIMP"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:319
msgid "Type in commands and see results"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Слой Spyro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Контур Spyro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Як новы слой"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Перамаляваць на апошнім актыўным слоі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Як контур"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Акружнасць"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Шматвугольнік-Зорка"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Sine"
msgstr "Сінусоіда"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Рэльефнасць"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Рэйка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:433
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэнне"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:518
msgid "Pencil"
msgstr "Аловак"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:534
msgid "AirBrush"
msgstr "Распыляльнік"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:601
msgid "Preview"
msgstr "Перадпрагляд"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Stroke"
msgstr "Абвядзенне"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "PaintBrush"
msgstr "Пэндзаль"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:655
msgid "Ink"
msgstr "Пяро"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Пэндзаль MyPaint"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спірограф"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Эпітрахоіда"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
msgid "Lissajous"
msgstr "Лісажу"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
msgid "Curve Type"
msgstr "Тып крывой"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Узор эпітрахоіды атрымліваецца пры перамяшчэнні рухомай шасцярні звонку на "
"нерухомай."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Інструмент для малявання ўзораў. Інструмент перадпрагляду дазваляе рабіць "
"гэта яшчэ хутчэй."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Long Gradient"
msgstr "Доўгі градыент"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Калі сцяжок не стаіць, будуць выкарыстаны бягучыя налады інструмента. Калі "
"стаіць выкарыстоўваецца доўгі градыент з даўжынёй адпаведнай даўжыні "
"ўзору, выконваецца на падставе бягучага градыента і рэжыму паўтарэння з "
"налад інструмента «Градыент»."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Каб вызначыць узор, выкарыстоўвайце адну з наступных укладак:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Узор вызначаецца ў залежнасці ад актыўнай укладкі. «Цацачны набор» падобны "
"на «Шасцярні», але выкарыстоўвае шасцярні і параметры колькасці адтулін, "
"якія можна сустрэць у цацачных наборах. Калі прытрымлівацца інструкцый з "
"цацачнага набору, вынікі павінны быць падобнымі."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Колькасць зубцоў нерухомай шасцярні. Памер нерухомай шасцярні "
"прапарцыянальны колькасці зубцоў."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Зубцы нерухомай шасцярні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Колькасць зубцоў рухомай шасцярні. Памер рухомай шасцярні, прапарцыянальны "
"колькасці зубцоў."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Зубцы рухомай шасцярні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
msgid "Hole percent"
msgstr "Працэнт адтуліны"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"На колькі далёка знаходзіцца адтуліна ад цэнтра рухомай шасцярні. Сто "
"працэнтаў азначае, што адтуліна знаходзіцца на самым краі шасцярні."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Hole Number"
msgstr "Нумар адтуліны"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Першая па ліку адтуліна знаходзіцца на краі шасцярні, апошняя — бліжэй да "
"цэнтра. Максімальны нумар адтуліны адрозніваецца для кожнай шасцярні."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
msgid "Flower Petals"
msgstr "Пялёсткі кветкі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Колькасць пялёсткаў ва ўзоры."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Petal Skip"
msgstr "Пропуск пялёсткаў"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
"Колькасць пялёсткаў, якую трэба прапусціць, перш чым маляваць наступны "
"пялёстак."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Радыус адтуліны (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Радыус адтуліны ў цэнтры ўзору, месца, дзе нічога малюецца. Вызначаецца ў "
"працэнтах адносна памеру ўзору. Значэнне 0 азначае, што ўзор будзе без "
"адтуліны, пры значэнні 99 атрымаецца тонкая лінія на краі."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
msgid "Width(%)"
msgstr "Шырыня (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Шырыня ўзору ў працэнтах адносна памеру ўзору. Пры значэнні 1 проста "
"малюецца тонкі ўзор, пры значэнні 100 цалкам запоўніцца нерухомая шасцярня."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
msgid "Visual"
msgstr "Візуальна"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Toy Kit"
msgstr "Цацачны набор"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Gears"
msgstr "Шасцярні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation"
msgstr "Паварот"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Паварот узору, у градусах. Пачатковая пазіцыя рухомай шасцярні ўнутры "
"нерухомай."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Форма нерухомай шасцярні, якая будзе выкарыстана ўнутры бягучага вылучэння. "
"Рэйка - гэта доўгая форма з закругленымі краямі, якая маецца ў цацачным "
"наборы. Рамка агінае межы прамавугольнага вылучэння. Выкарыстоўвайце для "
"адтуліны значэнне 100, каб шасцярня дакраналася да мяжы вылучэння. Калі ў "
"вас не атрымліваецца стварыць правільнае вылучэнне, паспрабуйце што-небудзь "
"не прамавугольнае."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Sides"
msgstr "Бакі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Колькасць бакоў фігуры."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph"
msgstr "Морфінг"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Морфінг фігуры нерухомай шасцярні. Працуе не для ўсіх фігур."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Паварот нерухомай шасцярні ў градусах"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin (px)"
msgstr "Палі (пікселяў)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Палі ад краю вылучэння."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Зрабіць шырыню і вышыню роўнымі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Калі сцяжок не стаіць, узор будзе запаўняць бягучы відарыс або вылучэнне. "
"Калі стаіць узор будзе мець аднолькавую шырыню і вышыню, а таксама "
"размешчаны па цэнтры."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
msgid "Re_draw"
msgstr "_Перамаляваць"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Калі вы змянілі налады інструмента, колер або вылучэнне, націсніце гэтую "
"кнопку, каб паглядзець як будзе выглядаць узор."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "_Reset"
msgstr "Сінуць"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Выберыце, захаваць як новы слой, перамаляваць на апошнім актыўным слоі або "
"захаваць як контур"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
msgid "Spyrogimp"
msgstr "SpyroGIMP"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Малюе лініі спірографа з выкарыстаннем бягучых налад інструмента і вылучанай "
"вобласці."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Узор крывой"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Нерухомая шасцярня"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Адмалёўванне ўзору"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Пачакайце. Адмалёўваецца ўзор"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"Тып крывой{ Спірограф (0), Эпітрахоіда (1), Сінусоіда (2), Лісажу (3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Форма нерухомай шасцярні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Колькасць бакоў нерухомай шасцярні (3 або больш). Працуе не для ўсіх фігур."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Морфінг фігуры нерухомай шасцярні, паміж 0 і 1. Працуе не для ўсіх фігур."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Колькасць зубцоў нерухомай шасцярні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Колькасць зубцоў рухомай шасцярні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Палі ад краю вылучэння, у пікселях"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Зрабіць шырыню і вышыню роўнымі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Паварот узору, у градусах"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Паварот нерухомай шасцярні, у градусах"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "SpyroGIMP..."
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Адсутнічаюць звесткі пра выключэнні"
#, python-format
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Узнікла памылка пры выкананні %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Дадатковыя звесткі"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Выбар файла Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Выбар папкі Python-Fu"
#, python-format
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Памылковы ўвод для `%s'"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Вылучэнне колеру Python-Fu"
#~ msgid "Save as colored XHTML"
#~ msgstr "Захаваць як каляровы XHTML"
#~ msgid "Colored XHTML"
#~ msgstr "Каляровы XHTML"
#~ msgid "Character _source"
#~ msgstr "_Крыніца сімвала"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Зыходны код"
#~ msgid "Text file"
#~ msgstr "Тэкставы файл"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Поле ўводу"
#~ msgid "Gradient to use"
#~ msgstr "Градыент для выкарыстання"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Назва файла"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Відарыс"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Прамалёўванне"
#~ msgid "Output format"
#~ msgstr "Выходны фармат"
#~ msgid "_Layer name"
#~ msgstr "_Назва слоя"
#~ msgid "Op_acity"
#~ msgstr "_Непразрыстасць"
#~ msgid "Se_lections"
#~ msgstr "Вылучэнн_і"
#~ msgid "Channel to _sort"
#~ msgstr "_Канал для сартавання"
#~ msgid "Secondary Channel to s_ort"
#~ msgstr "Другі канал для сартаання"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Нарэзка"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr "Разразае відарыс па накіроўваючых у табліцу HTML з яго фрагментамі"
#~ msgid "_Slice..."
#~ msgstr "_Нарэзка..."
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Шлях экспартавання для HTML"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Назва файла для экспартавання"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Прэфікс назвы відарыса"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Фармат відарыса"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Асобная папка для відарысаў"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Папка для экспартавання відарысаў"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Прабел паміж элементамі табліцы"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "JavaScript для падзей onmouseover і clicked"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Прапусціць анімацыю для загалоўкаў табліцы"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Кансоль"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Дадае на слой падаючы цень і пры жаданні скос"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Падаючы цень і скос…"
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Размытасць ценю"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Скос"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Падаючы цень"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Змяшчэнне падаючага ценю па _X"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Змяшчэнне падаючага ценю па _Y"
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "as New Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Захаваць\n"
#~ "як новы слой"
#~ msgid ""
#~ "Redraw on\n"
#~ "Active layer"
#~ msgstr ""
#~ "Перамаляваць на\n"
#~ "актыўным слоі"
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "as Path"
#~ msgstr ""
#~ "Захаваць\n"
#~ "як контур"