gimp/po-plug-ins/ru.po

11892 lines
349 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.PLUGINS.po to russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>, 2003.
# Grigory Bakunov <blackasp@yandex.ru>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.PLUGINS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 02:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-06 00:19+0300\n"
"Last-Translator: Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "О программе"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1126
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1244
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654
#: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:600
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1040
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:663
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2325
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3243 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Просмотр в реальном времени"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Если вы выберете этоу опцию, просмотр будет обновляться автоматически"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Redraw preview"
msgstr "Перерисовать просмотр"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Zoom Options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Повторить последнее изменение масштаба"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "_Parameters"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметры фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "XMIN:"
msgstr "Xмин:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) x-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
msgid "XMAX:"
msgstr "Xмакс:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) x-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid "YMIN:"
msgstr "Yмин:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) y-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
msgid "YMAX:"
msgstr "Yмакс:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) y-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
msgid "ITER:"
msgstr "Итер.:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Изменить число повторов вычисления. Чем выше, тем больше деталей будет "
"вычислено, но это потребует больше времени"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Изменяет значение CX (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал "
"кроме Мандельброта и Серпинского)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Изменяет значение CY (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал "
"кроме Мандельброта и Серпинского)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Fractal Type"
msgstr "Тип фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Мандельброт"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Julia"
msgstr "Жюлиа"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Spider"
msgstr "Спираль"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпинский"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:887
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "Цвета"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Число цветов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Number of colors:"
msgstr "Число цветов:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Изменить число цветов в отображении"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Использовать loglog cглаживание"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр "
"\"Сглаживание\""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
msgid "Color Density"
msgstr "Плотность цвета"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
msgid "Color Function"
msgstr "Цветовая функция"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/postscript.c:2838
#: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Никакой"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции "
"для этого цветового канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Инверсия"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими "
"и наоборот"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветовой режим"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Как указано выше"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/"
"функция). Результат демонстрируется в окне просмотра."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Применить действующий градиент к итоговому изображению"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Градиент исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
msgid "_Fractals"
msgstr "Фракталы"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137
#: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:835
#: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581
#: plug-ins/common/gif.c:996 plug-ins/common/gih.c:1218
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1298
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584
#: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168
#: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028
#: plug-ins/common/tiff.c:1763 plug-ins/common/xbm.c:995
#: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:434 plug-ins/gfig/gfig.c:1025
#: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2592
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Сохранение: не задано имя файла"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Невозможно сохранить в каталог."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:887
#: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333
#: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394
#: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1738
#: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:241
#: plug-ins/common/svg.c:624 plug-ins/common/tga.c:413
#: plug-ins/common/tiff.c:502 plug-ins/common/xbm.c:718
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:404
#: plug-ins/gfig/gfig.c:716 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:256 plug-ins/xjt/xjt.c:2535
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"'%s'\n"
"не является файлом Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Исследователь фракталов..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Отображение фрактала..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3824
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3110
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить\n"
"\"%s\" из списка и с диска?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Удалить фрактал"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Правка названия фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866
msgid "Fractal name:"
msgstr "Название фрактала:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890
msgid "New Fractal"
msgstr "Новый фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229
msgid "My first fractal"
msgstr "Мой первый фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Выберите фрактал дважды щелкнув на нем"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Удалить выбранный фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Перечитать фракталы"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Освещение..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Освещение..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Сделать результирующее изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Высококачественный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Включить сглаживание"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "_Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Качество сглаживание. Более высокое лучше, но медленнее"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Останавливаться когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
msgid "Light Settings"
msgstr "Настройки света"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
msgid "Directional"
msgstr "Направленный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
msgid "Point"
msgstr "Точечный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Тип источника света:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Тип используемого источника освещения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Выбор цвета источника"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
msgid "Set light source color"
msgstr "Установка цвета источника"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740
#: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270
#: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279
#: plug-ins/common/svg.c:799 plug-ins/common/xbm.c:1241
#: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор направления"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Уровни интенсивности"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699
msgid "_Ambient:"
msgstr "Окружение:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Reflectivity"
msgstr "Рефлексия"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
msgid "_Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Управляет тем насколько интенсивными будут блики"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835
msgid "_Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Использовать рельефное отображение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Изображение рельефа:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Spherical"
msgstr "Сферический"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Кривая:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Максимальная высота:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Максимальная высота для рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Минимальная высота:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Минимальная высота для рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Авторастяжение для заполнения всего диапазона"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
msgid "Fit into value range"
msgstr "Заполнить цветовой диапазон"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Включить окружение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Изображение окружения:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "Environment image to use"
msgstr "Используемое изображение окружения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Op_tions"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "_Light"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "_Material"
msgstr "Материал"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
msgid "_Bump Map"
msgstr "Карта рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
msgid "_Environment Map"
msgstr "Карта окружения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Световые эффекты"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1162 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Обновить"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Пересчитать изображение просмотра"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1171
msgid "I_nteractive"
msgstr "Интерактивное"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189
msgid "Preview Options"
msgstr "Параметры пред.просмотра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Отображение объекта..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348
msgid "_Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354
msgid "C_ylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Отобразить в:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Тип объекта отображения"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Разрезать исходное изображение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592
msgid "Create New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Включить сглаживание"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Point Light"
msgstr "Источник света"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Directional Light"
msgstr "Направленный свет"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Нет освещения"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Тип освещения:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
msgid "Ambient:"
msgstr "Освещение:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
msgid "Diffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965
msgid "Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
msgid "Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Front:"
msgstr "Передняя часть:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Back:"
msgstr "Задняя часть:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Низ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Левая сторона:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Правая сторона:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Отобразить на плоскости параллелепипеда"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "X scale (size)"
msgstr "Масштаб X (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Масштаб Y (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Масштаб Z (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Top:"
msgstr "Верх:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Bottom:"
msgstr "Низ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Изображения для оснований цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286
msgid "R_adius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Радиус цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:776
msgid "L_ength:"
msgstr "Длина:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "Cylinder length"
msgstr "Длина цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "O_ptions"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
msgid "O_rientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
msgid "Map to Object"
msgstr "Отобразить в объект"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "Просмотр!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Уменьшить масштаб (делает изображение меньше)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Увеличить масштаб (делает изображение больше)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Показать каркас просмотра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Показать скрыть каркас просмотра"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Неправильная цветовая карта"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878
#: plug-ins/common/psd.c:1743 plug-ins/common/sunras.c:435
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:507
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3321
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Открывается \"%s\"..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" не пригодный BMP-файл"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка BMP-файла\n"
"из \"%s\""
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312
#: plug-ins/common/compose.c:615 plug-ins/common/decompose.c:579
#: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:974
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:926 plug-ins/common/pcx.c:333
#: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375
#: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2130 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927
#: plug-ins/common/tiff.c:800 plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:507
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
#: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1003
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1253
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517
#: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1768
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Сохранение \"%s\"..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Сохранить как BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
msgid "Save Options"
msgstr "Параметры сохранения"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE-кодирование"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:946
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1076
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Чужое отображение: Преобразование..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1145
msgid "AlienMap"
msgstr "Чужое отображение"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409
#: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Red:"
msgstr "Красный:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1193
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1203
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зелёного канала"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
msgid "_Blue:"
msgstr "Синий:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid "_Sine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269
msgid "Cos_ine"
msgstr "Косинус"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2067
msgid "_None"
msgstr "Никакой"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1229
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для красного компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для красного компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал красного: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для зеленого компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1254
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для зеленого компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
msgid "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал зелёного: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1275
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для синего компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для синего компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал синего: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
msgid "About AlienMap"
msgstr "О \"Чужом Отображении\""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:954
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Чужое отображение 2: Преобразование..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148
msgid "AlienMap2"
msgstr "Чужое отображение 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Изменить частоту канала красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Изменить угол канала красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Изменить частоту канала зеленый/насыщенность"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Изменить угол канала зелёный/насыщенный"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Изменить частоту канала синий/яркость"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Изменить угол канала синий/яркость"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Цветовая модель RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Цветовая модель HSL"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Изменить канал красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Использовать функцию для компонента красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Изменить канал зеленый/насыщенность"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Использовать функцию для компонента зеленый/насыщенность"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Изменить канал синий/яркость"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Использовать функцию для компонента синий/яркость"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395
msgid "About AlienMap2"
msgstr "О Чужом Отображении 2"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Загрузка палитры KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Невозможно создать новое изображение"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Keep image's values"
msgstr "Сохранять значения изображения"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep the first value"
msgstr "Сохранить первое значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Заполнить с параметром k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p stepped"
msgstr "Пошаговая kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "Delta function"
msgstr "Дельта-функция"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "sin^p-based function"
msgstr "функция основанная на sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "Пошаговая sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Макс. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Макс. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Макс. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Мин. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Мин. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Мин. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Использовать среднее значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Использовать обратное значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Все черное"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Все серое"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Все белое"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Первая строка изображения"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Непрерывный градиент"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Случайный, независимый от канала"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Случайное (shared)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Случайное из зерна"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Случайное из зерна (shared)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:461
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/CML Исследователь..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:749
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_исследователь: выполнение..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Random Seed"
msgstr "Случайное зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Fix Seed"
msgstr "Фикс. зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
msgid "New Seed"
msgstr "Новое зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:730
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290
msgid "_Hue"
msgstr "Тон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
msgid "Sat_uration"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
msgid "_Value"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
msgid "_Advanced"
msgstr "Дополнительные"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Параметры независимые от канала"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Initial Value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Start Offset:"
msgstr "Начало смещения:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:292
msgid "Seed:"
msgstr "Зерно:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Фиксированное зерно\" псевдоним для меня.\n"
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина "
"изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр "
"различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418
msgid "O_thers"
msgstr "Другие"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скопировать настройки"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
msgid "Source Channel:"
msgstr "Исходный канал:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Канал назначения:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Скопировать параметры"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519
msgid "NULL"
msgstr "Ноль"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Исходный канал в файл:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Разн. парам."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Function Type:"
msgstr "Тип функции:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Composition:"
msgstr "Сборка:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Порядок:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Использовать циклический диапазон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Частота модификации:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Чуствительность окружения:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Расстояние диффузии"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Число поддиапазонов:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "П(оказатель степени):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметр \"k\":"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
msgid "Range Low:"
msgstr "Нижний диапазон:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796
msgid "Range High:"
msgstr "Верхний диапазон:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Вывести график настроек"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Чувствительность канала:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Скорость мутаций:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Расстояние изменений"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "График текущих установок"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911
msgid "The Graph"
msgstr "График"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Сохранить параметры в"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr ""
"Параметры были сохранены в\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML внимание, файловые операции"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"%s\n"
"существует, переписать?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Загрузить параметры из"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
msgid "Selective Load from"
msgstr "Выборочная загрузка из"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл старого формата."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл параметров для более новой версии CML_explorer'а чем выполняющаяся."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Сохранить как текст"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Слои/Выровнять видимые слои..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания."
#: plug-ins/common/align_layers.c:401
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Выровнять видимые слои"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:604
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:322
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723
#: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:663
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682
#: plug-ins/common/illusion.c:415 plug-ins/common/jpeg.c:1720
#: plug-ins/common/lic.c:762 plug-ins/common/max_rgb.c:271
#: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
#: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/polar.c:619
#: plug-ins/common/randomize.c:725 plug-ins/common/ripple.c:516
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
#: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:328
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:417 plug-ins/common/snoise.c:513
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:685 plug-ins/common/wind.c:892
#: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:202
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Настройка параметров"
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Собрать"
#: plug-ins/common/align_layers.c:428
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Заполнить (слева на право)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Заполнить (справа на лево)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2660
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Выровнять по направляющей"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Горизонтальный стиль:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Left Edge"
msgstr "Левый край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2639
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Right Edge"
msgstr "Правый край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Горизонтальное основание:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:462
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Вертикальный стиль:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top Edge"
msgstr "Верхний край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Нижний край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Вертикальное основание:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Игнорировать нижний слой даже если он видим"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Размер сетки:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Воспроизведение..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Воспроизведение фильма: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
msgid "Playback: "
msgstr "Воспроизведение:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
msgid "Play/Stop"
msgstr "Пуск/Стоп"
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотка"
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
msgid "Step"
msgstr "Шаг"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Кадр %d из %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Оптимизация (для GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
msgstr "U<Image>/Фильтры/Анимация/Оптимизация (разн.)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/РазОптимизация"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Анимация: удалить фон"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Анимация: найти фон"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "РазОптимизация фильма..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Удаление фона анимации..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Поиск фона анимации..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Оптимизация фильма..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Эффекты стекол/Линза..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Применяется линза..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
msgid "Lens Effect"
msgstr "Эффект линзы"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Сохранять оригинальное окружение"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Устанавливать окружение в индекс 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Устанавливать окружение в цвет фона"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Делать окружение прозрачным"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Коэффициент преломления линзы:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Автокадр "
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Кадрирование..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Растягивание HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Автрорастягивание HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Жалюзи..."
#: plug-ins/common/blinds.c:233
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Добавление жалюзи..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "_Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:441
msgid "_Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
msgid "_Displacement:"
msgstr "Замещение:"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Число сегментов:"
#: plug-ins/common/blur.c:188
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Размывание..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Размывание..."
#: plug-ins/common/blur.c:590
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:740
#: plug-ins/common/snoise.c:529
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/blur.c:628
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Случайность %:"
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:752
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Процент фильтруемых пикселов"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "R_epeat:"
msgstr "Повтор:"
#: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:764
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Число применений фильтра"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Усредненный цвет рамки... "
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Поиск среднего значения цвета..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Усредненный цвет рамки"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Размер рамки"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Количество цветов:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (бессмыслица?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (бессмыслица?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Рельеф..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Создание рельефа..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Тип карты"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr "Линейная карта"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Сферическая карта"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Синусоидальная карта"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Компенсировать затемнение"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Инвертировать рельеф"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Повторяющийся рельеф"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Карта рельефа:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Азимут:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "_Elevation:"
msgstr "Возвышение:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "_X Offset:"
msgstr "Смещение по X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Ватерлиния:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
msgid "A_mbient:"
msgstr "Освещение:"
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Нет значимого расширения, попытка загрузки с помощью команды file"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Увеличить контраст"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Автоувеличение контраста..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Анализ изображения... "
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:278
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Анализ изображения"
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:559
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Анализ изображения"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:568
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
msgid "No colors"
msgstr "Нет цветов "
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "Only one unique color"
msgstr "Только один цвет"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Число цветов: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Размер несжатого файла в байтах: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Размер сжатого файла %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:611
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Степень сжатия (приблизит.): %d к 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Смешать..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:530
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Каналы"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:591
#, fuzzy
msgid "O_utput Channel:"
msgstr "Уровень на выходе:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:660
msgid "_Monochrome"
msgstr "Монохромный"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:672
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Сохранять яркость"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035
#, fuzzy
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Представление канала"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171
#, fuzzy
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Представление канала"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "CML внимание, файловые операции"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Шахматная доска... "
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Добавление шахматной доски..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:304
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Психоделия"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:290
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Усиление цвета "
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Усиление цвета..."
#: plug-ins/common/colorify.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Окрашивание... "
#: plug-ins/common/colorify.c:179
msgid "Colorifying..."
msgstr "Окрашивание..."
#: plug-ins/common/colorify.c:249
msgid "Colorify"
msgstr "Окрашивание"
#: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
#: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Выбор цвета:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Окрашивание выбраным цветом"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Цвет -> Альфа-канал..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
msgid "Removing color..."
msgstr "Удаление цвета..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Цвет -> Альфа-канал"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Выбор цвета в альфа-канале"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
msgid "to Alpha"
msgstr "в альфа-канал"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:297
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Составить..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Сборка..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Рисунки имеют различный размер"
#: plug-ins/common/compose.c:498
msgid "Images have different size"
msgstr "Изображения имеют различный размер"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1089
msgid "Compose"
msgstr "Собрать"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1105
msgid "Compose Channels"
msgstr "Собрать каналы"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1117
msgid "Channel Representations"
msgstr "Представление канала"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
msgid "_Green"
msgstr "Зелёный"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
msgid "_Blue"
msgstr "Синий"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "Альфа"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Расширять"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
#: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/ripple.c:491
msgid "_Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Обрезать"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Матрица свёртки..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Матрица свёртки не работает\n"
"на слоях меньших трех точек растра."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
msgid "Applying convolution"
msgstr "Применение свертки"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрица свёртки"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Делитель:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
msgid "O_ffset:"
msgstr "Смещение:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "A_utomatic"
msgstr "Автоматически"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Альфа-нагрузка"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Сохранить как исходный текст C"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Префиксное имя:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Комментарий:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Сохранить комментарий в файл"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Использовать макросы вместо структур"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Использовать 1-байтное RLE"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Op_acity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Кубизм..."
#: plug-ins/common/cubism.c:253
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизм"
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Размер элемента:"
#: plug-ins/common/cubism.c:299
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Насыщенность элемента:"
#: plug-ins/common/cubism.c:353
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Кубистическое преобразование"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:568
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Изгиб кривой..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:699
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "\"Изгиб кривой\" действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1214
msgid "Curve Bend"
msgstr "Изгиб кривой"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1278
msgid "_Preview Once"
msgstr "Однократный просмотр"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1287
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Автообновление просмотра"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1297 plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2989
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Вращение:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Сглаживание изображения"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 plug-ins/common/gqbist.c:847
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:451
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сглаживание контура"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1350
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Работать с копией"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
msgid "Modify Curves"
msgstr "Изменить кривые"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "Curve for Border"
msgstr "Кривая для края:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
msgid "_Upper"
msgstr "Верхнего"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "_Lower"
msgstr "Нижнего"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1408
msgid "Smoot_h"
msgstr "Сглаживание"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "_Free"
msgstr "Свободная"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1424
msgid "_Copy"
msgstr "Скопировать"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1429
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Mirror"
msgstr "Отражение"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1441
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Зеракально отразить активную кривую на другой край"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "S_wap"
msgstr "Перестановка"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Переставить две кривые"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Сбросить активную кривую"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1482
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Загрузить кривые из файла"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Сохранить кривые в файле"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2031
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2058
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2958
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Изгиб кривой..."
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "red"
msgstr "красный"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "alpha"
msgstr "альфа-канал"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "hue"
msgstr "тон"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "saturation"
msgstr "насыщенность"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "value"
msgstr "яркость"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "cyan"
msgstr "голубой"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "magenta"
msgstr "пурпурный"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "cyan_k"
msgstr "голубой_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "magenta_k"
msgstr "пурпурный_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "yellow_k"
msgstr "желтый_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "black"
msgstr "черный"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Cyan_K"
msgstr "Голубой_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Magenta_K"
msgstr "Пурпурный_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Yellow_K"
msgstr "Желтый_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blueness_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr470"
msgstr "redness_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr709"
msgstr "redness_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blueness_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr470f"
msgstr "redness_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blueness_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "redness_cr709f"
msgstr "redness_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Разобрать..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "Разборка..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1182
msgid "Decompose"
msgstr "Разобрать"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1192
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Извлечь каналы:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1222
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Разобрать на слои"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать черезстрочность..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Убрать черезстрочность..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Убрать черезстрочность"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Сохранить нечетные поля"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Сохранить четные поля"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Объединение/Объединение глубин..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:389
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Объединение глубин..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:639
msgid "Depth Merge"
msgstr "Объединение глубин"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
msgid "Source 1:"
msgstr "Источник 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733
msgid "Depth Map:"
msgstr "Карта глубин:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "Источник 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
msgid "Overlap:"
msgstr "Перекрывание:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:779
msgid "Scale 1:"
msgstr "Масштаб 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:789
msgid "Scale 2:"
msgstr "Масштаб 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать пятна..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
msgid "Despeckling..."
msgstr "Удаление пятен..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
msgid "_Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: plug-ins/common/despeckle.c:713
msgid "R_ecursive"
msgstr "Рекурсивное"
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2686
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
msgid "_Black Level:"
msgstr "Уровень черного:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
msgid "_White Level:"
msgstr "Уровень белого:"
#: plug-ins/common/destripe.c:155
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать штрихи..."
#: plug-ins/common/destripe.c:355
msgid "Destriping..."
msgstr "Убирание штрихов..."
#: plug-ins/common/destripe.c:560
msgid "Destripe"
msgstr "Удалить штрихи"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Создать гистограмму"
#: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583
#: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: plug-ins/common/dicom.c:317
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом DICOM"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Дифракционные шаблоны..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Создание дифракционного шаблона..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дифракционные шаблоны"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr "Частоты"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr "Контуры"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Резкие края"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995
msgid "_Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr "Поляризация:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "Другие параметры"
#: plug-ins/common/displace.c:155
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Замещение..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "Замещение..."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Замещение"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "Параметры замещения"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:288
msgid "_X Displacement:"
msgstr "Замещение по Х:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:325
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Замещение по Y:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462
msgid "On Edges:"
msgstr "На краях:"
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:701
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Smear"
msgstr "Размыть"
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:711
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412
#: plug-ins/common/ripple.c:493
msgid "_Black"
msgstr "Черный"
#: plug-ins/common/edge.c:152
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Край..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Выделение края..."
#: plug-ins/common/edge.c:636
msgid "Edge Detection"
msgstr "Выделение края"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:646
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#: plug-ins/common/edge.c:650
msgid "_Sobel"
msgstr "Собел"
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "_Prewitt"
msgstr "По _Превитту"
#: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:744
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/edge.c:653
msgid "_Roberts"
msgstr "По _Робертсу"
#: plug-ins/common/edge.c:654
msgid "_Differential"
msgstr "Дифференциальный"
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "_Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:674
msgid "_Amount:"
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Барельеф..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "E_levation:"
msgstr "Возвышение:"
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1059
msgid "Do _Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Гравюра..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Гравирование..."
#: plug-ins/common/engrave.c:206
msgid "Engrave"
msgstr "Гравюра"
#: plug-ins/common/engrave.c:228
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Ограничение ширины линии"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1228
#: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788
#: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:435
#: plug-ins/common/tile.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "Высота:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Замена цвета..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Замена цвета..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Замена цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Просмотр: щелкните внутри для выбора \"С цвета\""
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "To Color"
msgstr "На цвет"
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "From Color"
msgstr "С цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:388
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Замена цвета: на цвет"
#: plug-ins/common/exchange.c:389
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Замена цвета: с цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:431
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Порог красного:"
#: plug-ins/common/exchange.c:475
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Порог зеленого:"
#: plug-ins/common/exchange.c:519
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Порог синего:"
#: plug-ins/common/exchange.c:543
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Зафиксировать пороги"
#: plug-ins/common/film.c:247
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Объединение/Фотопленка..."
#: plug-ins/common/film.c:333
msgid "Composing Images..."
msgstr "Сборка изображений..."
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:712
msgid "Temporary"
msgstr "Временное"
#: plug-ins/common/film.c:1107
msgid "Available Images:"
msgstr "Доступные изображения:"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "On Film:"
msgstr "Фотопленка:"
#: plug-ins/common/film.c:1192
msgid "_Selection"
msgstr "Выделение"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484
msgid "Film"
msgstr "Фотопленка"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1210
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Растягивать по высоте изображения"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1244
msgid "Select Film Color"
msgstr "Выбрать цвет пленки"
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298
#: plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "Цвет:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1257
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: plug-ins/common/film.c:1276
msgid "Start _Index:"
msgstr "Считаем от:"
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "_Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1293
msgid "Select Number Color"
msgstr "Выбрать цвет цифр"
#: plug-ins/common/film.c:1307
msgid "At _Bottom"
msgstr "Снизу"
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "At _Top"
msgstr "Сверху"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1321
msgid "Image Selection"
msgstr "Выбор изображения"
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Все значения - доли высоты пленки"
#: plug-ins/common/film.c:1354
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Дополнительные"
#: plug-ins/common/film.c:1372
msgid "Image _Height:"
msgstr "Высота изображения:"
#: plug-ins/common/film.c:1383
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Интервал между изображениями:"
#: plug-ins/common/film.c:1401
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Смещение отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1412
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Ширина отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1423
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Высота отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1434
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Интервал между отверстиями:"
#: plug-ins/common/film.c:1452
msgid "_Number Height:"
msgstr "Высота чисел:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Отблеск..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
msgid "Render Flare..."
msgstr "Создание отблеска..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
msgid "FlareFX"
msgstr "Отблеск"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Центр отблеска"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Фрактальный след..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактальный след"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:779
msgid "Outside Type"
msgstr "Тип вывода"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:784
msgid "_Warp"
msgstr "Деформация"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:790
msgid "_White"
msgstr "Белый"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:797
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Параметры Мандельброта"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:809
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:818
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:827
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:836
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:979
#: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Горизонтальное размывание"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Вертикальное размывание"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Радиус размывания:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
msgid "Blur Radius"
msgstr "Радиус размывания"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 plug-ins/common/spread.c:356
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтально:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 plug-ins/common/spread.c:360
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикально:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Неподдерживаемый формат кисти"
#: plug-ins/common/gbr.c:387
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr ""
"Ошибка в файле кисти GIMP\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/gbr.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2986
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянное"
#: plug-ins/common/gbr.c:573
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:658
msgid "Save as Brush"
msgstr "Сохранить как кисть"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал: "
#: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: plug-ins/common/gee.c:97
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Фильтры/Игры/Скольжение"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "Скольжение"
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Спасибо за то что выбрали Gimp **"
#: plug-ins/common/gee.c:180
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Менее устарелое создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Фильтры/Игры/Масштаб"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "Масштаб: Дополнение ранее извесное как \"Пасхальное яйцо GIMP\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr "Устаревшее создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Сохранить как GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Название пиктограммы: "
#: plug-ins/common/gif.c:689
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n"
"Сохраняется как непрозрачное."
#: plug-ins/common/gif.c:911
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
"7-битном ASCII. Комментарий не сохранён."
#: plug-ins/common/gif.c:972
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в "
"индексированный формат или в градации серого."
#: plug-ins/common/gif.c:1115
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Прозрачный цвет может некорректно отображаться в просмотрщиках,\n"
"не поддерживающих прозрачность."
#: plug-ins/common/gif.c:1154
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
"Задержка встроена чтобы предотвратить перезагрузку процессора сложной "
"анимацией"
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "Предупреждение GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1215
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n"
"содержит слои выходящие за действительные границы\n"
"изображения. Боюсь, что это недопустимо в GIF.\n"
"\n"
"\n"
"Вы можете или обрезать все слои по границе\n"
"изображения, или отменить это сохранение."
#: plug-ins/common/gif.c:1262
msgid "Save as GIF"
msgstr "Сохранить как GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1277
msgid "GIF Options"
msgstr "Параметры GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1284 plug-ins/common/mng.c:1207
msgid "Interlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: plug-ins/common/gif.c:1300
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Комментарий GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1361
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Параметры анимированного GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1368
msgid "Loop forever"
msgstr "Бесконечный цикл"
#: plug-ins/common/gif.c:1381
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "Milliseconds"
msgstr "Миллисекунд"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Расположение кадра если не указано: "
#: plug-ins/common/gif.c:1412
msgid "I don't Care"
msgstr "Не важно"
#: plug-ins/common/gif.c:1414
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Наложение слоев (об'единение)"
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
#: plug-ins/common/gif.c:2624
msgid "Error writing output file."
msgstr "Ошибка при записи в файл вывода."
#: plug-ins/common/gif.c:2694
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиною в %d символов."
#: plug-ins/common/gifload.c:313
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "не является файлом GIF"
#: plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Фон (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:939
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:302
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
#: plug-ins/common/gih.c:471
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:537
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности."
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Сохранить как последовательность кистей"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Интервал (проценты):"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Точки растра"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Число ячеек:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr " строк "
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " столбцов на каждом слое"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная ширина!) "
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная высота!) "
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr "Показать как:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr "Количество кадров:"
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Способ выбора кисти:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Эффекты стекол/Стеклянные блоки..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Создание стеклянных блоков..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стеклянные блоки"
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Ширина блока:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:622
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Высота блока:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Q-бист..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:536
msgid "Qbist ..."
msgstr "Q-бист..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Загрузка QBE-файла..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Сохранение (среднего преобразования) как QBE-файла..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Q-бист"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Градиентное"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Градиентное отображение..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Сетка..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Рисование сетки..."
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталь"
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикаль"
#: plug-ins/common/grid.c:735
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:697
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: plug-ins/common/grid.c:900
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Цвет для горизонталей"
#: plug-ins/common/grid.c:919
msgid "Vertical Color"
msgstr "Цвет для вертикалей"
#: plug-ins/common/grid.c:938
msgid "Intersection Color"
msgstr "Цвет пересечений"
#: plug-ins/common/gtm.c:400
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Табличная магия GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3096
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Вы почти создали огромный\n"
"HTML-файл, который наверняка\n"
"обрушит ваш навигатор."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Параметры HTML-страницы"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Создать полный HTML-документ"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и другие, а "
"не только те которые относятся к таблице."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Параметры создания таблицы"
#: plug-ins/common/gtm.c:477
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Использовать Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:483
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково "
"окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Сжимать TD-тэги"
#: plug-ins/common/gtm.c:498
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и "
"содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на "
"уровне точек растра."
#: plug-ins/common/gtm.c:508
msgid "C_aption"
msgstr "Заголовок"
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена."
#: plug-ins/common/gtm.c:529
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текст заголовка таблицы."
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Содержимое ячейки:"
#: plug-ins/common/gtm.c:546
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:556
msgid "Table Options"
msgstr "Параметры таблицы"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "Border:"
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
#: plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr ""
"Набивка ячеек\n"
"(cellpadding):"
#: plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Размер заполнения ячеек."
#: plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr ""
"Интервал ячеек\n"
"(cellspacing):"
#: plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Размер интервала ячеек."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Гильотина"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Гильотина..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/\"Горячие\"..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
msgid "Hot..."
msgstr "\"Горячие\" цвета..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "\"Горячие\" цвета"
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Уменьшить яркость"
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Уменьшить насыщенность"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
msgid "_Blacken"
msgstr "Сделать черным"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "\"%s\" не является файлом HRZ"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Изображение должно быть 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Изображение должно быть RGB или в оттенках серого"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Иллюзия..."
#: plug-ins/common/illusion.c:176
msgid "Illusion..."
msgstr "Иллюзия..."
#: plug-ins/common/illusion.c:395
msgid "Illusion"
msgstr "Иллюзия"
#: plug-ins/common/illusion.c:429
msgid "_Division:"
msgstr "Деление:"
#: plug-ins/common/illusion.c:439
msgid "Mode _1"
msgstr "Режим 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:454
msgid "Mode _2"
msgstr "Режим 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Инт.искажение..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Искажение..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Искажается кадр N %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
msgid "Ping Pong"
msgstr "Пинг-Понг"
#: plug-ins/common/iwarp.c:984
msgid "A_nimate"
msgstr "Анимировать"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1004
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Число кадров:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
msgid "R_everse"
msgstr "Обратить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Пинг-Понг"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "_Animate"
msgstr "Анимировать"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Радиус деформации:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Степень деформации:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
msgid "Deform Mode"
msgstr "Режим деформации"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "_Move"
msgstr "Переместить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "_Grow"
msgstr "Рост"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Вихрь CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099
msgid "Remo_ve"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "S_hrink"
msgstr "Сокращение"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Вихрь CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1123
msgid "_Bilinear"
msgstr "Билинейный"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Адаптивная супервыборка"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1158
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1168
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2796
msgid "_Settings"
msgstr "Установки"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "IWarp"
msgstr "Интерактивное искажение"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Пазл..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Сборка пазла..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Jigsaw"
msgstr "Пазл"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2567
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Количество частей пазла"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Число частей по горизонтали"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Число частей по вертикали"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2605
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Закругленные края"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Закругление краев:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Степень наклона кромки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2630
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2634
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Стиль головоломки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
msgid "_Square"
msgstr "Квадратные"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
msgid "C_urved"
msgstr "Искривленные"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
#: plug-ins/common/jpeg.c:919
msgid "JPEG preview"
msgstr "Просмотр JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1172
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Размер: %ld байт (%02.01f Кб)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1710
msgid "Size: unknown"
msgstr "Размер: неизвестен"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1673
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Сохранить как JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1689 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Просмотр изображения"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1697
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr "Просмотр (в окне изображения, история отмен будт изменена!)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730 plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1753 plug-ins/xjt/xjt.c:897
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1781
msgid "Restart markers"
msgstr "Перезапустить маркеры"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Перезапуск частоты (строки):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1819 plug-ins/xjt/xjt.c:866
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1833
msgid "Progressive"
msgstr "Прогрессивная"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1852
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Делать типичный JPEG (читается всеми декодерами)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1868
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Сохранить данные EXIF"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Subsampling:"
msgstr "Субвыборка:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
msgid "Fast Integer"
msgstr "Быстрое целое"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
msgid "Floating-Point"
msgstr "С плавающей точкой"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1915
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Метод DCT (компромис скорость/качество):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1919
msgid "Image comments"
msgstr "Комментарий к изображению"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Лаплас"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Лаплас..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Очистка..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Ван Гог (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал эффекта"
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
msgid "_Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/lic.c:732
msgid "_Brightness"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/lic.c:738
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор эффекта"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "_Derivative"
msgstr "Производная"
#: plug-ins/common/lic.c:750
msgid "Convolve"
msgstr "Свертка"
#: plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_With White Noise"
msgstr "С белым шумом"
#: plug-ins/common/lic.c:756
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "С исходным изображением"
#: plug-ins/common/lic.c:784
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Изображение эффекта:"
#: plug-ins/common/lic.c:800
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: plug-ins/common/lic.c:809
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Величина шума:"
#: plug-ins/common/lic.c:818
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Интеграционные шаги:"
#: plug-ins/common/lic.c:827
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Минимальное значение:"
#: plug-ins/common/lic.c:836
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Максимальное значение:"
#: plug-ins/common/lic.c:887
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Ван Гог (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Файл/Отправить почтой..."
#: plug-ins/common/mail.c:431
msgid "Send to Mail"
msgstr "Послать по почте"
#: plug-ins/common/mail.c:455
msgid "_Recipient:"
msgstr "Получатель:"
#: plug-ins/common/mail.c:467
msgid "_Sender:"
msgstr "Отправитель:"
#: plug-ins/common/mail.c:479
msgid "S_ubject:"
msgstr "Тема:"
#: plug-ins/common/mail.c:491
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Комментарий:"
#: plug-ins/common/mail.c:503
msgid "_Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:537
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Инкапсуляция:"
#: plug-ins/common/mail.c:549
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:550
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:650
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "некоторая ошибка в расширении файла"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Цвет первого источника"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Цвет второго источника"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Первый итоговый цвет"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Второй итоговый цвет"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Подбор переднего плана-фона"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Изменение цветового диапазона..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Коррекция Переднего плана/Фона..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Отображение цветов..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Исходный цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845
#: plug-ins/gfli/gfli.c:908
msgid "To:"
msgstr "В:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Макс. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:148
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:227
msgid "Max RGB..."
msgstr "Макс. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:251
msgid "Max RGB"
msgstr "Макс. RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Сохранять максимальные каналы"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:278
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Сохранять минимальные каналы"
#: plug-ins/common/mblur.c:150
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Размывание движением..."
#: plug-ins/common/mblur.c:667
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Размывание движением..."
#: plug-ins/common/mblur.c:737
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размывание движением"
#: plug-ins/common/mblur.c:751
msgid "Blur Type"
msgstr "Тип размывания"
#: plug-ins/common/mblur.c:755
msgid "_Linear"
msgstr "Линейное"
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "_Radial"
msgstr "Радиальное"
#: plug-ins/common/mblur.c:757
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/common/mblur.c:764
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Параметры размывания"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:1009
msgid "_Angle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/common/mng.c:1187
msgid "Save as MNG"
msgstr "Сохранить как MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
msgid "MNG Options"
msgstr "Параметры MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1219
msgid "Save Background Color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: plug-ins/common/mng.c:1230
msgid "Save Gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: plug-ins/common/mng.c:1240
msgid "Save Resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: plug-ins/common/mng.c:1251
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1286
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1287
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "All PNG"
msgstr "Все PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "All JNG"
msgstr "Все JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1295
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Тип:"
#: plug-ins/common/mng.c:1303
msgid "Combine"
msgstr "Объединить"
#: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Replace"
msgstr "Заместить"
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Кадры:"
#: plug-ins/common/mng.c:1321
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Степень сжатия PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера"
#: plug-ins/common/mng.c:1343
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Качество сжатия JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Показатель сглаживания JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1370
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Параметры анимированного MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Задержка кадра по умолчанию:"
#: plug-ins/common/mng.c:1407
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Мозаика..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Поиск краев..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Визуализация элементов..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Усреднение цвета"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Позволить расщепление кусочков"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Поверхности с выемками"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Осветление переднего плана/фона"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Элементы мозайки"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "Квадраты"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "Шестиугольники"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Восьмиугольники и квадраты"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Размер элемента:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Интервал между элементами:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Чистота элементов:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Направление освещения:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Цветовые вариации:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:140
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/common/newsprint.c:149
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: plug-ins/common/newsprint.c:158
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: plug-ins/common/newsprint.c:166
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:175
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS ромб"
#: plug-ins/common/newsprint.c:346
msgid "_Grey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "R_ed"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "C_yan"
msgstr "Голубой"
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Magen_ta"
msgstr "Пурпурный"
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "_Yellow"
msgstr "Желтый"
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"
#: plug-ins/common/newsprint.c:539
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Газетная бумага..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Газетная бумага..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Капельная функция:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1193
msgid "Newsprint"
msgstr "Газета"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1209
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI на входе:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPI на выходе:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:568
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Черная составляющая (%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
msgid "Separate to:"
msgstr "Разделить на:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "I_ntensity"
msgstr "Интенсивность"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Фиксировать каналы"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Исходные настройки"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1399
msgid "O_versample:"
msgstr "Перекрывание:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Нелинейный фильтр..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
msgid "NL Filter..."
msgstr "Нелинейный фильтр..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "Нелинейный фильтр"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Альфа-усеченное среднее"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Оптимальный расчет"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Усиление края"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
msgid "A_lpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
msgid "_Do Preview"
msgstr "Просматривать"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/ДОбавление шума..."
#: plug-ins/common/noisify.c:203
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Добавление шума..."
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr "Добавление шума"
#: plug-ins/common/noisify.c:344
msgid "_Independent"
msgstr "Независимое"
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
msgid "_Gray:"
msgstr "Серый:"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
msgid "_Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/noisify.c:385
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Канал #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Нормализовать"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Нормализация..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:196
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Сверхновая..."
#: plug-ins/common/nova.c:277
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Визуализация Сверхновой..."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "Сверхновая"
#: plug-ins/common/nova.c:347
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Цвет Сверхновой"
#: plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "Лучи:"
#: plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Случайный тон:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:449
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Центр Сверхновой"
#: plug-ins/common/nova.c:531
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Масляная краска..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Рисование маслом..."
#: plug-ins/common/oilify.c:442
msgid "Oilify"
msgstr "Масляная краска"
#: plug-ins/common/oilify.c:464
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Использовать алгоритм яркости"
#: plug-ins/common/oilify.c:474
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Размер маски:"
#: plug-ins/common/papertile.c:237
msgid "Paper Tile"
msgstr "Разрез бумаги"
#: plug-ins/common/papertile.c:256
msgid "Division"
msgstr "Сегменты"
#: plug-ins/common/papertile.c:296
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Дробные пикселы"
#: plug-ins/common/papertile.c:301
msgid "_Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/common/papertile.c:303
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Force"
msgstr "Усиливать"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "C_entering"
msgstr "Центрирование"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Movement"
msgstr "Движение"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Max (%):"
msgstr "Макс.(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Безшовное изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "Background Type"
msgstr "Тип фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Инвертированное изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Im_age"
msgstr "Изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/papertile.c:376
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "S_elect here:"
msgstr "Выбрать:"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:537
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Разрез бумаги..."
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Сентябрь 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:824
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Разрезы бумаги..."
#: plug-ins/common/pat.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле шаблона %s"
#: plug-ins/common/pat.c:496
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Сохранить как шаблон"
#: plug-ins/common/pcx.c:313
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок из\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/pcx.c:320
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:374
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход."
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Пикселизация..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Пикселизация..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселезовать"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Ширина точки:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Высота точки:"
#: plug-ins/common/plasma.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Облака/Плазма..."
#: plug-ins/common/plasma.c:266
msgid "Plasma..."
msgstr "Плазма..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: plug-ins/common/plasma.c:341
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Дополнение GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Расширение GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Временная процедура"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Расш./О дополнениях..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225
msgid "Details <<"
msgstr " Детали <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1147
msgid "Details >>"
msgstr " Детали >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Количество дополнений: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:351
msgid "Menu Path:"
msgstr "Путь меню:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:363
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Аннотация:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:387
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Справка:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:414 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:972
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Описание дополнения"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:977
msgid "Search by Name"
msgstr "Поиск по названию(имени)"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1020
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1028 plug-ins/common/plugindetails.c:1095
msgid "Ins Date"
msgstr "Дата установки"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
msgid "Menu Path"
msgstr "Путь меню"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1103
msgid "Image Types"
msgstr "Типы изображений"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "List View"
msgstr "Просмотр списка"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Путь/Название меню"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1121
msgid "Tree View"
msgstr "Просмотр дерева"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1136
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plug-ins/common/png.c:650
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:784
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:839
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами "
"изображения."
#: plug-ins/common/png.c:1153
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1527
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Невозможно сохранить прозрачность,\n"
"вместо нее будет сохранена непрозрачность."
#: plug-ins/common/png.c:1553
msgid "Save as PNG"
msgstr "Сохранить как PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1557
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Загрузить исходные настройки"
#: plug-ins/common/png.c:1558
msgid "_Save Defaults"
msgstr "Сохранить исходные настройки"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/common/png.c:1584
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: plug-ins/common/png.c:1603
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: plug-ins/common/png.c:1612
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "Сохранить смещение слоя"
#: plug-ins/common/png.c:1621
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: plug-ins/common/png.c:1630
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: plug-ins/common/png.c:1638
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Сохранить комментарий"
#: plug-ins/common/png.c:1653
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1666
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Степень сжатия:"
#: plug-ins/common/png.c:1786
#, fuzzy
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Документ справки не найден"
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Преждевременный конец файла."
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: неисправный файл."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: неправильное разрешение по X."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: неправильное разрешение по Y."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: неправильное максимальное значение."
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Ошибка при открытии файла."
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Изображение с альфа-каналом нельзя сохранить как PNM."
#: plug-ins/common/pnm.c:911
msgid "Save as PNM"
msgstr "Сохранить как PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Raw"
msgstr "Необработанный"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:175
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Полярные коорд...."
#: plug-ins/common/polar.c:350
msgid "Polarizing..."
msgstr "Поляризация..."
#: plug-ins/common/polar.c:584
msgid "Polarize"
msgstr "Поляризовать"
#: plug-ins/common/polar.c:635
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Глубина круга в процентах:"
#: plug-ins/common/polar.c:644
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Угол смещения:"
#: plug-ins/common/polar.c:656
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Отобразить назад"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с "
"левой."
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid "Map from _Top"
msgstr "Отобразить сверху"
#: plug-ins/common/polar.c:676
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n"
"верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот."
#: plug-ins/common/polar.c:685
msgid "To _Polar"
msgstr "В полярное"
#: plug-ins/common/polar.c:691
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Если неотмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если\n"
"отмечено - то в круг."
#: plug-ins/common/postscript.c:887
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Невозможно интерпретировать файл '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:975
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429
#: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707
msgid "write error occured"
msgstr "возникла ошибка записи"
#: plug-ins/common/postscript.c:2733
msgid "Load PostScript"
msgstr "Загрузка PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2753
msgid "Rendering"
msgstr "Визуализация"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:818
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2798
msgid "Pages:"
msgstr "Страницы:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Ограничить размер"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2817
msgid "Coloring"
msgstr "Окрашивание"
#: plug-ins/common/postscript.c:2821
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: plug-ins/common/postscript.c:2834
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Сглаживание текста"
#: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851
msgid "Weak"
msgstr "Слабое"
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852
msgid "Strong"
msgstr "Cильное"
#: plug-ins/common/postscript.c:2846
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Сглаживание графики"
#: plug-ins/common/postscript.c:2898
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Сохранить как PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2921
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: plug-ins/common/postscript.c:2956
msgid "_X-Offset:"
msgstr "Смещение по X:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2965
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2971
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения "
"заданного размера без изменения пропорций."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:2986
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: plug-ins/common/postscript.c:2990
msgid "_Inch"
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/common/postscript.c:2991
msgid "_Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3017
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: plug-ins/common/postscript.c:3024
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3042
msgid "P_review"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/common/postscript.c:3063
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Размер просмотра:"
#: plug-ins/common/psd.c:468
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Сохранить как PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Сжатие данных"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Случайный бросок 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Случайный выбор 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Таянье 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:236
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Бросок..."
#: plug-ins/common/randomize.c:248
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Выбор..."
#: plug-ins/common/randomize.c:260
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Таянье..."
#: plug-ins/common/randomize.c:749
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Случайность (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Рябь..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Создание ряби..."
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "Создать рябь"
#: plug-ins/common/ripple.c:460
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Сохранить бесшовность"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:487
msgid "Edges"
msgstr "Края"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:501
msgid "Wave Type"
msgstr "Тип волны"
#: plug-ins/common/ripple.c:505
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Пилообразная"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "S_ine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/common/ripple.c:527
msgid "_Period:"
msgstr "Период:"
#: plug-ins/common/ripple.c:537
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Вращение..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Окраска по образцу..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Окраска по образцу"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Получить цвета образца"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Образец:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
msgid "From Gradient"
msgstr "Из градиента"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Из обращенного градиента"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Показать выделение"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Показать цвет"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "Input Levels:"
msgstr "Уровень на входе:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656
msgid "Output Levels:"
msgstr "Уровень на выходе:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Сохранить глубину цвета"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
msgid "Original Intensity"
msgstr "Исходная глубина цвета"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Использовать субцвета"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Сглаживать цвета образца"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Анализ образца..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Окрашивание по образцу..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Рассеивание HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Рассеивание HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Рассеивание HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Просмотр (1:4) - щелчок правой кнопкой для перехода"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "_Holdness:"
msgstr "Фиксация:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "Тон:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
msgid "_Value:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Снимок экрана..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:271
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Ошибка при захвате снимка экрана"
#: plug-ins/common/screenshot.c:343
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Снимок экрана"
#: plug-ins/common/screenshot.c:349 plug-ins/common/screenshot.c:508
msgid "Screen Shot"
msgstr "Снимок экрана"
#: plug-ins/common/screenshot.c:457
msgid "Specified window not found"
msgstr "Указанное окно не найдено"
#: plug-ins/common/screenshot.c:480
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Ошибка в процессе создания снимка"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:524 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Захватить"
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
msgid "a _Single Window"
msgstr "Одно окно"
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Выбрать окно через"
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Задержка в секундах"
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Весь экран"
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
msgid "Grab _After"
msgstr "Сделать скриншот через"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Выборочное Гауссово размывание..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Радиус размывания:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Макс. дельта:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Полусведение..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Полусведение..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:148
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Повышение резкости..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:329
msgid "Sharpening..."
msgstr "Повышение резкости..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
msgid "Sharpen"
msgstr "Повышение резкости"
#: plug-ins/common/sharpen.c:593
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Сдвиг..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Выполняется сдвиг..."
#: plug-ins/common/shift.c:318
msgid "Shift"
msgstr "Сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:332
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Горизонтальный сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:333
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Вертикальный сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:364
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Величина сдвига:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Синус..."
#: plug-ins/common/sinus.c:287
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Синус: Визуализация..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Cинус"
#: plug-ins/common/sinus.c:685
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Настройки рисунка"
#: plug-ins/common/sinus.c:696
msgid "_X Scale:"
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:705
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:714
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Сложность:"
#: plug-ins/common/sinus.c:724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Настройки рассчета"
#: plug-ins/common/sinus.c:738
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/sinus.c:747
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Бесшовность"
#: plug-ins/common/sinus.c:760
msgid "_Ideal"
msgstr "Идеальный"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Distorted"
msgstr "Искаженный"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Передний план и фон"
#: plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Выбрать:"
#: plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First Color"
msgstr "Первый цвет"
#: plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second Color"
msgstr "Второй цвет"
#: plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Альфа каналы"
#: plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Первый цвет:"
#: plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Второй цвет:"
#: plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Настройки смесителя"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "L_inear"
msgstr "Линейный"
#: plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Bili_near"
msgstr "Билинейный"
#: plug-ins/common/sinus.c:912
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: plug-ins/common/sinus.c:924
msgid "_Exponent:"
msgstr "Экспонента:"
#: plug-ins/common/sinus.c:934
msgid "_Blend"
msgstr "Смешать"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Гладкая палитра..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Извлечение гладкой палитры..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Гладкая палитра"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Глубина поиска:"
#: plug-ins/common/snoise.c:173
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Пятна/Сплошной шум..."
#: plug-ins/common/snoise.c:305
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Добавление сплошного шума..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:504
msgid "Solid Noise"
msgstr "Сплошной шум"
#: plug-ins/common/snoise.c:538
msgid "_Detail:"
msgstr "Детали:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:545
msgid "T_urbulent"
msgstr "Турбулентное"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "T_ilable"
msgstr "Рассеченное"
#: plug-ins/common/snoise.c:568
msgid "_X Size:"
msgstr "Размер по Х:"
#: plug-ins/common/snoise.c:578
msgid "_Y Size:"
msgstr "Размер по Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Собел..."
#: plug-ins/common/sobel.c:232
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Выделение края по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Горизонтальное размывание по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Вертикальное размывание по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Сохранять знак результата (только одно направление)"
#: plug-ins/common/sobel.c:343
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Выделение края по Sobel..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Искра..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Искрение..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Искра"
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Порог яркости:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Подбор порога яркости"
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Интенсивность вспышки:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Длина лучей:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Подбор длины луча"
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Количество лучей:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Подбор числа лучей"
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Угол луча (-1: случайный):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Плотность луча:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Подбор плотности луча"
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Случайный тон:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени того как много тона будет изменяться случайно"
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Случайная насыщенность:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени того как много насыщенности будет изменяться случайно."
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Сохранять яркость"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "In_verse"
msgstr "Инвертировать"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "A_dd Border"
msgstr "Добавить рамку"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "_Natural Color"
msgstr "Естественный цвет"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Использовать цвет изображения"
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Использовать цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Ровный фон"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Шахматная доска"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Ящерица"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Фонг"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Пятна"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Создание сферы"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr "Текстуры"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr "Свойства текстуры"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Диалог выбора цвета"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Scale Y:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Scale Z:"
msgstr "Масштаб Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
msgid "Rotate X:"
msgstr "Вращение по X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Вращение по Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Вращение по Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr "Поз. X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr "Поз. Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr "Поз. Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Bump"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
msgid "Amount:"
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Визуализация сферы..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Создание сферы..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Рассеивание..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr "Рассеивание..."
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr "Рассеивание"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr "Степень рассеивания"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Применить холст..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Применяется холст..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Применить холст"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
msgid "_Top-Right"
msgstr "Сверху справа"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
msgid "Top-_Left"
msgstr "Сверху слева"
#: plug-ins/common/struc.c:1282
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Снизу слева"
#: plug-ins/common/struc.c:1283
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Снизу справа"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Такой тип файлов SUN-raster не поддерживается"
#: plug-ins/common/sunras.c:422
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:430
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
#: plug-ins/common/sunras.c:469
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
#: plug-ins/common/sunras.c:492
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом"
#: plug-ins/common/sunras.c:503
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа"
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944
#: plug-ins/fits/fits.c:674
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
#: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
msgid "Write error occured"
msgstr "Возникла ошибка записи"
#: plug-ins/common/sunras.c:1578
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Сохранить как SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE-кодирование"
#: plug-ins/common/svg.c:243 plug-ins/common/svg.c:626
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: plug-ins/common/svg.c:247
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Визуализация SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:257
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Созданный SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:422
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле SVG\n"
"не указан размер!"
#: plug-ins/common/svg.c:428
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d на %d"
#: plug-ins/common/svg.c:632
msgid "Open SVG"
msgstr "Открыть SVG"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:644
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Создать Scalable Vector Graphics"
#: plug-ins/common/svg.c:703 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: plug-ins/common/svg.c:777
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Пропорция _X:"
#: plug-ins/common/svg.c:813
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Пропорции"
#: plug-ins/common/svg.c:824
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точек растра/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:844
msgid "Import _Paths"
msgstr "Импорт _Контуров"
#: plug-ins/common/svg.c:850
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы "
"инструментом \"Контур\""
#: plug-ins/common/svg.c:863
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Обьединить импортированные контуры"
#: plug-ins/common/tga.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть сноску из\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:442
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s"
#: plug-ins/common/tga.c:1193
msgid "Save as TGA"
msgstr "Сохранить как TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1203
msgid "Targa Options"
msgstr "Параметры Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1212
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1222
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Начало внизу слева"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Слой/Прозрачность/Порог альфа-канала..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Слой сохраняет прозрачность."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Порог альфа-канала: Окрашивание прозрачности..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Порог альфа-канала"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/common/tiff.c:802
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:816
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Каналы TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:825
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Изображение, которое вы собираетесь загрузить имеет 16 бит на канал.\n"
"GIMPподдерживает только 8 бит на канал, так что изображение будет\n"
"преобразовано. В процессе преобразования информация изображения\n"
"будет утеряна."
#: plug-ins/common/tiff.c:1900
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Формат TIFF поддерживает только 7-битные\n"
"комментарии ASCII. Комментарий не сохранён."
#: plug-ins/common/tiff.c:2049
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Сохранить как TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2063
msgid "Compression"
msgstr "Cжатие"
#: plug-ins/common/tiff.c:2068
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2069
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Упакованные биты"
#: plug-ins/common/tiff.c:2070
msgid "_Deflate"
msgstr "Уменьшить"
#: plug-ins/common/tiff.c:2071
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2080
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2095 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Черепица..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Укладка черепицы..."
#: plug-ins/common/tile.c:388
msgid "Tile"
msgstr "Черепица"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:398
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Размер покрываемой площади"
#: plug-ins/common/tile.c:422
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Маленькая черепица..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "Нарезать"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:418
msgid "Flipping"
msgstr "Отражение"
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Применить к:"
#: plug-ins/common/tileit.c:472
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "всем секторам"
#: plug-ins/common/tileit.c:486
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "каждому второму сектору"
#: plug-ins/common/tileit.c:500
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "указанному сектору"
#: plug-ins/common/tileit.c:506
msgid "Ro_w:"
msgstr "Строка:"
#: plug-ins/common/tileit.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "Столбец:"
#: plug-ins/common/tileit.c:586
msgid "O_pacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:597
msgid "Segment Setting"
msgstr "Количество секторов"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Без швов"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Рассечение..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Сохраненное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если "
"столбец отмечен."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
"конфигурационном файле GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Как много единиц составляют дюйм."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много "
"десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как "
"поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте "
"аббревиатуры, для единиц у которых нет символа."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Единственное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Единственное число единицы."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Множественное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Множественное число единицы."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Расш./Редактор единиц"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Новая единица"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "Идентификатор:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "Множитель:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "Цифры:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "Символ:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Аббревиатура:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Единственное:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "Множественное:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Множитель единицы не должен быть 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Все текстовые поля должны содержать значения."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Создать новую единицу используя выбранную как шаблон."
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Нерезкая маска..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Слияние..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Нерезкая маска"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Шахматный"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Большой шахматный"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Полосатый"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "С широкими полосами"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Длинный шахматный"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "3х3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Большой 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "Шестиугольник"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "Точки"
#: plug-ins/common/video.c:1828
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Видео..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Видео/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2160
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Тип RGB-шаблона"
#: plug-ins/common/video.c:2170
msgid "_Additive"
msgstr "Дополняющий"
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "_Rotated"
msgstr "Повернутый"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Инверсия значения..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Инверсия значения..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Более светлое (большие значения)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Более темное (меньшие значения)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Cредние значения"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Максимальный цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Только цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Только фон"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Менее прозрачный"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Более прозрачный"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Распространять значения..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Эрозия (светлее)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Распространение (темнее)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:455
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Распространение значений..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
msgid "Value Propagate"
msgstr "Распространение значений"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1042
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Режим распространения"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Нижний порог:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Верхний порог:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1101
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Скорость распространения:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "To L_eft"
msgstr "Налево"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "To _Right"
msgstr "Направо"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
msgid "To _Top"
msgstr "Вверх"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
msgid "To _Bottom"
msgstr "Вниз"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Распространение альфа-канала"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Распространение канала яркости"
#: plug-ins/common/warp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Деформация..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Деформация"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Основные параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:430
msgid "Step Size:"
msgstr "Размер шага:"
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1290
msgid "Iterations:"
msgstr "Кол-во применений фильтра:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:446
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Карта замещения:"
#: plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Пятно"
#: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: plug-ins/common/warp.c:517
msgid "FG Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:540
msgid "Secondary Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither Size:"
msgstr "Размер смешения:"
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: plug-ins/common/warp.c:570
msgid "Substeps:"
msgstr "Подшаги:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Карта значений:"
#: plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Использовать магическую карту"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Other Options"
msgstr "Другие параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:626
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Масштаб градиента:"
#: plug-ins/common/warp.c:641
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Меню выбора градиентной карты"
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Длина вектора:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/common/warp.c:677
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1139
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Сглаживание Х градиента..."
#: plug-ins/common/warp.c:1141
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Сглаживание Y градиента..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1196
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Поиск XY градиента..."
#: plug-ins/common/warp.c:1219
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Текущий шаг %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Волны..."
#: plug-ins/common/waves.c:294
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "Отражающиеся"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Phase:"
msgstr "Фаза:"
#: plug-ins/common/waves.c:372
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Длина волны:"
#: plug-ins/common/waves.c:526
msgid "Waving..."
msgstr "Создание волн..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Просмотрщик не указан.\n"
"Необходимо указать его в диалоге Настройки."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно запустить указанный просмотрщик:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Вихрь и щипок..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:375
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Создание вихрей и щипков..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:647
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Вихрь и щипок"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:697
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Угол вихря:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Величина щипка:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Правка/Скопировать в буфер"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Правка/Вставить из буфера"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Из буфера обмена"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "Копирование..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Неподдерживаемый формат или буфер обмена пуст!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Вставленое"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Вставка..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Ветер..."
#: plug-ins/common/wind.c:322
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Отображение порыва ветра..."
#: plug-ins/common/wind.c:441
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Отображение ветра..."
#: plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Wind"
msgstr "Ветер"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: plug-ins/common/wind.c:919
msgid "_Wind"
msgstr "Ветер"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Blast"
msgstr "Порыв ветра"
#: plug-ins/common/wind.c:939
msgid "_Left"
msgstr "Слева"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Right"
msgstr "Справа"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:955
msgid "Edge Affected"
msgstr "Захватываются края"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "L_eading"
msgstr "Передний"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Замыкающий"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Bot_h"
msgstr "Оба"
#: plug-ins/common/wind.c:992
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "Сила:"
#: plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Файл/Печать..."
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Файл/Настройка страницы"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Сбой диалога печати: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Принтер не поддерживает битовые карты"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Неправильная начальная страница"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Печать..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Сбой CreateDIBSection"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Сбой SetStretchBltMode (только предупреждение)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Сбой StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), ошибка "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Неправильная конечная страница"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Сбой диалога настройки страницы: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Загрузка файлов в формате Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Визуализация %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:236
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Масштаб (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения"
#: plug-ins/common/wmf.c:418
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Созданный WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:240
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Создано в Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"не указано изображение"
#: plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"высота изображения не указана"
#: plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"тип данных изображения не указан"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:959
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n"
"XBM, содержит больше чем два цвета.\n"
"\n"
"Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n"
"(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова."
#: plug-ins/common/xbm.c:970
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Невозможно сохранить маску курсора в\n"
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
msgid "Save as XBM"
msgstr "Сохранить как XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1157
msgid "XBM Options"
msgstr "Параметры XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Битовая карта формата Х10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Префикс идентификатора:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Записать значения \"горячих точек\""
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "\"Горячая точка\" X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Файл маски"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Расширение файла маски:"
#: plug-ins/common/xpm.c:341
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
#: plug-ins/common/xpm.c:346
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Неверный файл XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:773
msgid "Save as XPM"
msgstr "Сохранить как XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Порог альфа-канала:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок XWD из\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "невозможно прочесть цветовые записи"
#: plug-ins/common/xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
агрузка_изображения (xwd): XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
"и %d бит на пиксел.\n"
"В настоящее время это не поддерживается.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:513
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналами."
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
msgid "EOF encountered on "
msgstr "Обнаружен конец файла в "
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Нет памяти для отображения цветов"
#: plug-ins/common/xwd.c:2068
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
#: plug-ins/common/xwd.c:2157
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Слой/Преобразование/Усердное кадрирование"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Усердное кадрирование(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Нечего кадрировать."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Расш./Просмотр базы данных"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Просмотр базы данных"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Поиск по названию"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Поиск по аннотации"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Вход:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Выход:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Поиск по названию - пожалуйста подождите"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Поиск по аннотации - пожалуйста подождите"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Поиск - пожалуйста подождите"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Замещение BLANK/NaN точек"
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Масштабирование значений точек"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "по DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "Сборка изображения"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Природа/Пламя..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Рисование пламени..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями."
#: plug-ins/flame/flame.c:395
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
#: plug-ins/flame/flame.c:610
msgid "Edit Flame"
msgstr "Правка пламени"
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Directions"
msgstr "Направления"
#: plug-ins/flame/flame.c:659
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: plug-ins/flame/flame.c:674
msgid "_Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Randomize"
msgstr "Перемешать"
#: plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Same"
msgstr "Оставить прежние"
#: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Случайность"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "Swirl"
msgstr "Вихрь"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Horseshoe"
msgstr "Подкова"
#: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557
msgid "Polar"
msgstr "Полярность"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Bent"
msgstr "Изгиб"
#: plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Variation:"
msgstr "Изменение:"
#: plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Load Flame"
msgstr "Загрузить пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Save Flame"
msgstr "Сохранить пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Flame"
msgstr "Пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:983
msgid "_Rendering"
msgstr "Визуализация"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Контраст:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1023
msgid "_Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Плотность образца:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Пространственное перекрывание:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1059
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Радиус пространственного фильтра:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
msgid "Color_map:"
msgstr "Цветовая карта:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1135
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: plug-ins/flame/flame.c:1159
msgid "C_amera"
msgstr "Камера"
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "_Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Набор фильтров..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Сначала преобразуйте изображение в RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Применяется набор фильтров..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Темнее:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Светлее:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Больше насыщ.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Меньше насыщ.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
msgid "Current:"
msgstr "Текущее:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "До и после"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
msgid "Original:"
msgstr "Исходное:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr "Варианты тона"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Обрабатываемый диапазон"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Sha_dows"
msgstr "Тени"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264
msgid "_Midtones"
msgstr "Полутона"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268
msgid "H_ighlights"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302
msgid "A_dvanced"
msgstr "Дополнительные"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349
msgid "Value Variations"
msgstr "Изменения значений"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Изменения насыщенности"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Выбрать точки растра по"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421
msgid "H_ue"
msgstr "Тон:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425
msgid "Satu_ration"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
msgid "V_alue"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
msgid "_Entire Image"
msgstr "Все изображение"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Выделенную часть"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Выделение в контексте"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
msgid "CirclePalette"
msgstr "Круговая палитра"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Светлее и темнее"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Моделирование набора фильтров"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043
msgid "Midtones:"
msgstr "Полутона:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Highlights:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Гладкость выравнивания"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разнообразные параметры"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Просмотр при перетаскивании"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер просмотра"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "Первый Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1119
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1272
msgid "Show previous object"
msgstr "Показать предыдущий объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1285
msgid "Show next object"
msgstr "Показать следующий объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1297
msgid "All"
msgstr "Все"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "Show all objects"
msgstr "Показать все объекты"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Число сторон/точек/поворотов:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1415
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовой"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Против часовой"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create line"
msgstr "Создать линию"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create circle"
msgstr "Создать окружность"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1462
msgid "Create ellipse"
msgstr "Создать эллипс"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1467
msgid "Create arch"
msgstr "Создать дугу"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1476
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Создать прав. многоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1484
msgid "Create star"
msgstr "Создать звёздочку"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create spiral"
msgstr "Создать спираль"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1503
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши - завершение создания."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Move an object"
msgstr "Переместить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Move a single point"
msgstr "Переместить одну точку"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1519
msgid "Copy an object"
msgstr "Скопировать объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1524
msgid "Delete an object"
msgstr "Удалить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1690
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Для рисования изображения используйте кисть, карандаш или аэрограф.\n"
"Шаблоном можно рисовать при помощи текущей кисти. Only applies to circles\n"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Original"
msgstr "Исходная"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "Multiple"
msgstr "Умножение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Рисовать все объекты на одном слое (исходном или новом) или по одному "
"объекту на слой"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2049
msgid "Draw on:"
msgstr "Рисовать на:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Выделение+Заполнение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2063
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Тип выделения. Либо кисть, либо выделение. Дополнительные параметры на "
"страницах кисти и выделения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2067
msgid "Using:"
msgstr "Использование:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Тип фона слоя. \"Копия\" будет вызывать копирование предыдущего слоя перед "
"выполнением рисования"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
msgid "With BG of:"
msgstr "С фоном из:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "Reverse Line"
msgstr "Обратная линия"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Рисовать линии в обратном порядке"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
msgid "Scale to Image"
msgstr "Масштаб по изображению"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Масштабировать рисунок по размеру изображения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2135
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Приблиз. круги/эллипсы"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Приблизительные круги и эллипсы с использованием линий. Позволяет "
"использовать увод кисти с этими типами объектов."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Выбор кисти Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2230
msgid "Fade out:"
msgstr "Увод:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2253
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2273
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2291
msgid "No Options..."
msgstr "Без параметров..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2306
msgid "Set Brush..."
msgstr "Установить кисть..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2395
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2402
msgid "Selection Type:"
msgstr "Тип выделение:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2415
msgid "Feather"
msgstr "Перо"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2433
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2447
msgid "Fill Type:"
msgstr "Тип заполнения:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2460
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозрачность заполнения:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2468
msgid "Each Selection"
msgstr "Каждое выделение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "All Selections"
msgstr "Все выделения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Заполнять после:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2480
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Sector"
msgstr "Сектор"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2485
msgid "Arc as:"
msgstr "Дуга как:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2533
msgid "Show Image"
msgstr "Показать изображение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2544
msgid "Reload Image"
msgstr "Перезагрузить изображения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрия"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2562
msgid "Grid Type:"
msgstr "Тип сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Normal"
msgstr "Нормальное"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "Grey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Very Dark"
msgstr "Очень темное"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2581
msgid "Grid Color:"
msgstr "Цвет сетки"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2585
msgid "Max Undo:"
msgstr "Макс. отмена:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
msgid "Show Position"
msgstr "Показать позицию"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Скрыть контр.точки"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2649
msgid "Show Grid"
msgstr "Показать сетку"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Выравнивать по сетке"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Размер сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2788
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Создать новый набор объектов Gfig для редактирования"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2798
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Загрузить один набор объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Правка набора объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2810
msgid "_Merge"
msgstr "Объединение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2814
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Объединить коллекцию объектов GFig в текущем сеансе правки"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Удалить выбранный набор объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать набор объектов Gfig"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2918
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2970
msgid "Paint"
msgstr "Нарисовать"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2983 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3093
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d несохраненныx объектов Gfig.\n"
"Выйти?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3262
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Введите название объекта Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3287
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Название объекта Gfig:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3342
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Перечитать объекты Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3359
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Добавить контур Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Загрузка набора объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3453
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Ошибка копирования слоя"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3566
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig слой %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3640
msgid "About Gfig"
msgstr "О дополнении Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3667
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - дополнение GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3672
msgid "Release 2.0"
msgstr "Версия 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Создать объект Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3828
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Удалить рисунок gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3880
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Правка объекта предназначенного только для чтения - вы не сможете сохранить "
"результат"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3979
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s копия"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4351
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Настройки кривой Безье"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Закрывать"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Замыкать кривую при завершении"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Показать кадр линии"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Эй, куда делся объект?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Детали объекта"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Детали набора"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
msgid "Draw Name:"
msgstr "Название рисунка:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
msgid "<NONE>"
msgstr "<НЕТ>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
msgid "XY Position:"
msgstr "XY позиция:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Число оборотов спирали"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Число лучей звезды"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:567
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрывание"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:831
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Градиентная вспышка..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Градиентная вспышка..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1278
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" не является файлом Град.вспышки."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1332
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1457
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Файл GFlare '%s' не сохранен.\n"
"Если вы добавите новую запись в %s, например:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"и создадите папку %s,\n"
"то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1490
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2302
msgid "GFlare"
msgstr "Град.вспышка"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2354
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Автообновление просмотра"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Исходная\" создана."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2406
msgid "Default"
msgstr "Исходная"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2672 plug-ins/gflare/gflare.c:3483
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3590 plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Вращение:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Угол вектора:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Длина вектора:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Threshold"
msgstr "Порог"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2903
msgid "S_elector"
msgstr "Тип вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2982
msgid "New GFlare"
msgstr "Новая градиентная вспышка"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3004
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Скопировать Град.вспышку"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3057
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3078
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3114
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Удалить Град.вспышку"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3171
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3212
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Редактор Град.вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3216
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Перечитать градиенты"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3340
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Параметры рисования свечения"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3352 plug-ins/gflare/gflare.c:3382
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3412
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3365 plug-ins/gflare/gflare.c:3395
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3425
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Режим рисования:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3370
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Параметры рисования лучей"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Параметры рисования второй вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3429 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "Общий вид"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3455 plug-ins/gflare/gflare.c:3560
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3701
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Радиальный градиент:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3471 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Угловой градиент:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 plug-ins/gflare/gflare.c:3582
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Градиент угловой протяженности"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3496 plug-ins/gflare/gflare.c:3603
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Size (%):"
msgstr "Размер (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3508 plug-ins/gflare/gflare.c:3615
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Rotation:"
msgstr "Вращение:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3520 plug-ins/gflare/gflare.c:3628
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3767
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3534
msgid "G_low"
msgstr "Свечение"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3640
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Число пятен:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3652
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Толщина пятен:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "_Rays"
msgstr "Лучи"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3717
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Градиент масштабного множителя"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Градиент вероятности:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3784
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Форма второй вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3793 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3810 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3843
msgid "Random Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
msgid "_Second Flares"
msgstr "Вторичные вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4457
msgid "none"
msgstr "никакое"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4470
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "%s не найдено: используется %s"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Кадр (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:812
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:875
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Возможно только сохранение рисунков!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
msgid "Save Brush"
msgstr "Сохранить кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:368
msgid "_Brush"
msgstr "Кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:388
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Просмотр кисти:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:397 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:413
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:427
msgid "Select:"
msgstr "Выбор:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Указывает пропорции для кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:467 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Relief:"
msgstr "Рельеф:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:471 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Среднее под кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Центр кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "Цветовой шум:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Сохранить исходное"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Из бумаги"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисовать края"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279
msgid "Tileable"
msgstr "Бесшовное"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Выберите если итоговое изображение должно казаться бесшовным"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Темные края:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Глубина тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Глубина тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Размывание тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/GIMПрессионист..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Рисование..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Рекомендуется добавить строку\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(или аналогичную) в файл gimprc."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Гимпрессионист"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Гимпрессионист"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434
msgid "A_bout"
msgstr "О программе"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Направления:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Начальный угол:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Диапазон углов:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Плавающее"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Ручное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор карт ориентации"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Векторы"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок "
"правой указывает вектор, щелчок средней - добавляет новый вектор."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Настроить яркость просмотра"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Выбрать следующий вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "Добавить"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Добавить новый вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Удалить выбранный вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "Нормальное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Вихрь"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Вихрь2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Вихрь3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "Вороной"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает "
"воздействие"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Угол смещения:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96
msgid "P_aper"
msgstr "Бумага"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Просмотр бумаги:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "_Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "O_verlay"
msgstr "Перекрывание"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Размещение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Случайное"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Равномерно распределенные"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Плотность мазков:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Центрировать"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Сохранить текущие"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
msgid "_Presets"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save current..."
msgstr "Сохранить текущие..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Удалить выбранные настройки"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Перечитать каталог настроек"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690
msgid "(Desc)"
msgstr "(Убыв.)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Если у Вас есть какие-нибудь интересные наборы настроек,\n"
"(или кисти или холсты для этого дополнения)\n"
"пришлите их мне <vidar@prosalg,no>\n"
"для включения в следующий выпуск!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Обновить окно просмотра"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Восстановить исходное изображение"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Размеры:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Используемое число размеров кистей"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Мин. размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Макс. размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Задать размер мазка вручную"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор карты размеров"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, "
"щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - "
"добавление нового sm-вектора."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "Сила:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает "
"воздействие"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Просмотрщик справки GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:463 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Безымянное>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:531
msgid "Document Not Found"
msgstr "Документ не найден"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Документ справки не найден"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Запращиваемый документ справки не найден в указанном месте. Это означает что "
"эта тема еще не была написана или установка GIMP не полна. Прежде чем "
"сообщать об ошибке убедитесь что установка завершена."
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:113
#, c-format
msgid ""
"Failed to open help files:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть файлы справки \n"
" %s"
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:115
#, c-format
msgid ""
"Parse error in help domain:\n"
"%s\n"
"\n"
"(Added entires before error anyway)"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:130
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:252
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:254
msgid "The requested help files are not installed."
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:261
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Природа/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асимметрия:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Наклон:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Отражение"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Простое"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Цель"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Масштабировать яркость по:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Красный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompise: Зеленый"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Синий"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Черный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Вращение/Масштаб"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:985 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить все"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:992
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Пространственное преобразование"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Преобразование цветов"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Относительная вероятность:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Параметры IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Макс. память:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подразделять:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1317
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Радиус пятна:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1390
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Визуализация IFS (%d%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1409
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Копирование IFS в изображение (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1548
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Преобразование %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
msgid "Open failed"
msgstr "Не удалось открыть"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Compose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Сохранить как файл IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2743
msgid "Open IFS file"
msgstr "Открыть файл IFS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Дополнение карты изображения 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Авторское право (С) 1999-2003 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Выпущено под лицензией GNU GPL "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Центр X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "точки растра"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Центр Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Правка объекта"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Использовать направляющие Gimp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Т_екст подсказки"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Все"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Левая граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Правая граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Верхняя граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Нижняя граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "Основной URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Создать направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Направляющие - это предопределенные прямоугольники покрывающие\n"
"изображение. Вы определяете их ширину, высоту и отступы между ними.\n"
"Это позволяет вам быстро создавать большинство карт изображения\n"
"обычного типа - коллекции \"миниатюр\", подходящих для навигации."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Левая начинается с"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Верхняя начинается с"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Гор. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "К-во секторов в ширину:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Верт. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "К-во секторов в высоту:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Основной URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Вставить точку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Сдвинуть пояс"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Переместить вперед"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Выбрать след."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Выбрать пред."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Выделить область"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Переместить назад"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Снять выделение"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение со всего"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Тип ссылки"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "Web-сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp-сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "Другое"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Телнет"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "эл.адрес"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL активируемый при щелчке на этой области: (обязательно!)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Выбрать HTML-файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Относительная ссылка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Текст ALT: (необязательно)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "Ссылка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Настройки области"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Настройки области #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Загрузка карты изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Файл существует!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Файл уже существует.\n"
"Вы действительно хотите его переписать?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Сохранить карту изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Настройки направляющих"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Выравнивание по направляющим"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Тип и видимость направляющих"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "Скрыть"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Линии"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "Пересечения"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Зернистость сетки"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "Ширина"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "Высота"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Смещение направляющей"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "точек слева"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "точек сверху"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Web/Карта изображения..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Некоторые данные изменились!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл: "
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Размер изображения изменен."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Изменить размер сектора?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть последние"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Откат %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Возврат %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Снять выделение"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Правка информации об области..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Список областей"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Источник..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Оттенки серого"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "Отображение"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Выделить замкнутую область"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Настройки направляющих..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Использовать направляющие GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Создать направляющие..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "О дополнении \"Карта изображения\"..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (пикселы)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (пикселы)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Присоединить"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Направляющие..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Выбор цвета"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Приглашение для ввода информации об области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "Требуется URL по умолчанию"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Показывать обработчик области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Сохранить NCSA окружности"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Использовать выделение удвоенного размера"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "Меню"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Число уровней отката (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Число строк MRU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальное:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Выделенное:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Замкнутая область"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Автоматически преобразовывать"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Верхний левый угол X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Верхний левый угол Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Настройки для этого файла карты"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Название изображения:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Выбрать файл изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Автор:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL по умолчанию:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "Описание:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Формат файла карты"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Просмотр источника"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Правка информации о карте..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Откат"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Возврат"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Масштаб +"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Масштаб -"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Правка инфо о карте"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Выделить существующую область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение свободной области выбор"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Выделить сплошную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Определить прямоугольную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Определить круглую/овальную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Определить многоугольную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Исправить информацию о выбранной области"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Удалить выбранную область"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Конструирование рассеченного лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
"Создает лабиринт используя алгоритм глубокого поиска или алгоритм Примма. "
"Может создавать\n"
"лабиринты в виде черепицы. См. раздел справки %s."
#: plug-ins/maze/maze.c:163
msgid "Draws a maze."
msgstr "Рисование лабиринта."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Лабиринт..."
#: plug-ins/maze/maze.c:454
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Рисование лабиринта..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:217
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Ширина (точек растра):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245
msgid "Pieces:"
msgstr "Кусочки:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Высота (точек растра):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:257
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Умножение (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:270
msgid "Offset (1):"
msgstr "Смещение (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Depth First"
msgstr "Преимущественно в глубину"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Алгоритм Prim'а"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:314
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Выделенная область - %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:420
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Неправильный размер выделения.\n"
"Лабиринт будет неровный."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:588
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:597
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Смотрите %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:214
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Загнутая страница..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Эффект загнутой страницы"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Curl Location"
msgstr "Положение загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Left"
msgstr "Сверху слева"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Upper Right"
msgstr "Сверху справа"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Left"
msgstr "Снизу слева"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "Lower Right"
msgstr "Снизу справа"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ориентация загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Тень под загибом"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Использовать действующий градиент\n"
"вместо цвета фона/переднего плана"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Непрозрачность загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
msgid "Curl Layer"
msgstr "Слой загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:998
msgid "Page Curl..."
msgstr "Загибание страницы..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Подбор цвета печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Установите яркость печати.\n"
"0 - полностью черный, 2 - полностью белый"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Установить контрастность печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Подбор баланса голубого для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Подбор баланса пурпурного для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Подбор баланса жёлтого для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Подбор насыщенности (цветового баланса) для печати\n"
"Используйте нулевую насыщенность для создания изображения в оттенках серого "
"с использованием цветных и чёрных чернил"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Плотность:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Определяет плотность (количество краски) печати. Плотность надо уменьшить "
"если краска размазывается или проступает сквозь бумагу. Плотность надо "
"увеличить если черные элементы изображения таковыми не являются."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Определяет гамму печати. Большие значения - светлая печать. Меньшие - "
"темная. Черный и белый цвета останутся такими же, чего не добиться определяя "
"яркость."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Алгоритм смешения:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Выберите алгоритм смешения. Adaptive Hybrid обычно дает прекрасное "
"качество.\n"
"Ordered - работает быстрее и неплохо справляется с фотогрфиями. Fast и Very "
"Fast - \n"
"самые быстрые режимы. Их можно применять к текстам и штриховым рисункам."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Печать v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Сохранить\n"
"настройки"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Напечатать и\n"
"сохранить настройки"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Расположение рисунка на странице.\n"
"Нажмите левой кнопкой и потяните чтобы установить расположение рисунка.\n"
"Нажмите правой кнопкой и потяните чтобы окончательно установить "
"расположение\n"
"рисунка с большей точностью - каждое движение будет перемещать изображение "
"на одну\n"
"единицу (1/72)\n"
"Нажмите средней кнопкой и потяните чтобы перемещать изображение в единицах "
"размера\n"
"изображения.\n"
"Если при перемещении удерживать Shift, то изображение будет перемещаться "
"только по\n"
"горизонтали или только по вертикали.\n"
"Если в процессе перемещения вы нажмете другую кнопку мыши, то изображение "
"вернется\n"
"на исходную позицию."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Верхом вниз"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr "Пейзаж"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "Укажите расположение: портретное, ладшафтное, верхом вниз или пейзаж"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от левого края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Расстояние от левого края бумаги до правого края изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Правая граница:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от правого края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до нижнего края изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Нижняя граница:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от нижнего края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Центр:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикально"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Центрировать изображение вертикально на странице"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Центрировать изображение на странице"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Горизонтально"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Центрировать изображение горизонтально на странице"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "Настройка принтера"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Модель принтера:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Выбор модели принтера"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "Файл PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Ввод имени файла PPD для принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Укажите правильное имя файла PPD для вашего принтера"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Укажите правильную команду печати вашему принтеру. ВНимание: не убирайте\n"
"`-l' или `-oraw' из командной строки, в этом случае печать может работать "
"некорректно."
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Печатать в файл?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "Файл PPD?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Определить новый принтер"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Название принтера:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Ввод названия для логического принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "О дополнении Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Версия Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Все права принадлежат (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"и остальным членам Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Посетите нашу страницу http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Настройки принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "Выберите имя принтера (не тип, не модель)"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Настроить принтер..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Выберите модель принтера, файл PPD и команду, которую вы используетет для "
"этого принтера"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Новый принтер..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Указать новый логический принтер. Он представляет собой поименованый набор "
"настроек."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Размер бумаги для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Размер листа:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Ширина бумаги для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Высота бумаги для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Тип носителя на который производится печать"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Тип носителя:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Название лотка из которого будет происходить печать"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Источник:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Тип чернил в принтере"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Тип чернил:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Разрешение и качество печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштабирование:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Укажите масштаб (размер) изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Выберите масштабирование в процентах относительно размера страницы или "
"плотность точек на один дюйм"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Масштабировать в процентах от полного размера страницы"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Масштабировать в точках на дюйм"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Установить ширину печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Установить высоту печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Установить единицы измерения для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Определить дюйм как основную единицу измерения для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "см"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Определить сантиметр как основную единицу измерения для печати"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Использовать исходный\n"
"размер изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Использовать исходный размер изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Изображение/Настройки вывода"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Определить тип изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Рисунок в линиях"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Самый быстрый и яркий - для текста и штриховых рисунков"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Сплошные цвета"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "наиболее подходящий для изображений большими областями ровного цвета"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Фотография"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "Самый медленный, но самый аккуратный, наилучший выбор для фотографий."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Тип вывода:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Выберите тип вывода"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Цветной вывод"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Пчатате в оттенках серого используя черные чернила"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Печатает в черно-белой гамме (нет цветов, нет оттенков серого)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Подстройка вывода..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Подстройка цветогого баланса, яркости, контрастности, насыщенности"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Файл/Печать..."
#: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691
#: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Вращение цветовой карты..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:267
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Вращение цветовой карты..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "По часовой"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Против часовой"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Rotated"
msgstr "Повернутая"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Изменить порядок указателей"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372
msgid "From"
msgstr "Из"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373
msgid "To"
msgstr "В"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Treat as this"
msgstr "Обрабатывать как это"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
msgid "Change to this"
msgstr "Изменить до этого"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526
msgid "What is Gray?"
msgstr "Что здесь серое?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
msgid "Radians"
msgstr "Радианы"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Радианы/Пи"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:647
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669
msgid "Continuous update"
msgstr "Непрерывное обновление"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
msgid "Area:"
msgstr "Область:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:690
msgid "Entire Layer"
msgstr "Весь слой"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
msgid "Context"
msgstr "Содержание"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:761
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Вращение цветовой карты"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:805
msgid "Main"
msgstr "Основное"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:808
msgid "Misc"
msgstr "Разн."
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Выделение в контур..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Нет выделения для преобразования"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки Выделение->Контур"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:614
msgid "Save as SGI"
msgstr "Сохранить как SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "Compression Type"
msgstr "Тип сжатия"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid "No Compression"
msgstr "Без сжатия"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Агрессивное RLE\n"
"(Не поддерживается SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:532
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:666
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Передача TWAIN-данных..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Захватить одно окно"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Включая обрамление"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Захватить весь экран"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "через"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
msgid "No data captured"
msgstr "Данные не захвачены"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Сохранить как XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Очистить прозрачное"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "О дополнении..."
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr ""
#~ "Только индексированные-альфа изображения могут быть сохранены в формате "
#~ "CEL"
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно открыть \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно действовать на изображения неизвестного типа или с альфа-"
#~ "каналами"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Недостаточно памяти для буферов оптимизации.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось записать \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr ""
#~ "gauss_iir: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или "
#~ "оба)"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Сохранение %s:"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Размер: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Интервал: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Смещение: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Отображение цветов / Подбор пер.план/фон:\n"
#~ "Невозможно использовать на серых/индексированных изображениях"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Ошибка PNG. Файл поврежден?"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Неизвестная цветовая модель PNG"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Ошибка PNG. Не удалось сохранить изображение"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "через"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "Интерпретация %s:"
#~ msgid "Transferring image"
#~ msgstr "Передача изображения"
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл как файл XWD"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "XWD-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "Сохранение \"%s\":"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Error opening file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при открытии файла \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Показать сетку"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Выровнять по сетке"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr ""
#~ "Град.вспышка: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "неозаглавленное"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
#~ "Check the path and permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно сохранить файл '%s'.\n"
#~ "Проверьте путь к файлу и права доступа."
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Сбой загрузки"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Загрузка файла в формате IFS"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Справка"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Снимок экрана..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть (записать): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: невозможно действовать с неизвестным типом изображения"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть (прочесть): %s"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы загрузить ваш файл"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру загрузки"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы сохранить ваш файл"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру сохранения"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Выравнивание видимых слоев: слишком мало слоев."
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Из ГРАДИЕНТА **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Из ОБРАТНОГО ГРАДИЕНТА **"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Синус..."
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Показать сетку"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Сохранить как..."
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "О дополнении..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Расш./Web-браузер/Открыть URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Открыть URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Окно:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущее"
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл сжатый bzip2 без подходящего расширения"
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "С обрамлением"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Выделение/В контур"
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "Слишком длинная строка комментария."