gimp/po/sv.po

11476 lines
286 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for the GIMP.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2003.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-22 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-22 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:180
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n"
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan "
"användes.\n"
"Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra användarinstallation."
#: app/app_procs.c:273
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n"
"%s"
#: app/main.c:200
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
"Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö."
#: app/main.c:207 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig flagga \"%s\"\n"
#: app/main.c:445
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:454
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
#: app/main.c:455
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör i flerjobbsläge.\n"
#: app/main.c:456
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#: app/main.c:457
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, "
"mönster.\n"
#: app/main.c:458
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: app/main.c:459
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:460
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#: app/main.c:461
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
#: app/main.c:462
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:465
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:466
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
#: app/main.c:467
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Använd inte MMX-rutiner.\n"
#: app/main.c:468
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera icke ödesdiger signalhanterare för\n"
" felsökning.\n"
#: app/main.c:469
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
#: app/main.c:470
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:471
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:490
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa rutor"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellanmörka rutor"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka rutor"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Frihand"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (bäst)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:395
#: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:444
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:503
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:517
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:583
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "vid tolkning av elementet %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:734
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "kan inte expandera ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:106
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:120
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:570
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Originalfilen har inte rörts."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:577
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Ingen fil har skapats."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/themes.c:94
#: app/gui/themes.c:105
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolkar \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:581
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Sparar \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Ställer in färg på canvasutfyllnad om utfyllnadsläget är satt till egen färg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande "
"färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast med 8-"
"bitars skärmläge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Fråga innan en bild stängs utan att vara sparad."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Anger markörläget GIMP skall använda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontextberoende markörer är coola. Dom används normalt. Dom kräver dock "
"resurser som du kan vilja använda till annat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett "
"bildelement på skärmen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktyg som luddigt val och fyll hittar ytor med en såddfyllnadsalgoritm. "
"Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och rör sig i alla "
"riktningar tills skillnaden i intensitet mot orginalet är större än ett "
"specifierat tröskelvärde. Detta är standardvärdet för tröskelvärdet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:114
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Bestämmer webbläsaren som används av hjälpsystemet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:117
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Bestämmer texten som visas i statusraden på bildfönster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:120
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Bestämmer texten som vilsas i titelraden på bildfönster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:126
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, "
"annars visas bilden i 1:1-skala."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Använd egen färgkarta; kan vara användbart på pseudofärgsskärmar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Bestämmer interpolationsnivån för skalning och andra transformationer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hastigheten på marcherande myror i markeringskant. Detta värde är i "
"millisekunder (mindre tid indikerar snabbare march)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva "
"mer minne än det som specifierats här."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Detta bestämmer minimalt antal systemfärger att allokera till GIMP; detta "
"gäller endast 8-bitars displayer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Bestämmer storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra "
"hörnet av bildfönstret."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så "
"bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"När aktiverat frågas X-servern om musens nuvarande position vid varje "
"rörelse-event, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta "
"betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara "
"långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på "
"vissa X-servrar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. "
"Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men dom kan slöa "
"ner saker för stora bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Bestämmer standard-förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när bildens fysiska "
"storlek ändras."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när man zoomar in "
"eller ut i bilden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Kom ihåg nuvarande verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Spara positioner och storlekar på huvuddialogfönstren när GIMP avslutar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den "
"nuvarande penselns form."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
"menyrad\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa linjaler\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med "
"\"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa statusrad\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Aktivera för att visa ett händigt GIMP-tips vid uppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Aktivera för att visa verktygstips."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det "
"mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med att "
"använda denna inställningen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Bestämmer platsen för swapfilen. Gimp använder en plattbaserad "
"minnesallokeringsmetod. Swapfilen används för att snabbt och enkelt lägga ut "
"plattor på hårddisken och tillbaka igen. Var medveten om att swapfilen lätt "
"kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Allt kan också bli "
"mycket långsamt om swapfilen är skapad i en katalog som är monterad via NFS. "
"Av dessa anledningar kan det vara en bra idé att lägga din swapfil i \"tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr "När aktiverat kan du ändra kortkommandon för menyval när som helst."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Spara ändrade kortkommandon när GIMP avslutar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Återställ sparade kortkommandon varje gång GIMP startar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Bestämmer katalogen för tillfällig lagring. Filer dyker upp här medan man "
"kör GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men några kan "
"komma att finnas kvar så det är bra om katalogen inte är delad med andra "
"användare."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Anger storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild. Observera att "
"GIMP inte kan spara miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är "
"avstängt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Plattcachen används för att säkerställa att GIMP inte flyttar plattor mellan "
"minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda mindre "
"swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så låter en "
"mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Bestämmer sättet på vilket transparens visas i bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Bestämmer storleken på schackrutorna som används för transparens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"När aktiverad kommer GIMP inte spara bilden om den inte blivit ändrad sedan "
"den öppnades."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Bestämmer det minsta antal operationer som kan ångras. Fler ångranivåer är "
"tillgängliga tills ångrastorlekgränsen är nådd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Bestämmer en övre gräns för mängden minne som används per bild för att spara "
"operationer på ångrastacken. Oberoende av denna inställning sparas "
"åtminstone så många ångra-operationer som specificerats på annat håll."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsasaren."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Anger den externa webbläsaren som skall användas. Detta kan vara en absolut "
"sökväg eller namnet på en binärfil att leta efter i användarens PATH. Om "
"kommandot innehållet \"%s\" ersätts det med URL:en; annars läggs URL:en till "
"efter kommandot separerat med ett mellanslag."
#: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1289
#: app/tools/gimplevelstool.c:1487 app/vectors/gimpvectors-export.c:78
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:216
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpscanner.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Vit (Full opacitet)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Svart (Full transparens)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Lagrets _alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Gråskalekopia av lager"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Lägg till aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Ersätt aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snitt med aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen färgdithering"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:447
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinjär"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Snitt (punkter)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Snitt (hårkors)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Streckad"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dubbelstreckad"
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: app/core/core-enums.c:278
msgid "Miter"
msgstr "Hörn"
#: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Bevel"
msgstr "Kant"
#: app/core/core-enums.c:298
msgid "Butt"
msgstr "Ända"
#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/core/core-enums.c:339
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:341
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Gråskale-alfa"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexerad-alfa"
#: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1648
#: app/gui/user-install-dialog.c:1301
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1650
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:363
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: app/core/core-enums.c:401
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: app/core/core-enums.c:402
msgid "Very Small"
msgstr "Mycket liten"
#: app/core/core-enums.c:406
msgid "Very Large"
msgstr "Mycket stor"
#: app/core/core-enums.c:407
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: app/core/core-enums.c:408
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:409
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:428
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/core/core-enums.c:469
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Inga miniatyrbilder"
#: app/core/core-enums.c:470
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Framåt (traditionell)"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Bakåt (korrektiv)"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:558 app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Flip Image"
msgstr "Vänd bild"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotera bild"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "Convert Image"
msgstr "Konvertera bild"
#: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskär bild"
#: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:381
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:587
msgid "QuickMask"
msgstr "Snabbmask"
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:165
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589
msgid "Guide"
msgstr "Hjälplinje"
#: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:591
#: app/core/gimpchannel.c:1605 app/core/gimpselection.c:561
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/core/core-enums.c:562
msgid "Item Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: app/core/core-enums.c:563 app/core/core-enums.c:593
msgid "Move Item"
msgstr "Flytta objekt"
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594
msgid "Item Visibility"
msgstr "Objektsynlighet"
#: app/core/core-enums.c:565
msgid "Linked Item"
msgstr "Länkat objekt"
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:195
#: app/pdb/layer_cmds.c:407
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:502
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applicera lagermask"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer-floating-sel.c:221
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytande markering till lager"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimpselection.c:817
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankra flytande markering"
#: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimp-edit.c:209
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:70
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:128
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: app/core/core-enums.c:575 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:617
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 app/core/gimpitem.c:875
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Ta bort parasit"
#: app/core/core-enums.c:580 app/vectors/gimpvectors-import.c:206
msgid "Import Paths"
msgstr "Importera slinga"
#: app/core/core-enums.c:581 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/core/core-enums.c:583
msgid "Image Mod"
msgstr "Bildmod"
#: app/core/core-enums.c:584 app/widgets/gimptemplateeditor.c:460
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:215
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Resolution Change"
msgstr "Ändring av upplösning"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Ändra indexerad palett"
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Rename Item"
msgstr "Byt namn på objekt"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Sätt objektlänkning"
#: app/core/core-enums.c:596 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/core/core-enums.c:597 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Layer Mod"
msgstr "Lagermod"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:980
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ta bort lagermask"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Omplacera lager"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Sätt lagermod"
#: app/core/core-enums.c:603
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Sätt lageropacitet"
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Sätt spara transparens"
#: app/core/core-enums.c:605 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/core-enums.c:606 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanalmod"
#: app/core/core-enums.c:608
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Omplacera kanal"
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Channel Color"
msgstr "Kanalfärg"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "New Vectors"
msgstr "Nya vektorer"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Ta bort vektorer"
#: app/core/core-enums.c:612
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektormod"
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Omplacera vektorer"
#: app/core/core-enums.c:614
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS till lager"
#: app/core/core-enums.c:615
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan inte ångra"
#: app/core/gimp-edit.c:200 app/core/gimp-edit.c:278
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: app/core/gimp-edit.c:323
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/gimp-edit.c:327 app/core/gimp-edit.c:344
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/gimp-edit.c:331 app/core/gimp-edit.c:382
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med vitt"
#: app/core/gimp-edit.c:335
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med transparent"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG till BG (HSV moturs)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Insticksmodulmiljö"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:880 app/gui/dialogs-constructors.c:299
#: app/gui/dialogs-constructors.c:504 app/gui/preferences-dialog.c:1842
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:359
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:1850
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:339
#: app/gui/dialogs-constructors.c:544 app/gui/preferences-dialog.c:1854
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:378
#: app/gui/dialogs-constructors.c:583 app/gui/preferences-dialog.c:1858
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:900
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:904 app/gui/dialogs-constructors.c:461
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/core/gimp.c:1034 app/widgets/gimperrorconsole.c:257
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:413 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:386 app/core/gimppattern.c:349
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:552 app/core/gimppattern.c:358
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s"
#: app/core/gimpbrush.c:572
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n"
"Penselfil \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:597 app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:646
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Penselfilen \"%s\" verkar vara avklippt."
#: app/core/gimpbrush.c:605 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:612 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1274 app/core/gimpitem.c:422
#: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:147
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpbrush.c:658
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Penseldjupet %d i filen \"%s\"\n"
"stöds inte.\n"
"GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:506
#: app/core/gimpgradient.c:591 app/core/gimppalette.c:587
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskalefil"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskaleversion"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Penselfilen \"%s\" är trasig."
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytta kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Feather Channel"
msgstr "Fjädra kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Gör kanalen skarpare"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Clear Channel"
msgstr "Rensa kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Border Channel"
msgstr "Kantmarkera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Grow Channel"
msgstr "Öka kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Minska kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:471
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skala kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:500
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ändra storlek på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:529
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vänd kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:556
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:586 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:626
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan inte stryka tom kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1484
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Sätt kanalfärg"
#: app/core/gimpchannel.c:1533
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Sätt kanalopacitet"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfakanal till markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Kanal till markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att spara data:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Försöker med inläsare av föråldrat\n"
"format på filen \"%s\"\n"
"med okänd ändelse."
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in data:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Avfärga"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Jämna ut"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Offset rityta"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:323
msgid "Render Stroke"
msgstr "Rita drag"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
msgid "Paste Transform"
msgstr "Klistra in transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
#: app/tools/tools-enums.c:72
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformera lager"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskalefil"
#: app/core/gimpgradient.c:380
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Färgskalefilen \"%s\" är trasig."
#: app/core/gimpgradient.c:464
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil för rutnätet."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horisontellt avstånd mellan rutnätslinjer."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Veritkalt avstånd mellan rutnätslinjer."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vertikal början på första linjen; detta kan vara negativt."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Sätt indexerad palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Ändra post i indexerad palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Lägg till färg i indexerad palett"
#: app/core/gimpimage-convert.c:771
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertera bild till RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:775
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertera bild till gråskala"
#: app/core/gimpimage-convert.c:779
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertera bild till indexerad färg"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ta bort hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytta hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga\n"
"lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta till bilden"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Sammanfoga nedåt"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Aktivera snabbmask"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Inaktivera snabbmask"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: app/core/gimpimage.c:1058 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:658 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpimage.c:1132
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Ändra bildupplösning"
#: app/core/gimpimage.c:1171
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Ändra bildenhet"
#: app/core/gimpimage.c:1907
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Koppla parasit till bild"
#: app/core/gimpimage.c:1940
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Ta bort parasit från bild"
#: app/core/gimpimage.c:2426
msgid "Add Layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: app/core/gimpimage.c:2500
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/core/gimpimage.c:2562
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2567 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "Höj lager"
#: app/core/gimpimage.c:2587
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2592 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "Sänk lager"
#: app/core/gimpimage.c:2609
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Lagret är redan överst."
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal."
#: app/core/gimpimage.c:2620 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Höj lager till toppen"
#: app/core/gimpimage.c:2640
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Lagret är redan nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2645 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Sänk lager till botten"
#: app/core/gimpimage.c:2688
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lagret \"%s\" har ingen alfakanal.\n"
"Lagret placerades ovanför det."
#: app/core/gimpimage.c:2738
msgid "Add Channel"
msgstr "Lägg till kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2783
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2832 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2848
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2853 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2926
msgid "Add Path"
msgstr "Lägg till slinga"
#: app/core/gimpimage.c:2973
msgid "Remove Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3018
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Slingan kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3023 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Höj slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3039
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Slingan kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3044 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Sänk slinga"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att ställa in miniatyrbild \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Fjärrbild"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Misslyckades med att öppna"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:496
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d bildpunkter"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lager"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lager"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"."
#: app/core/gimpitem.c:885
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Koppla parasit till objekt"
#: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Ta bort parasit från objekt"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:201
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/core/gimplayer.c:237
msgid "Rename Layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:686 app/pdb/layer_cmds.c:817
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytta lager"
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vänd lager"
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotera lager"
#: app/core/gimplayer.c:935
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild."
#: app/core/gimplayer.c:942
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en."
#: app/core/gimplayer.c:949
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal."
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
"lagret."
#: app/core/gimplayer.c:1007
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-mask"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lägg till alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:1313
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lagerstorlek som bilden"
#: app/core/gimppalette.c:401
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Trasig palett: magiskt huvud saknas\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:407
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Trasig palett: magiskt huvud saknas"
#: app/core/gimppalette.c:423 app/core/gimppalette.c:446
#: app/core/gimppalette.c:474 app/core/gimppalette.c:548
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Läsfel på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\""
#: app/core/gimppalette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Ogiltigt antal kolumner på rad %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:507
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar RÖD komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:514
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar GRÖN komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:521
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar BLÅ komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:530
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:704
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/core/gimppattern.c:376
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:385
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Mönsterdjupet %d i filen \"%s\"\n"
"stöds inte.\n"
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:408
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:426
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: Mönsterfilen \"%s\" verkar vara trunkerad."
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytta markering"
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädra markering"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Gör markering skarpare"
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Markera inget"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: app/core/gimpselection.c:290
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen markering att stryka."
#: app/core/gimpselection.c:299 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Stryk markering"
#: app/core/gimpselection.c:593 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal till markering"
#: app/core/gimpselection.c:665
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera eller klippa ut\n"
"eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpselection.c:810
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kan inte göra markeringen flytande\n"
"eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpselection.c:833 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt."
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Horisontell bildupplösning."
#: app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikal bildupplösning."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bildpunkt"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:865
#: app/tools/gimppainttool.c:674
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Från tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Ljus rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Mörk rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Egen färg"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:784
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:793
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "/From Theme"
msgstr "/Från tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:808
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Ljus rutfärg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Mörk rutfärg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:817
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Välj egen färg..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:821
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Som i inställningarna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:846
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Visa snabbmask"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1839
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Stänga %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1841
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s har ändrats.\n"
"Stäng ändå?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Släpp nytt lager"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr "Släpp ny slinga"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfigurera det markerade filtret: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Inget filter markerat"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfigurera markerat filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomfaktor"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Välj zoomfaktor:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "1 layer"
msgstr "1 lager"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d lager"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:447 app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/display/gimpnavigationview.c:455 app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/display/gimpnavigationview.c:463
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:471
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
#: app/display/gimpnavigationview.c:479
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Visa optimalt fönster"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Insticksmodulen returnerade "
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte spara bild"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenteras av"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra penselåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/_Redigera pensel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Ny pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/_Duplicera pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/_Ta bort pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Uppdatera penslar"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Klistra in buffert"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Klistra _in buffert i"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Klistra in buffert som _ny"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/_Ta bort buffert"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalkopia"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Tom kanalkopia"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Alternativ för nya kanaler"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattribut"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigera kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Redigera kanalattribut..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Ny kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Höj kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/_Sänk kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/_Duplicera kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/T_a bort kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/_Kanal till markering"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/_Lägg till markering"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/_Ta bort från markering"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Snitt med markering"
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Återgå till gammal färg"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Redigera färg..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/_Lägg till färg från FG"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/_Lägg till färg från BG"
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standardpalettalternativ"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generera optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maximalt antal färger:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Använd egen palett:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Ditheringalternativ"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varning ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n"
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Välj egen palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:216 app/gui/gui.c:341
#: app/gui/preferences-dialog.c:1262 app/gui/preferences-dialog.c:1265
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:236
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:236
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256
msgid "Error Console"
msgstr "Felkonsoll"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:278 app/gui/dialogs-constructors.c:483
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:396 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:620
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertar"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:435 app/gui/dialogs-constructors.c:640
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:435 app/gui/dialogs-constructors.c:640
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildmallar"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:670
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:701
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:738 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Colormap"
msgstr "Färgkarta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:789
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:789
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:809 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:809
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:839
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:839
msgid "Display Navigation"
msgstr "Displaynavigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG-färg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:877
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:906
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskaleredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:935
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigerare"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/_Lägg till flik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/_Lägg till flik/Verktygs_alternativ"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Lägg till flik/_Enhetsstatus"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Lägg till flik/_Lager"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Lägg till flik/_Kanaler"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Lägg till flik/_Slingor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette"
msgstr "/Lägg till flik/_Indexerad palett"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Lägg till flik/_Markeringsredigerare"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Lägg till flik/_Navigering"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Lägg till flik/_Färger"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Lägg till flik/_Penslar"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Lägg till flik/_Mönster"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Lägg till flik/F_ärgskalor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Lägg till flik/_Paletter"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Lägg till flik/_Typsnitt"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Lägg till flik/_Buffertar"
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Add Tab/I_mages"
msgstr "/Lägg till flik/B_ilder"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Lägg till flik/_Dokumenthistorik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Lägg till flik/Ma_llar"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Lägg till flik/_Felkonsoll"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Add Tab/Tools"
msgstr "/Lägg till flik/Verktyg"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Stäng flik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Lossa flik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:136
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/_Förhandsvisningsstorlek"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Minimal"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Extra liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/L_iten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Me_llan"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/E_xtra stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/M_ycket stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Eno_rm"
#: app/gui/dialogs-menu.c:151
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Gigantisk"
#: app/gui/dialogs-menu.c:153
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/_Flikstil"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Flikstil/_Ikon"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Flikstil/Nuvarande _Status"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Flikstil/_Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Flikstil/I_kon & text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:164
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Flikstil/S_tatus & text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:166
msgid "/View as _List"
msgstr "/Visa som _lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Visa som _rutnät"
#: app/gui/dialogs-menu.c:177
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Visa bild_meny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:181
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Följ aktiv _bild automatiskt"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Öppna bild"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/_Höj eller öppna bild"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Filöppnande_dialog"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/_Ta bort post"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/_Återskapa förhandsvisning"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/_Läs om alla förhandsvisningar"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/_Ta bort hängande poster"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
#: app/gui/edit-commands.c:195
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:258
#: app/gui/vectors-commands.c:273
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till"
#: app/gui/edit-commands.c:315 app/gui/edit-commands.c:344
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namnlös buffert)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Rensa fel"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/_Skriv alla fel till fil..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Spara _markering till fil..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdnd.c:1009 app/widgets/gimpdocumentview.c:453
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparande av filen \"%s\" misslyckades:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ange namn för denna mall"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Återgång misslyckades.\n"
"Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Återgå från \"%s\" till\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"Du kommer att förlora alla dina ändringar, inklusive all ångrainformation"
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Återgå till gammal bild"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namnlös mall)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till \"%s\" misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Bestäm fil_typ:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:103 app/gui/preferences-dialog.c:1034
#: app/gui/preferences-dialog.c:1037
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#: app/gui/file-new-dialog.c:105
msgid "Create a New Image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#: app/gui/file-new-dialog.c:141 app/gui/preferences-dialog.c:1054
msgid "From _Template:"
msgstr "Från _mall:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initialstorlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande\n"
"kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-\n"
"inställningen (för tillfället %s) i\n"
"inställningsdialogen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:310
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Öppna bild"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n"
"%s Klicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är "
"aktuell"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranskning"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen markering"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyrbild %d av %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" existerar.\n"
"Skriva över den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Via ändelse"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra typsnittsåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/_Läs om typsnittslista"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:206
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikera segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:517
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikera färgskalesegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:522
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikera markering av färgskala"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:536
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:549
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet gånger det\n"
"markerade segmentet ska replikeras."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Välj antalet gånger som\n"
"markeringen ska replikeras."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:623
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:643
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela det markerade segmentet i."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:660
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela segmenten i markeringen i."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/_Vänstra ändpunktens färg..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/_Läs in vänster färg från"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/_Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/_Höger ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/_Förgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/_Bakgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/_Spara vänster färg till"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/_Högra ändpunktens färg..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/_Läs in höger färg från"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/_Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/_Vänster ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/_Förgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/_Bakgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/_Spara höger färg till"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/färgtoningsfunktion/_Linjär"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/färgtoningsfunktion/_Kurvad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/färgtoningsfunktion/_Sinusformad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/färgoningsfunktion/Sfärisk (_ökande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Sfärisk (_minskande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/färgningstyp/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/färgningstyp/_HSV (moturs nyans)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/färgningstyp/H_SV (medurs nyans)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/färgningstyp/(Varierande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/_Tona ändpunkternas färger"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/T_ona ändpunkternas opacitet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Färgtoningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Vänd på segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikera segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "_Dela segment vid mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dela segment _uniformt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Ta bort segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centrera segmentets mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "_Återfördela handtagen i segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Färgnings_typ för markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Vänd markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikera markering..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "_Dela segment vid mittpunkter"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dela segmenten _uniformt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Ta bort markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centrera mittpunkter i markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Återfördela handtagen i markering"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra färgskaleåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Redigera färgskala..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Ny färgskala"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/_Duplicera färgskala"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/_Spara som POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/_Ta bort färgskala..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Uppdatera färgskalor"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Grid"
msgstr "Ställ in rutnät"
#: app/gui/grid-dialog.c:84
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Ställ in rutnät för bild"
#: app/gui/gui.c:401
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avsluta GIMP?"
#: app/gui/gui.c:405
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "Vänder..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom."
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativ för lagersammanfogning"
#: app/gui/image-commands.c:408
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:409
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/gui/image-commands.c:417
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/gui/image-commands.c:454
msgid "Resizing..."
msgstr "Ändrar storlek..."
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/gui/image-commands.c:503
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lager för litet"
#: app/gui/image-commands.c:507
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valda bildstorleken kommer att\n"
"krympa bort några lager helt.\n"
"Är detta vad du vill?"
#: app/gui/image-commands.c:574 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/gui/image-commands.c:587
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Arkiv/_Ny..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Arkiv/_Öppna..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Arkiv/Öppna _senaste"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)"
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/Dokument_historik"
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Arkiv/_Spara"
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Arkiv/Spara _som..."
#: app/gui/image-menu.c:126
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Arkiv/Spara en _kopia..."
#: app/gui/image-menu.c:130
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Arkiv/Spara som _mall..."
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Arkiv/Åter_gå"
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Arkiv/S_täng"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Arkiv/_Avsluta"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Redigera"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Redigera/_Ångra"
#: app/gui/image-menu.c:164
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Redigera/_Gör om"
#: app/gui/image-menu.c:169
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik"
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Redigera/_Klipp ut"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Redigera/K_opiera"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Redigera/Klistra _in i"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som _ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Redigera/_Buffert"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp _ut namngiven..."
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/_Kopiera namngiven..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra _in namngiven..."
#: app/gui/image-menu.c:225
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Redigera/T_öm"
#: app/gui/image-menu.c:230
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med _förgrundsfärg"
#: app/gui/image-menu.c:235
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med _bakgrundsfärg"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Redigera/Fyll med _mönster"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Redigera/_Stryk val..."
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Redigera/S_tryk slinga..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/_Välj"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Markera/_Allt"
#: app/gui/image-menu.c:267
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Markera/_Inget"
#: app/gui/image-menu.c:272
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Markera/I_nvertera"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Markera/_Flytande"
#: app/gui/image-menu.c:281
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Markera/_Via färg"
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Markera/Fj_äder..."
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Markera/_Skärpa"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Markera/_Krymp..."
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Markera/_Öka..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Markera/Kan_t..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Markera/Visa sna_bbmask"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Markera/S_para till kanal"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Markera/_Till slinga"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/_Visa"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Visa/_Ny vy"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Visa/_Punkt för punkt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Visa/Zooma"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _ut"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _in"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Visa/Zooma/_Passa till fönstret"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Visa/_Informationsfönster"
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Visa/Na_vigeringsfönster"
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Fönster/Visnings_filter..."
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Visa/Visa _markering"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Visa/Visa _lagergräns"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Visa/Visa _hjälplinjer"
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Visa/Snä_pp mot hjälplinjer"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Visa/V_isa rutnät"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Visa/Sn_äpp mot rutnät"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Visa/Visa m_enyrad"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Visa/Visa lin_jaler"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Visa/Visa rullnin_gslister"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Visa/Visa s_tatusrad"
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Visa/Visa _optimalt fönster"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Visa/Fullskär_m"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/_Image"
msgstr "/_Bild"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Bild/_Format"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Bild/Format/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Bild/Format/_Gråskala"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Bild/Format/_Indexerad..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Bild/_Transformera"
#: app/gui/image-menu.c:513
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Bild/Transformera/Rotera _180 grader"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Bild/Can_vasstorlek..."
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Bild/_Skala bild..."
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Bild/_Beskär bild"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Bild/_Duplicera"
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga _lager..."
#: app/gui/image-menu.c:574
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Bild/_Platta till bilden"
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Bild/Ställ in _rutnät..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Lager"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Lager/_Nytt lager..."
#: app/gui/image-menu.c:596
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Lager/_Duplicera lager"
#: app/gui/image-menu.c:601
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Lager/_Ankra lager"
#: app/gui/image-menu.c:606
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Lager/_Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Lager/_Ta bort lager"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Lager/Stac_k"
#: app/gui/image-menu.c:623
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Välj _föregående lager"
#: app/gui/image-menu.c:627
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Välj _Nästa lager"
#: app/gui/image-menu.c:631
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Välj _översta lagret"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Välj _nedersta lagret"
#: app/gui/image-menu.c:642
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/_Höj lager"
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/_Sänk lager"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till _toppen"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till _botten"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Lager/_Färger"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Lager/Färger/Färg_balans..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Lager/Färger/Nyans-_Mättnad..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Lager/Färger/Färg_lägg..."
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Lager/Färger/L_jusstyrka-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Lager/Färger/_Tröskelvärde..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Lager/Färger/_Nivåer..."
#: app/gui/image-menu.c:697
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Lager/Färger/_Kurvor..."
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Lager/Färger/_Posterisering..."
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Lager/Färger/_Avfärga"
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Lager/Färger/In_vertera"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Lager/Färger/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:725
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna _ut"
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Lager/Färger/_Histogram"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Lager/_Mask"
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till mask..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/_Applicera lagermask"
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort lagermask"
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Lager/Mask/_Mask till markering"
#: app/gui/image-menu.c:763
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till i markering"
#: app/gui/image-menu.c:768
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort från markering"
#: app/gui/image-menu.c:773
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Lager/Mask/_Snitt med markering"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Lager/Tr_ansparens"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till alfakanal"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Lager/Transparens/_Alfakanal till markering"
#: app/gui/image-menu.c:796
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till i markering"
#: app/gui/image-menu.c:801
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Lager/Transparens/_Ta bort från markering"
#: app/gui/image-menu.c:806
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Lager/Transparens/_Snitt med markering"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Lager/_Transformera"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
#: app/gui/image-menu.c:823
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Lager/Transformera/Rotera _180 grader"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Lager/Transformera/_Godtycklig rotation..."
#: app/gui/image-menu.c:854
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Lager/Transformera/_Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Lager/_Storlek på lagergräns..."
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Lager/_Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Lager/_Skala lager..."
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Lager/_Beskär lager"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:886
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Verktyg"
#: app/gui/image-menu.c:888
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Verktyg/Verktygs_låda"
#: app/gui/image-menu.c:892
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Verktyg/_Standardfärger"
#: app/gui/image-menu.c:897
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Verktyg/_Byt färgplats"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Verktyg/_Markeringsverktyg"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Verktyg/_Målarverktyg"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Verktyg/_Transformeringsverktyg"
#: app/gui/image-menu.c:908
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Fönster"
#: app/gui/image-menu.c:914
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Fönster/_Skapa ny docka"
#: app/gui/image-menu.c:916
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
#: app/gui/image-menu.c:920
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor"
#: app/gui/image-menu.c:924
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
#: app/gui/image-menu.c:929
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Fönster/Verktygs_alternativ"
#: app/gui/image-menu.c:934
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Fönster/_Enhetsstatus"
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Fönster/_Lager"
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Fönster/_Kanaler"
#: app/gui/image-menu.c:952
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Fönster/_Slingor"
#: app/gui/image-menu.c:957
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette"
msgstr "/Fönster/_Indexerad palett"
#: app/gui/image-menu.c:962
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Fönster/_Markeringsredigerar"
#: app/gui/image-menu.c:967
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Fönster/_Navigering"
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Fönster/_Ångringshistorik"
#: app/gui/image-menu.c:980
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Fönster/_Färger"
#: app/gui/image-menu.c:985
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Fönster/_Penslar"
#: app/gui/image-menu.c:990
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Fönster/_Mönster"
#: app/gui/image-menu.c:995
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Fönster/_Färgskalor"
#: app/gui/image-menu.c:1000
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Fönster/Pal_etter"
#: app/gui/image-menu.c:1005
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Fönster/_Typsnitt"
#: app/gui/image-menu.c:1010
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Fönster/_Buffertar"
#: app/gui/image-menu.c:1018
msgid "/Dialogs/I_mages"
msgstr "/Fönster/B_ilder"
#: app/gui/image-menu.c:1023
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Fönster/Dokument_historik"
#: app/gui/image-menu.c:1028
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Fönster/_Mallar"
#: app/gui/image-menu.c:1033
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Fönster/Felme_ddelanden"
#: app/gui/image-menu.c:1043
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filte_r"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filter/_Suddigare"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filter/_Färger"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filter/Färger/_Mappa"
#: app/gui/image-menu.c:1061
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filter/_Brus"
#: app/gui/image-menu.c:1062
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filter/_Leta kanter"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filter/Fö_rbättra"
#: app/gui/image-menu.c:1064
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filter/_Allmänna"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filter/_Glaseffekter"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filter/Ljus_effekter"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filter/_Störningar"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filter/Ar_tistiskt"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filter/_Mappa"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filter/_Rendera"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filter/Rendera/_Moln"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filter/Rendera/_Natur"
#: app/gui/image-menu.c:1076
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filter/Rendera/_Mönster"
#: app/gui/image-menu.c:1077
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filter/_Webb"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filter/An_imation"
#: app/gui/image-menu.c:1082
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filter/K_ombinera"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filter/Le_ksaker"
#: app/gui/image-menu.c:1408
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
#: app/gui/image-menu.c:1413
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gör om %s"
#: app/gui/image-menu.c:1417
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: app/gui/image-menu.c:1418
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
#: app/gui/image-menu.c:1665
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Annat (%d:%d)..."
#: app/gui/image-menu.c:1674
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Zooma(%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/_Höj vy"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/_Ny vy"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Ta bort bild"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1236
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk grå"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk färg"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofärg"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Sann färg"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt färg"
#: app/gui/info-window.c:135
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#: app/gui/info-window.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1630
#: app/gui/user-install-dialog.c:1286 app/widgets/gimpgrideditor.c:269
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:315 app/widgets/gimptemplateeditor.c:302
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: app/gui/info-window.c:156 app/gui/info-window.c:162
#: app/gui/info-window.c:179 app/gui/info-window.c:185
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:343
msgid "n/a"
msgstr "---"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/info-window.c:182
#: app/gui/resize-dialog.c:479
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/info-window.c:188
#: app/gui/resize-dialog.c:382 app/gui/resize-dialog.c:481
#: app/gui/resize-dialog.c:628 app/tools/gimpcroptool.c:983
#: app/tools/gimprotatetool.c:195 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:175 app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:168 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/gui/info-window.c:230
msgid "Info Window"
msgstr "Informationsfönster"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformation"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensioner (B × H):"
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsförhållande:"
#: app/gui/info-window.c:256
msgid "Display Type:"
msgstr "Displaytyp:"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#: app/gui/info-window.c:509
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bildpunkter/%s"
#: app/gui/info-window.c:511
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/gui/info-window.c:514 app/gui/preferences-dialog.c:1652
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "dpi"
msgstr "punkter/tum"
#: app/gui/info-window.c:526
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-färg"
#: app/gui/info-window.c:533
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/gui/info-window.c:533
msgid "colors"
msgstr "färger"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskär lager"
#: app/gui/layers-commands.c:432
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagermask till markering"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tom lagerkopia"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Skapa ett nytt lager"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Lager_namn:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:290
#: app/gui/resize-dialog.c:315 app/gui/resize-dialog.c:561
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:240 app/widgets/gimptemplateeditor.c:258
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagerattribut"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "Lager_namn"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Lägg till en mask till lagret"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertera mask"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Inte giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Redigera lagerattribut..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nytt lager..."
#: app/gui/layers-menu.c:58
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/_Höj lager"
#: app/gui/layers-menu.c:63
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/_Lager till toppen"
#: app/gui/layers-menu.c:68
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/_Sänk lager"
#: app/gui/layers-menu.c:73
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Lager till _botten"
#: app/gui/layers-menu.c:79
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/_Duplicera lager"
#: app/gui/layers-menu.c:84
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Ankra lager"
#: app/gui/layers-menu.c:89
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Sammanfoga _nedåt"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Ta bort lager"
#: app/gui/layers-menu.c:102
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/St_orlek på lagergräns..."
#: app/gui/layers-menu.c:107
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/S_kala om lager..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/L_ägg till lagermask..."
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/_Applicera lagermask"
#: app/gui/layers-menu.c:128
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/_Ta bort lagermask"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/_Mask till markering"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Lägg till al_fakanal"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/_Alfakanal till markering"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Platta till bilden"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Verktygslådemeny"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmeny"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Öppna meny"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Spara meny"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagermeny"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Slingmeny"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmeny"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mönstermeny"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Färgskalemeny"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmeny"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Typsnittsmeny"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffertmeny"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templaes Menu"
msgstr "Mallmeny"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmeny"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Färgskaleredigerarmeny"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettredigerarmeny"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Indexerad palett-meny"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Snabbmaskmeny"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Felkonsollmeny"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meny för verktygsalternativ"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhanterare"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Hantera inläsningsbara moduler"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Läs in automatiskt"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Modulsökväg"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Endast i minnet"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Inte längre tillgänglig"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Fråga"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Senaste fel:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Tillgängliga typer:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offsetlager"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Offsetlagermask"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Offsetkanal"
#: app/gui/offset-dialog.c:103 app/gui/resize-dialog.c:449
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "_X-offset:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "_Slå runt"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:468
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/_New Color from FG"
msgstr "/_Ny färg från FG"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/_New Color from BG"
msgstr "/_Ny färg frpn BG"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Ta bort färg"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/_Zooma ut"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/_Zooma in"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/_Zooma allt"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importera en ny palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Färgskala"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Importalternativ"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Ny import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Palett_namn:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Antal färger:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumner:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra palettåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Redigera palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Ny palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importera palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/_Duplicera palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Sammanfoga palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/_Ta bort palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Uppdatera paletter"
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra mönsteråteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Redigera mönster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nytt mönster"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicera mönster"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Ta bort mönster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Uppdatera mönster"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "U_pprepa \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Å_tervisa \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Upprepa senaste"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Återvisa senaste"
#: app/gui/preferences-dialog.c:321
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Du måste starta om GIMP för att\n"
"följande ändringar ska ha effekt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:828
msgid "Show Menubar"
msgstr "Visa menyrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:830
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Visa _linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:832
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Visa rullningslister"
#: app/gui/preferences-dialog.c:834
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:839
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Färg på canvasutfyllnad:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:842
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Färg på canvasutfyllnad:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:843
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Välj egen färg på canvasutfyllnad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:914
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1074
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximal bildstorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard bildrutnät"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1086
msgid "Default Grid"
msgstr "Standardrutnät"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1106
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1109
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
msgid "Previews"
msgstr "Förhandsvisningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1119
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Aktivera förhandsvisning av lager och kanaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1125
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Storlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1132
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Fönsterbeteende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informationsfönster per display"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1139
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Aktivera _löstagbara menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Storlek av Öppna _senaste-menyn:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dynamiska _kortkommandon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Spara kortkommandon vid avslut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Återställ sparade kortkommandon vid uppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Spara kortkommandon nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Töm sparade kortkommandon nu"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner vid uppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Spara fönsterpositioner nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1226 app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Visa verktygs_tips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Visa tips vid _uppstart"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1253
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Hjälp_läsare att använda:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1272
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1277
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Standard_tröskelvärde:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1281
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1285
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Standard_interpolation:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294 app/gui/preferences-dialog.c:1297
msgid "Input Devices"
msgstr "Inmatningsenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Konfigurera inmatningsenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1342 app/gui/preferences-dialog.c:1345
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Använd \"_punkt till punkt\" som standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Vandrande _myrors hastighet:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoom- och storleksändringseteende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378
msgid "Fit to Window"
msgstr "Passa till fönster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Initial zoomfaktor:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1388
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Visa penselform"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1391
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Slå av markör_uppdatering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Markör_läge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Bildfönsterutseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1412 app/widgets/gimpgrideditor.c:201
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standardutseende i normalt läge"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standardutseende i fullskärmsläge"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1434
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Bildtitel och statusradsformat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1437
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel och status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1456
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1457
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoomprocent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomförhållande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänt zoomförhållande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
msgid "Show memory usage"
msgstr "Visa minnesanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Image Title Format"
msgstr "Bildtitelformat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Bildstatusradsformat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1559 app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1573
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Transparens_typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1576
msgid "Check _Size:"
msgstr "Rut_storlek:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1580
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minsta antal färger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1594
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1603 app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1606
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1612
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1621
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrera"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1675
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Från _fönstersystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1720 app/gui/preferences-dialog.c:1723
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1729
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minsta antal ångranivåer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1742
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximalt ångraminne:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/user-install-dialog.c:1178
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1756
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1760
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
msgid "Only when Modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Storlek på miniatyrbildsfiler:"
#. External Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1773 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1777
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Välj webbläsare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Webbläsare att använda:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790 app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempkatalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj tempkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Växlingskatalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809 app/gui/user-install-dialog.c:1200
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj växlingskatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1842
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Välj penselmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mönstermappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Välj mönstermappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Välj palettmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Färgskalemappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Välj färgskalemappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Font Folders"
msgstr "Typsnittsmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Välj typsnittsmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för insticksmodul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Mappar för Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Välj mappar för Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Välj modulmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
msgid "Environment Folders"
msgstr "Miljömappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Välj miljömappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Välj temamappar"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Snabbmaskattribut"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskopacitet:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/_QMask aktiv"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/_Maskera markerade områden"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maskera _omarkerade områden"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Konfigurera färg och opacitet..."
#: app/gui/resize-dialog.c:196
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Alternativ för skalning av lager"
#: app/gui/resize-dialog.c:198 app/gui/resize-dialog.c:230
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Alternativ för bildskalning"
#: app/gui/resize-dialog.c:206
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Bildpunktsdimensioner"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Storlek på lagergräns"
#: app/gui/resize-dialog.c:219
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ställ in storlek på lagergräns"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storlek på canvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:226
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:284 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:555
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:376
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-förhållande:"
#: app/gui/resize-dialog.c:439
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begränsa aspektförhållande"
#: app/gui/resize-dialog.c:506
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#: app/gui/resize-dialog.c:540
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:622 app/widgets/gimptemplateeditor.c:373
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:642 app/widgets/gimptemplateeditor.c:402
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:698 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:238
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:260
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:265
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjädermarkera med:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uppstart av GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:96
msgid "Stroke Options"
msgstr "Strykalternativ"
#: app/gui/stroke-dialog.c:98
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Välj strykningsstil"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Stroke"
msgstr "Strykning"
#: app/gui/stroke-dialog.c:158
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Stryk med ett målarverktyg"
#: app/gui/stroke-dialog.c:184
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Målarverktyg:"
#: app/gui/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Ny mall"
#: app/gui/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: app/gui/templates-commands.c:192 app/gui/templates-commands.c:194
msgid "Edit Template"
msgstr "Redigera mall"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Skapa en ny bild från mall..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Ny mall..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/_Duplicera mall..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Redigera mall..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/_Ta bort mall"
#: app/gui/themes.c:151
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Din GIMP-tipsfil verkar saknas!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Det borde finnas en fil som heter \"%s\". Kontrollera din installation."
#: app/gui/tips-dialog.c:102
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:133
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:197
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: app/gui/tips-dialog.c:221
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Föregående tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:231
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nästa tips"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sv"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Spara verktygsalternativ"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Ange namn för de sparade alternativen"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Sparade alternativ"
#: app/gui/tool-options-commands.c:120
msgid "Rename Save Tool Options"
msgstr "Ge nytt namn till sparade verktygsalternativ"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Ange nytt namn för de sparade verktygsalternativen"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/Save Options to/New Entry..."
msgstr "/Spara alternativ till/Ny post..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:62
msgid "/Save Options to/new-separator"
msgstr "/Spara alternativ till/ny separator"
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr "/Återställ alternativ från/(Ingen)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "/Ge nytt namn till sparade alternativ/(Ingen)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Ta bort sparade alternativ/(Ingen)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/Reset Tool Options"
msgstr "/Återställ verktygsalternativ"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset all Tool Options..."
msgstr "/Återställ alla verktygsalternativ..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Arkiv/_Inhämta"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Arkiv/_Inställningar"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Arkiv/_Fönster"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny doc_ka"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygs_alternativ"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Enhetsstatus"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Lager"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Kanaler"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Slingor"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Indexerad palett"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Markeringsredigerare"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Na_vigation"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Ångrahistorik"
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färger"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Penslar"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Mönster"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färgskalor"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Arkiv/Fönster/P_aletter"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Typsnitt"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Buffertar"
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
msgid "/File/Dialogs/I_mages"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Bi_lder"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokument_historik"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Malla_r"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Felmeddelanden"
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Arkiv/_Felsök"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Xtns/_Modulbläddrare"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Hjälp/_Hjälp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Hjälp/_Sammanhangshjälp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Hjälp/_Dagens tips"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hjälp/_Om"
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar\n"
"såsom GIMPs standardbeteende.\n"
"Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster,\n"
"insticksmoduler och moduler konfigureras även här."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n"
"kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n"
"GTK-program."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs\n"
"av GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"Dessa program söks efter under körning och informationen\n"
"om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"inte modifieras."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n"
"'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n"
"kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n"
"om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n"
"GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n"
"placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n"
"konfigurera GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Den här filen innehåller en samling standardstorlekar för media\n"
"som fungerar som bildmallar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n"
"Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"avslutar GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att spara användardefinierade\n"
"penslar. GIMP kontrollerar denna mapp utöver systemets\n"
"instalation av GIMP-penslar när den söker efter penslar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra typsnitt du endast\n"
"vill ha synliga i GIMP. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
"systemets installation av GIMP-typsnitt när den söker\n"
"efter typsnitt. Använd denna mapp endast om du verkligen\n"
"vill ha typsnitt enbart för GIMP; använd annars din\n"
"normala typsnittsmapp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"färgskalor. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-färgskalor när den söker efter\n"
"färgskalor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-paletter när den söker efter\n"
"paletter."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-mönster när den söker efter\n"
"mönster."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt ickesystemstödda\n"
"insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
"systemets mapp för insticksmoduler när den söker\n"
"efter insticksmoduler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt icke-systemstödda\n"
"DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in\n"
"vid start."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt ickesystemstödda\n"
"tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i denna\n"
"mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker\n"
"efter modifieringsfiler till insticksmodulmiljön."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade och\n"
"installerade skript. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
"systemets GIMP-skriptmapp när den söker efter skript."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Denna mapp söks i för bildmallar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Denna mapp söks i för användarinstallerade teman."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar\n"
"för att minska minnesanvändningen. Om GIMP avslutas\n"
"onormalt kan filer lämnas kvar i denna mapp i formen:\n"
"gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika\n"
"GIMP-sessioner och kan tas bort."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
"kurvverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
"nivåverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Installationen lyckades.\n"
"Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta."
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Installationen misslyckades.\n"
"Kontakta systemadministratör."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Användarinstallation av GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMPs användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"</b>Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mapp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\n"
"\"<b>%s</b>\" skapas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n"
"Klicka på någon av filerna eller mapparna i trädet för\n"
"att få mer information om det valda objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Var god vänta medans din personliga\n"
"GIMP-mapp skapas..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Prestandaavstämning av GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till "
"upplösningen på din bildskärm.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installation..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1052 app/gui/user-install-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Skapar mappen \"%s\"..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Kan inte skapa mapp: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1119
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n"
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n"
"på mängden minne som används av andra körande program."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n"
"skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n"
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n"
"kan du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1205
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Växlingsmapp:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1256
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n"
"Normalt returneras dock inga vettiga värden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1264
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Hämta upplösning från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Alternativt kan du ställa\n"
"in upplösningen manuellt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1329
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n"
"fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1332
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: app/gui/vectors-commands.c:163 app/pdb/paths_cmds.c:1131
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/gui/vectors-commands.c:423
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Tom vektorkopia"
#: app/gui/vectors-commands.c:437 app/gui/vectors-commands.c:483
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/gui/vectors-commands.c:439
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativ för ny slinga"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:472 app/gui/vectors-commands.c:587
msgid "Path name:"
msgstr "Slingnamn:"
#: app/gui/vectors-commands.c:552
msgid "Path Attributes"
msgstr "Slingattribut"
#: app/gui/vectors-commands.c:554 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera slingattribut"
#: app/gui/vectors-commands.c:647
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importera slinga från SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:709
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportera slinga till SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/_Slingverktyg"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Redigera slingattribut"
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Ny slinga..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Höj slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/_Sänk slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/_Duplicera slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/_Ta bort slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:85
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/_Slinga till markering"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/_Markering till slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Str_yk sli"
#: app/gui/vectors-menu.c:119
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/_Kopiera slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:125
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/K_listra in slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/_Importera slinga..."
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/_Exportera slinga..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Bränna"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Suddare"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Inte uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området,\n"
"använder standardupplösningen istället."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Visningsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityteprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Typsnitts-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "Meddelandeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Diverse verktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Ritverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Palettanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Markeringsverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer"
#: app/pdb/procedural_db.c:174
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-anropsfel:\n"
"procedur \"%s\" kunde inte hittas"
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n"
"Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-insticksmodul"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-tillägg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:52
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/plug-in/plug-in.c:696
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n"
"Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n"
"säkra sidan."
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "undersöker insticksmodul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierar insticksmoduler"
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Startar tillägg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Startar tillägg: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Från vänster till höger"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Från höger till vänster"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Vänsterjusterad"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Högerjusterad"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Fylld"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Flygande bäckasiner söka\n"
"strax hwila på mjuka tuvor."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Lägg till textlager"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
#: app/text/gimptext.c:167
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting ändrar typsnittets kanter för att ge en tydlig bitmap för små "
"storlekar"
#: app/text/gimptext.c:174
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Om dom finns, används hints från typsnittet men du kan föredra att alltid "
"använda den automatiska hintaren."
#: app/text/gimptext.c:205
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara"
#: app/text/gimptext.c:211
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)"
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/text/gimptextlayer.c:457
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt textlager"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vänd textlager"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotera textlager"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Foreground Color"
msgstr "Välj förgrundsfärg"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg"
#: app/tools/tools-enums.c:33
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fix storlek"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fixt aspektförhållande"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformera urval"
#: app/tools/tools-enums.c:74 app/vectors/gimpvectors.c:521
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformera slinga"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Visa inte rutnät"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Antal rutnätslinjer"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer"
#: app/tools/gimp-tools.c:218
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga alternativ."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färg_toning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Ljusstyrka-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:180
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximal färgskillnad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fyllnadstyp %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Söker liknande färger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Fyll transparenta områden"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sampla sammanfogade"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Fyll"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera regioner via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via _färg"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_balans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Välj intervall att modifiera"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Återställ intervall"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Behåll _luminans"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Färglägg"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Färglägg bilden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_lägg..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Färglägg bilden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:194
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgläggning fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:236
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:187
msgid "Sample Average"
msgstr "Sampelmedel"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:197 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
msgid "Update Toolbox Color"
msgstr "Uppdatera verktygslådefärg"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Hämtläge %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Verktyg/_Hämta färg"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information om färghämtare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Konvolvera"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Konvolveringstyp %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktygsväxel %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Endast aktuellt lager"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Tillåt förstoring %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Beskär och ändra storlek"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:501 app/tools/gimpcroptool.c:930
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:962
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:980
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:234 app/widgets/gimptemplateeditor.c:252
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1031
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Krymp automatiskt"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Kurvor..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:232
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:289
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:434
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Återställ kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:499
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:563 app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "All Channels"
msgstr "Alla kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:577
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Läs kurvinställningar från fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:587
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Spara kurvinställningar till fil"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:595
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvtyp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1219
msgid "Load Curves"
msgstr "Läs in kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1234
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller bränn streck"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_BlekBränn"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:349
msgid "Move Path"
msgstr "Flytta slinga"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Flytta flytande lager"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Ellipsmarkera"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Suddare"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Antisudda %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Påverkar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Vändtyp %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Vänd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Fri markering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markera kontinuerliga ytor"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Luddig markering"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Visa bildens histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Visa bildhistogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitetsintervall:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogramskala:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Nyans-_Mättnad..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Justera nyans / ljusstyrka / mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "_Master"
msgstr "_Huvud"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifiera alla färger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifiera markerad färg"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Återställ färg"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:271 app/tools/gimpinkoptions.c:297
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:881
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:283
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:304
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:311
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:322
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:354
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Bläck"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Saxar"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Intelligent sax"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:233
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder."
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Välj svart punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Välj grå punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Pick White Point"
msgstr "Välj vit punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:420
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Input Levels"
msgstr "Inmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:547
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:577
msgid "Output Levels"
msgstr "Utmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:673
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Läs nivåinställningar från fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:683
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Spara nivåinställningar till fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:695
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Justera nivåer automatiskt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1417
msgid "Load Levels"
msgstr "Läs in nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1432
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Verktyg/_Förstora"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Verktyg/_Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Lägg till hjälplinjer"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:836
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:855
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Välj ett lager eller guide att flytta"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Flytta aktuellt lager"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Välj en slinga att flytta"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Flytta aktuell slinga"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Flytta"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Pensel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Öppna penselvalsdialogen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Öppna mönstervalsdialogen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Mönster:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Öppna gradientvalsdialogen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Återgå"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Använd färg från färgskala"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Penna"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information över perspektivtransformation"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Posterisering..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Posterisera _nivåer:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: ERSÄTT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuell bredd:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "X-skalningsförhållande:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämna kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basera markering på alla synliga lager"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjädra kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Visa interaktiv gräns"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Markera transparenta områden"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering automatiskt"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Information för lutning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "X-lutningsmagnitud:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Smeta bilden"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Smeta"
#: app/tools/gimptextoptions.c:290
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen"
#: app/tools/gimptextoptions.c:293
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:305
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:314
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:320
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Tvinga autohinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: app/tools/gimptextoptions.c:339
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:344
msgid "Justify:"
msgstr "Justera:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:350
msgid "Indent:"
msgstr "Indentering:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Rad\n"
"Mellanrum:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:359
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Skapa väg från text"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Verktyg/Te_xt"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-textredigerare"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Tröskelvärde..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:155
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Applicera tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:258
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tröskelvärdets område:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformeringsriktning"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Begränsningar"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15° %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behåll höjd %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n"
"\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n"
"begränsa aspektförhållandet"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behåll bredd %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:245
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformerar..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:341
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationer fungerar inte på\n"
"lager som innehåller lagermasker."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "Begränsa modifiering till polygoner"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
msgid "Edit Mode"
msgstr "Editeringsmod"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygon"
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Skapa och redigera slingor"
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Verktyg/_Slinga"
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Stroke"
msgstr "Lägg till drag"
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Add Anchor"
msgstr "Lägg till ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Lägg in ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
msgid "Drag Handle"
msgstr "Handtag"
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:463
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurva"
#: app/tools/gimpvectortool.c:485
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Koppla ihop drag"
#: app/tools/gimpvectortool.c:521
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konvertera kant"
#: app/tools/gimpvectortool.c:550
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ta bort ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:571
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:758
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytta ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1100
msgid "Click to pick Path to edit"
msgstr "Klicka för att välja väg att redigera"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1103
msgid "Click to create a new Path"
msgstr "Klicka för att skapa en ny mall"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1106
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klicka för att skapa ny slingkomponent"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1109
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
msgstr ""
"Klicka för att skapa nytt ankare; använd SHIFT för att skapa ny komponent."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankaret"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankarna"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
msgid ""
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
"symmetrically."
msgstr ""
"Håll och dra för att flytta runt hantaget. Med SHIFT flyttas motsatta "
"handtaget symmetriskt."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
msgid ""
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
"handles of the endpoints symmetrically."
msgstr ""
"Håll och dra för att ändra kurvans form. Med SHIFT flyttas motsatta handtag "
"på ändpunkterna symmetriskt."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132
msgid ""
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
"around."
msgstr ""
"Håll och dra för att flytta runt komponenten. Med SHIFT flyttas hela slingan."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1136
msgid "Click to insert an anchor on the path."
msgstr "Klicka för att lägga in ett ankare i slingan."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1139
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1142
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klicka för att koppla ihop ankaret med den valda ändpunkten."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klicka för att öppna upp slingan."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klicka för att göra noden kantig."
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "Slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Rename Path"
msgstr "Byt namn på slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Scale Path"
msgstr "Skala slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Resize Path"
msgstr "Ändra storlek på slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:445
msgid "Flip Path"
msgstr "Vänd sling"
#: app/vectors/gimpvectors.c:490
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotera slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:554
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Kan inte stryka tom väg."
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:113
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:217
msgid "Imported Path"
msgstr "Importerad slinga"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:239
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Inga slingor funna i \"%s\""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektförhållande:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent av penselns bredd"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicera kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Höj kanal till toppen"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Sänk kanal till botten"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ändra ordning på kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s%s%s Snitt"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Redigera förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Redigera bakgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:251 app/widgets/gimpcolorframe.c:272
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:261 app/widgets/gimpcolorframe.c:292
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:280
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:291
msgid "Sat.:"
msgstr "Mättnad:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:311
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:325
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
msgid "Edit Color"
msgstr "Redigera färg"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:231
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Lägg till färg från FG\n"
"%s från BG"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "Color Index:"
msgstr "Färgindex:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:404
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x-triplett:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:928
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Redigera indexerad färg"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:930
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:645
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre förhandsvisningar"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Större förhandsvisningar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Ta bort dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "Spara enhetsstatus"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Konfigurera inmatningsenheter"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:290
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Du kan släppa dockningsdialoger här."
#: app/widgets/gimpdockable.c:210
msgid "Close this Tab"
msgstr "Stäng den här fliken"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Öppna den valda posten\n"
"%s Höj fönstret om redan öppen\n"
"%s Visa dialogen Öppna bild"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Ta bort den valda posten"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Återskapa förhandsvisning\n"
"%s Läs om alla förhandsvisningar\n"
"%s Ta bort hängande poster"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "Rensa fel"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Spara alla fel\n"
"%s Spara urval"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-meddelande"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Spara fellogg till fil"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid skrivning av filen \"%s\":\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP-typsnittsval"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Läs om typsnittslista"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:346
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:354
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:362
msgid "Zoom All"
msgstr "Zooma allt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacitet: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Förgrundsfärg inställd till:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklicka: utöka markering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Klicka: markera"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:215
msgid "Line _Style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Ändra rutnätets förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "_Förgrundsfärg:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Ändra rutnätets bakgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:233
msgid "_Background Color:"
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:311
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:313
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren.\n"
"Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n"
"du inte har GtkXmHTML installerat."
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Använd webbläsare istället"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Höj denna bilds displayer"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Ta bort denna bild"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:593
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Till toppen"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:326
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Till botten"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1264
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Sätt objekt som ensamt synlig"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicera lager"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ändra ordning på lager"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behåll transparens"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:326
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ankra flytande lager"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1017
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:325
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Ny färg från FG\n"
"%s från BG"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:338
msgid "Delete Color"
msgstr "Ta bort färg"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1091
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1093
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1277
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Spara markering till kanal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Markering till slinga\n"
"%s Avancerade inställningar"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Stryknings_bredd:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Ändpunktsstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
msgid "_Join Style:"
msgstr "_Fogstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "_Kantgräns:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantutjämning"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:474
msgid "Image Comment"
msgstr "Bildkommentar"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:691
msgid "Too large!"
msgstr "För stor!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicera den valda mallen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Redigera den valda mallen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Ta bort den valda mallen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"mallen \"%s\" från listan?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
msgid "Delete Template"
msgstr "Ta bort mall"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Läs in text från fil"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Töm all text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Öppna textfil (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:371
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ändra förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:373
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ändra bakgrundsfärg"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskaledialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:731
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna "
"färgväljardialogen."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Spara alternativ till..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Återställ alternativ från..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ta bort sparade alternativ..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Återställ till standardvärden\n"
"%s Återställ alla verktygsalternativ"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:265
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Alternativ för %s"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:408
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Återställ verktygsalternativ"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:412
msgid ""
"Do you really want to reset all\n"
"tool options to default values?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla\n"
"verktygsalternativ till standardvärden?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Grundbild ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Höj slingan till toppen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Sänk slingan till botten"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ändra ordning på slinga"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s%s%s Snitt"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Lös upp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Färgborttagning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hårt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mjukt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Grynextrahering"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Grynsammanfogning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meddelande upprepat %d gånger."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meddelande upprepat en gång."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VARNING:\n"
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:475
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Bildpunktsvärden"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Nuvarande status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikon och text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikon och besk."
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Status och text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Status och beskrivning"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Visa som lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Visa som rutnät"
#: app/xcf/xcf-load.c:289
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
#: app/xcf/xcf.c:326
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte öppna \"%s\" för skrivning:\n"
"%s"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (ostabil)"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas i fullskärmsläge"
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Ställer in färg på canvasutfyllnad om vi är i fullskärmsläge och "
#~ "utfyllnadsläget är satt till egen färg."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är menyraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är linjalerna synliga i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är rullningslisterna synliga i fullskärmsläge. Detta kan "
#~ "också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är statusraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot."
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#~ msgid "Error while reading '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformera aktivt lager"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformera aktiv slinga"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Mät vinklar och längder"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "grader"
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/_Välj flik"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Ta bort rutnät"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "N:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Standardkommentar"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensitet:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Hex-triplett:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Lagerstorlek som _bilden"
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Stryk kanal"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Bildlista"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Pensellista"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Mönsterlista"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Färgskalelista"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Palettlista"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Typsnittslista"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Verktygslista"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Buffertlista"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Malllista"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Bildrutnät"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Penselrutnät"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Mönsterrutnät"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Färgskalerutnät"
#~ msgid "Palette Grid"
#~ msgstr "Palettrutnät"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Typsnittsrutnät"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Verktygsrutnät"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Buffertrutnät"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Rutnät för dokumenthistorik"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lagerlista"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Kanallista"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Slinglista"
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
#~ msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till."
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/_Ta bort mall..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Återställ sparade standardvärden"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Återställ till grundvärden"
#~ msgid "/_Remove Tab"
#~ msgstr "/_Ta bort flik"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Ny färg"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Utöka strykning/flytta noder"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Lägg in/ta bort noder"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Stryk slinga/väg"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Flytta markeringskant"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Flytta bildpunkter"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/_Höj displayer"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/_Ny display"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Behåll transp."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Läs in kanal"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Markering från kanal"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Målningsåtgärden misslyckades."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Kanal från alfa"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Kanal från mask"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Markering från alfa"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
#~ "att konvertera till markering."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Markering från mask"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktiva lagret har ingen mask\n"
#~ "att konvertera till markering."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Tona: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Beskär: 0 × 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Flytta: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektorer"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Verktyg/_Vektorer"
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "V_isa rutnät"
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "S_näpp mot rutnät"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "En gång framåt"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "En gång bakåt"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Loopa sågtandat"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Loopa triangel"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Färgredigerare"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg för rutnät"
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg för rutnät"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Utfyllnadsläge:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Egen färg:"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Lyckades\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Misslyckades: %s\n"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Hexadecimal triplett"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "PDB-anropsfel %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Töm konsoll"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Verktygsinsticksmoduler"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera höger"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera vänster"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed."
#~ msgstr "Uppslagning av procedur för markering till slinga misslyckades."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Visa slinga"
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Markering från slinga"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Ny slinga"
#~ msgid "Selection to Path"
#~ msgstr "Markering till slinga"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Ny punkt"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Lägg till punkt"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Ta bort punkt"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Ändra punkt"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Slinga %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från \"%s\"."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Läs in slinga"
#~ msgid "Save Path"
#~ msgstr "Spara slinga"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Beziermarkera"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Bezierslingan redan stängd."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Trasig kurva"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades."
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Translatera kanal"
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Translatera markering"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp-docka %d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Inställningar för inmatningsenheter"
#~ msgid ""
#~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle\" Menubar command."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
#~ "Visa\" menyrad-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
#~ "Visa linjaler\"-kommandot."
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d byte"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f kB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d kB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Gammal slinglista"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annat"
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Flytta markeringsmask"
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Lägg till hjälplinje"
#~ msgid "Drawable Visilibity"
#~ msgstr "Ritytesynlighet"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n"
#~ "ett lager i en indexerad bild."
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av lager"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av kanal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av vektorer"
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "Lägg till lager till bilden"
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Ta bort lager från bilden"
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Lägg till kanal till bilden"
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Lägg till slinga till bilden"
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Ta bort slinga från bilden"
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Bildträd"
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Penselträd"
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Mönsterträd"
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Gradientträd"
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Paletträd"
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Buffertträd"
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Träd för dokumenthistorik"
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Visa som träd"
#~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels."
#~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler."
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
#~ msgstr "Bestämmer storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild."
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt "
#~ "till ja."
#~ msgid ""
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt "
#~ "till ja."
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
#~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer."
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
#~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: Okänd bildtyp."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s är inte en vanlig fil."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Omvänd markering"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en mapp som används för att lagra\n"
#~ "användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
#~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n"
#~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n"
#~ "den söker efter fraktaler."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
#~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
#~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n"
#~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n"
#~ "söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Ångringshistorik: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Bildångringshistorik"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Välj antalet gånger som\n"
#~ "markeringen ska replikeras."
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Ångrasteg:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Enhet:"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasit kopplad till objekt"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filter/Text"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Slingverktygsprototyp"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt."
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Kant:"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal"
#~ msgid "Empty Vector Copy"
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
#~ "påträffades\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
#~ "\"--nointerface\"-flaggan\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Välj antalet uniforma delar"
#~ msgid ""
#~ "Installation failed.\n"
#~ "Contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Installationen misslyckades.\n"
#~ "Kontakta systemadministratören."
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Visa/Visa menyrad"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid läsande från \"%s\": %s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "finns inte. Kan inte installera."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektorvinklar och -längder"
#~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Convolve Type"
#~ msgstr "Konvolveringstyp"
#~ msgid "Allow Enlarging"
#~ msgstr "Tillåt förstoring"
#~ msgid "Anti Erase"
#~ msgstr "Antisudda"
#~ msgid "Move Mode"
#~ msgstr "Flyttläge"
#~ msgid "15 Degrees"
#~ msgstr "15°"
#~ msgid "Keep Height"
#~ msgstr "Behåll höjd"
#~ msgid "Keep Width"
#~ msgstr "Behåll bredd"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Fyllnadstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Konvolveringstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Verktygsväxel (<Ctrl>)"
#~ msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
#~ msgstr "Tillåt förstoring (<Alt>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#~ msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Antisudda (<Ctrl>)"
#~ msgid "Move Mode (<Alt>)"
#~ msgstr "Flyttläge (<Alt>)"
#~ msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
#~ msgstr "15° (<Ctrl>)"
#~ msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Behåll höjd (<Ctrl>)"
#~ msgid "Keep Width (<Alt>)"
#~ msgstr "Behåll bredd (<Alt>)"
#~ msgid "Menu _Bar Per Display"
#~ msgstr "Meny_rad per display"
#~ msgid "Disable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Verktygsprocedurer"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara paletten \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "_Information Window Per Display"
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " oväntad token: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Standardfärg"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Färgskalemarkering"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
#~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
#~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
#~ "för att strunta i att använda de förändringarna."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Informationsfönstret följer musen"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Spara automatiskt"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Vändverktyg"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Bläckverktyg"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Intelligent sax"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Flyttaverktyg"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektivverktyg"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skalningsverktyg"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Lutningsverktyg"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Textverktyg"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktyg"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
#~ msgid "Watercolor style color selector"
#~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vattenfärg"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tryck"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Textredigerare"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbolen module_init() saknas"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Moduldatabas"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lästes in OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsning misslyckades"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Begärde glömning"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Glömdes OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Högkontrast"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikera segmentet"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikera markering"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Lagernamn:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Alternativ för lägg till mask"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "ny_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Källa:"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Sampelstorlek:"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nya insticksmoduler"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Tillägg"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Färgnivåer"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskäringsverktyg"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Läs in/spara kurvor"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Läs in/Spara nivåer"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Mätverktyg"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Roteringsverktyg"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Färgval"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Markera via färg"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Hela"
#~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!"
#~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!"
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffert"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Kunde inte öppna bild"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna miniatyrbildsfilen\n"
#~ "\"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Färgtoning:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation: Ingen bild"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Bestäm filtyp"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Ingen information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat."
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Sparande av %s misslyckades."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselmarkering"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Alternativ för egen palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mönsterval"
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Extraliten"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Penselalternativ"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Använd globala målaralternativ"
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Färgskaleåtgärder"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "created with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras."
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta <Skift>"
#~ "+dra: flytta och komprimera"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bild"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "mask"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transform"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nytt lager"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "ta bort lager"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "lägg till lagermask"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "ta bort lagermask"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "ny kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "ta bort kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "flytande markering"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "klistra in"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "klipp ut"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformera"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "måla"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytande lager"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "applicera lagermask"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "sammanslagning av lager"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FM-ankra"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "beskär"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skala lager"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skala om bild"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "ändra storlek på bild"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "div"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjämnande"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
#~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
#~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
#~ "söker efter genererade penslar."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
#~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
#~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
#~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
#~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
#~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
#~ "att du kan spara paletter mellan sessioner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swapkatalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades."
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Stryk slinga"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Antal färger:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Höger ändpunkt"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Högra ändpunktens färg"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Vänster ändpunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Markeringsåtgärder"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Kurvig"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusformad"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierar)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Ren RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Verkligen avsluta?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lager/Rotera"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Slå-runt"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktygsparadigm"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd."
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersätt"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Luddighetströskel"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
#~ "<Skift> Till toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
#~ "Skift> Till botten"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekas."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Spara misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekad."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettåtgärder"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "presenteras av"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
#~ "i verktygsmenyn."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny färgskala"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanalåtgärder"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lager, kanaler och slingor"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Sudda"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nfärger"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptisk markering"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Luddig markering"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Beziermarkering"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformeringsverktyg"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""