gimp/po-script-fu/uk.po

2567 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu-2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Інтерактивна консоль розробки на Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Сервер для віддаленого виконання Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Запустити сервер…"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_GIMP Online"
msgstr "GIMP у _Інтернет"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "_Посібник користувача"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Тест"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "_Кнопки"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_Емблеми"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Текстури"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Теми _веб-сторінок"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Чуже _сяйво"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
#, fuzzy
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Скісні об'єкти"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Класичний Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "_Альфа на емблему"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Перечитати всі доступні сценарії Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Оновити сценарій"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Ви не можете використовувати функцію «Оновити сценарії», доки відкритий "
"діалог Script-Fu. Закрийте всі вікна Script-Fu та спробуйте знову."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Консоль Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Ласкаво просимо до TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Інтерактивне середовище розробки на Scheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд…"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Зберегти вивід консолі Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Переглядач процедур Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Режим оцінки Script-Fu дозволяє лише неінтерактивну роботу"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu/ не може обробляти два сценарії одночасно."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Ви вже запустили сценарій \"%s\"."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu: Вибір кольору"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu: Вибір файлу"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu: Вибір теки"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu: Вибір шрифту"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu: Вибір палітри"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu: Вибір текстури"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu: Вибір градієнту"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu: Вибір пензля"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Помилка під час виконання: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Бракує аргументів для виклику 'script-fu-register'"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Помилка під час виконання %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu: Параметри сервера"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "_Запустити сервер"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "Порт сервера:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "Журнал сервера:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельєф"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Додати _фаску…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Розмістити зображення у піднесеній рамці"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Товщина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Працювати з копією"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Окремий шар для рельєфу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Шар рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "Додати _рамку…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Додати рамку навколо зображення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "Розмір гориз. планки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "Розмір верт. планки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "Колір рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "Рельєфність рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Для зведення анімації потрібно принаймні три початкових шари"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Плавний перехід…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Створити проміжні шари для анімації двох або більше шарів вище фонового"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Проміжкові кадри"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Максимальний радіус розмивання"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Циклічне"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Сценарій випалювання потрібні рівно два шари: шар переднього плану з альфа-"
"каналом та фоновий шар."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Випалювання…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Створити проміжні шари для переходу у вигляді анімаційні випалення між двома "
"шарами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Колір сяйва"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Згасання"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Розмір кромки згасання"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Ширина корони"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "Післясяйво"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Додати сяйво"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Підготувати для GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Швидкість (точок/кадр)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Різьблені поверхні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Тінь скосу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Підсвічування скосу "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Накласти тінь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr "Вставити"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Вирізати за трафаретом…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Зображення для вирізання"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Вирізати білі ділянки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "Шар 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Шар 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Шар 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Кинути тінь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
msgstr "Хром"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвічування"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Хромувати за трафаретом…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Додати до виділення (чи альфа-каналу) ефект хромування за допомогою "
"вказаного зразка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Насиченість хрому"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Світлість хрому"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Коефіцієнт хрому"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Карта оточення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Баланс відблисків"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Баланс хрому"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Білі ділянки хрому"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
msgid "Effect layer"
msgstr "Вплив шару"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Друкована плата…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Заповнити виділену область (чи альфа-канал) смугами, як на монтажній платі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Розмір маски олійної фарби"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Зерно"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Без тла (лише для окремого шару)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Зберегти виділення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Відділити шар"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Полотнина…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Зробити область чи альфа-канал схожими на тканину"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Розмивання вздовж X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Розмивання вздовж Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Підвищення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Пляма"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Кавові плями…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Заплямувати зображення реалістичними кавовими плямами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Кількість плям"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Накласти плями у режимі «Лише темне»"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Різні плями…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Щільний шум, що застосовується у режимі різниці шарів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "В_икривити…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "Згладити виділення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Поріг (більше 1<-->254 менше)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Розповсюдження"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Зернистість (1 -- низька)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Згладити"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Згладити горизонтально"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Згладити вертикально"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Тінь…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додати тінь до виділеної області (чи альфа-каналу)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Зсув вздовж X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Зсув вздовж Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Радіус розмивання"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Дозволити зміну розміру"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "О_чистити кожен другий рядок…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Очистити кожен другий рядок чи стовпчик"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Рядки/Стовпчики"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "Парні/непарні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Парні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Непарні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Очистити/заповнити"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Очистити"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Заповнити кольором тла"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Створити карту _шрифтів…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Створити зображення заповнене зразками символів з шрифтів, що підходять до "
"умов пошуку шрифту"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Використовувати _назву шрифту як текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Вказувати назви шрифтів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Фільтр (регулярний вираз)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Розмір _шрифту (точки)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "Розмір _рамки (у точках)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "Схема _кольорів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Чорний на білому"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Поточні кольори пер.плану та тла"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Нечітка рамка…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Додати до зображення нечітку рамку із зубцями"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Розмір рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Розмивати рамку"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Зернистість (1 -- низька)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Додати тінь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Розмір тіні (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Звести зображення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "_Використання контурів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Посилання на посібник користувача"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "Піготовка зображений до публікації у Інтернет"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Робота з цифровими _фотографіями"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Створення, відкривання та зберігання _файлів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Основні _концепції"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Як використовувати _діалоги"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "_Малювання простих об'єктів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Зберегти та використати _вибране"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Головна веб-сторінка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Закладка на сайт GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Веб-сторінка розробників"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Сайт з посібником користувача"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Реєстр доповнень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Користувацький _градієнт…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Створити зображення, залите поточним градієнтом"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Обернути градієнт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "С_ітка…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr "Намалювати поточним пензлем сітку за екстремумами виділення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Горизонталі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Вертикалі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Напрямні з видіеного"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Закруглити кути активного виділення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "_Напрямна (за відсотком)…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Додати напрямні до розташування, вказаному у відсотках від розміру зображення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Орієнтація"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикаль"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Розташування (у %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Створити _напрямну…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Додати напрямну до розташування, вказаному у точках"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "В_илучити всі напрямні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Вилучити всі горизонтальні та вертикальні напрямні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Лава…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Заповнити виділення лавою"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "База"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Шорсткість"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Використовувати поточний градієнт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Лінійна _наднова…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Заповнити шар променями, що йдіть від центру, використовуючи колір "
"переднього плану"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Кількість ліній"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Різкість (в градусах)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Радіус зсуву"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Випадковість"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Прямокутний…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Створити прямокутний пензель"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Пр_ямокутний, з розмиванням…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Створити прямокутний пензель з розмитими межами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Розмивання"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Еліптичний…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Створити еліптичний пензель"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Еіптичний, з розмиванням…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Створити еліптичний пензель з розмитими межами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Стара ф_отографія…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Зробити зображення схожим на стару фотографію"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Розфокусувати"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Сепія"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Накраплення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Тека для вихідних файлів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Назва файла для створення (якщо файл з цією назвою існує, його буде замінено)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Введена назва файла не підходить для його назви."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Усі символи у назві або пробіли, або символи, що не показуються у назві "
"файла."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Експортувати поточну палітру як таблицю стилів CSS з кольором назви запису "
"як назву їхнього класу, і сам колір як колір атрибуту"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Експортувати поточну палітру як словник PHP (назва => колір)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Експортувати поточну палітру як словник Python (назва: колір)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Очистити усі кольори у палітрі до текстового файла, одне шістнадцяткове "
"значення на лінію (без назв)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Експортувати потчону палітру як java.util.Hashtable<Рядок, Колір>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфері обміну немає зображення для вставки."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Новий _пензель…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Вставити зміст буферу у новий пензель"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Назва пензля"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Назва файлу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Нова _текстура…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Вставити зміст буферу обміну у нову текстуру"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Назва текстури"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Перспектива…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додати тінь у перспективі до виділеної області (чи альфа-каналу)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Відносна відстань до горизонту"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Відносна довжина тіні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Інтерполяція"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Хижак…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додати до виділеної області (чи альфа-каналу) ефект «Хижак»"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Розмір грані"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Пікселізація"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Кількість точок"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Зворотний порядок шарів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Встановити зворотний порядок шарів у зображені"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Брижі…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr "Створити багатошарове зображення, додаючи ефект брижів до поточного"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Сила брижів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Кількість кадрів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Поведінка межі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Переносити"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Розмазувати"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Заповнювати чорним"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Закруглені кути…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Закруглити кути та, за бажанням, додати тіні та тло"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Радіус грані"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Додати падаючу тінь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Зсув тіні вздовж X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Додати тло"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Змінити карту кольорів…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Адаптувати карту кольорів зображення до кольорів заданої палітри."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Закру_глений прямокутник…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Закруглити кути активного виділення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Радіус (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Угнуте"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "У _пензель…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Перетворити виділення у пензель"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Уображення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Перетворити виділення на зображення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Уекстуру…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Перетворити виділення на текстуру"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_Слайд…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Додати до зображення рамку, що імітує вигляд фотоплівки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Куля, що обертається…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Створити анімацію із зображення, розмістивши його на сфері, що обертається"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Кадри"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Обертати зліва направо"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозоре тло"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Індексувати до N кольорів (0 - залишити RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Візуалізація спірографа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "_Спірограф…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "Малювання спірографів, епітрохоїд та кривих Ліссажу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спірограф"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Епітрохоїда"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Ліссажу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Трикутник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "П'ятикутник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестикутник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Багатокутник: 7 сторін"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Багатокутник: 8 сторін"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Багатокутник: 9 сторін"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Багатокутник: 10 сторін"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Зовнішні зубці"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Внутрішні зубці"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Відступ (у точках)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Розмір отвору"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Початковий кут"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Пензель"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Аерограф"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Метод фарбування"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Суцільний колір"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Градієнт: зубчатий цикл"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Градієнт: трикутний цикл"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Сфера..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Розмивання _кромки…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Розмити кути зображення, щоб мозаїка складалась без видимих швів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Розмити вертикально"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Розмити горизонтально"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Тип розмивання"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Розмір маски"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Непрозорість маски"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "Х_вилі…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Створити багатошарове зображення з ефектом, ніби у поточне зображення кинули "
"камінь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплітуда"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Довжина хвилі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_Хвилі…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Створити новий шар, заповнений хвилями для використання у якості накладки чи "
"рельєфу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Ширина стрічки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Інтервал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Темність тіні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Глибина тіні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Довжина нитки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Щільність нитки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Інтенсивність нитки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-ефект…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Додати легкий напівпрозорий 3D-ефект до виділеної області (чи альфа-каналу)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Зсув відблисків вздовж X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Зсув відблисків вздовж Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Колір відблисків"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непрозорість відблисків"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Колір тіні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Непрозорість тіні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Радіус розмивання тіні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Зсув тіні вздовж X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "Об'ємний _контур…"
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Радіус розмивання рельєфу (альфа-канал)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Створити емблему з обведеним текстом та тінню"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Типові параметри рельєфу"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Розмір шрифту (у точках)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Радіус розмивання контуру"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Окреслити виділену область (або альфа-канал) з текстурою та додати тінь, "
#~ "що відкидається"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Текстура"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Радіус розмивання тіні"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "_Об'ємний трюше…"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Колір тла"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Розмір блоку"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Створити зображення, заповнене 3D-плиткою Трюше"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Кінцевий колір градієнта"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Кількість розрізів по X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Кількість розрізів по Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Початковий колір градієнта"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "покращений варіант"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Чуже сяйво"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Стрілка"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Створити стрілку із лиховісним світінням для веб-сторінки"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Вниз"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ліворуч"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Орієнтація"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Праворуч"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Вгору"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Стрілка…"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Панель"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Висота лінійки"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Довжина лінійки"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Створити горизонтальну лінію із лиховісним світінням для веб-сторінки"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Лінійка…"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Точка"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Створити буллит із зловісним світінням для веб-сторінок"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Маркер…"
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Кнопка…"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Кнопка"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Створити кнопку із лиховісним світінням для веб-сторінок"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Сяйво"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Радіус сяйва"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Заповнення"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Колір тексту"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додати моторошне світіння навколо виділення"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Чуже _сяйво…"
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Створити зображення зі світінням чужих навколо тексту"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Розмір сяйва (точок * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додати виділену психоделічні контури"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Чужий _неон…"
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Створити емблему з психоделічним обведенням тексту"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Згасання"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Кількість обведень"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Ширина обведень"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Ширина зазору"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додати ефект градієнту, тінь та тло до виділеної області (чи альфа-каналу)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Створити емблему, що складається з тексту, градієнтної заливки, тіні та "
#~ "тла"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Основна I…"
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додати тінь та підсвічення до виделеної області (чи альфа-каналу)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "Осова II…"
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Створити просту емблему з тінню та підсвіченням"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Ширина фаски"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Створити простую рельєфну кнопку для веб-сторінок"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Нижній правий колір"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Натиснута"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Проста _об'ємна кнопка…"
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Верхній лівий колір"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Створити рельєфну текстурну стрілку для веб-сторінок"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Створити рельєфний текстурний булліт для веб-сторінок"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Діаметр"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Створити рельєфну текстурну кнопку для веб-сторінок"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Створити рельєфний текстурний заголовок для веб-сторінок"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Заголовок…"
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Створити рельєфну горизонтальну лінію для веб-сторінок"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Правило"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додати змішане тло, підсвічення та тінь до виділеної області (чи альфа-"
#~ "каналу)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Градієнтна…"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Режим змішування"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Створити логотип із сполученням тла, підсвічення та тіней"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Інший градієнт"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "П.План-тло-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "П.План-тло-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "П.План-прозоре"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Зсув (у точках)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додати коров'ячі плями до виділеної області (чи альфа-каналу)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Колір тла"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "_Плямиста корова…"
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Створити логотип з текстом у стилі плям на шкурі корови"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Щільність плям по X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Щільність плям по Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Колір 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Колір 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Колір 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Створити зображення, заповнене камуфляжною текстурою"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Величина розбиття"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Розмір зображення"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Камуфляж…"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Зображення на тлі"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Вирізати піднятий текст"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Вигравірувана…"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Створити емблему з текстом, піднятим чи вигравіруваним у вказаному "
#~ "зображені на тлі"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Заповнення навколо тексту"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Колір крейди"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Створити ефект малюнку крейдою у вказаній області (чи альфа-каналі)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Створити емблему, стилізовану під малюнок крейдою на дошці"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "К_рейда…"
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Створити ефект різьби по дереву для виділеної області (чи альфа-каналу)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Округлість рельєфу"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Р_ізьблена…"
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Зернистість"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Створити емблему, стилізовану під різьбу по дереву"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Падаюча тінь"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Заповнити тло текстурою"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Інвертувати"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Зберегти тло"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "«Хромувати» виділену область чи альфа-канал"
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "_Хромування…"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Створити простий, але ефективний ефект хромування"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Зсув (точок * 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Створити ефект коміксу для виділеної області, з її окресленням та "
#~ "заповненням градієнтом"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Комікс…"
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Створити емблему у стилі коміксів, окреслену та заповнену градієнтом"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Колір контуру"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Розмір контуру"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Додати ефект блискучого металу до виділеної області з відбиттям та тінями "
#~ "у перспективі"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Холодний _метал…"
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Створити емблему, стилізовану під метал, з відбиттям та тінями у "
#~ "перспективі"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Розмір ефекту (у точках)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Зображення на тлі"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr "Створити логотип з ефектом кришталю/гелю на зображенні"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Кришталь…"
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Створити зображення, заповнене текстурою землі"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Рівень деталізації"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Висота зображення"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Ширина зображення"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "База випадковості"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Масштаб X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Масштаб Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Карта висот…"
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Додати ефект замороження до виділеної області (чи альфа-каналу) та "
#~ "зробити тінь"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Створити заморожену емблему з тінню"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Крига…"
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додати градієнти, текстури, тіні та рельєфи до вибраної ділянки (чи альфа-"
#~ "каналу)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Градієнт (контур)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Градієнт (текст)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Створити логотип з градієнтами, текстурами, тінями та рельєфами"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Г_лянцева…"
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Обернути градієнт контуру"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Текстура (контур)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Текстура (перекривання)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Текстура (текст)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Обернути градієнт тексту"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Використовувати для контуру текстуру замість градієнту"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Використовувати для тексту текстуру замість градієнту"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Використовувати накладання текстур"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додати ефект сяючого розплавленого металу до виділення (чи альфа-каналу)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Створити емблему, що виглядає як сяючий розплавлений метал"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Г_аряче сяйво…"
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додати блискавки та скосити кути у виділеній області (чи альфа-каналі)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Висота скосу (різкість)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Розмір рамки (у точках)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Створити сяючу емблему з фаскою"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Гр_адієнтний з фаскою…"
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Створити двокольорову емблему, схожу на неохайний текст"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Колір обрамлення"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Розмір обрамлення"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26…"
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Створити зображення, заповнене текстурою топографічної карти"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Висота землі"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Морська глибина"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Земля…"
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr "Перетворити виділену область (чи альфа-канал) на неонову рекламу"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Створити логотип у стилі неонової реклами"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Створити тінь"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "_Неон…"
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Розмір комірки (в точках)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Створити емблему у стилі газетного тексту"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Щільність (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Газетний _текст…"
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Створити зображення, кожне з яких містить овальну кнопку"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Нижній колір"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Нижній колір (активний)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Не натиснута"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Не натиснута (активна)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Заповнення X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Заповнення Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Відношення радіусів"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Колір тексту (активний)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Верхній колір"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Верхній колір (активний)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Кругла кнопка…"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Поведінка"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Створити зображення, заповнене текстурою у вигляді карти Землі"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Дрібні деталі в середині"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Відтворення _карти…"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Плитка"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Створити сучасну хромовану емблему"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA хром…"
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Створити емблему з ефектом швидкісного тексту"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Швидкісний текст…"
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "Створити емблему, використовуючи камені, відблиски зірок та тіні"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "_Зоряне тло…"
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Створити зображення, заповнене розмноженими вихорами"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Розмножені вихори…"
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Кількість вихорів"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Створити зображення, заповнене вихорами"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Кількість повторів вихрю"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Розмір чверті"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Кут вихрю"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Вихор…"
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додати ефект часток, що розлітаються до виділеної області (чи альфа-"
#~ "каналу)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Основний колір"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Створити емблему, використовуючи ефект часток, що розлітаються"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Лише грань"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Ширина грані"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Швидкість потраплянь"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Слід _частинки…"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Згладжування"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "Створити емблему, розташовуючи текст за колом"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Заповнити кут"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Текст за _колом…"
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Створити текстурну емблему з підсвіченням, тінями та мозаїчним тлом"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Кінцевий колір"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Заповнити виділення (чи альфа-канал) текстурою та додати підсвічення, "
#~ "тіні та мозаїку на тлі"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Шестикутники"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Тип мозаїки"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Восьмикутники"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадрати"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Початковий колір"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Текстура тексту"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Текстура…"
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Створити декоративний заголовок для веб-сторінки"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Заголовок веб-сторінки…"
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Створити зображення, заповнене плиткою Трюше"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Колір переднього плану"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "Т_руше…"
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Автокадрування"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Створення зображення більшого заголовку, користуючись темою сайту gimp.org"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Створити зображення для маленького заголовка, використовуючи тему сайту "
#~ "gimp.org"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Темний колір"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Індексоване зображення"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Кількість кольорів"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Видалити тло"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Поріг вибору за кольором"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Колір тіні"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Великий заголовок..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Малий заголовок..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr "Створити зображення заголовку використовуючи тему сайту gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Створити зображення позначки першого рівня використовуючи тему сайту gimp."
#~ "org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Створити зображення позначки другого рівня використовуючи тему сайту gimp."
#~ "org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Створити зображення позначки третього рівня використовуючи тему сайта "
#~ "gimp.org"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "_Позначки дод.кнопок труби..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "_Двічі вкладені кнопки..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "Позначки _головної труби.."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "Позначка кнопки _труби..."
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Різне"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "_Утиліти"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "_Анімація"
#~ msgid "_Animators"
#~ msgstr "_Аніматори"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "Іітація"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Розмиття"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_Декор"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "_Ефекти"
#~ msgid "En_hance"
#~ msgstr "_Покращення"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "_Світло та тінь"
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "_Тінь"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Візуалізація"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "Ал_хімія"
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Розмір ефекту (точки * 3)"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Розмір ефекту (точок * 5)"
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
#~ msgstr "Створити просту сферу, що відкидає тінь"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Освітлення (в градусах)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Радіус (у точках)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "Колір сфери"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Колір спалаху"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Створити емблему, використовуючи градієнт зіркового спалаху"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Розмір ефекту (точок * 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Заповнити виділену область (чи альфа-канал) зірковими спалахами та додати "
#~ "тінь"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "_Спалах зірки..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Розмір ефекту (точки * 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Заповнити виділену область (чи альфа-канал) каменями, відблисками зірок "
#~ "та тінями"