gimp/po/no.po

10945 lines
256 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-07 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:203
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:346
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Åpning av «%s» feilet:\n"
"%s"
#: app/main.c:165
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldig flagg «%s»\n"
#: app/main.c:401
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:410
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativer:\n"
#: app/main.c:411
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:412
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:413
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no- Ikke last pensler, gradienter, paletter, "
"mønstre.\n"
#: app/main.c:414
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:415
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:416
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:419
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:420
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:421
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Ikke bruk MMX-rutiner.\n"
#: app/main.c:424
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-"
"fatale signaler.\n"
#: app/main.c:425
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:426
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:427
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:446
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halvlyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Frihånd"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (Raskest)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (Beste)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpmodules.c:134
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolking"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "under lesing av polett %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "kan ikke utvide $(%s)"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Originalfilen ble ikke rørt."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Ingen fil ble opprettet."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215
#: app/gui/gui.c:226
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolker «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Lagrer «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lesing av «%s» på linje %d:\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Hvit (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Lagets _alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Utvalg"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Gråtonekopi av lag"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egendefinert gradient"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Legg til i dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trekk fra dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Erstatt dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Kryss med dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
#: app/core/core-enums.c:283
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sfærisk)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/core/core-enums.c:237
#, fuzzy
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kryss"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Solid"
msgstr "Helfylt"
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alpha"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Gråtone-alpha"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksert alpha"
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/user-install-dialog.c:1363
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1082
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740 app/gui/user-install-dialog.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:304
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Very Small"
msgstr "Meget liten"
#: app/core/core-enums.c:347
msgid "Very Large"
msgstr "Meget stor"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Ingen miniatyrer"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Fremover (tradisjonell)"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Bakover (Korrektiv)"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#: app/core/core-enums.c:494
msgid "Flip Image"
msgstr "Vend bilde"
#: app/core/core-enums.c:495
msgid "Rotate Image"
msgstr "Roter bilde"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:379
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527
msgid "QuickMask"
msgstr "HurtigMaske"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:416
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531
#: app/core/gimpchannel.c:1497
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Item Properties"
msgstr " Egenskaper for oppføring"
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533
msgid "Move Item"
msgstr "Flytt oppføring"
#: app/core/core-enums.c:505
msgid "Linked Item"
msgstr "Lenket oppføring"
#: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:194
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1162
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Påfør lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:231
msgid "Float Selection"
msgstr "Gjør utvalg flytende"
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:197
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:60
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:117
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:853
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Fjern parasitt"
#: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Tillegg"
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Image Mod"
msgstr "Endring i bilde"
#: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/core/core-enums.c:526
msgid "Resolution Change"
msgstr "Endring i oppløsning"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Endre indeksert palett"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Rename Item"
msgstr "Endre navn på oppføring"
#: app/core/core-enums.c:534
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:325 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/core/core-enums.c:538
msgid "Layer Mod"
msgstr "Endring på lag"
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:962
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Endre posisjon for lag"
#: app/core/core-enums.c:542
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Sett modus for lag"
#: app/core/core-enums.c:543
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#: app/core/core-enums.c:544
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Lagre brukervalg ?"
#: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/core/core-enums.c:547
msgid "Channel Mod"
msgstr "Endre kanal"
#: app/core/core-enums.c:548
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#: app/core/core-enums.c:549
msgid "Channel Color"
msgstr "Farge på kanal"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "New Vectors"
msgstr "Nye vektorer"
#: app/core/core-enums.c:551
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Slett vektorer"
#: app/core/core-enums.c:552
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Endring på vektor"
#: app/core/core-enums.c:553
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Slett vektorer"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS til lag"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS stram inn"
#: app/core/core-enums.c:556
msgid "FS Relax"
msgstr "FS løsne"
#: app/core/core-enums.c:561
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan ikke angre"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG til BG (HSV mot klokken)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG til BG (HSV glød med klokken)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:759
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#: app/core/gimp.c:762
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Mijø for tillegg"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:778
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/core/gimp.c:778
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:782 app/gui/dialogs-constructors.c:346
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1936
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:786 app/gui/dialogs-constructors.c:368
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1940
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:790 app/gui/dialogs-constructors.c:412
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1944
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:794 app/gui/dialogs-constructors.c:390
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1948
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:798 app/gui/dialogs-constructors.c:432
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656 app/gui/preferences-dialog.c:1862
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:802
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Fatal feil under lesing (ukjent versjon %d):\n"
"Børstefil «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Fatal feil under lesing:\n"
"Børstefil «%s» ser ut til å være avkuttet."
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»."
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:413 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:312
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Fatal lesefeil: «%s» er ikke en børstefil for GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Fatal lesefeil: «%s»: ukjent versjon for GIMP børste"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatal feil under lesing:\n"
"Børstefil «%s» er korrupt."
#: app/core/gimpchannel.c:215 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:216
msgid "Rename Channel"
msgstr "Endre navn på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:233
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytt kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:234
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:235
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:236
msgid "Clear Channel"
msgstr "Tøm kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:237
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanaler"
#: app/core/gimpchannel.c:238
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:239
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:240
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:241
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:448
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skaler kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:477
msgid "Resize Channel"
msgstr "Endre størrelse på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:506
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vend kanaler"
#: app/core/gimpchannel.c:533
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Roter kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:563 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformasjon"
#: app/core/gimpchannel.c:602
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:607
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1376
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Sett farge på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1425
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å lagre data:\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:287
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å laste data:\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:349 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Jevn ut"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Forskyv lag"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformer"
#: app/core/gimpedit.c:188 app/core/gimpedit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/core/gimpedit.c:314
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med hvitt"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med transparent"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnavn i miljøfil %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldig variabelnavn i miljøfil %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Fatal lesefeil: «%s» er ikke en gradientfil for GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i gradientfil «%s»."
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatal lesefeil:\n"
"Gradientfil «%s» er korrupt."
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korrupt segment %d i gradientfil «%s»."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Sett indeksert palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverter bilde til indeksert"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horisontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytt guide"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:357
#, fuzzy
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanal til utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:444 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:495
msgid "Select by Color"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi \n"
"valgt region er tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
"Det må være minst to."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilde"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Flett ned"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Slå på hurtigmaske"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Slå av hurtigmaske"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: app/core/gimpimage.c:1070 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpimage.c:1144
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endre bildets oppløsning"
#: app/core/gimpimage.c:1183
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/core/gimpimage.c:2121
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Fest parasitt på bilde"
#: app/core/gimpimage.c:2154
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasitt fra bilde"
#: app/core/gimpimage.c:2640
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: app/core/gimpimage.c:2776
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:2781 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "Hev lag"
#: app/core/gimpimage.c:2801
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:2806 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "Senk lag"
#: app/core/gimpimage.c:2823
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laget er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:2829
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan ikke heve et lag uten alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2834 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Hev lag til topp"
#: app/core/gimpimage.c:2854
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laget er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2859 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Senk lag til bunn"
#: app/core/gimpimage.c:2902
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lag «%s» har ikke alpha.\n"
"Laget ble plassert over det."
#: app/core/gimpimage.c:2952
msgid "Add Channel"
msgstr "Legg til kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2997
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjern kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3041
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3046 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hev kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3062
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:3067 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3140
msgid "Add Path"
msgstr "Legg til sti"
#: app/core/gimpimage.c:3187
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern sti"
#: app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Stien kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
msgid "Raise Path"
msgstr "Hev sti"
#: app/core/gimpimage.c:3255
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Stien kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:3260 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
msgid "Lower Path"
msgstr "Senk sti"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke skrive miniatyrfil for «%s» som «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke sette rettigheter for miniatyrfil «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Eksternt bilde"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Kunne ikke åpne"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Laster forhåndsvisning..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forhåndsvisning er utdatert"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksler"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog for miniatyrfiler, «%s»"
#: app/core/gimpitem.c:863
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Fest parasitt på oppføring"
#: app/core/gimpitem.c:902 app/core/gimpitem.c:909
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasitt fra oppføring"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/core/gimplayer.c:236
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endre navn på lag"
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 app/tools/gimpeditselectiontool.c:997
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vend lag"
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter lag"
#: app/core/gimplayer.c:917
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til lag som ikke er en del av et bilde."
#: app/core/gimplayer.c:924
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kunne ikke legge til lagmaske siden laget allerede har en."
#: app/core/gimplayer.c:931
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til et lag uten en alpha-kanal."
#: app/core/gimplayer.c:941
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimensjon fra det spesifiserte "
"laget."
#: app/core/gimplayer.c:989
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1265
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:1295
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lag til bildestørrelse"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Lesefeil på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Ugyldig antall kolonner på linje %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler RØD komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler GRØNN komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler BLÅ komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Ukjent versjon av mønsterformat %d i «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Feil i GIMP mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:424
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fatal lesefeil: Mønsterfil «%s» ser ut til å være avkuttet."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:662
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktøysikon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktøysikon med \"crosshair\""
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun \"crosshair\""
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Fra tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Farge for lyse ruter"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Farge for mørke ruter"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Egendefinert farge"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:776
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:785
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "/From Theme"
msgstr "/Fra tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Farge for lyse ruter"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:803
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Farge for mørke ruter"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:809
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Velg egendefinert farge..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Som i brukervalg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:838
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1703
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Lukk %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1705
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Slipp nytt lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Legg til valgt filter i listen over aktive filtre."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Fjern valgt filter fra listen over aktive filtre."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt valgt filter ned"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfigurer valgt filter: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Ingen filtre valgt"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfigurer valgt filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomrate"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Velg zoomrate"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoomrate:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom til vindusstørrelse"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Pakk sammen"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Tillegg kunne ikke åpne bilde"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Tillegg kunne ikke lagre bilde"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s leveres til deg av"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Gå til http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:297
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Ny pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:50
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_upliser pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:55
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/R_ediger pensel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:60
msgid "/_Delete Brush..."
msgstr "/_Slett pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:68
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Oppdater pensler"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Lim inn buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Lim _inn buffer i"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Lim inn buffer som _ny"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/_Slett buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopiering av tom kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal til utvalg"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopiering av tom kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributter for kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger farge for kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Ny kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:49
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Hev kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:54
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/_Senk kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_upliser kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:64
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Slett kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/_Kanal til utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/_Legg til i utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/_Trekk ut av utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Kryss med utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:95
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/R_ediger attributter for kanal..."
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Aktiv:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Gammel:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Rediger indeksert farge"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Rediger indeksert palettfarge for bilde"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/_Add Color"
msgstr "/_Legg til farge"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/R_ediger farge..."
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generer optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maksimalt antall farger:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Bruk WWW-optimert palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Bruk sort/hvitt (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Bruk egendefinert palett:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Du forsøker å konvertere et bilde med alphakanal til indekserte farger.\n"
"\n"
"Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Velg egendefinert palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Error Console"
msgstr "Feilkonsoll"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
msgid "Image List"
msgstr "Bildeliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
msgid "Brush List"
msgstr "Penselliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
msgid "Pattern List"
msgstr "Mønsterliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
msgid "Gradient List"
msgstr "Gradientliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
msgid "Palette List"
msgstr "Palettliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
msgid "Font List"
msgstr "Liste over skrifter"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
msgid "Tool List"
msgstr "Verktøyliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "Bufferliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
#, fuzzy
msgid "Document History List"
msgstr "Dokumenthistorikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "List of Templates"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Image Grid"
msgstr "Rutenett for bilde"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
msgid "Brush Grid"
msgstr "Rutenett for pensel"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Rutenett for mønster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Rutenett for gradient"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Palette Grid"
msgstr "Rutenett for palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
msgid "Font Grid"
msgstr "Rutenett for skrift"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tool Grid"
msgstr "Rutenett for verktøy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Rutenett for buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
#, fuzzy
msgid "Document History Grid"
msgstr "Dokumenthistorikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layer List"
msgstr "Lagliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channel List"
msgstr "Kanalliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:137
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831
msgid "Path List"
msgstr "Liste med stier"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Colormap"
msgstr "Fargekart"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection Editor"
msgstr "Utvalgsredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915
msgid "Undo History"
msgstr "Angre-historikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG-farge"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:989
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1020
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1051
msgid "Palette Editor"
msgstr "Redigering av palett"
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/_Velg fane"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
msgstr "/Legg til fane/_Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
msgstr "/Legg til fane/_Enhetsstatus..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/_Layers..."
msgstr "/Legg til fane/_Lag..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Channels..."
msgstr "/Legg til fane/_Kanaler..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Paths..."
msgstr "/Legg til fane/_Stier..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
msgstr "/Legg til fane/_Indeksert palett..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
msgstr "/Legg til fane/_Utvalgsredigering..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
msgstr "/Legg til fane/Na_vigering..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
msgstr "/Legg til fane/_Angrehistorikk..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
msgstr "/Legg til fane/Fa_rger..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
msgstr "/Legg til fane/_Pensler..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
msgstr "/Legg til fane/_Mønstre..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
msgstr "/Legg til fane/_Gradienter..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
msgstr "/Legg til fane/Pa_letter..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
msgstr "/Legg til fane/Skri_fter..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
msgstr "/Legg til fane/_Buffere..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/I_mages..."
msgstr "/Legg til fane/_Bilder..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
msgstr "/Legg til fane/_Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Templates..."
msgstr "/Legg til fane/_Maler..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
msgstr "/Legg til fane/Feilko_nsoll..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Legg til fane/Verktøy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
msgid "/_Remove Tab"
msgstr "/Fje_rn fane"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/_Mini"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/E_kstra liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/_Liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Middels"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Eks_tra stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Kjempestor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Enorm"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Gigantisk"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/View as _List"
msgstr "/Vis som _liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Vis som _rutenett"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Vis bilde_meny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:174
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Åpne bilde"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/_Hev eller åpne bilde"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog..."
msgstr "/_Dialog for åpning av fil..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Fj_ern oppføring"
#: app/gui/documents-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Generer forhåndsvisning på nytt"
#: app/gui/documents-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "Mindre forhåndsvisninger"
#: app/gui/documents-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Fjern hengende oppføringer"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:272 app/gui/vectors-commands.c:187
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:317
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gui/edit-commands.c:304 app/gui/edit-commands.c:333
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer uten navn)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Tøm Feil"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Lagre _alle feil til en fil..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/_Lagre utvalg til fil..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åpning av «%s» feilet:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lagring av «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Opprett et ny mal"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Skriv inn et navn for denne malen"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Kan ikke forkaste.\n"
"Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Forkast «%s» til\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"Du vil miste alle dine endringer inkludert all angreinformasjon."
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Forkast bilde"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Mal uten navn)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Forkasting til «%s» feilet:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
#, fuzzy
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Bestem filtype:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1015
#: app/gui/preferences-dialog.c:1018
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "Opprett et nytt bilde"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
msgid "From _Template:"
msgstr "Fra _mal"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette\n"
"et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke «Maksimum bildestørrelse» (nåverdi %s)\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen utvalg"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyr %d av %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagre en kopi av bildet"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen «%s» eksisterer.\n"
"Overskriv den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Etter type"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt av gradient-segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt av gradient-segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Repliker gradient-segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Repliker gradient-utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "Repliker"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall ganger\n"
"du ønsker å replikere valgt segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Velg antall ganger\n"
"utvalget skal replikeres."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Del segmentet enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Del gradient-segment enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Del segmenter enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Del gradient-segmenter enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele valgt segment i."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele segmentene i utvalget i."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på v_enstre endepunkt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Last venstre farge fra/fg-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/Høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Last venstre farge fra/fg-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Last venstre farge fra bg-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Lagre venstre farge til"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på høyre endepunkt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Last høyre farge fra/BG-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/Venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Last høyre farge fra/FG-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Last høyre farge fra/BG-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Lagre høyre farge til"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/blandingsfunksjon/Lineær"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/blandingsfunksjon/Buet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sinus"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (økende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (minkende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/blandingsfunksjon/(Varierer)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/fargetype/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (glød mot klokken)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (glød med klokken)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/fargetype/(Varierer)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Bland ut endepunktenes farger"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Bland ut endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Blandingstype for segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
#, fuzzy
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Repliker segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Splitt segmentet likt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
#, fuzzy
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
#, fuzzy
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Repliker utvalg..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Del segmentene ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Del segmenter enhetlig..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
#, fuzzy
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
#, fuzzy
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Lagre «%s» som POV-ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Ny gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Duplisert gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Rediger gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Slett gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Oppdater gradienter"
#: app/gui/gradients-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Lagre som POV-ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:115
#, fuzzy
msgid "Configure Grid"
msgstr "Konfigurer"
#: app/gui/grid-dialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1457
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/grid-dialog.c:161
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Stil:"
#: app/gui/grid-dialog.c:165
#, fuzzy
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Endre forgrunnsfarge"
#: app/gui/grid-dialog.c:172
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Rediger forgrunnsfarge"
#: app/gui/grid-dialog.c:176
#, fuzzy
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Endre bakgrunnsfarge"
#: app/gui/grid-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Rediger bakgrunnsfarge"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:267
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:269
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:271
#: app/gui/preferences-dialog.c:1052 app/gui/preferences-dialog.c:1065
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:238 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:443
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#: app/gui/grid-dialog.c:382
#, fuzzy
msgid "Remove Grid"
msgstr "Fjern guide"
#: app/gui/gui.c:485
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:504
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avslutt GIMP?"
#: app/gui/gui.c:508
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Noen filer er ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du virkelig avslutte GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt."
#: app/gui/image-commands.c:381
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/gui/image-commands.c:407
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/gui/image-commands.c:412
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/gui/image-commands.c:415
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/gui/image-commands.c:418
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/gui/image-commands.c:452
#, fuzzy
msgid "Resizing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/gui/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn "
"null."
#: app/gui/image-commands.c:501
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laget er ikke stort nok"
#: app/gui/image-commands.c:505
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valgte bildestørrelsen vil krympe\n"
"noen lag helt bort.\n"
"Vil du gjøre dette?"
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/gui/image-commands.c:585
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Fil/Ny..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Fil/Åpne..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Fil/Åpne..."
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Fil/Åpne siste/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/image-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/gui/image-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
#: app/gui/image-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Fil/Lagre en kopi..."
#: app/gui/image-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Fil/Lagre som mal..."
#: app/gui/image-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Fil/Forkast..."
#: app/gui/image-menu.c:142
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/R_ediger"
#: app/gui/image-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/gui/image-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/gui/image-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo _History..."
msgstr "/Legg til fane/Angrehistorikk..."
#: app/gui/image-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/gui/image-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/gui/image-menu.c:187
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/gui/image-menu.c:192
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/gui/image-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gui/image-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..."
#: app/gui/image-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..."
#: app/gui/image-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..."
#: app/gui/image-menu.c:225
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gui/image-menu.c:230
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/gui/image-menu.c:235
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/gui/image-menu.c:240
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/gui/image-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Rediger/Strøk"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/_Velg"
#: app/gui/image-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/gui/image-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/gui/image-menu.c:272
#, fuzzy
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/gui/image-menu.c:277
#, fuzzy
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/gui/image-menu.c:281
#, fuzzy
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/gui/image-menu.c:289
#, fuzzy
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Velg/Fjær..."
#: app/gui/image-menu.c:293
#, fuzzy
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/gui/image-menu.c:297
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Velg/Krymp..."
#: app/gui/image-menu.c:302
#, fuzzy
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Velg/Voks..."
#: app/gui/image-menu.c:307
#, fuzzy
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Velg/Kant..."
#: app/gui/image-menu.c:314
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Velg/Slå av eller på hurtigmaske"
#: app/gui/image-menu.c:319
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#: app/gui/image-menu.c:324
#, fuzzy
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/_Vis"
#: app/gui/image-menu.c:334
#, fuzzy
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/gui/image-menu.c:339
#, fuzzy
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
#, fuzzy
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:348
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Vis/Zoom/Zoom ut"
#: app/gui/image-menu.c:353
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Vis/Zoom/Zoom inn"
#: app/gui/image-menu.c:358
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Vis/Zoom/Zoom til vindustørrelse"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/gui/image-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/gui/image-menu.c:422
#, fuzzy
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Vis/Vis filtre..."
#: app/gui/image-menu.c:429
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Vis/Vis utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:433
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Vis/Vis laggrense"
#: app/gui/image-menu.c:437
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Vis/Vis guider"
#: app/gui/image-menu.c:441
#, fuzzy
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gui/image-menu.c:445
#, fuzzy
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Vis/Vis guider"
#: app/gui/image-menu.c:449
#, fuzzy
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gui/image-menu.c:456
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Vis/Vis menylinje"
#: app/gui/image-menu.c:460
#, fuzzy
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Vis/Vis linjaler"
#: app/gui/image-menu.c:464
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Vis/Vis rullefelt"
#: app/gui/image-menu.c:468
#, fuzzy
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Vis/Vis statuslinje"
#: app/gui/image-menu.c:475
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Vis/Fullskj_erm"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/_Image"
msgstr "/_Bilde"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Bilde/_Modus"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Bilde/Modus/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Bilde/Modus/_Gråtone"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Bilde/Modus/_Indeksert..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Bilde/_Transformer"
#: app/gui/image-menu.c:513
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Bilde/Transformer/Vend _horisontalt"
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Bilde/Transformer/Vend _vertikalt"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Bilde/Transformer/Roter _180 grader"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Bilde/Størrelse på kan_vas..."
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Bilde/_Skaler bilde..."
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Bilde/_Beskjær bilde"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Bilde/_Dupliser"
#: app/gui/image-menu.c:570
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Bilde/Flett sammen synlige lag..."
#: app/gui/image-menu.c:574
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Bilde/_Flat ut bilde"
#: app/gui/image-menu.c:581
#, fuzzy
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Lag"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Lag/_Nytt lag..."
#: app/gui/image-menu.c:596
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Lag/Du_pliser lag"
#: app/gui/image-menu.c:601
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Lag/Forankre _lag"
#: app/gui/image-menu.c:606
#, fuzzy
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Lag/Flett sammen nedover"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Lag/_Slett lag"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Lag/Sta_bel"
#: app/gui/image-menu.c:623
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/gui/image-menu.c:627
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gui/image-menu.c:631
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gui/image-menu.c:635
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gui/image-menu.c:642
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/gui/image-menu.c:647
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/gui/image-menu.c:652
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/gui/image-menu.c:657
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Lag/Farger/Inverter"
#: app/gui/image-menu.c:667
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Lag/Farger/Fargebalanse..."
#: app/gui/image-menu.c:672
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Lag/Farger/Glød-Metning..."
#: app/gui/image-menu.c:677
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..."
#: app/gui/image-menu.c:682
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Lag/Farger/Lysstyrke-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:687
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Lag/Farger/Terskel..."
#: app/gui/image-menu.c:692
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Lag/Farger/Nivåer..."
#: app/gui/image-menu.c:697
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Lag/Farger/Kurver..."
#: app/gui/image-menu.c:702
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..."
#: app/gui/image-menu.c:710
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Lag/Farger/Mindre mettet"
#: app/gui/image-menu.c:715
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Lag/Farger/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut"
#: app/gui/image-menu.c:725
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut"
#: app/gui/image-menu.c:732
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Lag/Farger/Histogram..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/gui/image-menu.c:742
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Lag/Maske/Legg til lagmaske..."
#: app/gui/image-menu.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Påfør lagmaske"
#: app/gui/image-menu.c:750
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Slett lagmaske"
#: app/gui/image-menu.c:758
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:763
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:768
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/_Trekk ut av utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:773
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Kryss med utvalg"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
#, fuzzy
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/gui/image-menu.c:783
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Legg til alfakanal"
#: app/gui/image-menu.c:790
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:795
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:800
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:805
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:815
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Bilde/Transformer"
#: app/gui/image-menu.c:817
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:822
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..."
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:835
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:845
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..."
#: app/gui/image-menu.c:853
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..."
#: app/gui/image-menu.c:860
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/image-menu.c:865
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/image-menu.c:870
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Lag/Skaler lag..."
#: app/gui/image-menu.c:875
#, fuzzy
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Lag/Beskjær lag"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:885
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Verktøy"
#: app/gui/image-menu.c:887
#, fuzzy
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
#: app/gui/image-menu.c:891
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
#: app/gui/image-menu.c:896
#, fuzzy
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
#: app/gui/image-menu.c:904
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy"
#: app/gui/image-menu.c:905
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy"
#: app/gui/image-menu.c:906
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy"
#: app/gui/image-menu.c:907
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialoger"
#: app/gui/image-menu.c:913
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:915
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/image-menu.c:919
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/image-menu.c:923
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/image-menu.c:928
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/image-menu.c:933
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/image-menu.c:941
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Dialoger/Lag..."
#: app/gui/image-menu.c:946
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Dialoger/Kanaler..."
#: app/gui/image-menu.c:951
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Dialoger/Stier..."
#: app/gui/image-menu.c:956
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/image-menu.c:961
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Dialoger/Utvalgsredigering..."
#: app/gui/image-menu.c:966
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Dialoger/Navigering..."
#: app/gui/image-menu.c:971
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Dialoger/Angre-historikk..."
#: app/gui/image-menu.c:979
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Dialoger/Farger..."
#: app/gui/image-menu.c:984
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/image-menu.c:989
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/image-menu.c:994
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/image-menu.c:999
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/image-menu.c:1004
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Dialoger/Skrifter..."
#: app/gui/image-menu.c:1009
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/image-menu.c:1017
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/image-menu.c:1022
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/image-menu.c:1027
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Dialoger/Maler..."
#: app/gui/image-menu.c:1032
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Dialoger/Feilkonsoll..."
#: app/gui/image-menu.c:1042
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_re"
#: app/gui/image-menu.c:1044
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/gui/image-menu.c:1049
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/gui/image-menu.c:1057
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtre/Gjør uskarp"
#: app/gui/image-menu.c:1058
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/gui/image-menu.c:1059
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/gui/image-menu.c:1060
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtre/Støy"
#: app/gui/image-menu.c:1061
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtre/Finn kant"
#: app/gui/image-menu.c:1062
#, fuzzy
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtre/Utbedre"
#: app/gui/image-menu.c:1063
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtre/Vanlig"
#: app/gui/image-menu.c:1067
#, fuzzy
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtre/Glass effekter"
#: app/gui/image-menu.c:1068
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/gui/image-menu.c:1069
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrengninger"
#: app/gui/image-menu.c:1070
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistiske"
#: app/gui/image-menu.c:1071
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtre/Kart"
#: app/gui/image-menu.c:1072
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/gui/image-menu.c:1073
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/gui/image-menu.c:1074
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/gui/image-menu.c:1075
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/gui/image-menu.c:1076
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1080
#, fuzzy
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtre/Animasjon"
#: app/gui/image-menu.c:1081
#, fuzzy
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtre/Kombiner"
#: app/gui/image-menu.c:1085
#, fuzzy
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtre/Leketøy"
#: app/gui/image-menu.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Angre %s"
#: app/gui/image-menu.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Gjenopprett %s"
#: app/gui/image-menu.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Angre"
#: app/gui/image-menu.c:1420
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/gui/image-menu.c:1671
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Annet (%d:%d)..."
#: app/gui/image-menu.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Zoom %d:%d"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Raise Displays"
msgstr "/Hev skjermer"
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New Display"
msgstr "/Ny skjerm"
#: app/gui/images-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Slett bilde"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1009
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:220
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:304
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:311
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. Black
#: app/gui/info-window.c:325
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#: app/gui/info-window.c:381
msgid "Info Window"
msgstr "Informasjonsvindu"
#: app/gui/info-window.c:383
msgid "Image Information"
msgstr "Informasjon om bilde"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:399
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensjoner (B x H):"
#: app/gui/info-window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:718
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:732
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "colors"
msgstr "farger"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskjær lag"
#: app/gui/layers-commands.c:432
#, fuzzy
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opprett et nytt lag"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026 app/tools/gimpscaletool.c:177
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagets attributter"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Navn på lag"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Legg til maske for laget"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inverter"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
"Begge må være positive."
#: app/gui/layers-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Nytt lag..."
#: app/gui/layers-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Hev lag"
#: app/gui/layers-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Lag til topp"
#: app/gui/layers-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Senk lag"
#: app/gui/layers-menu.c:65
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Lag til bunn"
#: app/gui/layers-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/gui/layers-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/gui/layers-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/gui/layers-menu.c:86
#, fuzzy
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/gui/layers-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/layers-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/layers-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Skaler lag..."
#: app/gui/layers-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/gui/layers-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Bruk lagmaske"
#: app/gui/layers-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Slett lagmaske"
#: app/gui/layers-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/gui/layers-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/gui/layers-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/gui/layers-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: app/gui/layers-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "/Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilde"
#: app/gui/layers-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Rediger lagattributter..."
#: app/gui/module-browser.c:122
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "Bla gjennom moduler"
#: app/gui/module-browser.c:124
#, fuzzy
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Bla gjennom og håndter lastbare moduler"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Autolast"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Modulsti"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Bare i minne"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Spør"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Siste feil:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Tilgjengelige typer:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyv lagmaske"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyv kanal"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Forskyvning _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Forskyv med (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "_Bryt"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gjennomsiktig"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:39
#, fuzzy
msgid "/_New Color"
msgstr "/Ny farge"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Slett farge"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/Zoom _In"
msgstr "Zoom inn"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Zoom _All"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer en ny palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "_Bilde"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Alternativer for import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Ny import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Navn på palett:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Antall farger:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonner:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Ny palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Duplisert palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Rediger palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Delete Palette..."
msgstr "/Slett palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Oppdater paletter"
#: app/gui/palettes-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Importer palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Flett sammen paletter..."
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nytt mønster"
#: app/gui/patterns-menu.c:50
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliker mønster"
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Rediger mønster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Slett mønster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:68
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Oppdater mønstre"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Gjenta «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Vis «%s» på nytt"
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gjenta siste"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis siste på nytt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Du vil måtte starte GIMP på nytt\n"
"for at disse endringene skal tre i kraft:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1028
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084 app/gui/preferences-dialog.c:1742
#: app/gui/user-install-dialog.c:1367
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1100
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Forvalgt bilde_type:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1103
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112 app/gui/preferences-dialog.c:1115
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard kommentar"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1122
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som brukes for nye bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1151 app/gui/preferences-dialog.c:1154
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Previews"
msgstr "Forhåndsvisninger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogoppførsel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informasjonsvindu per skjerm"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Aktiver av_tagbare menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
#, fuzzy
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "_Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Gj_enopprett lagrede vindusposisjoner ved oppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1214
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1223
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved slutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Gj_enopprett lagrede vindusposisjoner ved oppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1247
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1271 app/gui/preferences-dialog.c:1274
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Vis verk_tøytips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv _hjelp med «F1»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Vis tips ved opp_start"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Forvalgt _terskel:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Forvalgt _interpolasjon:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1339 app/gui/preferences-dialog.c:1342
msgid "Input Devices"
msgstr "Innenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Konfigurer innenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387 app/gui/preferences-dialog.c:1390
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "H_astighet for marsjerende maur:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Endre _størrelse på vinduet ved endring av bildestørrelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Fit to Window"
msgstr "Tilpass til vinduet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekersporing"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Aktiver _oppdatering av markøren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Markørm_odus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
#, fuzzy
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Bildevindu"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menylinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Vis _linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1503
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Vis rullefelt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Fyllfarge for kanvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486 app/gui/preferences-dialog.c:1515
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Fyllfarge for kanvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487 app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for kanvas"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Title & Status"
msgstr "Tittel og status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1551
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
msgid "Show memory usage"
msgstr "Vis minnebruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
msgid "Image Title Format"
msgstr "Tittelformat for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1652 app/gui/preferences-dialog.c:1655
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Type gjennomsiktighet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Størrelse på rute:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1673
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum antall farger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1696 app/gui/preferences-dialog.c:1699
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Fra _vindussystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810 app/gui/preferences-dialog.c:1813
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Environment"
msgstr "Mijø"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnebruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1834
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimum antall farger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840 app/gui/user-install-dialog.c:1240
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Only when Modified"
msgstr "Kun når endret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "«Fil -> Lagre» lagrer bildet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Størrelse på miniatyrfiler:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
#, fuzzy
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Liste over skrifter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884 app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903 app/gui/user-install-dialog.c:1262
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Velg penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Velg mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Velg palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Velg gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
#, fuzzy
msgid "Font Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1954
#, fuzzy
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Velg gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Velg mapper for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
#, fuzzy
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Velg penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Velg mapper for moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper for miljø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Velg mapper for miljø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1974
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Velg temamapper"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Rediger Qmaske-farge"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributter for hurtigmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/QMaske aktiv"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Masker valgte områder"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Masker ikke-valgte områder"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Konfigurer farge og ugjennomsiktighet..."
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Alternativer for skalering av bilde"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Størrelse på laggrense"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett størrelse på grense for lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Canvas Size"
msgstr "Størrelse på kanvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Sett størrelse på bildekanvas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#: app/gui/resize-dialog.c:432
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begrens aspektrate"
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: app/gui/resize-dialog.c:539
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene under."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjærvalg etter:"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Øk utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:133
msgid "New Template"
msgstr "Ny mal"
#: app/gui/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Lag en ny mal"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Rediger mal"
#: app/gui/templates-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Ny mal..."
#: app/gui/templates-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Duplisert mal..."
#: app/gui/templates-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Rediger mal..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/Opprett bilde fra mal..."
#: app/gui/templates-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Template..."
msgstr "/Slett mal..."
#: app/gui/tips-dialog.c:91
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:112
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:176
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"
#: app/gui/tips-dialog.c:200
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Forrige tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:210
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Neste tips"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil ser ut til å mangle! Det skal være en fil med navn «%s». "
"Vennligst sjekk installasjonen."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:no"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Lagre inntillingene til disk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Gjenopprett lagrede innstillinger"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Fil/Hent"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
#, fuzzy
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/_Dialoger"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Fil/Dialoger/Maler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Kanaler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Stier..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Utvalgsredigering..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Navigering..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Angrehistorikk..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Farger..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Skrifter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Maler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feilkonsoll..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Filtre/Web"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Utvd"
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Utvd/Modulviser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Hjelp/Hjelp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Hjelp/Om..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Gimprc brukes til å lagre personlige preferanser\n"
"som virker inn på GIMP's standard oppførsel.\n"
"Stier til søk etter pensler, paletter, gradienter, \n"
"mønstre, tillegg og moduler kan også konfigureres\n"
"her."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP bruker en gtkrc fil slik at du kan konfigurere\n"
"den til å ha forskjellig utseende fra andre GTP applikasjoner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Tillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n"
"av GIMP, og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"søkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"filen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n"
"og bør ikke redigeres."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"menurc er et dump av din konfigurasjon som gjør deg i stand\n"
"til å \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n"
"filen hvis du ønsker, men det er mye lettere å definere\n"
"tastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n"
"standard tastatursnarveier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer\n"
"ved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å\n"
"gjenåpne disse dialogene i lagret posisjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"Du kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"som du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"du avslutter GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Denne mappen som kan brukes til å lagre brukerdefinerte \n"
"pensler. GIMP sjekker denne mappen i tillegg til system-\n"
"katalogen for GIMP pensler når det skal søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for gradienter når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Denne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n"
"midlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
"gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n"
"oppstart."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n"
"brukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for skript når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n"
"angreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"drepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"formen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"sesjoner og kan slettes uten omtanke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"kurveverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Installasjonen feilet.\n"
"Kontakt systemadministrator."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Velkommen til\n"
"GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å gå videre i GIMP bruker-installasjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklingslaget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mappe"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klikk «Fortsett» for å opprette din personlige GIMP mappe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"For å fullføre GIMP-installasjonen må en mappe kalt\n"
"«%s» opprettes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denne underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer.\n"
"Klikk på en av filene eller underkatalogene i treet\n"
"for å få mer informasjon om det valgte objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Brukerinstallasjonslogg"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Vennligst vent mens din personlige\n"
"GIMP-mappe opprettes..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP ytelsesjustering"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å akseptere innstillingene over."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen "
"innstillinger."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Oppløsning for monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å starte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
#, fuzzy
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"For å vise bilder i sin naturlige størrelse må GIMO vite oppløsningen for "
"din skjerm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installasjonen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:994
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1014 app/gui/user-install-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114 app/gui/user-install-dialog.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Oppretter mappe «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1228
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt\n"
"\"Tile cache\". Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet.\n"
"Ta i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle bilde- og angredata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil bli skrevet\n"
"til en swap-fil. Denne filen bør plasseres på et lokalt filsystem med\n"
"tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX system, vil du \n"
"kanskje bruke systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem.\n"
"Dette gir likevel vanligvis ikke brukbare verdier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1326
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hent oppløsning fra vindussystemet (Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1346
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sette monitoroppløsninen manuelt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1391
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan også trykke på \"Kalibrer\" knappen for å åpne et vindu\n"
"som lar deg bestemme din skjermoppløsning interaktivt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1394
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrer"
#: app/gui/vectors-commands.c:155 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:271
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
#: app/gui/vectors-commands.c:404
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopiering av tomme vektorer"
#: app/gui/vectors-commands.c:418 app/gui/vectors-commands.c:464
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/gui/vectors-commands.c:420
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativer for ny sti"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:453 app/gui/vectors-commands.c:568
msgid "Path name:"
msgstr "Navn på sti:"
#: app/gui/vectors-commands.c:533
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributter for sti"
#: app/gui/vectors-commands.c:535 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger stiattributter"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Ny sti..."
#: app/gui/vectors-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Hev sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Senk sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/gui/vectors-menu.c:93
#, fuzzy
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Stro_ke Path"
msgstr "/Strøk sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Importsti..."
#: app/gui/vectors-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Eksportsti..."
#: app/gui/vectors-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Stiverktøy"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Brenn"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildeoppløsningen er utenfor grensene,\n"
"bruker standard oppløsning istedet."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Prosedyrer for skjerm"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Brukergrensesnitt for skrifter"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "Meldingsprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Forskjellige verktøyprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegneverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "PalettUI"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for utvalgsverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for transformeringsverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/plug-in/plug-in.c:706
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Tillegget krasjet: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det døde tillegget kan ha ødelagt GIMP's interne tilstand.\n"
"Du bør lagre dine bilder og starte GIMP på nytt\n"
"for å være på den sikre siden."
#: app/plug-in/plug-ins.c:140
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Kjører spørring på nye tillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spør tillegg: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver «%s»\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:283
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierer tillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initierer tillegg: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter utvidelser"
#: app/plug-in/plug-ins.c:336
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Starter utvidelse: «%s»\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Fra venstre mot høyre"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Fra høyre mot venstre"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Venstrejustert"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Høyrejustert"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Fylt"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Legg til tekstlag"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:458
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt tekstlag"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fast aspektrate"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformer"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformer retning"
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformer retning"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Insert/Delete Nodes"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:75
#, fuzzy
msgid "Move Stroke/Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ikke vis rutenett"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Antall linjer i rutenett"
#: app/tools/tools-enums.c:95
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Mellomrom mellom liner i rutenett"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Forskyvning"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Lag/Farger/Lysstyrke-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fylltype %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finner lignende farger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Bøttefyll"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg områder etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Lag/Farger/Fargebalanse..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Velg område som skal endres"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Endre fargenivåer for valgt område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_ullstill område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Bevar _luminositet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Farge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
#, fuzzy
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdater aktiv farge"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Verktøy/Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informasjon om fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Verktøy/Convolve"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolve type %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktøybryter %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Kun dette laget"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Tillat forstørring %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på et bilde"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Beskjær og endre størrelse"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:515 app/tools/gimpcroptool.c:956
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:988
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1049
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1057
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Lag/Farger/Kurver..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Juster fargekurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Endre kurver for kanal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Les kurveinntillingene fra fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Last kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Lagre kurver"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller brenn strøk"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBrenn"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:243 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalg"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Flytt flytende lag"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:369 app/tools/gimpeditselectiontool.c:652
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske områder"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Elipseutvalg"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Viskelær"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-slett %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Avstand:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Fylltype %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fuzzy utvalg"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Lag/Farger/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitetsområde:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Juster Glød og metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Lag/Farger/Glød-Metning..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Juster glød / lys / metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Master"
msgstr "_Mester"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Velg primærfarge som skal endres"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
msgid "Modify all colors"
msgstr "Endre alle farger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Endre valgt farge"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "R_eset Color"
msgstr "N_ullstill farge"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Vending:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blekk"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Intelligent saks"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Lag/Farger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Velg sort punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Velg grått punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "Velg hvitt punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Endre nivåer for kanal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivå inn:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivåer ut"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Lese nivåinnstillinger fra fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Lagre nivåinntillinger til fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Juster nivåer automatisk"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Verktøy/Forstørr"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mål vinkler og avstander"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Verktøy/mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
msgid "Add Guides"
msgstr "Legg til guider"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Flytt dette laget"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Velg et lag som skal flyttes"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Flyttemodus %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Flytt omriss av utvalg"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Flytt piksler"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
#, fuzzy
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
#, fuzzy
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Mønster:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
#, fuzzy
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Forkast"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Bruk farge fra gradient"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Tegn piksler med harde kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blyant"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Endre perspektiv for lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduser bildet til et fast antall farger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posteriser (reduser antall farger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Nivåer for posterisering:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roter lag eller utvalg"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Roter"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skaler lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Jevn ut kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjærkanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Vis interaktiv grense"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Velg gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg automatisk"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Forskyv laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informasjon om forskyvning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Tilsmuss bilde"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Tilsmuss"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Åpne dialog for skriftvalg"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "_Font:"
msgstr "_Skrift:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Juster:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Linje-\n"
"mellomrom:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
#, fuzzy
msgid "Create Path from Text"
msgstr "/Opprett bilde fra mal..."
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP tekstredigering"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Lag/Farger/Terskel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Bruk terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Terskelområde:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformer retning"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Begrensninger"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 grader %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behold høyde %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behold bredde %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformerer..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke på\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:138
#, fuzzy
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier"
#: app/tools/gimpvectortool.c:139
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Verktøy/Sti"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/vectors/gimpvectors.c:217
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:218
msgid "Rename Path"
msgstr "Endre navn på sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:345
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "Fjern sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:374
#, fuzzy
msgid "Scale Path"
msgstr "Lagre sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
#, fuzzy
msgid "Resize Path"
msgstr "Hev sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:439
#, fuzzy
msgid "Flip Path"
msgstr "Gamle stier"
#: app/vectors/gimpvectors.c:485
#, fuzzy
msgid "Rotate Path"
msgstr "Hev sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:516
#, fuzzy
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformasjon"
#: app/vectors/gimpvectors.c:548
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "View as Grid"
msgstr "Vis som rutenett"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliser kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Hev kanal til toppen"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Senk kanal til bunnen"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"%s Legg til\n"
"%s Trekk fra\n"
"%s%s%s Kryss"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Rediger forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Rediger bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre forhåndsvisninger"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Større forhåndsvisninger"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplisert"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Slett dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
#, fuzzy
msgid "Save device status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
#, fuzzy
msgid "Configure input devices"
msgstr "Konfigurer innenheter"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Åpne valgt oppføring\n"
"%s Hev vinduet hvis det er åpent\n"
"%s Åpne bildedialogen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Fjern valgt oppføring"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:464
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
#, fuzzy
msgid "Clear Errors"
msgstr "Feil"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
#, fuzzy
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "GIMP melding"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
#, fuzzy
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under åpning av fil «%s»:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Klikk for å åpne dialog for skriftvalg"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Skriftutvalg for GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoom faktor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posisjon: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytt og komprimer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklikk: utvid utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
msgid "Click: select"
msgstr "Klikk: utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser prosedyren.\n"
"Den ble sannsynligvis ikke kompilert fordi\n"
"du ikke har GtkXmHTML installert."
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Bruk Netscape istedet"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
#, fuzzy
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
#, fuzzy
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Slett dette bildet"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:577
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:265
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s til toppen"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s til bunnen"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliser lag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Senk lag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:278
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behold gjennomsiktighet"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Forankre flytende lag"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
#, fuzzy
msgid "New Color"
msgstr "/Ny farge"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Edit Color"
msgstr "/Rediger farge..."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "/Slett farge"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediger fargepalettoppføring"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Dette tekstfeltet er begrenset til %d tegn."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu om utvalg"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Lagre utvalg til kanal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "For stor!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
msgid "Create a new template"
msgstr "Opprett en ny mal"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "du ønsker å replikere utvalget"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Rediger valgt mal"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Slett valgt mal"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"malen «%s» fra listen?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
msgid "Delete Template"
msgstr "Slett mal"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Last tekst fra fil"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Tøm all tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Endre forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Endre bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å åpne penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for å åpne gradientdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller "
"farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å åpne dialogen for "
"fargevalg."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbilde ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Hev stien til toppen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Senk stien til bunnen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "/Senk sti"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:153
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Sti til utvalg \n"
"%s Legg til\n"
"%s Trekk fra\n"
"%s%s%s Kryss"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Slett med farge"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Del opp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hardt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mykt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
msgid "Grain Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Melding gjentatt %d ganger."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Melding gjentatt en gang."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"For mange åpne meldingsdialoger.\n"
"Meldinger dirigeres til stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf/xcf-save.c:147 app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167
#: app/xcf/xcf-save.c:177 app/xcf/xcf-save.c:191 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Feil under skriving av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (ustabil)"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Endre kanal"
#~ msgid "Sharpen Selection"
#~ msgstr "Gjør utvalget skarpere"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Utvalg fra kanal"
#~ msgid "No selection to stroke."
#~ msgstr "Ingen utvalg til stykning."
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Tegneoperasjon feilet."
#, fuzzy
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Endre kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Endre kanal"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Utvalg fra alpha"
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Utvalg fra maske"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktive laget har ingen maske\n"
#~ "å konvertere til et utvalg."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Blanding: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Beskjær: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Flytt: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektorer"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Verktøy/Vektorer"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Slett kanal"
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Utvalg fra sti"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Palettutvalg"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Fargeredigering"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Legg til fane/Gamle stier..."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Tøm konsoll"
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Ny sti"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nytt punkt"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Legg til punkt"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Slett punkt"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Rediger punkt"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Sti %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke lese fra «%s»."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke lese sti fra «%s»."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil «%s»."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke lese stipunkter fra «%s»."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Last og lagre Bezier-kurver"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Last sti"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Fyllmodus:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Egendefinert farge:"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Verktøystillegg"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Mapper for verktøy-tillegg"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Velg mapper for verktøy-tillegg"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Fullført\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Feil: %s\n"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "En gang framover"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "En gang bakover"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Løkke sagtann"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Løkke triangel"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Bezierutvalg"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Korrupt kurve"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Kurve ikke lukket!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Hex triplet"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Vis sti"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp Dock #%d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for innenheter"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bytes"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
#~ "lag i et indeksert vilde."
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Flytting av lag"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Reposisjoner kanal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Reposisjoner vektor"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Angrelogg: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Angre-historikk for bilde"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: Ukjent filtype."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s er ikke en vanlig fil."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Verktøy/Bytt kontekst"
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Omvendt utvalg"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Omvendt gråtonekopi av lag"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Størrelse på _forhåndsvisning:"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Angrenivåer:"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en mappe som kan brukes til å lagre brukerdefinerte\n"
#~ "fraktaler som skal brukes med FractalExplorer tillegget. Med\n"
#~ "standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til\n"
#~ "systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes etter disse."
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Enhet:"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasitt festet til oppføring"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasitt løsnet fra oppføring"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtre/Tekst"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Nullstill"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Ingen skrift valgt eller ugyldig skrift."
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Kant:"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Stiverktøy"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Anker"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lag/Alfa/Legg til alfakanal"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Vis/Slå av på guider"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "eksisterer ikke. Kan ikke installere."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "har ugyldige rettigheter. Kan ikke installere."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n"
#~ "Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n"
#~ "Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å fullføre GIMP installasjonen."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektor på vinkler og lengder"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
#~ msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " uventet tegn: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lagre «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne palettfil «%s»: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lagre palett «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Forvalgt farge"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Gradientutvalg"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n"
#~ "kraft etter du har startet GIMP på nytt.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan velge 'Lagre' nå for å gjøre endringene permanent,\n"
#~ "etter dette kan du starte GIMP på nytt eller trykke 'Lukk'\n"
#~ "for å for å fortsette uten å aktivere de kritiske delene\n"
#~ "av endringene."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Infovindu følger musen"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Autolagre"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Oppløsning for skjerm X:"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Fylltype (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type (<Ctrl>)"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende: Ingen utvalg gjort."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Feil under lasting av modul «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Mangler module_init()-symbol"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "laster modul: «%s»\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hopper over modul: «%s»\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Alternativer"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Modul DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lastet OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Lasting feilet"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Utlasting forespurt"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Lastet ut OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Autolasting under oppstart"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Verktøy for vending"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Blekkverktøy"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Intelligent saks"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Flytteverktøy"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektivverktøy"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skaleringsverktøy"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Tekstverktøy"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktøy"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Høy kontrast"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Fargevelger med tegnet stil som innsettbar fargevelger"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trekant"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vannfarge"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Trykk"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Repliker segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Repliker utvalg"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Navn på lag:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Legg til alternativer for maske"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "new_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Kilde:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Eksempelstørrelse:"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nye tillegg"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Tillegg"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Utvidelser"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Ved fargevalg"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Fargenivåer"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskjæringsverktøy"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Laste/Lagre kurver"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Laste/Lagre nivåer"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Måleverktøy"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Roteringsverktøy"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Fargevalg"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne bilde"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åpne miniatyrfil\n"
#~ "«%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åpne fil «%s»\n"
#~ "Feil: %s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Blanding:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "IIIIK"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Lagring av miniatyrer er slått av."
#~ msgid "Failed to generate preview."
#~ msgstr "Feil under generering av forhåndsvisning."
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Åpning av «%s» feilet."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Alternativer for lagring"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Lagring av %s feilet."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Oppdater historikk"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldri"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Opp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Valg av pensel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mønsterutvalg"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Alternativer for tegning"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denne penselen kan ikke redigeres."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk: velg <Shift>+klikk: utvid utvalg Dra: flytt <Shift>+dra: "
#~ "flytt og komprimer"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i GIMP penselfil «%s»."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bilde"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "maske"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformer"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nytt lag"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "slett lag"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "legg til lagmaske"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "slett lagmaske"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "ny kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "slett kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "tekst"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "gjør utvalg flytende"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "lim inn"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformer kjerne"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "tegn kjerne"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytende lag"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "bruk lagmaske"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "flett lag"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FS forankre"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "beskjær"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skaler lag"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skaler bilde"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "endre størrelse på bilde"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "forskjellig"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Vis pensel-, mønster- og gradient-indikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Nærmeste nabo (Rask)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sesjonsbehandling"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesjon"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Kataloger"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for pensler"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Kataloger for mønstre"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for paletter"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Kataloger for gradienter"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Kataloger for tillegg"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Kataloger for moduler"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjevning"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n"
#~ "som er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n"
#~ "denne underkatalogen når det skal søkes etter disse."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
#~ "brukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
#~ "kun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n"
#~ "søkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
#~ "palettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n"
#~ "endringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n"
#~ "sesjoner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swap-katalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Lagre sti"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "brakt til deg av"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne en testfil for swap. Vennligst sjekk\n"
#~ "plassering og rettigheter for swapkatalogen som er\n"
#~ "oppgitt i brukervalg (for tiden «%s»)."
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Virkelig avslutte?"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Ingen pensler tilgjengelig"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke slettes."
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Erstatt"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Bryt rundt"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indeksert fargepalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bilde:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "antall farger:"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring opp i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring ned i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til bunnen"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Last bilde"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Ukjent penselformat versjon #%d i \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet: \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være korrupt: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Klarte ikke å lese penselrør\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Rør av pensler må ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke å lese en av penselene i penselrøret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagtype %d ikke støttet."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Buet"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinuslignende"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Vanlig RGB"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny gradient"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Høyre endepunkt"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Venstre endepunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "FG-farge"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierer)"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanaloperasjoner"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Forankre lag"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Divider (Dodge)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lag, kanaler og stier"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Verktøy for forstørrelse"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..."
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Fratrekk"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ingen farger"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettoperasjoner"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for genererte pensler"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Velg katalog for genererte pensler"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
#~ "alternativene for verktøy."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne swap-fil. GIMP har ikke mer minne tilgjengelig\n"
#~ "og kan ikke bruke swap-filen. Deler av dine bilder kan være\n"
#~ "korrupt. Prøv å lagre ditt arbeid med nye filnavn, avslutt\n"
#~ "GIMP og sjekk plasseringen av swap-katalogen i brukervalg."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulært utvalg"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Eliptisk utvalg"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihånds-utvalg"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Fuzzy utvalg"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bezierutvalg"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Utvalg etter farge"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Blandeverktøy"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolver"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Tilsmussingsverktøy"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forstørr"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Velg etter farge"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformasjonsverktøy"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotasjon"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktøysparadigme"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne katalog %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "Kan ikke finne status for fil %s"
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
#~ msgstr "Fyller katalog %s fra %s\n"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger"