gimp/po/sl.po

19913 lines
532 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translation of GIMP.
# Copyright (C) 2004-2012 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Boštjan Špetič <igzebede@cyberpipe.org>, 2004-2005.
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007-2013, translated from scratch, 2013-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-25 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-26 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
#: ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP - program GNU za obdelavo slik"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Ustvari slike in uredi fotografije"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP je okrajšava polnega angleškega imena, GNU Image Manipulation Program. "
"Je prosto dostopen program, namenjen retuši fotografij, tvorbi in avtorstvu "
"slik."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Ima veliko zmogljivih funkcij. Uporabite ga lahko kot enostavni program za "
"risanje, kot strokovno kakovosten program za retušo fotografij, spletni "
"sistem za paketno obdelavo, masovni upodobljevalnik slik, pretvornik med "
"slikovnimi zapisi itn."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP je razširljiv. Zasnovan je tako, da ga je mogoče dopolnjevati z "
"vtičniki in razširitvami, da zmore pravzaprav vse. Napredni vmesnik "
"skriptanja omogoča skriptanje vsega, od najenostavnejših nalog do "
"najkompleksnejših procedur obdelave slik. GIMP je na voljo tudi za sisteme "
"Microsoft Windows in OS X."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6
msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
msgstr "Zaslonska slika prikazuje mešanje kanalov in urejevalnik plasti."
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Urejevalnik slik"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995 %s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis in ekipa razvijalcev GIMP-a."
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP je prosta programska oprema: lahko jo razširjate in/ali spreminjate pod "
"pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU, ki ga je objavila Free Software "
"Foundation; in sicer tako pod pogoji 3. različice dovoljenja kot (če želite) "
"katere koli novejše različice.\n"
"\n"
"GIMP razširjamo v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNIH KOLI "
"ZAGOTOVIL ALI GARANCIJE; celo brez implicirane garancije PRODANEGA IZDELKA "
"ali USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Če vas zanima več podrobnosti, si oglejte "
"Splošno javno licenco GNU.\n"
"\n"
"Kopijo Splošne javne licence GIMP ste prejeli s programom GIMP; če je niste "
"prejeli, si oglejte http://www.gnu.org/licenses/."
#: ../app/main.c:161
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Pokaži podatke o različici in končaj z delom"
#: ../app/main.c:166
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Pokaži licenčne podatke in končaj z delom"
#: ../app/main.c:171
msgid "Be more verbose"
msgstr "Bolj opisno"
#: ../app/main.c:176
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Zaženi še en program GIMP"
#: ../app/main.c:181
msgid "Open images as new"
msgstr "Odpri slike kot nove"
#: ../app/main.c:186
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Zaženi brez uporabniškega vmesnika"
#: ../app/main.c:191
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne naloži čopičev, prelivov, palet, vzorcev, ..."
#: ../app/main.c:196
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne naloži pisav"
#: ../app/main.c:201
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ne pokaži zagonskega okna"
#: ../app/main.c:206
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med GIMP-om in vtičniki"
#: ../app/main.c:211
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ne uporabi posebnih funkcij pospeševanja CPE"
#: ../app/main.c:216
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Uporabi nadomestno datoteko sessionrc"
#: ../app/main.c:221
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Uporabi nadomestno uporabniško datoteko gimprc"
#: ../app/main.c:226
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Uporabi nadomestno sistemsko datoteko gimprc"
#: ../app/main.c:231
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Paketni ukaz (lahko uporabljen večkrat)"
#: ../app/main.c:236
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura, ki naj obdela paketne ukaze"
#: ../app/main.c:241
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Izpiši sporočila v konzoli namesto v pogovornih oknih"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:247
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Način združljivosti PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:253
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Razhrošči v primeru sesutja (never|query|always)"
#: ../app/main.c:258
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Omogoči obdelavo neusodnih razhroščevalnih signalov"
#: ../app/main.c:263
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Vsa opozorila naj bodo usodna"
#: ../app/main.c:268
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Izvozi datoteko gimprc s privzetimi nastavitvami"
#: ../app/main.c:284
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Izpiši razvrščen seznam zastarelih procedur v PDB"
#: ../app/main.c:289
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Pokaži stran nastavitev s poskusnimi funkcionalnostmi"
#: ../app/main.c:492
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[DATOTEKA|URI...]"
#: ../app/main.c:510
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne more inicializirati grafičnega uporabniškega vmesnika.\n"
"Prepričajte se, da obstaja prava nastavitev za vaše zaslonsko okolje."
#: ../app/main.c:529
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "GIMP je že zagnan."
#: ../app/main.c:617
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Izhod GIMP. Pritisnite kateri koli znak, da se okno zapre."
#: ../app/main.c:618
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Pritisnite katero koli tipko, da zaprete to okno)\n"
#: ../app/main.c:635
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Izhod programa GIMP. To okno lahko pomanjšate, vendar ga ne zapirajte."
#: ../app/sanity.c:608
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavljenega kodnega nabora imena datoteke ni mogoče pretvoriti v UTF-8: "
"%s\n"
"\n"
"Preverite vrednost okoljske spremenljivke G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:627
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Imena mape, ki vsebuje uporabniške prilagoditve GIMPa, ni mogoče pretvoriti "
"v UTF-8: %s\n"
"\n"
"Vaš datotečni sistem najverjetneje shranjuje datoteke v drugi kodni tabeli "
"kot UTF-8, a GLib tega ne razpozna. Prosimo, da ustrezno nastavite okoljsko "
"spremenljivko G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "uporablja %s različice %s (prevedeno z različico %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s različice %s"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:415
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urejevalnik čopiča"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:1093
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Brushes"
msgstr "Čopiči"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:346
msgid "Buffers"
msgstr "Medpomnilniki"
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:377
msgid "Colormap"
msgstr "Katalog barv"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "Podatki o kazalcu"
#: ../app/actions/actions.c:131
msgid "Debug"
msgstr "Razhrošči"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Dialogs"
msgstr "Pogovorna okna"
#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dock"
msgstr "Zasidraj"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dockable"
msgstr "Sidranje omogočeno"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:349
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Document History"
msgstr "Zgodovina dokumenta"
#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Drawable"
msgstr "Risani predmet"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:357
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamika slikanja"
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:419
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola za napake"
#: ../app/actions/actions.c:161
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../app/actions/actions.c:164
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:343
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urejevalnik prelivov"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp.c:1118
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:1133
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
msgid "Tool Presets"
msgstr "Prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:431
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Urejevalnik prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/actions.c:182
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:1103
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Čopiči MyPaint"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urejevalnik palet"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:1113
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:1108
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorci"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Vtičniki"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:406
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
msgid "Quick Mask"
msgstr "Hitra maska"
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Sample Points"
msgstr "Vzorčne točke"
#: ../app/actions/actions.c:215
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:1139
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: ../app/actions/actions.c:221
msgid "Text Tool"
msgstr "Orodje za besedilo"
#: ../app/actions/actions.c:224
msgid "Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedila"
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/gui/gui.c:459
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Poti"
#: ../app/actions/actions.c:236
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../app/actions/actions.c:239
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:590
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:616
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika čopiča"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Uredi aktivni čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Meni čopičev"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Odpri čopič kot sliko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Odpri čopič kot sliko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nov čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Ustvari nov čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Po_dvoji čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Podvoji ta čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto čopiča"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča na odložišče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto slike čopiča v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "I_zbriši čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Izbriši ta čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Osveži čopiče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Osveži čopiče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Uredi čopič ..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Uredi ta čopič"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Meni medpomnilnikov"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Prilepi medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Prilepi medpomnilnik _v"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Prilepi medpomnilnik kot _nov"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo sliko"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "I_zbriši medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Izbriši izbrani medpomnilnik"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Meni kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Uredi atribute kanala ..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Uredi ime, barvo in prekrivnost kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nov kanal ..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Ustvari nov kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nov kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Ustvari nov kanal z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "P_odvoji kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Ustvari dvojnik kanala in ga dodaj sliki"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "I_zbriši kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Izbriši ta kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Dvigni kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Dvigni ta kanal za eno stopnjo v skladu kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Dvigni kanal na _vrh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Dvigni ta kanal na vrh sklada kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Spusti kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Spusti ta kanal za eno stopnjo v skladu kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Spusti kanal na _dno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Spusti kanal na dno sklada kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanal v iz_bor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Dodaj ta kanal trenutnemu izboru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Odštej ta kanal od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presekaj z izborom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Presekaj ta kanal s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/channels-commands.c:83 ../app/actions/channels-commands.c:409
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributi kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Uredi atribute kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Uredi barvo kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89 ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Pro_sojnost polnila:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328
msgid "New Channel"
msgstr "Nov kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Možnosti novega kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva novega kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:247 ../app/core/gimpimage-new.c:274
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:666
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:794
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopija kanala %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Meni kataloga barv"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Uredi barvo ..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Uredi to barvo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Dodaj barvo iz ospredja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Dodaj trenutno barvo ospredja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Dodaj barvo iz ozadja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Dodaj trenutno barvo ozadja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Izberi to barvo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Izberi vse slikovne točke te barve"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Dodaj trenutnemu izboru vse slikovne točke te barve"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbora"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Odštej vse slikovne točke te barve od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presekaj z izborom"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Presekaj vse slikovne točke te barve s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Uredi vnos #%d kataloga barv"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Uredi vnos kataloga barv"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Prekrivnost"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Risalni _način"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Orodje"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Čopič"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorec"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Pisava"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Lik"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radij"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Konice"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Trdota"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Raz_merje stranic"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Kot"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Privzete barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Nastavi barvo ospredja na črno, barvo ozadja na belo"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Zame_njaj barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Zamenjaj barvi ospredja in ozadja"
#: ../app/actions/context-commands.c:431
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Risalni način: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:557
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Oblika čopiča: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:617
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radij čopiča: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:725
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Kot čopiča: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Meni s podatki o kazalcu"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vzorči spojeno"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:610
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:754 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Odpiranje '%s' ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:550
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Datoteke ni mogoče pokazati v upravljalniku datotek: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "O_rodjarna"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Možnosti _orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno možnosti orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Stanje naprave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno stanja naprave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Simetrično slikanje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno simetrije"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "P_lasti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno plasti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanali"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno kanalov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Poti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno poti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Katalog _barv"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno kataloga barv"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Urejevalnik izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Odpre urejevalnik izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Kr_marjenje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno krmarja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Zgodovina razveljavitev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno zgodovine razveljavitev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno podatkov o kazalcu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Vzorčne točke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno vzorčnih točk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Ba_rve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno barve ospredja/ozadja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Čopiči"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno čopičev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urejevalnik čopičev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Odpri urejevalnik čopičev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamika slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Odpri urejevalnik dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_Čopiči MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno čopičev MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "Vzor_ci"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno vzorcev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prelivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno prelivov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urejevalnik prelivov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Odpri urejevalnik prelivov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urejevalnik palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Odpre urejevalnik palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Pisave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno pisav"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "Me_dpomnilniki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno imenovanih medpomnilnikov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Zgodovina dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno zgodovine dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Predloge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno slikovnih predlog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Konzola napak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Odpre konzolo napak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno nastavitev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "V_hodne naprave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Odpre urejevalnik vhodnih naprav"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipke za bližnjico"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Odpre urejevalnik tipk za bližnjice"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Gradniki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno upravitelja gradnikov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Nasvet dneva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Pokaže priročne namige pri delu s programom GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:277
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:279
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Najdi in zaženi ukaz"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Poiščite ukaze po ključnih besedah in jih zaženite"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:351
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
msgid "Toolbox"
msgstr "Orodjarna"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:352
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Privzdigni orodjarno"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:356
msgid "New Toolbox"
msgstr "Nova orodjarna"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Ustvari novo orodjarno"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Pre_makni na zaslon"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Zapri sidrišče"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Odpri zaslon ..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Poveži z drugim zaslonom"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Pokaži slikovni izbor"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Samodejno sledi _aktivni sliki"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Meni pogovornih oken"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Dodaj zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Predogledna velikost"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Slog zavihkov"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odcepi zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_droben"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_zelo majhen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_majhen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_srednji"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_velik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_izjemno velik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_ogromen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "velika_nski"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_gigantski"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Trenutno _stanje"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona in besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_anje in besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Za_kleni zavihek na sidrišče"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Zaščiti zavihek pred vleko z miškinim kazalcem"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Pokaži vrstico z _gumbi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Pokaži kot _seznam"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Pokaži kot _mrežo"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Meni dokumentov"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Odpri sliko"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Odpri izbrani vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Dvigni ali odpri sliko"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Dvigni okno, če je že odprto"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Okno odpiranja datotek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Okno odpiranja slik"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto slike"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto slike na odložišče"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto slike v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Odstrani _vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstrani izbrani vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Počisti zgodovino"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Počisti celotno zgodovino dokumenta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Ponovno ustvari predogled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Ponovno ustvari predogled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Ponovno naloži _vse predoglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Ponovno naloži vse predoglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstrani _odvečne vnose"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Odstrani vnose, za katere ustrezna datoteka ni na voljo"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Počisti zgodovino dokumenta"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Želite počistiti seznam nazadnje odprtih dokumentov?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Če počistite zgodovino dokumentov, boste za vedno odstranili vse trenutno "
"navedene vnose za vse programe."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Izenači"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Samodejno izboljšanje kontrasta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Preo_brni"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Preobrni barve"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Preobrni _vrednosti"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Preobrni svetlost vsake slikovne točke"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Nastavitev _beline"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Samodejno nastavljanje ravnovesja beline"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "Ra_zlij"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Povečaj svetlejša območja slike"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr "_Razjedi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Povečaj temnejša območja slike"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Zamik ..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"Zamakne slikovne točke in jih po želji na robovih prelomi v novo vrstico"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Vidno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Preklopi vidnost"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Povezano"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Preklopi stanje povezanosti"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Za_kleni slikovne točke"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Ohrani slikovne točke na tem risanem predmetu nespremenjene"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Za_kleni položaj kanala"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Ohrani položaj tega risanega predmeta nespremenljiv"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Prezrcali _vodoravno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Prezrcali vodoravno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Prezrcali _navpično"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Prezrcali navpično"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Zasukaj za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Zasukaj za _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Postavi na glavo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj za 90° v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
#: ../app/pdb/color-cmds.c:388
msgid "Invert"
msgstr "Preobrni"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Uravnovešanje beline deluje le na barvnih plasteh RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
msgid "Dilate"
msgstr "Razlij"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
msgid "Erode"
msgstr "Razjedi"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Meni dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nova dinamika"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Ustvari novo dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Po_dvoji dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "_Podvoji to dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto dinamike"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke dinamike na odložišče"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke dinamike v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "I_zbriši dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Izbriši to dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Dinamika osveževanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Osveži dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Uredi dinamiko ..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Uredi dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Uredi aktivno dinamiko"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Prilepi _kot"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Meni zgodovine razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Krepko razveljavljanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje, preskoči spremembe v vidnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Krepko ponavljanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno, preskoči spremembe v "
"vidnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Počisti zgodovino razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Odstrani vsa dejanja iz zgodovine razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "Poje_manje ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Spremeni način slikanja in prekrivnosti za zadnje dejanje nad slikovno točko"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Premakni izbrane slikovne točke na odložišče"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke na odložišče"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiraj vi_dno"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Prilepi _v"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča v trenutni izbor"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Z _odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Ustvari novo sliko iz vsebine odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova slika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nova p_last"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Ustvari novo plast iz vsebine odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Izre_ži imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Premakni izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiraj imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiraj _vidno v imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju v imenovan medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Prilepi imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Prilepi vsebino imenovanega medpomnilnika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Počisti izbrane slikovne točke"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Napolni z barvo _ospredja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ospredja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Napolni z barvo o_zadja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ozadja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Zapolni z _vzorcem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Zapolni izbor z uporabo aktivnega vzorca"
#: ../app/actions/edit-actions.c:323 ../app/actions/edit-actions.c:325
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Razveljavi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:329 ../app/actions/edit-actions.c:331
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:345
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Pojemanje %s ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:357
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:358
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:359
msgid "_Fade..."
msgstr "Poje_manje ..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:152
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Počisti zgodovino razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-commands.c:178
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Želite res pobrisati vso zgodovino razveljavitev za to sliko?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:191
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Čiščenje zgodovine razveljavitev za to sliko bi sprostilo %s pomnilnika."
#: ../app/actions/edit-commands.c:221
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Izreži slikovne točke na odložišče"
#: ../app/actions/edit-commands.c:251 ../app/actions/edit-commands.c:280
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopirane slikovne točke na odložišče"
#: ../app/actions/edit-commands.c:344 ../app/actions/edit-commands.c:380
#: ../app/actions/edit-commands.c:580 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Na odložišču ni nikakršnih slikovnih podatkov za lepljenje."
#: ../app/actions/edit-commands.c:367 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
#: ../app/actions/edit-commands.c:394
msgid "Cut Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:397 ../app/actions/edit-commands.c:438
#: ../app/actions/edit-commands.c:458
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vnesite ime za ta medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-commands.c:435
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:455
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopiraj vidno v imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:597
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih izrezali."
#: ../app/actions/edit-commands.c:602 ../app/actions/edit-commands.c:634
#: ../app/actions/edit-commands.c:658
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(neimenovan medpomnilnik)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:629
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih kopirali."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Meni konzole napak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Počisti konzolo napak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Izberi vsa sporočila o napaki"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Shrani dnevnik napak v datoteko ..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Zapiši vsa sporočila o napakah v datoteko"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Shrani _izbor v datoteko ..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Zapiši izbrana sporočila o napaki v datoteko"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Shranjevanje ni možno. Nič ni izbrano."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Shrani dnevnik napak v datoteko"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri pisanju v datoteko '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Us_tvari"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Odpri _nedavne"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Odpri slikovno datoteko"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "O_dpri kot plasti ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Odpri slikovno datoteko kot plasti"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Odpri _mesto ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Odpre datoteko slike z navedenega mesta"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Ustvari predlogo ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Ustvari novo predlogo iz te slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Po_vrni"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Ponovno naloži datoteko slike z diska"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Zapri vse"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zapri vse odprte slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopiraj _mesto slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke slike na odložišče"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke slike v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Izhod"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Zapri program za obdelavo slik GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:314
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Shrani to sliko"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Shrani to sliko pod drugim imenom"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Shrani kopij_o ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Shrani kopijo te slike brez vplivanja na izvorno datoteko (če obstaja) ali "
"trenutno stanje slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Shrani in zapri ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Shrani to sliko in zapri njeno okno"
#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:339
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Izvozi ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Izvozi sliko znova"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Prepi_ši"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Izvozi sliko nazaj v uvoženo datoteko v uvoženem zapisu"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Izvozi kot ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Izvozi sliko v različne vrste datotek, kot sta PNG in JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:320
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Shrani ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:325
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Izvozi v %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:331
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Prepi_ši %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:124 ../app/actions/file-commands.c:573
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
msgid "Open Image"
msgstr "Odpri sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:145
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Odpri sliko kot plasti"
#: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
msgstr ""
"Slika uporablja funkcionalnosti %s in je ni mogoče shraniti za starejše "
"različice GIMP."
#: ../app/actions/file-commands.c:308
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nobenih sprememb ni potrebno shraniti"
#: ../app/actions/file-commands.c:315 ../app/actions/file-commands.c:792
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Shrani kopijo slike"
#: ../app/actions/file-commands.c:398
msgid "Create New Template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/file-commands.c:402
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vnesite ime za predlogo"
#: ../app/actions/file-commands.c:432
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Povrnitev ni uspela. Nobena datoteka ni povezana s to sliko."
#: ../app/actions/file-commands.c:442
msgid "Revert Image"
msgstr "Povrni sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:466
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Želite povrniti '%s' v '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:471
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"S povrnitvijo slike v zadnje shranjeno stanje boste izgubili vse spremembe "
"in podatke za razveljavitve."
#: ../app/actions/file-commands.c:823
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(neimenovana predloga)"
#: ../app/actions/file-commands.c:872
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Povrnitev v '%s' ni uspela:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ri"
#: ../app/actions/filters-actions.c:57
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Nazadnje uporabljen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "Za_briši"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Prepoznaj _robove"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Iz_boljšaj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Zdru_ži"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Splošno"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Svetloba in senca"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Popačenja"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "U_metniški"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Okras"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Poslikaj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Upodobi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "O_blaki"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Narava"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorec"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Splet"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacija"
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Poslikaj _napis …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:106
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "_Zgladi robove …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:111
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Uveljavi platno ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Uveljavi _objektiv ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Poslikaj odtis …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:126
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Barva v sivino ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "S_trip ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Mešalec _kanalov …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šahovnica …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "_Barvno izboljšaj …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Izbemnjava barv ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "Barvna _redukcija ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Zasukaj barve ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Barvna t_emperatura ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Barva v _alfo ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolucijska matrika"
#: ../app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizem ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Razpleti …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Zmanjšaj nasičenost …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Razlika Gaussovih zabrisanosti ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Vzorci loma …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "Zamakni …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Zemljevid oddaljenosti …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Vrzi sen_co …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Rob …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Reliefno okrasi …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "V_graviraj …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Osvet_litev …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Sledenje fraktala …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussova zabrisanost ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektivno Gaussovo zabrisanje …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "Grafikon _GEGL ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mreža …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Visoki prehod …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluzija …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kalejdoskop ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Popačenje leč ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Odblesk objektiva …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Blodnjak …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Mono mešalec ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Krožna zabrisanost v gibanju …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Linearna zabrisanost v gibanju …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Zabrisanost v gibanju s približevanjem ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Celični šum …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "Šum CIE Ich …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Šum HSV ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Vrženo ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "Šum _Perlin …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Naberi ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Šum R_GB ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "R_edukcija šuma ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Šum _simpleks ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Nerazločno ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Enakomeren šum …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Raz_širi …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Na_olji …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoramska projekcija ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopiraj ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikseliziraj ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarne koordinate ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posteriziraj …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Odstrani _rdeče oči …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Valovanje ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Nasi_čenost …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Napol splošči ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepija …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Zamakni …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Mehko žarenje ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Raztegni kontrast ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr "_Raztegni kontrast HSV ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "_Super_nova …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Prag alfe ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Tlakovanje s _steklom …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Tlakuj kot _papir …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Tlakuj neopazno …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Maska ne_ostrine ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Raz_širi vrednost …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Degradacija _videa ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vinjetiranje …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Valovanje …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vrtinči in odščipni …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:531
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "V_eter …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:539
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Po_novi zadnje"
#: ../app/actions/filters-actions.c:541
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Ponovno poženi nazadnje uporabljen filter z enakimi nastavitvami"
#: ../app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Ponovno pokaži _zadnje"
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Pokaži znova pogovorno okno nazadnje uporabljenega filtra"
#: ../app/actions/filters-actions.c:820
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Ponovi \"%s\""
#: ../app/actions/filters-actions.c:821
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Ponovno po_kaži \"%s\""
#: ../app/actions/filters-actions.c:859
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi zadnjega"
#: ../app/actions/filters-actions.c:861
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovno pokaži zadnjega"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Meni pisav"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Ponovno naloži seznam pisav"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Ponovno preišči nameščene pisave"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:300
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Ni zadnjih nastavitev za »%s«, namesto tega se odpre pogovorno okno filtra."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Vrsta leve barve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Naloži levo barvo iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Shrani levo barvo v"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Vrsta desne barve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Naloži _desno barvo iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Shrani desno _barvo v"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _levega konca ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _desnega konca ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Zlij barve koncev"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Zlij prekrivnost _koncev"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Uredi aktivni preliv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Desni konec levega soseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Desni konec"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Levi konec desnega soseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Levi konec"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Nespremenljiva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Barva os_predja (prosojna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Barva o_zadja (prosojna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_linearna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_ukrivljena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_sinusna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "sferična (_naraščajoča)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "sferična (pa_dajoča)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(spremenljiva)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (obarvanost v _nasprotni SUK)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (obarvanost v S_UK)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(spremenljiva)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Pokaži vse"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Pokaži vse"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcija _zlivanja za odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Vrs_ta barvanja za odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Prezrcali odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Podvoji odsek ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Razdeli _odsek na sredi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Razdeli segment _enakomerno ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Izbriši odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Pre_središči sredinsko točko odseka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "_Prerazdeli ročice odseka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcija _zlivanja za izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Vrsta barvanja izbora"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Prezrcali izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Razmnoži izbor ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Razdeli odseke na _sredini"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Razdeli segmente _enakomerno ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "I_zbriši izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Pre_središči sredinske točke v izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Prerazdeli ročice v izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levega konca"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levega konca odseka preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva desnega konca"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva desnega konca odseka preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Podvoji odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Podvoji odsek preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Razmnoži izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Razmnoži izbor preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
msgid "Replicate"
msgstr "Razmnoži"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izberi število podvajanj\n"
"izbranega odseka."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izberi število\n"
"podvajanj izbora."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Razdeli odsek enakomerno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Enakomerno razdeli segment preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Razdeli odseke enakomerno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Enakomerno razdeli odseke preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
msgid "Split"
msgstr "Razdeli"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izberite število enotnih delov,\n"
"na katere bo razdeljen izbrani odsek."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izberite število enotnih delov,\n"
"na katere bo razdeljen izbrani odsek."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meni prelivov"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nov preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Ustvari nov preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Po_dvoji preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Podvoji ta preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto preliva"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopira mesto datoteke preliva v odložišče"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke preliva v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Shrani kot žarek _POV ..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Shrani preliv kot žarek POV"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Izbriši preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Izbriši ta preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Osveži prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Osveži prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Uredi preliv ..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Uredi preliv"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Shrani '%s' kot žarek POV"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Odpri priročnik za uporabo GIMPa"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Poja_vna pomoč"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Pokaži pomoč za določen element uporabniškega vmesnika"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Meni slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Način"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "_Natančnost"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Upravljanje z barvami"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Preo_blikuj"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodila"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Barve"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformacije"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Samodejno"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Poslikaj"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponente"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "Zmanj_šaj nasičenost"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nova ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Ustvari novo sliko"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Podvoji"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Ustvari dvojnika slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Dodeli barvni profil …"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Nastavite barvni profil slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Pretvori v barvni profil …"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Uporabi barvni profil za sliko"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Zavrži barvni profil"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Odstrani barvni profil slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Shrani barvni profil v datoteko ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Shrani barvni profil slike v datoteko ICC"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Velikost platna ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Prilagodi mere slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Prilagodi platno plastem"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Spremeni velikost slike, da zaobjame vse plasti"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Prilagodi platno izboru"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Spremeni velikost slike na mere izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Velikost _tiskanja ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Prilagodi ločljivost tiskanja"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Spremeni merilo slike ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Spremeni velikost vsebine slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Obreži v izbor"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Obreži sliko na mero izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Obreži na vse_bino"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Obreže sliko na mero vsebine (odstrani prazne robove iz slike)"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Spoji vidne p_lasti ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Splošči sliko"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost"
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Prilagodi _mrežo ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Prilagodi mrežo tej sliki"
#: ../app/actions/image-actions.c:170
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Lastn_osti slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:171
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Pokaži informacije o tej sliki"
#: ../app/actions/image-actions.c:179
msgctxt "image-action"
msgid "_Enable Color Management"
msgstr "_Omogoči upravljanje z barvami"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
"enabled."
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:191 ../app/actions/image-actions.c:436
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:192
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Pretvori sliko v barvni prostor RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:438
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Sivinsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:197
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:201
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksirano ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:202
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano"
#: ../app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8-bitna celoštevilska"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Pretvori sliko v 8-bitno celoštevilsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16-bitna celoštevilska"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno celoštevilsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32-bitna celoštevilska"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno celoštevilsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-bitna s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-bitna s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:239
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64-bitna s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 64-bitno s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Zaznavna gama (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Pretvori sliko v zaznavno gamo (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Linearna svetloba"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Pretvori sliko v linearno svetlobno"
#: ../app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Prezrcali _vodoravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Prezrcali sliko vodoravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Prezrcali _navpično"
#: ../app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Prezrcali sliko navpično"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK"
#: ../app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Zasukaj za _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Postavi sliko na glavo"
#: ../app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK"
#: ../app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/image-actions.c:429
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:431
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Sivinsko ..."
#: ../app/actions/image-commands.c:487
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Shranjevanje barvnega profila je spodletelo: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:525
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Shrani barvni profil"
#: ../app/actions/image-commands.c:572
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavite velikost platna slike"
#: ../app/actions/image-commands.c:601 ../app/actions/image-commands.c:625
#: ../app/actions/image-commands.c:943
msgid "Resizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti ..."
#: ../app/actions/image-commands.c:652
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastavi ločljivost tiskanja slike"
#: ../app/actions/image-commands.c:714 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Prevračanje ..."
#: ../app/actions/image-commands.c:738 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126
msgid "Rotating"
msgstr "Sukanje ..."
#: ../app/actions/image-commands.c:764 ../app/actions/layers-commands.c:703
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutni izbor prazen."
#: ../app/actions/image-commands.c:798
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Obrezava ni možna, ker slika nima vsebine."
#: ../app/actions/image-commands.c:804
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Obrezava ni možna, ker je slika že obrezana do svoje vsebine."
#: ../app/actions/image-commands.c:991
msgid "Change Print Size"
msgstr "Spremeni velikost tiskanja"
#: ../app/actions/image-commands.c:1032
msgid "Scale Image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1043 ../app/actions/layers-commands.c:1254
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "Spreminjanje merila"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Meni slik"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Dvigni poglede"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Dvigni prikaze te slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nov pogled"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Ustvari nov prikaz te slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "I_zbriši sliko"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Izbriši to sliko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Meni plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "P_last"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "S_klad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Pro_sojnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Preo_blikuj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Prekrivnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Način plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Orodje za _besedilo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktiviraj orodje za besedilo na tej plasti besedila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Uredi lastnosti plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Uredi ime plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:635
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova plast ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Ustvari novo plast in jo dodaj sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:636
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Novo iz _vidnega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Ustvari novo plast iz vidnega na tej sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Nova s_kupina plasti …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Ustvari novo skupino plasti in jo dodaj sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "P_odvoji plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Ustvari dvojnik plasti in ga dodaj sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "I_zbriši plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Izbriši to plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Dvigni plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Dvigni to plast za eno stopnjo na skladu plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Plast na _vrh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Premakni to plast na vrh sklada plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Spusti plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Spusti to plast za eno stopnjo na skladu plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Plast na _dno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Spusti plast na dno sklada plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Zasidraj plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Zasidraj plavajočo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Spoji s _spodnjim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Spoji to plast s prvo vidno plastjo pod njo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Spoji plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Spoji _vidne plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Splošči sliko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zanemari besedilne podatke"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Pretvori to plast v navadno plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Besedilo v _pot"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Iz te plasti besedila ustvari pot"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Besedilo _vzdolž poti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Mejna velik_ost plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Prilagodi mere plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Plast na velikost _slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Nastavi velikost plasti glede na velikost slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Spremeni merilo plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Spremeni velikost vsebine plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Obreži v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Obreže plast do velikosti izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Obreži na vse_bino"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "Obreže plast na mero vsebine (odstrani prazne robove s plasti)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222 ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Dodaj _masko plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:224 ../app/actions/layers-actions.c:234
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Doda masko, ki omogoča neuničevalno urejanje prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "Dodaj _masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Dodaj masko z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Dodaj kanal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Plasti doda podatke o prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Odstrani kanal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Plasti odstrani podatke o prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Zakleni kanal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:263
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Ohrani podatke o prosojnosti na tej plasti nespremenjene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Uredi masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Deluj na maski plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Po_kaži masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Onemogoči masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:283
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Opusti učinek maske plasti "
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Uporabi _masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Uporabi učinek maske plasti in jo odstrani"
#: ../app/actions/layers-actions.c:298
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Izbriši ma_sko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Odstrani masko plasti in njen učinek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:307
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maska v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Zamenja izbor z masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Dodaj masko plasti trenutnemu izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:319 ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Odštej masko plasti od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:325 ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presekaj z izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Presekaj masko plasti s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Zamenja izbor z alfa-kanalom plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Doda kanal alfa plasti trenutnemu izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Odšteje kanal alfa plasti od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Preseka kanal alfa plasti s s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:365
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Izberi _vrhnjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Izberi plast na vrhu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:371
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Izberi _spodnjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Izberi plast na dnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:377
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Izberi _prejšnjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Izberi plast nad trenutno plastjo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Izberi _naslednjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Izberi plast pod trenutno plastjo"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:465
msgid "Shortcut: "
msgstr "Tipka za bližnjico: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:470
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-klik na predogledno sličico v Plasteh z omogočenim sidranjem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:630 ../app/actions/layers-actions.c:631
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "V _novo plast"
#: ../app/actions/layers-commands.c:212
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lastnosti plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:215
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:264 ../app/actions/layers-commands.c:325
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:855
msgid "New Layer"
msgstr "Nova plast"
#: ../app/actions/layers-commands.c:267
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Ustvari novo plast"
#: ../app/actions/layers-commands.c:365 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
#: ../app/actions/layers-commands.c:629
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi mere robov plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:674
msgid "Scale Layer"
msgstr "Spremeni merilo plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:712
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Obreži plast na vsebino"
#: ../app/actions/layers-commands.c:741
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Obreži plast na vsebino"
#: ../app/actions/layers-commands.c:753
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutna plast prazna."
#: ../app/actions/layers-commands.c:759
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutna plast že obrezana do svoje vsebine."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1183
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Najprej izberite kanal"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Meni čopičev MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nov čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Ustvari nov čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "Po_dvoji čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Podvoji ta čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto datoteke čopiča MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča MyPaint na odložišče"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto slike čopiča MyPaint v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "Iz_briši čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Izbriši ta čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Osveži čopiče MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Osveži čopiče MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Uredi čopič MyPaint …"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Uredi čopič MyPaint"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika palete"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Uredi barvo ..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Uredi ta vnos"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "I_zbriši barvo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Izbriši ta vnos"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Uredi aktivno paleto"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova barva iz o_spredja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ospredja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova barva iz o_zadja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ozadja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Celoten pogled"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Uredi paletne barve"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Uredi vnos barvne palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Meni palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Ustvari novo paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Uvozi paleto ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Uvozi paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Po_dvoji paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Podvoji to paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Spoji palete ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Spoji palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke palete v odložišče"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke palete v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "I_zbriši paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Izbriši to paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Osveži palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Osveži palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Uredi paleto ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Uredi paleto"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
msgid "Merge Palette"
msgstr "Spoji paleto"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Vnesite ime za spojeno paleto"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meni vzorcev"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Odpri vzorec kot sliko"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Odpri vzorec kot sliko"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nov vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Po_dvoji vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Podvoji ta vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto vzorca"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke vzorca v odložišče"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke vzorca v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Izbriši vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Izbriši ta vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Osveži vzorce"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Osveži vzorce"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Uredi vzorec ..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Uredi vzorec"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Ponastavi vse _filtre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Nastavi vse vtičnike na njihove privzete nastavitve"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:167
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Ponastavi vse filtre"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse filtre na privzete vrednosti?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Meni hitre maske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Prila_godi barvo in prekrivost ..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Vključi/izključi _hitro masko"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Vključi oziroma izključi hitro masko"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskiraj izbr_ana območja"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskiraj _neizbrana območja"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributi hitre maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti hitrega maskiranja"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Uredi barvo za hitro maskiranje"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Prekrivnost _maske:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Meni vzorčne točke"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vzorči spojeno"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Vse"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Izberi vse"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Opusti izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "Preobrn_i"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Preobrni izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Plavajoče"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Ustvari plavajoči izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Operjenost ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Zabriše obrobo izbora, tako da ta gladko pojema"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Izostri"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Odstrani nerazločnost iz izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Zoži ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Zoži izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Raz_širi ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Povečaj izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rob ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Zamenjaj izbor z njegovim robom"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "O_dstrani luknje"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Odstrani luknje iz izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Shrani v _kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Shrani izbor v kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Zapolni oris izbora ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Zapolni oris izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "_Zapolni oris izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Zapolni oris izbora z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Poteze po izboru ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Slika vzdolž orisa izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Poteze po izboru"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/select-commands.c:158
msgid "Feather Selection"
msgstr "Operjeni izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:162
msgid "Feather selection by"
msgstr "Operjeni izbor z"
#: ../app/actions/select-commands.c:199
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zoži izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:203
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zoži izbor za"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:212 ../app/actions/select-commands.c:298
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Iz_brana območja se nadaljujejo zunaj slike"
#: ../app/actions/select-commands.c:215
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ob krčenju ravnaj, kot da se izbrana območja nadaljujejo zunaj roba slike."
#: ../app/actions/select-commands.c:242
msgid "Grow Selection"
msgstr "Razširi izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:246
msgid "Grow selection by"
msgstr "Razširi izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:273
msgid "Border Selection"
msgstr "Izbor robu"
#: ../app/actions/select-commands.c:277
msgid "Border selection by"
msgstr "Izbor robu za"
#: ../app/actions/select-commands.c:287
msgid "Border style"
msgstr "Slog obrobe"
#: ../app/actions/select-commands.c:301
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ob robljenju ravnaj, kot da se izbrana območja nadaljujejo zunaj roba slike."
#: ../app/actions/select-commands.c:361 ../app/actions/select-commands.c:392
#: ../app/actions/vectors-commands.c:396 ../app/actions/vectors-commands.c:428
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:162
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi ga zapolnili."
#: ../app/actions/select-commands.c:367
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Zapolni oris izbora"
#: ../app/actions/select-commands.c:437 ../app/actions/select-commands.c:470
#: ../app/actions/vectors-commands.c:473 ../app/actions/vectors-commands.c:507
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da nanje risali s potezami."
#: ../app/actions/select-commands.c:443
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vleci poteze po izboru"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Meni predlog"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Ustvari sliko iz predloge"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ustvari novo sliko iz izbrane predloge"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nova predloga ..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Po_dvoji predlogo ..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Podvoji izbrano predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Uredi predlogo ..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Uredi to predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "I_zbriši predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Izbriše to predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
msgid "New Template"
msgstr "Nova predloga"
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
msgid "Create a New Template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Uredi predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Izbriši predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati predlogo '%s' s seznama in z diska?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Naloži besedilo iz datoteke"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Počisti vse besedilo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "L->D"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Od leve proti desni"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "D->L"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Od desne proti levi"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Odpri datoteko z besedilom (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:168
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Orodje za _besedilo"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metode vnosa"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "I_zbriši"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Odpri besedilno datoteko ..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Počisti vse besedilo"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Pot iz besedila"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Iz orisa trenutnega besedila ustvari pot"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Besedilo _vzdolž poti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Od leve proti desni"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Od desne proti levi"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meni možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Shrani prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Obnovi prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Uredi prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "I_zbriši prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nova prednastavitev orodja ..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Po_nastavi možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Ponastavi _vse možnosti orodja ..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti orodja na privzete vrednosti?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Uredi prednastavitev aktivnega orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Meni prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nova prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Ustvari novo prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Po_dvoji prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Podvoji to prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke prednastavitve orodja v odložišče"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke prednastavitev v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Obnovi prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Obnovi prednastavitev tega orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "I_zbriši prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Izbriši to prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Osveži prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Osveži prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Uredi prednastavitev orodja ..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Uredi to prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Orodja _izbiranja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Orodja ba_rvanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Orodja _preoblikovanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Orodja _barv"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Po _barvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Izberi področja podobnih barv"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Poljubni zasuk ..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Zasukaj pod poljubnim kotom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Meni poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Orodje _poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Uredi lastnosti poti ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Uredi lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nova pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Ustvari novo pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nova pot z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Po_dvoji pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Podvoji to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "I_zbriši pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Izbriši to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Spoji _vidne poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Dvigni pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Dvigni to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Dvigni pot na _vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Dvigni to pot na vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Spusti pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Spusti to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Spusti pot na _dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Spusti to pot na dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path..."
msgstr "Zapolni pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Zapolni pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Zapolni pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Zapolni pot z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "V_leci poteze po poti ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Slikaj vzdolž poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Vleci poteze po poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Slikajte vzdolž poti z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:136
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_piraj pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:141
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Prilepi po_t"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:146
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Izvozi pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:151
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Uvozi pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Vidno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Povezano"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:171
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "_Zakleni poteze"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:177
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "Za_kleni položaj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Pot v i_zbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Pot v izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "I_z poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Dodaj pot v izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:204
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbora"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Odštej pot od izbora"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:210
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presekaj z izborom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Preseka pot z izborom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Izbo_r v pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220 ../app/actions/vectors-actions.c:226
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Izbor v pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:225
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "V _pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:231
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Izbor v pot (_napredno)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:232
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:170
msgid "New Path"
msgstr "Nova pot"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:173
msgid "New Path Options"
msgstr "Možnosti nove poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:402
msgid "Fill Path"
msgstr "Zapolni pot"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:479 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vleci poteze po poti"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povečava"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Prezrcali in zasukaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Barva _polnila"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Upravljanje z barvami"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "_Pokaži namen upodabljanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Namena upo_dabljanja preverjanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Pomakni na zaslon"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nov pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Ustvari nov pogled slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Zapri pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Zapri pogled aktivne slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Prilagodi sliko oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Prilagodi povečavo, da je slika vidna v celoti"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Zapo_lni okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Prilagodi povečavo, da je uporabljeno celotno okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Povečaj na iz_bor"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Prilagodi faktor povečave, da izbor zapolni celotno okno."
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Po_vrni povečavo"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Obnovi prejšnjo raven povečave"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "D_rugo …"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Nastavite kot sukanja po meri"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "O_kno krmarja"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Pokaži predogledno okno za to sliko"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Pokaži _filtre ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Prilagodi filtre, uporabljene v tem pogledu"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kot v _nastavitvah"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Ponastavi upravljanje barv na tisto iz nastavitev"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Skrči z _ovijanjem"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Pomanjša okno slike na velikost prikaza slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Odpri zaslon ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Piveži z drugim zaslonom"
#: ../app/actions/view-actions.c:165
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Točka za točko"
#: ../app/actions/view-actions.c:166
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Slikovna točka na zaslonu predstavlja slikovno točko slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:172
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Upravljaj z barvami tega pogleda"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Uporabi upravljanje barv za ta pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Preveri barve"
#: ../app/actions/view-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Uporabi ta pogled za odobritev izdaje"
#: ../app/actions/view-actions.c:186 ../app/actions/view-actions.c:193
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzacija črne točke"
#: ../app/actions/view-actions.c:187
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Uporabi kompenzacijo črne točke za prikaz slik"
#: ../app/actions/view-actions.c:194
#, fuzzy
#| msgid "Use black _point compensation for softproofing"
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Uporabi kompenzacijo črne _točke za odobritev izdaje"
#: ../app/actions/view-actions.c:200
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Označi barve zunaj barvnega obsega"
#: ../app/actions/view-actions.c:201
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:208
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Pokaži _izbor"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Pokaži oris izbora"
#: ../app/actions/view-actions.c:215
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Pokaži robove pla_sti"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Nariši okvir okoli aktivne plasti"
#: ../app/actions/view-actions.c:222
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Pokaži _vodila"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Pokaži vodila slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:229
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Pokaži _mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Pokaži mrežo slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Pokaži vzorčne točke"
#: ../app/actions/view-actions.c:237
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Pokaži vzorčne točke barv slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:243
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Pripni na _vodila"
#: ../app/actions/view-actions.c:244
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na vodila"
#: ../app/actions/view-actions.c:250
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Pripni na _mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:251
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:257
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Pripni na _rob platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:258
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na rob platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Pripni na _aktivno pot"
#: ../app/actions/view-actions.c:265
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na aktivno pot"
#: ../app/actions/view-actions.c:271
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
#: ../app/actions/view-actions.c:272
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Pokaži menijsko vrstico okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Pokaži me_rili"
#: ../app/actions/view-actions.c:279
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Pokaži merili tega okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Pokaži _drsnika"
#: ../app/actions/view-actions.c:286
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Pokaži drsnika okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Pokaži _vrstico stanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Pokaži vrstico stanja okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Celo_zaslonsko"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vključi/izključi celozaslonski pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:361 ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:362 ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:373 ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:374 ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:385 ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:386 ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:397 ../app/actions/view-actions.c:403
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:398 ../app/actions/view-actions.c:404
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:409 ../app/actions/view-actions.c:415
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:410 ../app/actions/view-actions.c:416
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:434
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "D_rugo ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Nastavite faktor povečave po meri"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Prezrcali vodoravno"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Prezrcali navpično"
#: ../app/actions/view-actions.c:474
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Ponastavi sukanje in prezrcaljenje"
#: ../app/actions/view-actions.c:476
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Ponastavi zrcaljenje na nezrcaljeno in kot sukanja na 0°."
#: ../app/actions/view-actions.c:484
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Zasukaj za 15° v _SUK"
#: ../app/actions/view-actions.c:485
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
msgstr "Zasukaj za 15° v desno"
#: ../app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK"
#: ../app/actions/view-actions.c:491
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Zasukaj za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/view-actions.c:496
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Zasukaj za _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:497
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Postavi na glavo"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK"
#: ../app/actions/view-actions.c:503
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj za 90° v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/view-actions.c:508
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Zasukaj za 15° v _NSUK"
#: ../app/actions/view-actions.c:509
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj za 15° v levo"
#: ../app/actions/view-actions.c:517 ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Zaznavno"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Namen upodabljanja prikaza je zaznaven"
#: ../app/actions/view-actions.c:523 ../app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relativno kolorimetrično"
#: ../app/actions/view-actions.c:524
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Namen upodabljanja prikaza je relativno kolorimetrični"
#: ../app/actions/view-actions.c:529 ../app/actions/view-actions.c:556
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Nasičenost"
#: ../app/actions/view-actions.c:530
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Namen upodabljanja prikaza je nasičenost"
#: ../app/actions/view-actions.c:535 ../app/actions/view-actions.c:562
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absolutno kolorimetrično"
#: ../app/actions/view-actions.c:536
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Namen upodabljanja prikaza je absolutno kolorimetričen"
#: ../app/actions/view-actions.c:545
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je zaznaven"
#: ../app/actions/view-actions.c:551
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je relativno kolorimetričen"
#: ../app/actions/view-actions.c:557
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je nasičenost"
#: ../app/actions/view-actions.c:563
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je absolutno kolorimetričen"
#: ../app/actions/view-actions.c:571
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Iz _teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Uporabi barvo ozadja trenutne teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:577
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Barva _svetlih polj vzorca"
#: ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Uporabi svetlo sivo barvo"
#: ../app/actions/view-actions.c:583
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Barva _temnih polj vzorca"
#: ../app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Uporabi temno sivo barvo"
#: ../app/actions/view-actions.c:589
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Barva po _meri ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Uporabi naključno barvo"
#: ../app/actions/view-actions.c:595
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kot v _nastavitvah"
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Ponastavi barvo zapolnjevanja platna na barvo iz nastavitev"
#: ../app/actions/view-actions.c:895
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Po_vrni povečavo (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:903
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Po_vrni povečavo"
#: ../app/actions/view-actions.c:1089
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "D_rugo (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:1098
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Povečava (%s)"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1119
msgid "(H+V) "
msgstr "(V+N) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1124
msgid "(H) "
msgstr "(V) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1129
msgid "(V) "
msgstr "(N) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1136
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Prezrcali %s in zasukaj (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:950
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavite barvo polnila platna"
#: ../app/actions/view-commands.c:952
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izberi lastne barve polnila platna oz. podlage"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Zaslon %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Pomakni okno na zaslon %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "O_kna"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Nazadnje zaprta sidrišča"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Sidranje pogovornih oken omogočeno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Naslednja slika"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Preklopi na naslednjo sliko"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Predhodnja slika"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Preklopi na predhodnjo sliko"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Po_ložaj zavihkov"
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Skrij sidrišča"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Če je vključeno, so sidrišča in druga pogovorna okna skrita, ostanejo le "
"okna s slikami."
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Enookenski način"
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Če je vključeno, deluje GIMP v enookenskem načinu."
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "Na v_rh"
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Postavi zavihke na vrh"
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "Na _dno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Postavi zavihke na dno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Postavi zavihke levo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Postavi zavihke desno"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Izbrano nedavno sidrišče vsebuje orodjarno. Zaprite trenutno odprto "
"orodjarno in poskusite znova."
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona orodja"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona orodja s križcem"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo križec"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Iz teme"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Barva svetlih polj vzorca"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Barva temnih polj vzorca"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Barva po meri"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Brez dejanj"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Pogled s zasukom"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Preklopi na orodje Premakni"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "nizko"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "visoko"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Navadno okno"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Okno pripomočka"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Obdrži na vrhu"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Črno-belo"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Umetelno"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Levo-ročno"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Desno-ročno"
#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Na vrh"
#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Na dno"
#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../app/config/config-enums.c:270
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Napaka pri razločevanju '%%s': vrstica daljša od %s znakov."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:180
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Napaka pri branju '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Napaka pri razčlenjevanju datoteke '%s'. Uporabljene bodo privzete "
"vrednosti. Varnostna kopija nastavitev je bila shranjena v '%s'."
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:95 ../app/core/gimplayer.c:325
msgid "Layer"
msgstr "Plast"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:125 ../app/core/gimpchannel.c:289
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:140 ../app/vectors/gimpvectors.c:222
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Če je omogočeno, bo slika postala aktivna, ko njeno okno dobi pozornost. To "
"je uporabno za upravljalnike oken, ki uporabljajo \"klikni za pozornost\". "
"(angl. \"click to focus\")."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Določi pot iskanja dinamike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavi barvo zapolnjevanja platna, če je le-ta nastavljena na barvo po meri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Določi način risanja območja okoli slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Kako ravnati z vdelanimi barvnimi profili pri odpiranju datotek."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Nastavi vrsto miškinega kazalca."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Določa levo- oz. desnoročnost pri umeščanju kazalca."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Od konteksta odvisni kazalci miške so v veliko pomoč. Privzeto so omogočeni, "
"vendar obenem lahko pomenijo dodatno motnjo, ki je lahko komu v napoto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo vsaka točka slike zagotovo preslikana na slikovno točko "
"zaslona."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Na tej razdalji (v slikovnih točkah) se vključi lepljenje na vodila ali "
"mrežo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Orodja, kot sta mehki izbor in zapolni s kanglico, uporabljajo algoritem "
"polnjenja s sejanjem. To pomeni, da se polnjenje začne v prvi izbrani točki "
"in se izvaja v vse smeri na soležnih točkah, dokler ni razlika v "
"intenzivnosti slikovnih točk od izvirnika večja od nastavljene vrednosti "
"praga. Ta vrednost predstavlja privzeti prag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Namig okenske vrste, nastavljen na sidrana okna in okno orodjarne. To lahko "
"vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken opremlja in upravlja ta okna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Če je vključeno, bo izbran čopič uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Če je vključeno, bo izbrana dinamika uporabljena za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran preliv uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran vzorec uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavi brskalnik, ki ga uporablja sistem pomoči."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v vrstici stanja okna slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v naslovu okna slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo po odpiranju datoteke vidna celotna slika, sicer bo "
"prikazana v merilu 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavi stopnjo interpolacije, uporabljeno pri spreminjanju merila in drugih "
"transformacijah."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Določa jezik uporabniškega vmesnika."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koliko nedavno odprtih dokumentov naj bo prikazanih na seznamu menija "
"Datoteka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hitrost korakanja mravljic po orisu izbora. Vrednost je v milisekundah (manj "
"časa pomeni hitrejše korakanje)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP uporabnika opozori, če poskuša ustvariti sliko, ki bi zahtevala več "
"pomnilnika od tukaj nastavljene velikosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastavi vodoravno ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, "
"bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastavi navpično ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, "
"bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Če je vključeno, orodje za premikanje nastavi urejevano plast ali pot kot "
"aktivno. To je bilo v starejših različicah privzeto vedenje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavi velikost krmarja predogleda, ki se nahaja v spodnjem desnem kotu "
"okna slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Koliko procesorjev naj GIMP poskusi uporabljati vzporedno."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavi, ali naj GIMP ustvari predoglede plasti in kanalov. Ti so uporabni, "
"a lahko ob delu z velikimi slikami upočasnijo delovanje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Nastavi privzeto velikost predogledov plasti in kanalov v novo ustvarjenih "
"pogovornih oknih."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Določa privzeto barvo za hitro maskiranje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Če je omogočeno, bo okno slike samodejno prilagodilo velikost spremembam "
"fizične velikosti slike. Ta nastavitev učinkuje le v več okenskem načinu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Če je omogočeno, bo okno slike samodejno prilagodilo velikost pri povečavi "
"slike. Ta nastavitev učinkuje le v več okenskem načinu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "GIMP naj ob vsakem zagonu poskusi obnoviti nazadnje shranjeno sejo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo GIMP skušal okna na zaslonu obnoviti tako, da bodo enaka "
"kot pred zaprtjem. Če ni vključeno, se okna pojavijo na trenutno "
"uporabljenem zaslonu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"GIMP si med sejami lahko zapomni trenutno uporabljeno orodje, vzorec, barvo "
"in čopič."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Ohrani informacije o vseh odprtih in shranjenih datotekah v seznamu nedavno "
"odprtih."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Ob izhodu iz programa GIMP shrani položaje in velikosti glavnih pogovornih "
"oken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani spremenjene nastavitve orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bodo orodja za risanje kazala predoglede z orisom "
"trenutnega čopiča."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bodo pogovorna okna kazala gumb za pomoč, ki vas usmeri na "
"ustrezno stran pomoči. Do nje lahko dostopate tudi brez gumba, če "
"pritisnete F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo kazalec miške ob uporabi orodja barvanja prikazan nad "
"sliko."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo menijska vrstica po privzeti nastavitvi prikazana. "
"Nastavitev spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži menijsko vrstico\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bosta ravnili po privzeti nastavitvi vidna. To lahko "
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži ravnili\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, sta po privzeti nastavitvi drsnika vidna. To lahko "
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži drsnika\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo po privzeti nastavitvi vrstica stanja vidna. To lahko "
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vrstico stanja\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo izbor po privzeti nastavitvi viden. To lahko spremenite "
"z ukazom \"Pogled->Pokaži izbor\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo rob plasti po privzeti nastavitvi viden. Nastavitev "
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži rob plasti\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bodo vodila po privzeti nastavitvi vidna. To lahko "
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vodila\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo mreža po privzeti nastavitvi prikazana. To lahko "
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži mrežo\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Če je vključeno, so vzorčne točke privzeto vidne. To lahko vključite ali "
"izključite tudi z ukazom\"Pogled->Pokaži vzorčne točke\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Pokaži nasvet, ko je kazalec nad določenim elementom."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Uporabljajte GIMP v enookenskem načinu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Skrij sidrišča in druga okna, ostanejo le okna slik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Omogoči orodje N-točkovna deformacija"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Omogoči orodje Rokovanje s preoblikovanjem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Omogoči simetrijo pri slikanju."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Omogoči orodje Čopič MyPaint"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Omogoči orodje Neopazno kloniraj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Kaj naj se zgodi, ko je v oknu slike pritisnjena preslednica."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Izberite mesto izmenjalne datoteke. GIMP uporablja porazdelitveno shemo "
"določanja pomnilnika. Uporablja izmenjalno datoteko za enostavnejše "
"izbiranje delov z diska in nazaj. Vedite, da lahko izmenjalna datoteka hitro "
"zelo naraste, če delate z velikimi slikami. Delo lahko postane izjemno "
"počasno, če jo ustvarite na omrežnem pogonu prek NFS. Zaradi tega "
"priporočamo, da izmenjalni datoteki nastavite pot shranjevanja \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Če je vključeno, lahko menije odtrgate."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Če je vključeno, lahko spreminjate tipke za bližnjice s pritiskom na "
"kombinacijo tipk, ko je izbira v meniju osvetljena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Ob izhodu iz programa shrani spremenjene tipke za bližnjice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Ob vsakem zagonu programa GIMP obnovi shranjene tipke za bližnjice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Nastavi mapo za začasno hrambo. Med poganjanjem GIMP-a se bodo v njej "
"pojavile datoteke. Večina datotek bo ob zaprtju GIMP-a izginilo, nekatere pa "
"bodo tudi ostale, zato je najbolje, da ta mapa ni v souporabi z drugimi "
"uporabniki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime plasti v pogovornem oknu Nova plast."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto vrsto polnila v pogovornem oknu Nova plast."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto masko v pogovornem oknu Dodaj masko plasti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Določi privzeto ime kanala v pogovornem oknu Nov kanal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto barvo in prekrivnost v pogovornem oknu Nov kanal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime poti v pogovornem oknu Nova pot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Nastavi velikost sličice predogleda v pogovornem oknu Odpri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Predogledna sličica v pogovornem oknu Odpri se bo samodejno posodabljala, če "
"bo predogledana slika manjša od tukaj nastavljene velikosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Ko število podatkov slikovnih točk preseže to mejo, bo GIMP pričel izmenjati "
"tlakovce z diskom. To je veliko počasneje, vendar omogoča delo s slikami, ki "
"sicer presegajo obseg pomnilnika. Če imate dovolj pomnilnika, je smiselno ta "
"parameter nastaviti na višjo vrednost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Pokaži trenutni barvi ospredja in ozadja v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Pokaži trenutno izbrani čopič, vzorec in preliv v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Pokaži trenutno aktivno sliko v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavi način prikazovanja prosojnosti v slikah."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavi velikost kvadratov šahovnice, ki predstavlja prosojnost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Če je vključeno, GIMP ne shrani slike, če ni bila spremenjena, odkar ste jo "
"odprli."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavi najmanjše število dejanj, ki jih je mogoče razveljaviti. Število "
"možnih ravni razveljavitev se povečuje, dokler ne doseže nastavljenega "
"števila operacij."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:484
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavi zgornjo mejo pomnilnika, ki je na voljo vsaki sliki za shranjevanje "
"operacij na skladu za razveljavitve. Ne glede na to nastavitev boste lahko "
"izvedli vsaj toliko razveljavitev, kolikor ste jih nastavili."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavi velikost predogledov v Zgodovini razveljavitev."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Če je vključeno, bo tipka F1 odprla brskalnik po pomoči."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Če je vključeno, uporabi OpenCL za določene operacije."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
#: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242
msgid "fatal parse error"
msgstr "usodna razčlenitvena napaka"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "brez"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (navadno)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (zmanjšano mešanje barv)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Umeščeno"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Zgladi"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Skicirno"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/core/core-enums.c:268
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/core/core-enums.c:269
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:270
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Svetilnost"
#: ../app/core/core-enums.c:271
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:328
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#: ../app/core/core-enums.c:329
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Prelij"
#: ../app/core/core-enums.c:330
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Zadaj"
#: ../app/core/core-enums.c:331
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnoži"
#: ../app/core/core-enums.c:332
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: ../app/core/core-enums.c:333
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Staro okvarjeno prekrivanje"
#: ../app/core/core-enums.c:334
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: ../app/core/core-enums.c:335
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Dodajanje"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Odštej"
#: ../app/core/core-enums.c:337
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Samo potemni"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Samo posvetli"
#: ../app/core/core-enums.c:339
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Obarvanost (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:340
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Nasičenost (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:341
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (HSV)"
msgstr "Barva (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:342
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Vrednost (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:343
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Zdeli"
#: ../app/core/core-enums.c:344
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Posvetli"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Potemni"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Ostra svetloba"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Mehka svetloba"
#: ../app/core/core-enums.c:348
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Izlušči zrnatost"
#: ../app/core/core-enums.c:349
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Spoji zrnatost"
#: ../app/core/core-enums.c:350
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Izbriši barvo"
#: ../app/core/core-enums.c:351
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrij"
#: ../app/core/core-enums.c:352
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Obarvanost (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:353
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Kroma (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:354
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Barva (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:355
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Svetlost (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Razveljavi brisanje"
#: ../app/core/core-enums.c:386
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Globalna obkrožna maska"
#: ../app/core/core-enums.c:387
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Levinova obkrožna maska"
#: ../app/core/core-enums.c:472
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Prvi predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:473
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:475
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivna plast"
#: ../app/core/core-enums.c:476
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktivni kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:477
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktivna pot"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Enakomerna barva"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: ../app/core/core-enums.c:543
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Po meri ..."
#: ../app/core/core-enums.c:544
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: ../app/core/core-enums.c:545
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Črtkano - dolge črtice "
#: ../app/core/core-enums.c:546
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Črtkano - srednje dolge črtice "
#: ../app/core/core-enums.c:547
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Črtkano - kratke črtice"
#: ../app/core/core-enums.c:548
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Redke pike"
#: ../app/core/core-enums.c:549
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Navadne pike"
#: ../app/core/core-enums.c:550
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Goste pike"
#: ../app/core/core-enums.c:551
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Pikice"
#: ../app/core/core-enums.c:552
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Črtica, pika"
#: ../app/core/core-enums.c:553
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Pomišljaj, pika, pika"
#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "brez"
#: ../app/core/core-enums.c:585
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Vse plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:586
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Plasti v velikosti slike"
#: ../app/core/core-enums.c:587
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Vse vidne plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Vse povezane plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:623
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "droben"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "zelo majhen"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "majhen"
#: ../app/core/core-enums.c:626
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "srednji"
#: ../app/core/core-enums.c:627
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "velik"
#: ../app/core/core-enums.c:628
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "izjemno velik"
#: ../app/core/core-enums.c:629
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "velikanski"
#: ../app/core/core-enums.c:630
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "ogromen"
#: ../app/core/core-enums.c:631
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "gigantski"
#: ../app/core/core-enums.c:659
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Pokaži kot seznam"
#: ../app/core/core-enums.c:660
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Pokaži kot mrežo"
#: ../app/core/core-enums.c:689
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ni sličic za predogled"
#: ../app/core/core-enums.c:690
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "navadna (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:691
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "velika (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neveljaven>>"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Spremeni velikost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Prezrcali sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Zasukaj sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Obreži sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Pretvori sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Odstrani element"
#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Spoji plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Spoji poti"
#: ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Hitra maska"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Vodilo"
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Vzorčna točka"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Plast/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Sprememba plasti/kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska izbora"
#: ../app/core/core-enums.c:891 ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Vidljivost predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:892 ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Poveži/Razveži element"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Lastnosti predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Premakni predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Spremeni merilo elementa"
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Spremeni velikost predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Dodaj plast"
#: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Uporabi masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/core-enums.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Plavajoči izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Zasidraj plavajoči izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/gimp-edit.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/gimp-edit.c:517
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../app/core/core-enums.c:906 ../app/core/core-enums.c:954
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:668
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Preoblikuj"
#: ../app/core/core-enums.c:907 ../app/core/core-enums.c:955
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Slikaj"
#: ../app/core/core-enums.c:908 ../app/core/core-enums.c:958
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pripni zajedalca"
#: ../app/core/core-enums.c:909 ../app/core/core-enums.c:959
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstrani zajedalca"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Uvozi poti"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Vtičnik"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Vrsta slike"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Natančnost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Spremeni metapodatke"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Spremeni indeksirano paleto"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Change color managed state"
msgstr "Spremeni stanje barvno upravljanega"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Prerazvrsti element"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Preimenuj element"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Zakleni/odkleni vsebino"
#: ../app/core/core-enums.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Zakleni/odkleni položaj"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nova plast"
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Izbriši plast"
#: ../app/core/core-enums.c:934
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavi način plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavi prekrivnost plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zakleni/odkleni kanal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Prekini s spreminjanjem velikosti skupine plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Nadaljuj s spreminjanjem velikosti skupine plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Pretvori skupinsko plast"
#: ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Plast besedila"
#: ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Sprememba besedilne plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Pretvori plast besedila"
#: ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Izbriši masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Pokaži masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:947
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nov kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Izbriši kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:949
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Barva kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:950
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nova pot"
#: ../app/core/core-enums.c:951
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Izbriši pot"
#: ../app/core/core-enums.c:952
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Sprememba poti"
#: ../app/core/core-enums.c:956
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
#: ../app/core/core-enums.c:957
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Izberite ospredje"
#: ../app/core/core-enums.c:960
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Ni mogoče razveljaviti"
#: ../app/core/core-enums.c:1073
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1074
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1075
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: ../app/core/core-enums.c:1104
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vprašaj za nadaljnje korake"
#: ../app/core/core-enums.c:1105
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Ohrani vdelan profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1106
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgstr "Pretvori v prednostni barvni profil RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1143
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: ../app/core/core-enums.c:1144
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/core/core-enums.c:1145
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
#: ../app/core/core-enums.c:1146
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/core/core-enums.c:1147
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Trdota"
#: ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Sila"
#: ../app/core/core-enums.c:1149
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/core/core-enums.c:1150
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: ../app/core/core-enums.c:1151
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/core/core-enums.c:1152
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Potek"
#: ../app/core/core-enums.c:1153
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Razgibanost"
#: ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Uporabi izbor kot vhod"
#: ../app/core/core-enums.c:1182
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Uporabi celotno plast kot vhod"
#: ../app/core/core-enums.c:1211
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Ostro"
#: ../app/core/core-enums.c:1212
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Gladko"
#: ../app/core/core-enums.c:1213
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Operjeno"
#: ../app/core/gimp.c:708
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializacija"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:823
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Notranje procedure"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:1089
msgid "Looking for data files"
msgstr "Iskanje podatkovnih datotek"
#: ../app/core/gimp.c:1089
msgid "Parasites"
msgstr "Zajedalci"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:1098 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamika"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:1123
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Pisave (to lahko traja dlje časa)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:1143 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801
msgid "Modules"
msgstr "Gradniki"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:1147
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Posodabljanje medpomnilnika značk"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Naveden ni noben paketni prevajalnik, uporabljen bo privzeti '%s'.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Paketni prevajalnik ukazov '%s' ni na voljo. Paketni način je onemogočen."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Brisanje \"%s\" ni uspelo: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:325
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Prilepljena plast"
#: ../app/core/gimp-edit.c:418
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../app/core/gimp-edit.c:530
msgid "Global Buffer"
msgstr "Splošni medpomnilnik"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Ospredje v ozadje (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Ospredje v ozadje (ostri robovi)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v nasprotni SUK)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v SUK)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Ospredje v prosojnost"
#: ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Zgodovina barv"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:sl"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:209
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Kot kaže, ste uporabljali GIMP %s. GIMP bo zdaj prenesel vaše uporabniške "
"nastavitve v '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:214
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Kot kaže, uporabljate GIMP prvič. GIMP bo ustvaril mapo '%s' in vanjo "
"skopiral nekaj datotek."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:413
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiranje datoteke '%s' iz '%s' ..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:428 ../app/core/gimp-user-install.c:454
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Ustvarjanje mape '%s' ..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:312
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Za ta postopek vzorci niso na voljo."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Širina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Višina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Bajtov = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Neznana globina %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Neznana različica %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopičev '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev:\n"
"Nepodprta globina čopiča %d\n"
"Čopiči za GIMP morajo biti GRAY (sivinski) ali RGBA.\n"
"To je morda zastarela datoteka čopiča GIMP, poskusite jo naložiti kot sliko "
"in jo znova shraniti."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev:\n"
"Nepodprta globina čopiča %d\n"
"Čopiči za GIMP morajo biti GRAY (sivinski) ali RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Zapisa abr različice %d ni mogoče odkodirati."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: široki čopiči niso "
"podprti."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopiča: datoteka je odrezana: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča: zapisa abr različice %d ni "
"mogoče odkodirati."
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Razmik čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Ni datoteka čopičev GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Neznana različica čopiča GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Neznana oblika čopiča GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "V vrstici %d datoteke čopiča: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "Oblika čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "Radij čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Konice čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Trdota čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje stranic čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
msgid "Brush Angle"
msgstr "Kot čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka je "
"okvarjena."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Pravokotni izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptični izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Zaobljeni pravokotni izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa v izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanal %s v izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Mehki izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po barvi"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Izbor po indeksirani barvi"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Preimenuj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Premakni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Spremeni merilo kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Spremeni velikost kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Prezrcali kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Zasukaj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:989
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Preoblikuj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297 ../app/core/gimpchannel.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Napolni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Vleci poteze po kanalu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299 ../app/core/gimpselection.c:657
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal v izbor"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Prerazporedi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Dvigni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Dvigni kanal na vrh"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: ../app/core/gimpchannel.c:305
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanala ni mogoče dvigniti višje."
#: ../app/core/gimpchannel.c:306
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanala ni mogoče bolj spustiti."
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Operjeni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izostri kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Počisti kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Preobrni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Obrobi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Razširi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Skrči kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:337
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Kanal razlivanja"
#: ../app/core/gimpchannel.c:836
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Praznega kanala ni mogoče zapolniti."
#: ../app/core/gimpchannel.c:872
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Risanje potez po praznem kanalu ni mogoče."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1785
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavi barvo kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1839
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavi prekrivnost kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1936 ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska izbora"
#: ../app/core/gimpcontext.c:673
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
#: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva ospredja"
#: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
msgid "Paint Mode"
msgstr "Način slikanja"
#: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155
msgid "Brush"
msgstr "Čopič"
#: ../app/core/gimpcontext.c:712
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinamika slikanja"
#: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Čopič MyPaint"
#: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:362
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747
msgid "Tool Preset"
msgstr "Prednastavitve orodja"
#: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:548
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Napaka pri shranjevanju '%s': "
#: ../app/core/gimpdata.c:551
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Napaka pri shranjevanju '%s'"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Shranjevanje podatkov ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560
#: ../app/core/gimpitem.c:502 ../app/core/gimpitem.c:505
msgid "copy"
msgstr "kopija"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:513
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Kopija %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:760
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo (%s), vendar ta mapa ne "
"obstaja. Najprej ustvarite mapo ali pa popravite nastavitev v odseku "
"Nastavite pogovornega okna 'Mape'."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo, vendar ta mapa ni del vaše "
"poti iskanja podatkov. Najverjetneje ste ročno urejali datoteko gimprc, "
"popravite jo v odseku Nastavite pogovornega okna 'Mape'."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Podatkovne mape za pisanje še niste nastavili."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:920
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Napaka pri nalaganju '%s': "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:926
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Napaka pri nalaganju '%s'"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:994
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Podatkov ni mogoče naložiti: \n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:522
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Spremeni merilo"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1183
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Zlij"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:240
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Računanje zemljevida oddaljenosti"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Zapolni s kanglico"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Izenači"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:171
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plavajoči izbor "
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Izračunavanje alfe neznanih slikovnih točk"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:158 ../app/vectors/gimpvectors.c:644
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Ni dovolj točk za zapolnjevanje"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Upodobi potezo"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
msgid "Levels"
msgstr "Ravni"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Zamakni risani predmet"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:666
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Premalo točk za potezo"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:757
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Zasukaj"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 ../app/core/gimplayer.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Preoblikuj plast"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1000
msgid "Transformation"
msgstr "Preoblikovanje"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Vrsta izhoda"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:100
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glajenje robov"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Zapolni z barvo ospredja"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Zapolni z barvo ozadja"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Zapolni z belo"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Zapolni s prosojnostjo"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:318 ../app/core/gimpfilloptions.c:386
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Zapolni z vzorcem"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:383
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Zapolni z enakomerno barvo"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Ni datoteka prelivov GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki prelivov '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Datoteka je okvarjena."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Okvarjen segment %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Odseki ne ustrezajo razponu od 0 do 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "V vrstici %d datoteke preliva: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Linearnih prelivov ni mogoče najti."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Pisanje datoteke POV %s ni uspelo: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Slog črte"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Slog črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva ospredja mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva ozadja mreže; uporabljena je samo za dvojno črtkan slog črte."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Razmik X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodoravni razmik črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Razmik Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Navpični razmik črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Enota razmika"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Odmik X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodoravni zamik prve črte v mreži. Lahko je negativen."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Odmik Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Navpični zamik prve črte mreže. Lahko je tudi negativen."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Enota odmika"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgid "Layer Group"
msgstr "Skupina plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Preimenuj skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Premakni skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Spremeni merilo skupine plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Spremeni velikost skupine plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Prezrcali skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Zasukaj skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Preoblikuj skupino plasti"
#: ../app/core/gimpimage.c:642 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetrija"
#: ../app/core/gimpimage.c:2250
msgid " (exported)"
msgstr " (izvožena)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2254
msgid " (overwritten)"
msgstr " (prepisana)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2263
msgid " (imported)"
msgstr " (uvožena)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2497
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:2549
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Spremeni enoto slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:3429
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3481
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Sliki dodaj zajedalca"
#: ../app/core/gimpimage.c:3522
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrani zajedalca s slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:4231
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj plast"
#: ../app/core/gimpimage.c:4281 ../app/core/gimpimage.c:4301
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstrani plast"
#: ../app/core/gimpimage.c:4295
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstrani plavajoči izbor"
#: ../app/core/gimpimage.c:4460
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodaj kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4498 ../app/core/gimpimage.c:4511
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstrani kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4565
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj pot"
#: ../app/core/gimpimage.c:4596
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstrani pot"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Razporedi predmete"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr "Potrditev profila ICC je spodletela: ime parazita ni 'icc-profile'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Potrditev profila ICC je spodletela: nastavitve parazita niso (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Potrditev profila ICC je spodletela: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Potrditev profila ICC je spodletela: barvni profil ni za sivinski barvni "
"prostor"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Potrditev profila ICC je spodletela: barvni profil ni za barvni prostor RGB"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Pretvarjanje iz %s v %s"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Pretvorba barvnega profila"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Katalog barv slike #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastavi katalog barv"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Prekliči nastavitev katalog barv"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Spremeni vnos kataloga barv"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Dodaj barvo v katalog barv"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Slike ni mogoče pretvoriti: paleta je prazna."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Pretvori sliko v indeksirano"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (2. korak)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (3. korak)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Pretvori sliko v 8-bitno celoštevilsko (linearno)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Pretvori sliko v 8-bitno celoštevilsko (gama)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno celoštevilsko (linearno)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno celoštevilsko (gama)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno celoštevilsko (linearno)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno celoštevilsko (gama)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno s plavajočo vejico (linearno)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno s plavajočo vejico (gama)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno s plavajočo vejico (linearno)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno s plavajočo vejico (gama)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:112
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 64-bitno s plavajočo vejico (linearno)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 64-bitno s plavajočo vejico (gama)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pretvori sliko v RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:71
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Obreži sliko"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Spremeni velikost slike"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj vodoravno vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj navpično vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrani vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Premakni vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Premakni elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Prezrcali elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Zasukaj elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Preoblikuj elemente"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:134
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidne plasti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Splošči sliko"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:219
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Slike ni mogoče sploščiti brez vidnih plasti."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Na skupino plasti ni mogoče spajati."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:269
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Plast, na katero želite spajati, je zaklenjena."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Ni vidne plasti, da bi nanjo spajali."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Spoji s spodnjim"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Spoji skupino plasti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Spoji vidne poti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:408
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ni dovolj vidnih poti, da bi jih spojili. Potrebujete vsaj dve."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Omogoči hitro masko"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Onemogoči hitro masko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Dodaj vzorčno točko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstrani vzorčno točko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Premakni vzorčno točko"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:948
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ni mogoče razveljaviti %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Posebna datoteka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Oddaljena datoteka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kliknite za tvorbo predogleda"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "Nalaganje predogleda ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Predogled je zastarel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Predogleda ni mogoče ustvariti"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(predogled je morda zastarel)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:626
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d slik. točk"
msgstr[1] "%d × %d slik. točka"
msgstr[2] "%d × %d slik. točki"
msgstr[3] "%d × %d slik. točke"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d plasti"
msgstr[1] "%d plast"
msgstr[2] "%d plasti"
msgstr[3] "%d plasti"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Sličice za predogled '%s' ni mogoče odpreti: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripni zajedalca"
#: ../app/core/gimpitem.c:1921
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Elementu pripni zajedalca"
#: ../app/core/gimpitem.c:1972 ../app/core/gimpitem.c:1979
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrani zajedalca z elementa"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Predmet naj bo izključno viden"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Predmet naj bo izključno povezan"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zasidraj plavajoči izbor"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:845
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nove plasti iz plavajočega izbora ni mogoče ustvariti, ker ta pripada maski "
"ali kanalu same plasti."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:326
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Preimenuj plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Premakni plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:328
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Spremeni merilo plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Spremeni velikost plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Prezrcali plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Zasukaj plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Prerazvrsti plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Dvigni plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Dvigni plast na vrh"
#: ../app/core/gimplayer.c:337
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Spusti plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:338
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti plast na dno"
#: ../app/core/gimplayer.c:339
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Plasti ni mogoče dvigniti višje."
#: ../app/core/gimplayer.c:340
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Plasti ni mogoče bolj spustiti."
#: ../app/core/gimplayer.c:568 ../app/core/gimplayer.c:1439
#: ../app/core/gimplayermask.c:262
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Maska %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:607
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plavajoči izbor\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1342
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Maske plasti ni mogoče dodati, ker jo plast že ima."
#: ../app/core/gimplayer.c:1353
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Maske drugačnih mer, kot so mere plasti, ni mogoče dodati."
#: ../app/core/gimplayer.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1490
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Prenesi alfo v masko"
#: ../app/core/gimplayer.c:1641
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Uporabi masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1642
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1747
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Omogoči masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1748
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Onemogoči masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1827
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Pokaži masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1903
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1935
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Odstrani kanal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1955
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Plast na velikost slike"
#: ../app/core/gimplayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Premakni masko plasti"
#: ../app/core/gimplayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska plasti v izbor"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Mask plasti ni mogoče preimenovati."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Datoteka čopiča MyPaint je nerazumno velika, preskočena bo."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Čopiča MyPaint ni mogoče deserializirati."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Števec %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:541
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Neznana vrsta datoteke palete: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Manjka čarovna glava."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki palete '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Branje datoteke palete '%s': Nepravilno število stolpcev v vrstici %d. "
"Uporabljena bo privzeta vrednost."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka rdeča komponenta (RED)."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka zelena komponenta (GREEN)."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka modra komponenta (BLUE)."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d je vrednost RGB izven dosega."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Branje datoteke palete '%s': prebranih %d barv prekinjene datoteke: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "V vrstici %d datoteke palete: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Ni mogoče brati glave iz datoteke palete %s: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Predčasen konec datoteke."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
msgid "History Color"
msgstr "Zgodovina barv"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Datoteka se zdi odsekana: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Neznana različica oblike vzorca %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodprta globina vzorca %d.\n"
"Vzorci za GIMP morajo biti GRAY (sivinske) ali RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
msgid "File appears truncated."
msgstr "Datoteka se zdi prekinjena."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorca: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Povratnega klica %s ni mogoče pognati. Ustrezni vtičnik se je morda sesul."
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Premakni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Zapolni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vleci poteze po izboru"
#: ../app/core/gimpselection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Operjeni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izostri izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Ne izberi ničesar"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Preobrni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Obrobi izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Razširi izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zoži izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Odstrani luknje"
#: ../app/core/gimpselection.c:303
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Ni izbora, da bi ga zapolnili."
#: ../app/core/gimpselection.c:339
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Ni izbora, da bi po njem risali."
#: ../app/core/gimpselection.c:745
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kopirati ali izrezovati ni mogoče, saj je izbrano območje prazno."
#: ../app/core/gimpselection.c:875
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Izbor ne more biti plavajoč, ker je izbrano območje prazno."
#: ../app/core/gimpselection.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Plavajoči izbor "
#: ../app/core/gimpselection.c:900
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plavajoča plast"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164
msgid "Line width"
msgstr "Širina črte"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:148
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178
msgid "Cap style"
msgstr "Slog konic"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185
msgid "Join style"
msgstr "Slog stikališča"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
msgid "Miter limit"
msgstr "Meja sredice"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Pretvori stikališče s sredico v izbočeno stikališče, če bi se sredica "
"razširila do razdalje, ki presega vrednost meja-sredice * širina-črte od "
"dejanske točke stikališča."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
msgid "Dash offset"
msgstr "Zamik črtic"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Oponašaj dinamiko čopiča"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:145
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:146
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Aktivirajte simetrično slikanje"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
msgid "Center abscissa"
msgstr "Središči absciso"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
msgid "Center ordinate"
msgstr "Središči ordinanto"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
msgid "Number of points"
msgstr "Število točk"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Onemogoči transformacijo čopiča"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Onemogoči vrrtenje čopiča"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcali"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Vodoravna simetrija"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
#, fuzzy
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Odsevaj začetno potezo prek vodoravne osi"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Navpična simetrija"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
#, fuzzy
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Odsevaj začetno potezo prek navpične osi"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Centralna simetrija"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Preobrni začetno potezo skozi točko"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Onemogoči odsev čopiča"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Položaj navpične osi"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Položaj vodoravne osi"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:101
msgid "Tiling"
msgstr "Tlakovanje"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107
msgid "Interval X"
msgstr "Interval X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Interval na osi X (slik. točke)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:119
msgid "Interval Y"
msgstr "Interval Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Interval na osi X (slik. točke)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131
msgid "Shift"
msgstr "Zamakni"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Zamik X med črtami (slik. točke)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139
msgid "Max strokes X"
msgstr "Največ potez na osi X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Največje število potez na osi X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Največ potez na osi Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Največje število potez na osi Y"
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:132 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../app/core/gimptemplate.c:140 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../app/core/gimptemplate.c:149
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Uporabljena enota za prikaz koordinat, ko niste v načinu točka-za-točko."
#: ../app/core/gimptemplate.c:156 ../app/core/gimptemplate.c:164
msgid "Resolution X"
msgstr "Ločljivost X"
#: ../app/core/gimptemplate.c:157
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodoravna ločljivost slike."
#: ../app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Navpična ločljivost slike."
#: ../app/core/gimptemplate.c:172
msgid "Resolution unit"
msgstr "Enota ločljivosti"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:179
msgid "Image type"
msgstr "Vrsta slike"
#: ../app/core/gimptemplate.c:186
msgid "Precision"
msgstr "Natančnost"
#: ../app/core/gimptemplate.c:193
msgid "Color managed"
msgstr "Barvno upravljano"
#: ../app/core/gimptemplate.c:194
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
msgstr ""
"Ali je slika barvno upravljana. Onemogočanje barvnega upravljanja je enako "
"izbiranju vgrajenega profila sRGB. Raje pustite barvno upravljanje omogočeno."
#: ../app/core/gimptemplate.c:203
msgid "Color profile"
msgstr "Barvni profil"
#: ../app/core/gimptemplate.c:210 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93
msgid "Fill type"
msgstr "Vrsta polnila"
#: ../app/core/gimptemplate.c:217 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../app/core/gimptemplate.c:224
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Uporabi shranjeno ospredje/ozadje"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Uporabi shranjen čopič"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Uporabi shranjeno dinamiko"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Uporabi shranjen čopič MyPaint"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Uporabi shranjen vzorec"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Uporabi shranjeno paleto"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Uporabi shranjen preliv"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Uporabi shranjeno pisavo"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Datoteka prednastavitev orodja je okvarjena."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "slikovna točka"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "palcev"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrov"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pik"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pic"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "odstotek"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "odstotkov"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
msgid "About GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Obiščite spletno stran GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr "Martin Srebotnjak"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMPa vam zagotavlja"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:611
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"To je nestabilna razvojna različica.\n"
"objavek %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Najdi dejanja"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Ime kanala:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "_Inicializiraj iz izbora"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Dodeli barvni profil ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Sliki dodeli barvni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "_Assign"
msgstr "_Dodeli"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:157
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Pretvori v barvni profil ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:160
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Pretvori sliko v barvni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:177
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Pretvorba RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pretvori sliko v RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:199
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Sivinska pretvorba"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:202
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:239
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Trenutni barvni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:250
msgid "Assign"
msgstr "Dodeli"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:250
msgid "Convert to"
msgstr "Pretvori v"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:262
msgid "Profile _details"
msgstr "Podrobnosti pro_fila"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Namen upodabljanja:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:307
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzacija črne točke"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:372
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Izberite ciljni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:423
msgid "Assign color profile"
msgstr "Dodeli barvni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:453
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Pretvarjanje v %s"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Pretvarjanje v RGB (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:503
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Pretvarjanje v sivinsko (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Želite pretvoriti sliko v sivinski delovni prostor?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "Želite pretvoriti sliko v sivinski delovni prostor?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Želite pretvoriti sliko v delovni prostor RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Želite pretvoriti sliko v barvni prostor RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Uvozi sliko iz barvnega profila"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "Keep"
msgstr "Ohrani"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
msgid "Convert"
msgstr "Pretvori"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Slika %s ima vdelan barvni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne vprašaj več"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pretvorba v indeksirane barve"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
msgid "C_onvert"
msgstr "Pr_etvori"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Največje število barv:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:222
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Odstrani neuporabljene barve iz kataloga barv"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:239
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119
msgid "Dithering"
msgstr "Stresanje"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:251
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Stresanje _barv:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:266
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Omogoči stresanje _prosojnosti"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:278
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Omogoči stresanje plasti besedila"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:289
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Stresanje plasti besedila bo povzročilo, da jih ne bo več mogoče urejati"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:309
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano ..."
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:437
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ni mogoče pretvoriti v barvno paleto z več kot 256 barvami."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Pretvori sliko v %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Natančna pretvorba"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
msgid "_Layers:"
msgstr "P_lasti:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Plasti _besedila:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanali in maske:"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:488
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Zaznavna gama (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
msgid "Linear light"
msgstr "Linearna svetloba"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Pretvarjanje slike v %s"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Izbriši predmet"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Želite izbrisati '%s'?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati '%s' s seznama in z diska?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:166
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Sporočilo GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "Stanje naprav"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Errors"
msgstr "Napake"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352
msgid "Image Templates"
msgstr "Predloge slik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:381
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Selection Editor"
msgstr "Urejevalnik izbora"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Simetrično slikanje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Undo History"
msgstr "Zgodovina razveljavitev"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Navigation"
msgstr "Krmarjenje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Display Navigation"
msgstr "Pokaži krmarjenje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:409
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:409
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva ospredja/ozadja"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Pojemanje %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Pojemanje"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Način:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Prekrivnost:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
msgid "Open layers"
msgstr "Odpri plasti"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Odpri naslov"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Vnesite mesto (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Za shranjevanje oddaljenih datotek je potrebno razločiti vrsto datoteke iz "
"njene končnice. Vnesite končnico datoteke, ki se ujema z zapisom izbrane "
"datoteke ali pa ne vnesite nobene končnice."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Podanega imena datoteke ni mogoče uporabiti za izvoz."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"S tem pogovornim oknom shranjujete v različne vrste datotek. Uporabite "
"Datoteka→Shrani za izvoz v zapisu XCF GIMP."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Popelji me v pogovorno okno Shrani"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Podanega imena datoteke ni mogoče uporabiti za shranjevanje."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"S tem pogovornim oknom shranjujete v zapisu XCF GIMP. Uporabite "
"Datoteka→Izvozi za izvoz v druge vrste datotek."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Popelji me v pogovorno okno Izvozi"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Neujemanje s končnico"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Podano ime datoteke je brez znane končnice. Vnesite znano končnico datoteke "
"ali izberite vrsto datoteke s seznama vrst datotek."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Izbrana končnica datoteke se ne ujema z izbrano vrsto datoteke."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Želite kljub temu shraniti sliko s tem imenom?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788
msgid "Saving canceled"
msgstr "Shranjevanje preklicano"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Shranjevanje '%s' ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:87
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Izberite slog polnila"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:94
msgid "_Fill"
msgstr "_Zapolni"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Prilagodi mrežo"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Prilagodi mrežo slike"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Spoji plasti"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Možnosti spajanja plasti"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Končna, spojena plast mora biti:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "razširjena po potrebi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "porezana na sliko"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "porezana na spodnjo plast"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Spoji le v okviru a_ktivne skupine"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Opusti nevidne plasti"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ustvari novo sliko"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Template:"
msgstr "_Predloga:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potrdite velikost slike"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Ustvariti želite sliko velikosti %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Slika izbrane velikosti bi zasedla več pomnilnika, kot je največ dovoljeno "
"glede na nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu "
"\"Nastavitve\" (trenutno nastavljeno na %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Lastnosti slike"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Barvni profil"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potrdite spremembo merila"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Sprememba merila slike na izbrano velikost bi zahtevala več pomnilnika, kot "
"to dovoljuje nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu "
"\"Nastavitve\" (trenutno %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Sprememba merila slike na izbrano velikost slike bo skrčila nekatere plasti "
"na ničelno velikost."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Je to tisto, kar želite narediti?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavi vhodne naprave"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prilagodi tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Za urejanje tipk za bližnjico kliknite ustrezno vrstico in vpišite novo "
"kombinacijo tipk ali pritisnite vračalko za njen izbris."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "S_hrani tipke za bližnjice ob izhodu"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializiraj masko plasti na:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "Preo_brni masko"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Ime plasti:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vrsta polnila plasti"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nastavite ime iz _besedila"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>KONEC IGRE</b> na ravni %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Pritisnite 'q' za izhod"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Prekinjeno"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Pritisnite 'p' za nadaljevanje"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Raven: %s, življenj: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Levo/desno za premikanje, preslednica za streljanje, 'p' za prekinitev, 'q' "
"za izhod"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Ubijalski GEGL-i iz vesolja"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Upravljalec gradnikov"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr ""
"Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
msgid "Module"
msgstr "Gradnik"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "Only in memory"
msgstr "samo v spominu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "No longer available"
msgstr "ni več na voljo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Različica:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Lastnik pravic:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Zamakni plast"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Odtisni masko plasti"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Zamakni kanal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Zamik"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "Od_makni"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Za širina/_2, višina/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Vedenje robov"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
msgid "W_rap around"
msgstr "_Ovij okrog"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Zapolni z barvo o_zadja"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
msgid "Make _transparent"
msgstr "Naredi _prosojno"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvozi novo paleto"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Izberite vir"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "S_lika"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Vzorči _spojeno"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Le izbrane slikovne točke"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Datoteka palet"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Izberite datoteko palete"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Možnosti uvoza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nov uvoz"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Ime palete:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Število barv:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "St_olpci:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Interval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1229
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Izbrani vir ne vsebuje barv."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Ponastavi vse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti na privzete vrednosti?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:542
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Tipke za bližnjice bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem "
"zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:553
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstrani vse tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Resnično želite odstraniti vse tipke za bližnjice iz vseh menijev?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Nastavitve oken bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem "
"zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Nastavitve vhodne naprave bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob "
"naslednjem zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Nastavitve orodij bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem "
"zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1065
msgid "Show _menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1069
msgid "Show _rulers"
msgstr "Pokaži _merila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1072
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Pokaži _drsnike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1075
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Pokaži vrstico s_tanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1083
msgid "Show s_election"
msgstr "Pokaži _izbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1086
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Pokaži meje pla_sti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1089
msgid "Show _guides"
msgstr "Pokaži _vodila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1092
msgid "Show gri_d"
msgstr "Pokaži mre_žo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Način _zapolnjevanja platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Barva po meri za _zapolnjevanje platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1104
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izberite želeno barvo za zapolnjevanje platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Pripni na vodila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1138
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Pripni na mrežo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1146
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Pripni na rob platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Pripni na aktivno pot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1260
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261
msgid "System Resources"
msgstr "Sistemski viri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Poraba virov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1278
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Najmanjše število ravni _razveljavitev:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1281
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Največ po_mnilnika za razveljavitve:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Velikost medpomnilnika za tlakovanje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Največja velikost _nove slike:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Število uporabljenih _procesorjev:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Strojno pospeševanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Uporabi OpenCL"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Sličice za predogled"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Velikost _sličic za predogled:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Največja velikost _datoteke sličic za predogled:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Beleži uporabljene datoteke v seznamu zadnje odprtih dokumentov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje z barvami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Način prikaza slike:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Zaslon z upravljanjem barv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil monitorja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitorja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Poskusi uporabiti sistemski profil zaslona"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Namen upodabljanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Uporabi kompenzacijo _črne točke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Natančnost / barvna zvestoba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "Optimizitaj prikaz slike za:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1409
#, fuzzy
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Preverjanje/odobritev izdaje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
#, fuzzy
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil za preverjanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420
#, fuzzy
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "_Profil preverjanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "_Namen upodabljanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1430
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Uporabi kompenzacijo _črne točke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
#, fuzzy
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "O_ptimiziraj preverjanje za:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1449
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Označi barve zunaj barvnega obsega"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Izberite opozorilno barvo"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Prednostni profili"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Izberite prednostni barvni profil RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1481
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Izberite prednostni sivinski barvni profil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Sivinski profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1489
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMYK:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
#, fuzzy
msgid "Policies"
msgstr "Politike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Vedenje odpiranja datoteke:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Poskusno igrišče"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
msgid "Playground"
msgstr "Igrišče"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "Insane Options"
msgstr "Nore možnosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1524
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Orodje _N-točkovna deformacija"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "_Handle Transform tool"
msgstr "Orodje _Rokovanje s preoblikovanjem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Orodje _Neopazno kloniraj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Shrani možnosti orodja ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Shrani možnosti orodja _zdaj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Ponastavi shranjene možnosti orodij na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Privzeta _interpolacija:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Možnosti barvanja si deli več orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "_Brush"
msgstr "_Čopič"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorec"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "Move Tool"
msgstr "Orodje za premikanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Nastavi plast ali pot kot aktivno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Default New Image"
msgstr "Privzeta nova slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Default Image"
msgstr "Privzeta slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Barva hitre maske:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Določite privzeto barvo za hitro maskiranje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Privzeta mreža slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
msgid "Default Grid"
msgstr "Privzeta mreža"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703
msgid "Previews"
msgstr "Predogledi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Omogoči predoglede plasti in kanalov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Privzeta _velikost predogleda plasti in kanalov:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Razve_ljavi velikost predogleda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Velikost predogleda _krmarjenja:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Uporabi _dinamične tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Prilagodi _tipke za bližnjice ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Shrani tipke za bližnjice ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Shrani bližnjice _zdaj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Ponastavi tipke za bližnjice na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstrani _vse tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
msgid "Select Theme"
msgstr "Izberi temo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Ponovno naloži _trenutno temo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Izberite temo ikon"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Pokaži barvo _ospredja in ozadja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1999
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Pokaži aktivne _čopiče, vzorce in prelive"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003
msgid "Show active _image"
msgstr "Pokaži aktivno _sliko"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2011
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Prilagoditev orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Privzete vrednosti pogovornih oken"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Color Profile Import dialog"
msgstr "Pogovorno okno Uvoz barvnega profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Politika barvnega profila:"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Nova plast"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Layer name:"
msgstr "Ime plasti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058
msgid "Fill type:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Dodaj masko plasti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Vrsta maske plasti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
msgid "Invert mask"
msgstr "Preobrni masko"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Nov kanal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "Channel name:"
msgstr "Ime kanala:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Barva in prekrivnost:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Privzeta barva in prekrivnost novega kanala"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Nova pot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Ime poti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Help System"
msgstr "Sistem pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Pokaži _nasvete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Pokaži _gumbe pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
msgid "Use the online version"
msgstr "Uporabi spletno različico"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Uporabi nameščeno kopijo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "User manual:"
msgstr "Uporabniški priročnik:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Uporabniški priročnik je nameščen na računalnik."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Uporabniški priročnik ni nameščen na računalnik."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
msgid "Help Browser"
msgstr "Brskalnik pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Uporabljen _brskalnik pomoči:"
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Action Search"
msgstr "Iskanje dejanj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Pokaži dejanja, ki _niso na voljo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Največja velikost zgodovine:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
msgid "Clear Action History"
msgstr "Počisti zgodovino dejanj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
msgid "Transparency"
msgstr "prosojnostjo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
msgid "_Check style:"
msgstr "Slog _šahovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226
msgid "Check _size:"
msgstr "_Velikost kvadratov šahovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2229
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Ločljivost zaslona"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233 ../app/display/gimpcursorview.c:207
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2273
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Razpoznaj samodejno (trenutno %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
msgid "_Enter manually"
msgstr "Vnesi _ročno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibriraj ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Namigi upravitelja oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Namig za sidrišča in _orodjarno:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Focus"
msgstr "Pozornost"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiviraj sliko s _pozornostjo"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaji oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Shrani položaj oken ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Okna odpri na istem _zaslonu, kot so bila odprta prej"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Takoj shrani položaje oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Obnovi postavitev oken na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna slik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Privzeto uporabi \"_Piko za piko\" "
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Hitrost korakajočih _mravljic:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Vedenje povečave in spreminjanja velikosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Prilagodi velikost okna _povečavi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Prilagodi velikost okna spremenjeni _velikosti slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Show entire image"
msgstr "Pokaži celo sliko"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Začetno _razmerje povečave:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Space Bar"
msgstr "Preslednica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Medtem ko je pritisnjena preslednica:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Miškini kazalci"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pokaži obris _čopiča"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Pokaži kazalec orodij za _barvanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Način _kazalca:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Ro_čnost kazalca:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Videz okna slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Privzeti videz v navadnem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Privzeti videz v celozaslonskem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Oblika naslova slike in vrstice stanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov in stanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509
msgid "Current format"
msgstr "Trenutna oblika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
msgid "Default format"
msgstr "Privzeta oblika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Pokaži odstotek povečave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Pokaži razmerje povečave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Show image size"
msgstr "Pokaži velikost slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "Show drawable size"
msgstr "Pokaži velikost risanega predmeta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Image Title Format"
msgstr "Oblika naslova slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Oblika vrstice stanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Vedenje pripenjanja okna slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
msgid "Snapping"
msgstr "Pripenjanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Privzeto vedenje v navadnem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Privzeto vedenje v celozaslonskem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Oddaljenost za _pripenjanje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "Input Devices"
msgstr "Vhodne naprave"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Razširjene vhodne naprave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Prilagodi _dodatne zunanje naprave ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Shrani nastavitve vhodnih naprav ob izhodu iz programa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2665
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Takoj shrani nastavitve vhodnih naprav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Ponastavi nastavitve vhodnih naprav na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2687
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Dodatni vhodni kontrolniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688
msgid "Input Controllers"
msgstr "Vhodni kontrolniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Delovna mapa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Izberite mapo za delovne datoteke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "Swap folder:"
msgstr "Izmenjalna mapa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Izberite izmenjalno mapo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Brush Folders"
msgstr "Mape čopičev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izberi mape čopičev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Mape dinamik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Izberite mape dinamik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mape vzorcev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izberite mape vzorcev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "Palette Folders"
msgstr "Mape palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izberite mape palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Mape prelivov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izberite mape prelivov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781
msgid "Font Folders"
msgstr "Mape pisav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izberite mape pisav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Mape s prednastavitvami orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Izberite mape s prednastavitvami orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Mape čopičev MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Izberite mape čopičev MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mape vtičnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Izberite mape vtičnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797
msgid "Scripts"
msgstr "Skripti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Mape Skript-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izberite mape Skript-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801
msgid "Module Folders"
msgstr "Mape gradnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izberite mape gradnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
msgid "Interpreters"
msgstr "Prevajalniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Mape prevajalnika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Izberite mape prevajalnika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809
msgid "Environment"
msgstr "Okolje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809
msgid "Environment Folders"
msgstr "Okoljske mape"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izberite mape okolja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2813
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2813
msgid "Theme Folders"
msgstr "Mape tem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izberite mape tem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817
msgid "Icon Themes"
msgstr "Teme ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Mape tem ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2819
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Izberite mape tem ikon"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Velikost tiskanja"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:195
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202
msgid "H_eight:"
msgstr "V_išina:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:324
msgid "_X resolution:"
msgstr "Ločljivost _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Ločljivost _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "slik. točk/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Zapri GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
msgstr "Zapri vse slike"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Če boste zdaj zaprli GIMP, bodo te spremembe izgubljene."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Če zdaj ne shranite slik, bodo spremembe izgubljene."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "%d slik nima shranjenih sprememb:"
msgstr[1] "%d slika nima shranjenih sprememb:"
msgstr[2] "%d sliki nimata shranjenih sprememb:"
msgstr[3] "%d slike nimajo shranjenih sprememb:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Pritisnite %s za izhod."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Pritisnite %s, da zaprete vse slike."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Pritisnite %s, da opustite vse spremembe in zaprete program."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Pritisnite %s, da opustite vse spremembe in zaprete vse slike."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:183
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zavrzi spremembe"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Izvoženo v %s"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost platna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Velikost plasti"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Spremeni velikost _plasti:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Spremeni velikost plastem z _besedilom"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibriraj ločljivost monitorja"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmerite ravnila in spodaj vnesite njihove dolžine:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Navpično:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:173
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402
msgid "Quality"
msgstr "Kakovost"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolacija:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Indeksirane barvne plasti se pri spremembi merila spreminjajo brez "
"interpolacije. Izbrana vrsta interpolacije bo učinkovala le na kanale in "
"maske. "
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Izberite slog poteze"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Orodje za risanje:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Oponašaj dinamiko čopiča"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Datoteka z nasveti za GIMP je prazna!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Zdi se, da manjka datoteka z nasveti za GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Obstajati bi morala datoteka '%s'. Preverite namestitev."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Datoteke z nasveti za GIMP ni mogoče razčleniti!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMPov nasvet dneva"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Prejšnji nasvet"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Naslednji nasvet"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:204
msgid "Learn more"
msgstr "Želim izvedeti več"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sl"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uporabniška namestitev GIMP-a"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uporabniška namestitev ni uspela!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Uporabniška namestitev GIMP ni uspela; oglejte si zapisnik s podrobnostmi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Dnevnik namestitve"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvoz poti v SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Izvozi aktivno pot"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Izvozi vse poti iz te slike"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvozi poti iz SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Vektorska slika SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvožene poti"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Umeri uvožene poti, da bodo ustrezale sliki"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Brez vodil"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Središči črte"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Pravilo tretjin"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Pravilo petin"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlati rez"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diagonalne črte"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Število črt"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Razmik med črtami"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223
#: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248
#: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273
#: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296
#: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683
#: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687
#: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801
#: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702
msgid "n/a"
msgstr "ni na voljo"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245
#: ../app/display/gimpcursorview.c:270
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:232
msgid "Units"
msgstr "Enote"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:257
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Okvir izbora"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "W"
msgstr "Š"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:300
msgid "H"
msgstr "V"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:329
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vzorči spojeno"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:541
msgid "Access the image menu"
msgstr "Dostopi do menija slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:656
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Prilagodi povečavo slike ob spremenjeni velikosti okna"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:685
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Vključi/izključi hitro masko"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:708
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Krmari po prikazu slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1483
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Semkaj spustite datoteke slik, ki jih želite odpreti."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:533
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Nestabilna razvojna različica</big>\n"
"\n"
"<small>objavek <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Prosimo vas, da hrošče preverite v najnovejši različici\n"
"master iz git, preden poročate o njih.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zapri %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Pritisnite %s, da opustite vse spremembe in zaprete sliko."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Želite shraniti spremembe slike '%s' pred zapiranjem?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d ure izgubljene."
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
msgstr[1] ""
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minute izgubljene."
msgstr[2] ""
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
msgstr[3] ""
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d minute izgubljene."
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Slika izvožena v '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:669
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:728
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Spusti novo plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Spusti novo pot"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:478 ../app/tools/gimpblendtool.c:245
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpfiltertool.c:301
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Slikovnih točk skupin plasti ni mogoče spremeniti."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:486 ../app/tools/gimpblendtool.c:252
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:278
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1842
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:579
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Slikovne točke aktivne plasti so zaklenjene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Spusti vzorec na plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:435
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Spusti barvo na plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:565
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745
msgid "Drop layers"
msgstr "Spusti plasti"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:720
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:820 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Spuščen medpomnilnik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri barvnega prikaza"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavite filtre barvnega prikaza"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:869
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Slika shranjena v '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:881
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Slika izvožena v '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125
msgid "Layer Select"
msgstr "Izberi plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Zasukaj pogled"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Izberite kot sukanja po meri"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "stopinj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Razmerje povečave"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izberite razmerje povečave"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Razmerje povečave:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Povečava:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(spremenjeno)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(čisto)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:908
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473
msgid "not color managed"
msgstr "ni barvno upravljano"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:431
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Prekliči <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ni veljavna datoteka"
#: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123
msgid "Permission denied"
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
#: ../app/file/file-open.c:236
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Vtičnik %s je vrnil niz SUCCESS (uspešno dokončana operacija), a ni vrnil "
"slike"
#: ../app/file/file-open.c:247
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče odpreti slike"
#: ../app/file/file-open.c:643
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Slika ne vsebuje nobenih plasti"
#: ../app/file/file-open.c:702
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Odpiranje '%s' ni uspelo: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Priklapljanje oddaljenega pogona"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Odpiranje oddaljene datoteke"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Prenašanje slike (%s od %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Prenašanje slike (%s od %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Preneseno %s podatkov slike s strežnika"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Preneseno %s podatkov slike na strežnik"
#: ../app/file/file-save.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče shraniti slike"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' ni veljaven zapis URI"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neveljavno zaporedje znakov v naslovu URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:271 ../app/gegl/gimp-babl.c:272
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:273 ../app/gegl/gimp-babl.c:274
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:284 ../app/gegl/gimp-babl.c:285
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:297 ../app/gegl/gimp-babl.c:298
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:299 ../app/gegl/gimp-babl.c:300
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivinsko"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Sivinsko-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326
msgid "Red component"
msgstr "Rdeča komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339
msgid "Green component"
msgstr "Zelena komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352
msgid "Blue component"
msgstr "Modra komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:387
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksirana-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:389
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Ustvari ali prilagodi kletko"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformirajte kletko in\n"
"s tem deformirate sliko"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Prizadeti obseg"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cianasta-rdeča"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-zelena"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Rumena-modra"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Ohrani svetilnost"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlost"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106
msgid "The affected channel"
msgstr "Prizadeti kanal"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112
msgid "Curve"
msgstr "Krivulja"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ni datoteka krivulj GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Napaka razčlenjevanja, ni mogoče najti dveh celih števil"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Pisanje datoteke krivulj je spodletelo: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Prekrivanje"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Low Input"
msgstr "Nizki vhod"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "High Input"
msgstr "Visoki vhod"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "Low Output"
msgstr "Nizki izhod"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
msgid "High Output"
msgstr "Visoki izhod"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ni datoteka ravni GIMP"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846
msgid "parse error"
msgstr "napaka razčlenjevanja"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Pisanje datoteke ravni je spodletelo: "
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Izračunaj nabor koeficientnega medpomnilnika za orodje kletke v Gimpu"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Pretvori nabor koeficientnega medpomnilnika v koordinatni medpomnilnik za "
"orodje kletke v Gimpu"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Zapolni z enakomerno barvo"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Zapolni izvorni položaj kletke z enakomerno barvo"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Spremeni barve v sivinske odtenke"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Izberi odtenek sivine glede na"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Omejite nabor barv"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
msgid "Posterize levels"
msgstr "Ravni posterizacije"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Zamenjaj delno prosojnost z barvo"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:87
msgid "Low threshold"
msgstr "Nizki prag"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:94
msgid "High threshold"
msgstr "Visoki prag"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Prosojnost naj bo polna ali ničelna, uporabi vrednost kanala alfa kot prag"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:210
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:503
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Zagon GIMP-a"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Barvna pršilka"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
msgid "Motion only"
msgstr "Samo gibanje"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "Potek"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:405
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje čopiči niso na voljo."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:412
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje dinamika slikanja ni na voljo."
#: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: ../app/paint/gimpclone.c:129
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje vzorci niso na voljo."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolucija"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
msgid "Convolve Type"
msgstr "Vrsta konvolucije"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Posvetli/potemni"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "Osvetlitev"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Radirka"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
msgid "Anti erase"
msgstr "Razveljavi brisanje"
#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Zaceli"
#: ../app/paint/gimpheal.c:145
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Celjenje ne deluje na indeksiranih plasteh."
#: ../app/paint/gimpink.c:104 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Velikost kapljice črnila"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Nagni"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:235 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje stranic kapljice črnila"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Kot kapljice črnila"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103
msgid "Mybrush"
msgstr "Čopič MyPaint"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje čopiči MyPaint niso na voljo."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:83
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Radij"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92
msgid "Base Opacity"
msgstr "Prekrivnost osnove"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Trdota"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Radiraj s tem čopičem"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Slikarski čopič"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:144
msgid "Paint"
msgstr "Barva"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191
msgid "Brush Size"
msgstr "Velikost čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
msgid "Brush Zoom"
msgstr "Povečava čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr "Poveži velikost čopiča s povečavo platna"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Force"
msgstr "Sila"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233
msgid "Brush Force"
msgstr "Sila čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Link Size"
msgstr "Poveži velikost"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Poveži velikost čopiča na osnovni krmilnik čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Poveži razmerje stranic"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Poveži razmerje stranic čopiča na osnovni krmilnik čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link Angle"
msgstr "Poveži kot"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Poveži kot čopiča na osnovni krmilnik čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link Spacing"
msgstr "Poveži razmik"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Poveži razmik čopiča na osnovni krmilnik čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link Hardness"
msgstr "Poveži trdoto"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Poveži trdoto čopiča na osnovni krmilnik čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Incremental"
msgstr "Naraščajoče"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Vsak žig ima lastno prekrivnost"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282
msgid "Hard edge"
msgstr "Oster rob"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Prezri nejasnost trenutnega čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Uporabi tresenje"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Raztresi čopič med slikanjem"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Amount"
msgstr "Količina"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Razdalja raztresanja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Možnosti dinamike"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Fade length"
msgstr "Dolžina pojemanja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Razdalja, na kateri poteze pojemajo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnjeno"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Obratna smer navzkrižnega pojemanja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:244 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Kako je prehod ponovljen pri slikanju"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Zgladi potezo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Riši bolj gladke poteze"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Globina glajenja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Težnost pisala"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Kloniranje v perspektivi"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Razmaži"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238
msgid "Set a source image first."
msgstr "Najprej nastavite izvorno sliko."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:113 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "Vzorči spojeno"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Spremeni perspektivo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Kloniranje v perspektivi"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnano"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrirano"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Nespremenljivo"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Združi maske"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svetlost-kontrast"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:593
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Ravni"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:663
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriziraj"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Zmanjšaj nasičenost"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Barvna uravnoteženost"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Prebarvaj"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Obarvanost-nasičenost"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:770 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:706
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-In"
msgstr "Vtičnik"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Izbor ospredja"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Obarvanost-nasičenost"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Preobrni"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Nagibanje ..."
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-preoblikovanje"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-preoblikovanje ..."
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:791
msgid "Blending"
msgstr "Zlivanje ..."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Te plasti ni mogoče odstraniti, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Te plasti ni mogoče zasidrati, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Te plasti ni mogoče pretvoriti v navadno plast, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Odpiranje datoteke PDB »%s« ni uspelo: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedure '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za čopič"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Čopič '%s' ni generirani čopič"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za dinamiko slikanja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Dinamike slikanja '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Dinamike slikanja '%s' ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za čopič MyPaint"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Čopiča MyPaint '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "Čopiča MyPaint %s ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za vzorec"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Vzorca '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za preliv"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Preliva '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Preliva '%s' ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za paleto"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palete '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palete '%s' ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za pisavo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Pisave '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za medpomnilnik"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Imenovani medpomnilnik '%s' ni mogoče najti."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za metodo barvanja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Metoda barvanja '%s' ne obstaja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni bil dodan sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker je pripet drugi sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni neposreden otrok drevesa "
"elementa"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Elementov '%s' (%d) in '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker nista del drevesa "
"istega elementa"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Element '%s' (%d) ne sme biti prednik elementa '%s' (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Element '%s' (%d) je bil že dodan sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Poskus dodajanja elementa '%s' (%d) napačni sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Elementa '%s' (%d) ni mogoče spremeniti, ker je njegova vsebina zaklenjena"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Elementa '%s' (%d) ni mogoče spremeniti, ker sta njegov položaj in velikost "
"zaklenjena"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni skupinski element"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče spremeniti, ker je skupinski element"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Plasti '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni besedilna plast"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Slika '%s' (%d) je vrste '%s', pričakovana pa je slika vrste '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Slika '%s' (%d) ne sme biti vrste '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Slika '%s' (%d) je v natančnosti '%s', pričakovana pa je slika v natančnosti "
"'%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Slika '%s' (%d) mora biti v natančnosti '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Slika »%s« (%d) ne vsebuje vodnika z identifikacijo %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Slika »%s« (%d) ne vsebuje vzorčne točke z identifikacijo %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorski predmet %d ne vsebuje poteze z identifikacijo %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Procedura '%s' je bila klicana z napačno vrsto vrednosti argumenta #%d. "
"Pričakovano %s, prejeto %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "Zgladi robove"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106
msgid "Feather"
msgstr "Operjeno"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113
msgid "Feather radius X"
msgstr "Polmer oprejanja X"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Polmer operjanja Y"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134
msgid "Sample criterion"
msgstr "Pogoj vzorca"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142
msgid "Sample threshold"
msgstr "Prag vzorca"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149
msgid "Sample transparent"
msgstr "Vzorči prosojno"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Diagonalna soseda"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacija"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171
msgid "Transform direction"
msgstr "Smer preoblikovanja"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179
msgid "Transform resize"
msgstr "Sprememba velikosti s preoblikovanjem"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura '%s' ni vrnila nobenih vrednosti"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura '%s' je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti '%s' (#%d). "
"Pričakovana vrednost %s, prejeta %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura '%s' je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta '%s' (#"
"%d). Pričakovano %s, prejeto %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje je od "
"vtičnika pričakovano delovanje na plasti, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje "
"poskuša vtičnik delovati na plasti, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje "
"poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje "
"poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedura '%s' je vrnila '%s' kot vrnjeno vrednost '%s' (#%d, vrsta %s). Ta "
"vrednost je izven dovoljenega obsega."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Klic procedure '%s' ima vrednost '%s' za argument '%s' (#%d, vrsta %s). Ta "
"vrednost je zunaj dovoljenega obsega."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2311
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Ločljivost slike je prekoračila meje, zato bo uporabljena privzeta "
"ločljivost."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Prosto izbiranje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Poslikaj odtis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Zamakni"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussova zabrisanost"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Poslikaj napis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Zgladi robove"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Uporabi platno"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Uveljavi objektiv"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599
msgid "Autocrop image"
msgstr "Samoobreži sliko"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Samoobreži plast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Raztegni kontrast HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Raztegni kontrast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mešalec kanalov"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:987
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barvo v alfo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1033
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Matrika »matrix« ima le %d elementov, imeti jih mora 25."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1041
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Matrika »channels« ima le %d elementov, imeti jih mora 5."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1113
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolucijska matrika"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1175
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizem"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1220
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Razpleti"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Vzorci loma "
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1454
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Rob"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1498
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Vgraviraj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1571
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Izmenjava barv"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1619
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Odblesk objektiva"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1803
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Tlakovanje s steklom"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1856
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Šum HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2180
msgid "Set color profile"
msgstr "Določite barvni profil"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2235
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2272
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2348
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Popačenje leč"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2388
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Tlakuj neopazno"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2455
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Blodnjak"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2538 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2622
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zabriši kot pri gibanju"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2723
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2785
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2875
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Tlakuj kot papir"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2916 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2959
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3010
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3064
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3104
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Odstrani rdeče oči"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3157
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Naključno vrženo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3210
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Naključno naberi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Naključno nerazločno"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3338
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Šum RGB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Zašumi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3505
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussovo zabrisanje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3549
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Napol splošči"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3592
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Zamakni"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3743
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel ..."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3804
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Enakomeren šum"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3848
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Razširi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3889
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag alfe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3935
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Preobrni vrednost"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4076
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Razširi vrednost"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4123
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Razlij"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Razjedi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4233
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Valovanje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vrtinči in odščipni"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4333
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Veter"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Ustvarjanje plasti besedila ni uspelo"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Določite atribute plasti besedila"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Odstrani potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Zapri potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Premakni potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Spremeni merilo poteze poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Zasukaj potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Prezrcali potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Dodaj potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Razširi potezo poti"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prazno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neveljavno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Nepravilen sklic prevajalnika v prevajalni datoteki %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Niz z nepravilnim dvojiškim nizom v prevajalski datoteki %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Vtičnik se je sesul: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Vtičnik je ob sesutju morda pokvaril notranje stanje GIMP-a. Morda je "
"smiselno, da iz varnostnih razlogov shranite svoje slike in ponovno poženete "
"GIMP-a."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka klica procedure '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka izvajanja v proceduri '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Prevajalniki vtičnikov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okolje vtičnikov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Vtičnika \"%s\" ni mogoče zagnati"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:203
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Iskanje vtičnikov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Nastavitev virov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Povpraševanje po novih vtičnikih"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializacija vtičnikov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Zaganjanje razširitev"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka klica pri '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri izvajanju '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskakovanje '%s': napačna različica protokola GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Preskakovanje '%s': napačna različica zapisa datoteke pluginrc."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:511
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neveljavna vrednost '%s' za vrsto ikone"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za vrsto ikone"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Priznam, bil sem že vegi,\n"
"dihal češnje, tofu in bicikel."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1405
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Text Layer"
msgstr "Plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Preimenuj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Premakni plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Spremeni merilo plasti besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Spremeni velikost plasti z besedilom"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Prezrcali plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Zasukaj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Preoblikuj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:571
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zavrži besedilne podatke"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:639
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Zaradi odsotnosti vseh pisav funkcionalnost besedila ni na voljo."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:700
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Sprazni plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:753
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Besedila ni mogoče upodobiti. Najbrž je preveliko. Okrajšajte ga ali "
"uporabite manjšo pisavo."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Težava pri razčlenjevanju besedilnega zajedalca za plast '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Nekatere lastnosti besedila so morda napačne. Če plasti z besedilom ne "
"želite urejati, je skrb odveč."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Postavitve novega besedila ni mogoče ustvariti. Najverjetneje je pisava "
"prevelika."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamično"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Nespremenljivo"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:374
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"To orodje nima\n"
"posebnih parametrov."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Orodje zračne pršilke: barvajte s čopičem, s spremenljivim pritiskom"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Zračno pršilo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Relativno glede na"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Referenčni slikovni predmet, na katerega bo poravnana plast"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Vodoravni odmik za razporeditev"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Navpični odmik za razporeditev"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Poravnaj levi rob izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "Poravnaj središčno na tarčo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Poravnaj desni rob izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Poravnaj gornji rob izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "Poravnaj sredinsko na tarčo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Poravnaj na dno tarče"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "Porazdeli"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Porazdeli leve robove izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Porazdeli vodoravna središča izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Porazdeli desne robove izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Porazdeli cilje enakomerno vodoravno"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Porazdeli zgornje robove izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Porazdeli navpična središča izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Enakomerno porazdeli dno tarče"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Porazdeli cilje enakomerno navpično"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
msgid "Offset X:"
msgstr "Odmik X:"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
msgid "Offset Y:"
msgstr "Odmik Y:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Orodje poravnave: poravnajte ali razporedite plasti in druge predmete"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "Pora_vnaj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Kliknite na plast, pot ali vodilo ali pa kliknite-povlecite za izbor več "
"plasti"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Kliknite za izbor te plasti kot prve"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Kliknite za dodajanje te plasti na seznam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Kliknite za izbor tega vodila kot prvega"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Kliknite za dodajanje tega vodila na seznam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Kliknite za izbor te poti kot prve"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Kliknite za dodajanje te poti na seznam"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Prilagajoče nadvzorčenje"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106
msgid "Max depth"
msgstr "Največja globina"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:170
msgid "Blend"
msgstr "Zlij"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:171
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Orodje Zlij: Zapolni izbrano področje s prelivanjem barv"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:172
msgid "Blen_d"
msgstr "_Zlij"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:259 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 ../app/tools/gimpwarptool.c:586
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Aktivna plast je nevidna."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:266
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje prelivi niso na voljo."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:957 ../app/tools/gimppainttool.c:655
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s za nespremenljive kote"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:958
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s za premik cele črte"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:962
msgid "Blend: "
msgstr "Zlij: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svetlost-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Orodje Svetlost-kontrast: Prilagodite svetlost in kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Svetlost-kontrast ..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Uvozi nastavitve svetlosti-kontrasta"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Izvozi nastavitve svetlosti-kontrasta"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Prilagajanje svetlosti in kontrasta"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:258
msgid "_Brightness"
msgstr "_Svetlost"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:266
msgid "_Contrast"
msgstr "Kon_trast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:273
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Uredi te nastavitve kot ravni"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Fill selection"
msgstr "Zapolni izbor"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:101
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Katero območje bo zapolnjeno"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Zapolni prosojna območja"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:107
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dovoli zapolnjevanje popolnoma prosojnih področij"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:114
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Zapolnjeno območje temelji na vseh vidnih plasteh"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Obravnavaj diagonalno sosednje slikovne točke kot povezane"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Največja barvna razlika"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:325
msgid "Fill by"
msgstr "Zapolni z"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kriterij, uporabljen za določanje sorodnosti barv"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Vrsta polnila (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Prizadeto območje (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Napolni celotni izbor"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Napolni s podobnimi barvami"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:289
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Iskanje podobnih barv"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Zapolni s kanglico"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Orodje Zapolni s kanglico: Zapolni izbrano področje z barvo ali vzorcem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Zapolni s kanglico"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po barvi"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Orodje Izberi po barvi: Izbere področja podobnih barv"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Izbor po _barvi"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po barvi"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Zapolni izvorni položaj\n"
"kletke z barvo"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1198
msgid "Cage Transform"
msgstr "Preoblikovanje kletke"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Preoblikovanje kletke: deformirajte izbor s kletko"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Preo_blikovanje kletke"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:317 ../app/tools/gimpwarptool.c:319
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Pritisnite Enter za potrditev preoblikovanja"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1101
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Računanje koeficientov kletke"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1249
msgid "Cage transform"
msgstr "Preoblikovanje kletke"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Orodje Kloniraj: selektivno kopirajte s slike ali vzorca, z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloniraj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Kliknite za kloniranje"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s za določitev novega vira kloniranja"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kliknite za določitev novega vira kloniranja"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81
msgid "Color Balance"
msgstr "Barvna uravnoteženost"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Orodje za ravnovesje barv: prilagodi porazdeljenost barv"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Uravnavanje barv ..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve barvne uravnoteženosti"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Izvozi nastavitve barvne uravnoteženosti"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Uravnovešanje barv deluje le na barvnih plasteh RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Prilagodi uravnoteženost barv"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Določite obseg za prilagajanje"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Prilagodi ravni barv"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "Cyan"
msgstr "Cianasta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "R_eset Range"
msgstr "Po_nastavi obseg"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Ohrani _svetilnost"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
msgid "Colorize"
msgstr "Prebarvaj"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Orodje Prebarvaj: Prebarva sliko"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Pre_barvaj ..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve prebarvanja"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Izvozi nastavitve prebarvanja"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Prebarvanje ne deluje na sivinskih plasteh."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Prebarva sliko"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Izberite barvo"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "_Hue"
msgstr "_Obarvanost"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Saturation"
msgstr "_Nasičenost"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319
msgid "_Lightness"
msgstr "_Svetlost"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
msgid "Colorize Color"
msgstr "Barva prebarvanja"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
msgid "Pick color from image"
msgstr "Izberite barvo s slike"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:76 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Sample average"
msgstr "Vzorči povprečje"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:84
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Povprečni radij barvne kapalke"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Uporabi sestavljeno barvno vrednost vseh sestavljenih vidnih plasti"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77
msgid "Pick Mode"
msgstr "Način delovanja kapalke"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Izberite, kaj bo počela kapalka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Use info window"
msgstr "Uporabi okno s podatki"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Odpri plavajoče pogovorno okno za ogled vrednosti izbranih barv v različnih "
"barvnih modelih"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Način delovanja kapalke (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Uporabi okno s podatki (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "Color Picker"
msgstr "Kapalka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Orodje Kapalka: Izberite barve slikovnih točk"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Kapalka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:252
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Za ogled barve kliknite v sliko"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ospredja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:267 ../app/tools/gimppainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ozadja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Za dodajanje barve na paleto kliknite v sliko"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Podatki kapalke"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Zabriši / izostri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Orodje Zabriši / Izostri: selektivno zabrisovanje in izostrovanje z uporabo "
"čopiča"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Zabriši / izostri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Kliknite za zabrisanje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Kliknite za zabris črte"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s za ostrenje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Kliknite za izostritev"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Kliknite za izostritev črte"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s za zabrisanje"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Vrsta konvolucije (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Highlight"
msgstr "Posvetli"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Zatemni vse zunaj izbora"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Samo trenutno plast"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Obreži le trenutno izbrano plast"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:91
msgid "Allow growing"
msgstr "Dovoli naraščanje"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Dovoli spremembo merila platna z vlečenjem okvira obrezave prek meja slike"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Orodje Obreži: odstrani robna področja sliki ali plasti"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Obreži"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za obrezovanje."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Ni aktivne plasti, da bi jo obrezali."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Orodje Krivulje: Prilagodi ravni barv"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivulje ..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Import Curves"
msgstr "Uvozi krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Export Curves"
msgstr "Izvozi krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kliknite za dodatek kontrolne točke"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Kliknite za dodajanje nadzornih točk vsem kanalom"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Kliknite za lociranje na krivulji."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: doda nadzorno točko"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: doda nadzorne točke vsem kanalom"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Prilagodi krivulje barv"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:456 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:483 ../app/tools/gimplevelstool.c:388
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Po_nastavi kanal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:580 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "Vrsta _krivulje:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:664
msgid "Could not read header: "
msgstr "Ni mogoče brati glave: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Posvetli / potemni"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Orodje Posvetli / potemni: Selektivno posvetlite ali potemnite s čopičem"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Posve_tli / potemni"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kliknite za posvetlitev"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kliknite za posvetlitev črte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s za temnjenje"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Kliknite za potemnitev"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kliknite za potemnitev črte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s za svetljenje"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Vrsta (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605
msgid "Move: "
msgstr "Premakni: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Premakni plavajoči izbor"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptični izbor"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Orodje Eliptični izbor: Izbere eliptično področje"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Eliptični izbor"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Orodje Radirka: S pomočjo čopiča briše do ozadja ali prosojnosti"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radirka"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Kliknite za brisanje"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Kliknite za brisanje črte"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s za izbor barve ozadja"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Prekliči brisanje (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:73
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:80
msgid "_Split view"
msgstr "_Razdeli pogled"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:633
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Kliknite za preklop med izvirno in filtrirano stranjo"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Kliknite za preklop med navpičnim in vodoravnim"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:641
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Kliknite za pomik ločitvenega vodila"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: preklopi izvirno in filtrirano"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:644
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: preklopi vodoravno in navpično"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Pre_dnastavitve:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:242
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Nastavitve shranjene v '%s'"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Vrsta zrcaljenja"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Smer prezrcaljenja"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426
msgid "Transform:"
msgstr "Transformiraj:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Smer (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Orodje Prezrcali: Vodoravno ali navpično prezrcalite plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:88
msgid "_Flip"
msgstr "_Prezrcali"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:188
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Prezrcali vodoravno"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Prezrcali navpično"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:197
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Draw Mode"
msgstr "Način risanja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Riši po površinah z namenom označevanja barvnih vrednosti za vključitev ali "
"izključitev iz izbora"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid "Stroke width"
msgstr "Širina poteze"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Velikost čopiča za popravke"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
msgid "Preview color"
msgstr "Predogledna barva"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Barva maske predogleda izbora"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Engine"
msgstr "Pogon"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Pogon za obkrožno masko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Število uporabljenih podvzorčenih ravni"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
msgid "Active levels"
msgstr "Dejavne ravni"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Število ravni, na katerih se izvaja reševanje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Iterations"
msgstr "Ponovitve"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Število ponovitev za izvesti"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Ponastavi širino poteze na osnovno"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187
msgid "Foreground Select"
msgstr "Izbor ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Orodje Izbor ospredja: Izberite območje, ki vsebuje predmete iz ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Izb_or ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Pogovorno okno za izbor ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Predogledna maska"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Izberi slikovne točke v ospredju"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Grobo oriše predmet za izluščenje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Izbiranje ospredja, "
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
msgid "Selecting background,"
msgstr "Izbiranje ozadja, "
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Izbiranje neznanega, "
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626
msgid "press Enter to preview."
msgstr "pritisnite vnašalko za predogled."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"pritisnite ubežnico za izhod iz predogleda ali vnašalko za uveljavitev."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1225
msgid "Paint mask"
msgstr "Maska slikanja"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Orodje Prosto izbiranje: Izberite z roko narisano območje s prostimi in "
"večkotnimi odseki"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "_Prosto izbiranje"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Kliknite, če želite zaključiti izbor."
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete vrh odseka."
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter uveljavi, Esc prekliče, vračalka odstrani zadnji odsek"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"S klikom in vleko dodate prosti odsek, s klikom dodate mnogokotni odsek"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Prosto izbiranje"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Mehki izbor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Orodje Mehki izbor: Izberite zvezno območje na osnovi barve"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Mehki i_zbor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Mehki izbor"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:466
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:467 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operacija GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Orodje GEGL: Uporabite poljubno operacijo GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operacija _GEGL ..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:421
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Izberite dejanje z zgornjega seznama"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:273
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrani vodilo"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:273
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Prekliči vodilo"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279
msgid "Move Guide: "
msgstr "Premakni vodilo: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:348
msgid "Add Guide: "
msgstr "Dodaj vodilo: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Način rokovanja"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Dodajte ročice in preoblikujte sliko"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Premakni ročice preoblikovanja"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Odstrani ročice preoblikovanja"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
msgid "Handle Transform"
msgstr "Rokovanje s preoblikovanjem"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Orodje za ravnanje s preoblikovanjem: popačite plast, izbor ali pot z "
"ročicami"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Rokovanje s preoblikovanjem"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
msgid "Handle transformation"
msgstr "Rokovanje s preoblikovanjem"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matrika transformacije"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Rokovanje s preoblikovanjem"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Orodje celjenja: Zaceli nepravilnosti slike"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "Za_celi"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Kliknite za celjenje"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s za nastavitev novega vira celjenja"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikni za ustvarjanje novega vira celjenja."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Merilo histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Orodje Obarvanost-nasičenost: Prilagodite obarvanost, nasičenost in svetlost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Obarvanost-_nasičenost ..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve obarvanosti-nasičenosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Izvozi nastavitve obarvanosti-nasičenosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Obarvanost-nasičenost deluje le na barvnih plasteh RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Prilagodi obarvanost / svetlost / nasičenost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
msgid "M_aster"
msgstr "_Glavni"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Prilagodi vse barve"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Izberite osnovno barvo za prilagajanje"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297
msgid "_Overlap"
msgstr "_Prekrivanje"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Prilagodi izbrano barvo"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335
msgid "R_eset Color"
msgstr "Po_nastavi barve"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Občutljivost"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Ink Tool: barvanje v kaligrafskem načinu"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Črnilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktivna meja"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Prikaži bodoči segment izbora ob vleki nadzornega vozlišča"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
msgid "Scissors"
msgstr "Škarje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Orodje Izbor s škarjami: Izberite oblike s pametnim pomerjanjem robov"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Pametne _škarje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Kliknite, da odstranite to točko."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: onemogoči samodejno pripenjanje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: odstrani to točko"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Kliknite za sklenitev krivulje."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Kliknite za dodajanje točke temu odseku"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Kliknite ali kliknite-povlecite za dodajanje točke."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Spremeni krivuljo škarij"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Orodje Ravni: Prilagodi barvne ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "_Levels..."
msgstr "_Ravni ..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "Import Levels"
msgstr "Uvozi ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Export Levels"
msgstr "Izvozi ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Izberi črno točko za vse kanale"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Izberi črno točko za izbrani kanal"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Izberi sivo točko za vse kanale"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Izberi sivo točko za izbrani kanal"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Izberi belo točko za vse kanale"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Izberi belo točko za izbrani kanal"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Input Levels"
msgstr "Vhodne ravni"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:523
msgid "Output Levels"
msgstr "Izhodne ravni"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "Vsi kanali"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Samodejne vhodne ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:596
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Samodejno prilagodi ravni za vse kanale"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:623
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Te nastavitve urejaj kot krivulje"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:774
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Samodejno spremeni velikost okna"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Prilagodi velikost okna novi ravni povečave"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Smer povečave"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Orodje Povečava: Prilagodi raven povečave"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povečava"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Odpri plavajoče pogovorno okno za ogled podrobnosti o merah"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Izmeri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Orodje Merilo: Izmeri razdalje in kote"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Izmeri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vodila"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Povlecite za ustvarjanje nove črte."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Kliknite za postavitev navpičnih in vodoravnih vodil"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Kliknite za postavitev vodoravnega vodila"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Kliknite za postavitev navpičnega vodnika"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje nove točke"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik vseh točk"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178
#: ../app/tools/gimppainttool.c:664
msgid "pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Izmeri razdalje in kote"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083
msgid "Distance:"
msgstr "Razdalja:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Izberite plast ali vodilo"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move the active layer"
msgstr "Premakni aktivno plast"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Move selection"
msgstr "Premakni izbor"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Pick a path"
msgstr "Izberi pot"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153
msgid "Move the active path"
msgstr "Premakni aktivno pot"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
msgid "Move:"
msgstr "Premakni:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Vklop/izklop orodja (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:114
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Orodje Premakni: Premakne plasti, izbor in druge predmete"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:115
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:255
msgid "There is no path to move."
msgstr "Ni poti za premikanje."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 ../app/tools/gimptransformtool.c:1871
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Položaj aktivne poti je zaklenjen."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:287
msgid "The selection is empty."
msgstr "Izbor je prazen."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:295
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Ni plasti za premikanje."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:325
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Položaj aktivne plasti je zaklenjen."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:312
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Položaj aktivnega kanala je zaklenjen."
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Orodje Čopič MyPaint: uporabi čopiče MyPaint v programu GIMP"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "Čopič M_yPaint"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Gostota"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigidnost"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Način deformacije"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Uporabi uteži"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Vpliv kontrolnih točk"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Količina vpliva kontrolnih točk"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Pokaži mrežnato"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529
msgid "Scale"
msgstr "Spremeni merilo"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rigidno (elastika)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-točkovna deformacija"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Orodje N-točkovna deformacija: elastični podobna deformacija slike z uporabo "
"točk"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-točkovna deformacija"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Orodje Operacija: Uporabite poljubno operacijo GEGL"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:343
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve '%s'"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:344
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Izvozi nastavitve '%s'"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Zunanji vhod"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:701
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "Zunanji vhod %d"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Orodje Slikarski čopič: Naslikajte gladke poteze z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Slikarski _čopič"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Ponastavi velikost čopiča na osnovno"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Ponastavi razmerje stranic na osnovo čopiča"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Ponastavi kot na nič stopinj"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Ponastavi razmik na čopičev osnovni razmik"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197
msgid "Reset hardness to default"
msgstr "Ponastavi trdoto na privzeto vrednost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205
msgid "Reset force to default"
msgstr "Ponastavi silo na privzeto vrednost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr "Zakleni velikost čopiča na povečavo"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Fade Options"
msgstr "Možnosti pojemanja"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357
msgid "Color Options"
msgstr "Možnosti barv"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:576
msgid "Link to brush default"
msgstr "Poveži s privzeto vrednostjo čopiča"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "Kliknite za barvanje"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Kliknite za risanje črte"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s za izbor barve"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Na skupine plasti ni mogoče slikati."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s za ravno črto"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Orodje Svinčnik: Grobo robato slikanje z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Svi_nčnik"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Orodje Kloniranje v perspektivi: Klonirajte iz slikovnega vira ob "
"upoštevanju transformacije perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Kloniranje v _perspektivi"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klik za nastavitev vira kloniranja"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Perspektiva: Spremenite perspektivo plasti, izbora ali poti"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformacija perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Samodejno skrči na najbližji pravokotni lik v plasti"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Shrink merged"
msgstr "Pomanjšaj spojeno"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Ob krčenju izbora uporabi vse vidne plasti"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Vodila za kompozicijo, kot je zlati rez"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Koordinata X levega zgornjega kota"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Koordinata Y levega zgornjega kota"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Širina izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Višina izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Enota koordinate levega zgornjega kota"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Enota velikosti izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Omogoči zaklep razmerja stranic, širine, višine ali velikosti"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Izberite, kaj naj bo zaklenjeno."
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Fiksna širina po meri"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Fiksna višina po meri"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Enota fiksne širine, višine ali velikosti"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
msgid "Expand from center"
msgstr "Razširi iz središča"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Razširi izbor iz središča navzven"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Trenutna"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
msgid "Fixed"
msgstr "Nespremenljivo"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Samodejno pomanjšaj"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaokrožena oglišča"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Zaobli kote izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Polmer zaokrožanja v slikovnih točkah"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Pravokotni izbor"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Orodje Pravokotni izbor: Izberite pravokotno območje"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Pravokotni izbor"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009
msgid "Rectangle: "
msgstr "Pravokotnik: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Izberi prosojna področja"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dovoli izbiranje popolnoma prosojnih področij"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Temelji izbor na vseh vidnih plasteh"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281
msgid "Select by"
msgstr "Izbor po"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
msgid "Selection criterion"
msgstr "Pogoji izbiranja"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
msgid "Draw mask"
msgstr "Nariši masko"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Narišite masko izbranega območja."
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Premaknite miško za spremembo praga"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520
msgid "Rotate"
msgstr "Zasukaj"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Orodje za sukanje: Zasukaj plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "_Zasukaj"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kot:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Središče _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Središče _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Zasukaj za %-3.3g° okoli (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstrani vzorčno točko"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Izbriši vzorčno točko"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:248
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:317
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Premakni vzorčno točko: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:249
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:318
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Dodaj vzorčno točko: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Spremeni merilo: Spremenite merilo plasti, izbora ali poti"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "_Scale"
msgstr "_Spremeni merilo"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Spremeni merilo na %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Merilo izboljšave"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Največje število točk izboljševanja, ki naj se uporabijo pri interpolacijski "
"mreževini."
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Neopazno kloniraj"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Neopazno kloniraj: neopazno prilepi eno sliko v drugo"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "Neopazno _kloniraj"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Kloniranje predmeta iz ospredja"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "Operjeni robovi"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Omogoči operjanje robov izbora"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Polmer operjanja"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Način:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za zamenjavo trenutnega izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za ustvarjanje novega izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje trenutnemu izboru."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za odštevanje od trenutnega izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za presek s trenutnim izborom."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete masko izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik izbranih slikovnih točk."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete kopijo izbranih slikovnih točk"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Kliknite, da zasidrate plavajoči izbor."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531
msgid "Shear"
msgstr "Nagni"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Nagni: Prirežite plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "P_rireži"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Velikost prirezovanja _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Velikost prirezovanja _Y"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Prireži vodoravno za %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Prireži navpično za %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Prireži vodoravno za %-3.3g in navpično za %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Orodje Razmaži: Razmažite selektivno z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Razmaži"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Kliknite za razmazanje"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Kliknite za razmaz črte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:138
msgid "Font size unit"
msgstr "Enota velikosti pisave"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:157
msgid "Hinting"
msgstr "Namigovanje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Namigovanje popravi obris pisave tako, da ta ostane ostra pri majhnih "
"velikostih."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Jezik besedila lahko vpliva na to, kako bo besedilo upodobljeno."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj obojestransko"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Text alignment"
msgstr "Poravnava besedila"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:190
msgid "Indentation"
msgstr "Zamikanje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:191
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Zamik prve vrstice"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:198
msgid "Line spacing"
msgstr "Razmik med vrsticami"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:199
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Prilagodi razmik vrstic"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:206
msgid "Letter spacing"
msgstr "Razmik med črkami"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Prilagodi razmik črk"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:214
msgid "Box"
msgstr "Polje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:215
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Ali besedilo poteka po pravokotnem liku ali pa se premakne v novo vrstico, "
"ko pritisnete tipko Enter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:223
msgid "Use editor"
msgstr "Uporabi urejevalnik"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:224
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Za vnos besedila uporabi okno zunanjega urejevalnika."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
msgid "Hinting:"
msgstr "Namigovanje:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:596
msgid "Text Color"
msgstr "Barva besedila"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:601
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:607
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnaj:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:630
msgid "Box:"
msgstr "Polje:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:647
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Orodje za besedilo: Ustvari ali uredi plasti besedila"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "_Besedilo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1014
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Preoblikuj plast besedila"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1516 ../app/tools/gimptexttool.c:1519
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potrdi urejevanje besedila"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1523
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Ustvari _novo plast"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1547
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Izbrali ste plast besedila, ki je bila spremenjena z drugimi orodji. "
"Urejanje plasti z orodjem besedila bo razveljavilo opravljene spremembe.\n"
"\n"
"Lahko urejate plast ali pa iz lastnosti besedila ustvarite novo plast."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1293
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedila GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Orodje Prag: Reduciraj sliko na dve barvi z uporabo praga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Prag ..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve praga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Izvozi nastavitve praga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:177
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Uporabi prag"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243
msgid "_Auto"
msgstr "_Samodejno"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:245
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Samodejno prilagodi optimalnemu pragu binarizacije"
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Ne deluje na prazni sliki, najprej dodajte plast"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Smer transformacije"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125
msgid "Interpolation method"
msgstr "Metoda interpolacije"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
msgid "Clipping"
msgstr "Odrezanost"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "How to clip"
msgstr "Kako obrezovati"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140
msgid "Show image preview"
msgstr "Pokaži predogled slike"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Pokaži predogled preoblikovane slike"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147
msgid "Image opacity"
msgstr "Prekrivnost slike"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Prekrivnost predogleda slike"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469
msgid "Guides"
msgstr "Vodila"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Velikost mrežne celice za spremenljivo število vodil pri skladanju"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stopinj (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Omeji korak sukanja na 15 stopinj"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Ohrani razmerje stranic (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Ohrani izvorno razmerje stranic"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Omeji (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Omeji gibanje na kote 45 stopinj iz središča (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Obdrži razmerje stranic pri spreminjanju merila (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Omeji sukanje na prirastke po 15 stopinj (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Nagni zgolj vzdolž smeri robov (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Omeji ročice perspektive na gibanje vzdolž robov in diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Iz vrtišča (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Spremeni merilo iz vrtišča (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Nagni nasprotni rob za enako mero (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Ohrani položaj vrtišča pri spreminjanju perspektive (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537
msgid "Pivot"
msgstr "Vrtišče"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Pripni (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Pripni vrtišče na oglišča in središče (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Zakleni položaj vrtišča na platno"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:241
msgid "Transforming"
msgstr "Preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:292
#, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "Izbor nima preseka s plastjo."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:796 ../app/tools/gimptransformtool.c:809
msgid "Transform Step"
msgstr "Korak preoblikovanja"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1839
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Ni plasti za preoblikovanje."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Položaj in velikost aktivne plasti sta zaklenjena."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Ni izbora, da bi ga preoblikovali."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1866
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Ni poti za preoblikovanje."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1869
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Poteze aktivne poti so zaklenjene."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
msgid "Unified Transform"
msgstr "Enovito preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Enovito preoblikovanje: Preoblikujte plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Enovito preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
msgid "Unified transform"
msgstr "Enovito preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matrika transformacije"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Enovito preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "Urejevalni način"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "večkotno"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Omeji urejanje na večkotnike"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Pot v izbor\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Odštej\n"
"%s Presekaj"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "Izbor iz poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Orodje Poti: Ustvari in uredi poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Po_ti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
msgid "The active path is locked."
msgstr "Aktivna pot je zaklenjena."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj potezo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vstavi sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
msgid "Drag Handle"
msgstr "Povleci ročico"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Povleci sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Povleci sidra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Drag Curve"
msgstr "Povleci krivuljo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Povleci pot"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pretvori rob"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Izbriši sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
msgid "Delete Segment"
msgstr "Izbriši odsek"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
msgid "Move Anchors"
msgstr "Premakni sidra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknite za izbor poti za urejanje"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove komponente poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Kliknite ali kliknite in povlecite, da ustvarite novo sidro."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidro."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidra."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročico."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročice simetrično."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite obliko krivulje."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetrično"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete komponento."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete pot."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknite in povlecite, da vstavite sidrišče v pot."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknite, da izbrišete to sidro."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknite, da povežete to vozlišče z izbrano končno točko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknite, da odprete pot."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknite, da naredite to vozlišče kotno."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Izbriši sidra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Ni aktivnih plasti ali kanalov, da bi risali nanje"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77
msgid "Behavior"
msgstr "Vedenje"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
msgid "Strength"
msgstr "Moč"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Effect Strength"
msgstr "Moč učinka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Effect Size"
msgstr "Velikost učinka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Trdota učinka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105
msgid "Frames"
msgstr "Sličice"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Število sličic animacije"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229
msgid "Create Animation"
msgstr "Ustvari animacijo"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
msgid "Warp Transform"
msgstr "Preoblikovanje z ukrivljanjem"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Preoblikovanje z ukrivljanjem: popači z različnimi orodji"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
msgid "_Warp Transform"
msgstr "Preo_blikovanje z ukrivljanjem"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:464 ../app/tools/gimpwarptool.c:476
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Poteza orodja Ukrivi"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:572
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Skupin plasti ni mogoče ukrivljati."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:751
msgid "Warp transform"
msgstr "Preoblikovanje z ukrivljanjem"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:888
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Najprej dodajte nekaj ukrivljenih potez."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:901 ../app/tools/gimpwarptool.c:937
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Upodabljanje sličice %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:916 ../app/tools/gimpwarptool.c:945
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Sličica %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:954
msgid "Frame"
msgstr "Sličica"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Dodaj / preoblikuj"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Prostoročni izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Nespremenljiva velikost"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Nespremenljivo razmerje stranic"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Plast"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Oblikuj"
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Nariši ospredje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Nariši ozadje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Nariši neznano"
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Premakni slikovne točke"
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Razširi območje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Skrči območje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Vrtinči v smeri ur. kaz."
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Vrtinči v nasp. smeri ur. kaz."
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Pobriši ukrivljanje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Gladko ukrivljanje"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Preimenuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Premakni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Spremeni merilo poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Spremeni velikost poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Prezrcali pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Zasukaj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Preoblikuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Zapolni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vleci poteze po poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pot v izbor"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Preuredi pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Dvigni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Dvigni pot na vrh"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Spusti pot na dno"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Poti ni mogoče dvigniti višje."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Poti ni mogoče bolj spustiti."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:454
msgid "Move Path"
msgstr "Premakni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:553
msgid "Flip Path"
msgstr "Prezrcali pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:584
msgid "Rotate Path"
msgstr "Zasukaj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:613
msgid "Transform Path"
msgstr "Preoblikuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Zapisovanje datoteke SVG '%s' ni uspelo: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvozi poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvožena pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' ne obstajajo poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V medpomnilniku ni poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Poti ni mogoče uvoziti iz '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Išči:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:905
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Sprememba bližnjice ni uspela."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Bližnjice so si nasprotujoče"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Prerazporedi bližnjico"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Bližnjica \"%s\" je že zasedena s \"%s\" iz skupine \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Z novo določitvijo bližnjice boste le-to odstranili od \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neveljavna bližnjica."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 ni mogoče preslikati."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstranjevanje bližnjice ni uspelo."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Oblika:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Konice"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Odstotek širine čopiča"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(brez)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj trenutno barvo zgodovini barv."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri na voljo"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Premakni izbrani filter gor"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Premakni izbrani filter dol"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni filtri"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Ponastavi izbrani filter na privzete vrednosti."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih filtrov"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih filtrov"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "Noben filter ni izbran"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme "
"tudi imena barv CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613
msgid "Red:"
msgstr "Rdeča:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
msgid "Hex:"
msgstr "Šestnajstiško:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643
msgid "Hue:"
msgstr "Obarvanost:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644
msgid "Sat.:"
msgstr "Nas.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667
msgid "Cyan:"
msgstr "Cianasta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669
msgid "Yellow:"
msgstr "Rumena:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670
msgid "Black:"
msgstr "Črna:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Barvni indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notacija HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Katalog barv imajo samo indeksirane slike."
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:351
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manjši predogledi"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:356
msgid "Larger Previews"
msgstr "Večji predogledi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Odvrzi dogodke iz tega kontrolnika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Omogoči ta kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Zajemi dogodek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Izberite naslednji dogodek, ki izvira iz kontrolnika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Odstranite dejanje, dodeljeno k '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Dodelite dejanje k '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Izberite dejanje za dogodek '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Izberite dejanja za dogodke kontrolnika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
msgid "Debug events"
msgstr "Razhrošči dogodke"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kazalka navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kazalka navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kazalka levo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kazalka desno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Dogodki tipkovnice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Kontrolniki na voljo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktivni kontrolniki"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Prilagodi izbrani kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih kontrolnikov"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih kontrolnikov"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktiven kontrolnik tipkovnice je lahko le eden.\n"
"\n"
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik tipkovnice."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktiven kontrolnik koleščka je lahko le eden.\n"
"\n"
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik koleščka miške."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktiven kontrolnik miške je lahko le eden.\n"
"\n"
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik miške."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Želite odstraniti kontrolnik?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Onemogoči kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Odstrani kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Želite odstraniti kontrolnik '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Z izbrisom tega kontrolnika s seznama aktivnih kontrolnikov boste nepovratno "
"izbrisali vse preslikave dogodkov, ki ste jih nastavili.\n"
"\n"
"Z izbiro \"Onemogoči kontrolnik\" lahko onemogočite kontrolnik, ne da bi ga "
"tudi odstranili."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Prilagodi vhodni kontrolnik ..."
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
msgid "Button 8"
msgstr "Gumb 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
msgid "Button 9"
msgstr "Gumb 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
msgid "Button 10"
msgstr "Gumb 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
msgid "Button 11"
msgstr "Gumb 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
msgid "Button 12"
msgstr "Gumb 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Gumbi miške"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Dogodki gumbov miške"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Drsi navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Drsi navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Drsi v levo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Drsi v desno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Miškin kolešček"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Dogodki miškinega koleščka"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Povrni"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (samo za branje)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Izbriši izbrano napravo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Izbriši nastavitve naprave"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Želite izbrisati \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Izbrisali boste shranjene nastavitve te naprave.\n"
"Ko jo boste naslednjič priključili napravo, bodo uporabljene privzete "
"nastavitve."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
msgid "Pressure curve"
msgstr "Krivulja pritiska"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisk"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Nagib X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Nagib Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Kolešček"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Tipke"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "brez"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Krivulja %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Po_nastavi krivuljo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Os '%s' nima krivulje"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Shrani stanje naprave"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Ospredje: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Ozadje: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Podano ime datoteke nima nobene znane končnice za datoteke."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Datoteka z imenom '%s' že obstaja."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ali jo želite zamenjati s trenutno sliko, ki jo shranjujete?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Prilagodi ta zavihek"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Če je vključeno, bodo pogovorna okna samodejno sledila aktivnim slikam."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Zakleni slikovne točke"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Zakleni položaj in velikost"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Hitrost"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Pojemanje"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matrika preslikave"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:319
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Preveč sporočil o napaki!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Sporočila so preusmerjena na stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Sporočilo %s"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
msgid "Export Image"
msgstr "Izvozi sliko"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143
msgid "By Extension"
msgstr "Po končnici"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
msgid "All export images"
msgstr "Vse izvožene slike"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757
msgid "All images"
msgstr "Vse slike"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Izberite vrsto datotek (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Barva polnila"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glajenje robov"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor povečave: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Prikazovanje [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Položaj: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Svetilnost: %0.1f Prekrivnost: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-povleci: premakni in stisni"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Povlek: premik"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klik: razširi izbor"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: izbor"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: izbor Povlek: premik"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Položaj ročice: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Razdalja: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Slog _črte:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Spremeni barvo ospredja mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Barva o_spredja:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Spremeni barvo ozadja mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _ozadja:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Brskalnik pomoči manjka"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP ni na voljo."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Očitno v vaši namestivi manjka vtičnik brskalnika pomoči GIMP. Namesto tega "
"lahko strani pomoči prebirate s pomočjo svojega spletnega brskalnika."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Brskalnik pomoči se ne zažene."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Vtičnika brskalnika pomoči GIMP ni mogoče zagnati."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Uporabi spletni _brskalnik"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP manjka"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:632
msgid "_Read Online"
msgstr "P_reberi na spletu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP na vašem računalniku ni nameščen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Namestite lahko dodaten paket pomoči ali pa spremenite nastavitve, da boste "
"lahko uporabljali spletno različico."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Povprečje:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Std dev:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Slikovnih točk:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Števec:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Odstotek:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Iz datoteke ..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Iz imenovanih ikon ..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopiraj ikono na odložišče"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Prilepi ikono z odložišča"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Naloži sliko ikone"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Uporabi privzeti komentar"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Zamenjaj trenutni komentar k sliki s privzetim komentarjem, kot je "
"nastavljen v Uredi→Nastavitve→Privzeta slika."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Velikost v slik. točkah:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Velikost za tiskanje:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Ločljivost:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Barvni prostor:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Natančnost:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Velikost datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Velikost v spominu:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Koraki razveljavitve:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Koraki ponovitve:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Število slikovnih točk:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Število plasti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Število kanalov:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Število poti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:346
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "slik. točk/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "colors"
msgstr "barve"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754
msgid "Lock:"
msgstr "Zakleni:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
msgid "System Language"
msgstr "Sistemski jezik"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Zakleni kanal alfa"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
msgstr[1] "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
msgstr[2] "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
msgstr[3] "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "samodejno prepoznana"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Loči pogovorno okno od platna"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
msgid "Columns:"
msgstr "Stolpci:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Sidrna pogovorna okna lahko spustite sem"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Izberite sliko iz levega podokna"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:171
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Izberite koordinate s slike"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330
msgid "Clockwise"
msgstr "V smeri ur. kaz."
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:334
msgid "Invert Range"
msgstr "Preobrni obseg"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:338
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:417
msgid "Source Range"
msgstr "Obseg vira"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:428
msgid "Destination Range"
msgstr "Obseg cilja"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:439
msgid "Gray Handling"
msgstr "Ravnanje s sivino"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:576
msgid "Red channel"
msgstr "Rdeči kanal"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:600
msgid "Green channel"
msgstr "Zeleni kanal"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:624
msgid "Blue channel"
msgstr "Modri kanal"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:682
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvence"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:691
msgid "Contours"
msgstr "Obrobe"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:700
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ostri robovi"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:709
msgid "Other Options"
msgstr "Druge možnosti"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:119
msgid "New Seed"
msgstr "Novo sejanje"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:346
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Izberite barvo s slike"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:457
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Ta operacija nima lastnosti, ki bi jih lahko spremenili"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:527
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1700 K plamen vžigalice"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:528
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1850 K plamen sveče, sončni vzhod/zahod"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:529
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K topla (ali mehka) bela hišna fluorescentna svetilka"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:530
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3300 K Neonske luči"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:531
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3200 K studijske luči, fotografske luči itn."
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:532
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3350 K studijska luč »CP«"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:533
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K Mesečina"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:534
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K D50"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:535
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000 K hladna bela/dnevna hišna fluorescenčna svetilka"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:536
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K dnevna svetloba na horizontu"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:537
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5500 K D55"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:538
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5.500 K dnevna svetloba, elektronska bliskavica"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:539
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200 K Ksenonsko svetilo"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:540
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K D65"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:541
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K Dnevna svetloba, oblačno"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:542
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:543
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149
msgid "All XCF images"
msgstr "Vse slike XCF"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270
#, c-format
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Onemogoči stiskanje, da je datoteka XCF berljiva s programom %s in novejšimi."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Metapodatki ne bodo vidni v GIMP-u, starejšem od različice 2.10."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
msgstr "Shrani datoteko XCF z najvišjo stopnjo združljivosti"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Imena datoteke '%s' ni mogoče pretvoriti v veljaven URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neveljaven UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Izberite nastavitev s seznama"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Dodaj nastavitve med priljubljene"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Uvozi nastavitve iz datoteke ..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Izvozi nastavitve v datoteko ..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Upravljaj z nastavitvami ..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Dodaj nastavitve med priljubljene"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Vnesite ime za nastavitve"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Shranjene nastavitve"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Upravljaj s shranjenimi možnostmi"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Uvozi nastavitve iz datoteke"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Izvozi izbrane nastavitve v datoteko"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Izbriši izbrane nastavitve"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Širina črte:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Slog _črte"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Slog _zaključkov:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "_Slog stikališča:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Meja _sredice:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Črtkani vzorec:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Prednastavitev _črtkane črte:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "Filtriraj"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "Vnesite značke"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:291
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne možnosti"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402
msgid "Color _space:"
msgstr "Barvni _prostor:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408
msgid "_Precision:"
msgstr "_Natančnost:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:413
msgid "Color manage this image"
msgstr "Upravljaj z barvami te slike"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "Color _profile:"
msgstr "Barvni _profil:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Napolni z:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:558
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:744
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:746
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Lastnost \"%s\" je neveljavna za element <%s> v tem kontekstu"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <markup> in ne <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Vhodna datoteka %s je poškodovana oz. odsekana: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neveljavni podatki UTF-8 v datoteki '%s'."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Pisanje datoteke palete '%s' ni uspelo: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Uporabi izbrano pisavo"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Spremeni pisavo izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Spremeni velikost izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Počisti slog izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Spremeni barvo izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Spremeni spodsekavanje izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Spremeni osnovnico izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Pisava \"%s\" na tem sistemu ni na voljo"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite za osvežitev predogleda\n"
"%s-kliknite za vsiljeno osvežitev, čeprav je predogled posodobljen"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pr_edogled"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466
msgid "No selection"
msgstr "Nič ni izbrano"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:610 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:631
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Sličica za predogled %d od %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:749
msgid "Creating preview..."
msgstr "Ustvarjanje predogleda ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barve ospredja in ozadja.\n"
"Črni in beli kvadratki ponastavijo barve.\n"
"Puščice zamenjajo barvi.\n"
"Klik odpre pogovorno okno za izbor barve."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Spremeni barvo ospredja"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Spremeni barvo ozadja"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivna slika.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna slike."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Za shranjevanje slike jo povlecite v raziskovalca z omogočenim XDS."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivni čopič.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna čopiča."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivni vzorec.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna vzorca."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni preliv.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna preliva."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Dvigni to orodje"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Dvigni to orodje na vrh"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Spusti to orodje"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Spusti to orodje na dno"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Ponastavi zaporedje orodij in vidnost"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Shrani prednastavitev orodja ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Obnovi prednastavitev orodja ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Izbriši prednastavitev orodja ..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Prednastavitev orodja %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Vaša namestitev GIMP-a je nepopolna:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Preverite, da so datoteke XML za menije pravilno nameščene."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Pri razčlenjevanju definicije menija iz %s je prišlo do napake: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna slika ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Zakleni poteze poti"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Zakleni položaj poti"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:154
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor dinamike"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča MyPaint"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:282
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor vzorca"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:350
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor preliva"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor palete"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:531
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor pisave"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (poskusi %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (poskusi %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (poskusi %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1402
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Vgrajena sivinska (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1409
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Vgrajeni RGB (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1426
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Prednostna sivinska (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1433
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Prednostni RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Pusto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Slikovna točka"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Samo izberi"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastavi barvo ospredja"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Nastavi barvo ozadja"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Dodaj v paleto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Linearni histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritemski histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Trenutno stanje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona in besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona in opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stanje in besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stanje in opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "slika GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:279
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Odpiranje '%s' ..."
#: ../app/xcf/xcf.c:316
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Napaka XCF: nepodprta različica datoteke XCF %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:393
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Shranjevanje '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:401
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Zapiranje »%s«"
#: ../app/xcf/xcf.c:409
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Napaka pri pisanju »%s«: "
#: ../app/xcf/xcf.c:420
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Napaka pri ustvarjanju %s: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Najden okvarjen parazit 'exif-data'.\n"
"Migracija podatkov Exif je spodletela: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:339
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Najden okvarjen parazit 'gimp-metadata'.\n"
"Migracija podatkov XMP je spodletela."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Najden okvarjen parazit 'gimp-metadata'.\n"
"Migracija podatkov XMP je spodletela: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:545
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Datoteka XCF je okvarjena! Naložen je njen začetni pravilno oblikovan del, "
"vendar ne v celoti."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:556
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Datoteka XCF je okvarjena! Iz nje ni bilo mogoče rešiti niti najmanjšega "
"dela podatkov."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:648
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Opozorilo XCF: različica 0 vrste datotek XCF\n"
"ni pravilno shranila indeksiranega kataloga barv.\n"
"Zamenjevanje s sivinskim naborom."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neveljavni niz UTF-8 v datoteki XCF."
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "V datoteki XCF ni možno iskanje: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Napaka pri pisanju XCF: "
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "zaobljeno"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "nejasno"