gimp/po-libgimp/ru.po

547 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp-1.3+\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-06 17:30+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-06 17:42+0400\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Выбор кисти"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s неможет обработать слои"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s неможет обработать смещение, размер или непрозрачность слоя"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s может обработать слои только как анимированные кадры"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
msgstr "Сохранить как анимацию"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s неможет обработать прозрачность"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s может обработать только RGB-изображения"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Преобразовать в RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s может обработать только изображения в оттенках серого"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s может обработать только индексированные изображения"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Преобразовать в индексированное используя настройки по умолчанию\n"
"(Результат можно подстроить вручную)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s может обработать только изображения в оттенках серого или RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s может обработать только RGB или индексированные изображения"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s может обработать только изображения в оттенках серого или индексированные"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s требуется альфа канал"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавить альфа-канал"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
msgid "Confirm Save"
msgstr "Подтвердить сохранение"
#: libgimp/gimpexport.c:378
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Export File"
msgstr "Экспортировать файл"
#: libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: libgimp/gimpexport.c:468
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Ваше изображение должно быть экспортированно до того как оно может быть "
"сохранено по следующим причинам:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Экспортное преобразование не изменит ваше исходное изображение."
#: libgimp/gimpexport.c:610
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Вы собираетесь сохранить маску слоя как %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
#: libgimp/gimpexport.c:615
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Вы собираетесь сохранить канал (сохранённое выделение) как %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбор шрифта"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:102
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Выбор градиента"
#: libgimp/gimpmenu.c:93 libgimp/gimpmenu.c:217 libgimp/gimpmenu.c:334
#: libgimp/gimpmenu.c:517
msgid "None"
msgstr "Без"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: libgimp/gimpmiscui.c:537
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Отсутствует %s в файле gimprc:\n"
"Вам надо добавить запись типа\n"
"(%s \"%s\")\n"
"к файлу %s."
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Выбор шаблона"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d байт"
#: libgimpbase/gimputils.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f КБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:126
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:130
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d КБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:135
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f МБ"
#: libgimpbase/gimputils.c:140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Загрузка модуля: \"%s\"\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки модуля \"%s\":\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Пропуск модуля: \"%s\"\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Module error"
msgstr "Ошибка модуля"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Loaded"
msgstr "Загружен"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
msgid "Load failed"
msgstr "Сбой при загрузке"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
msgid "Not loaded"
msgstr "Не загружен"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Цвет переднего плана"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
msgid "/Background Color"
msgstr "/Цвет фона"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
msgstr "/Чёрный"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
msgstr "/Белый"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Шестнадцатиричная запись цвета используемая в HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Шестнадцатиричный триплет:"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать каталог"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать файл"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
msgstr "Килобайты"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
msgid "MegaBytes"
msgstr "Мегабайты"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
msgid "GigaBytes"
msgstr "Гигабайты"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
msgid "Anchor"
msgstr "Прицепить"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
msgid "_Duplicate"
msgstr "Сделать копию"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
msgid "_Edit"
msgstr "Исправить"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
msgid "Linked"
msgstr "Связанные"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
msgid "Paste as New"
msgstr "Вставить как новое"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
msgid "Paste Into"
msgstr "Вставить в"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
msgid "_Reset"
msgstr "Сбросить"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_etter Spacing"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "L_ine Spacing"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "_Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256
msgid "_Scale"
msgstr "Масштабировать"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:234
msgid "Crop"
msgstr "Кадрировать"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:252
msgid "_Transform"
msgstr "Преобразовать"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:255
msgid "_Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:257
msgid "_Shear"
msgstr "Наклонить"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Дополнительно..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Выбор единиц"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
msgstr "Перемешать"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Фильтр моделирующий недостаток цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Зрение со сниженным цветовосприятием"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "Тип недостаточности цвета:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Нет (нормальное зрение)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Протанопия (нечувствительность к красному)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Девтеранопия (нечувствительность к зелёному)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Тританопия (нечувствительность к синему)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Циклы контрастности:"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "_Triangle"
msgstr "Треугольник"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "_Watercolor"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"