gimp/po/ja.po

6294 lines
140 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation of GIMP 1.1
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <joke@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-03-29 15:40-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1998-02-04 22:22+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <joke@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:155
msgid "About the GIMP"
msgstr "GIMP について"
#: app/about_dialog.c:198
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Misc-Fixed-Medium-R-Normal--*-130-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:201
msgid "Version "
msgstr "バージョン "
#: app/about_dialog.c:202
msgid " brought to you by"
msgstr " の提供は"
#: app/about_dialog.c:208
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball と Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:241
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "詳しくは http://www.gimp.org/ を見て下さい"
#. the main label
#: app/airbrush.c:97
msgid "Airbrush Options"
msgstr "エアブラシオプション"
#: app/airbrush.c:106
msgid "Rate: "
msgstr "割合: "
#: app/airbrush.c:124 app/convolve.c:148
msgid "Pressure: "
msgstr "圧力: "
#: app/airbrush.c:160
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "偶発タイマーを停止しました, lewing@gimp.org まで報告して下さい."
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP 起動中"
#: app/app_procs.c:484 app/gimprc.c:371
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "読み込み中 \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#. initialize the parasite table
#: app/app_procs.c:540
msgid "Looking for data files"
msgstr "データファイルを検索中"
#: app/app_procs.c:540 app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Brushes"
msgstr "ブラシ"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2180
msgid "Patterns"
msgstr "パターン"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:544 app/preferences_dialog.c:2182
msgid "Palettes"
msgstr "パレット"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:546 app/gradient_select.c:575 app/preferences_dialog.c:2178
msgid "Gradients"
msgstr "グラデーション"
#: app/app_procs.c:684 app/app_procs.c:706
msgid "<Toolbox>/File/Quit"
msgstr "<Toolbox>/ファイル/終了"
#: app/app_procs.c:685 app/app_procs.c:707
msgid "<Image>/File/Quit"
msgstr "<Image>/ファイル/終了"
#: app/app_procs.c:711
msgid "Really Quit?"
msgstr "終了しますか?"
#: app/app_procs.c:719 app/fileops.c:1701
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: app/app_procs.c:728 app/fileops.c:1702
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: app/app_procs.c:736
msgid "Some files unsaved. Quit the GIMP?"
msgstr "未保存のファイルがあります. GIMP を終了しますか?"
#: app/batch.c:69
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "Script-Fu が利用不可能です: バッチモードは無効です\n"
#: app/batch.c:78
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "標準入力からバッチ処理命令を読み込み中\n"
#: app/batch.c:118
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 実行エラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:121
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 呼び出しエラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:124
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 実行成功.\n"
#: app/batch.c:205
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr ""
#: app/batch.c:221
#, fuzzy
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 実行エラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:224
#, fuzzy
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 呼び出しエラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:227
#, fuzzy
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 実行成功.\n"
#: app/bezier_select.c:670
msgid "tried to edit on open bezier curve in edit selection"
msgstr "領域選択において開いたベジエ曲線を編集しようとしました"
#: app/bezier_select.c:863
msgid "Encountered orphaned bezier control point"
msgstr "孤立したベジエ曲線端点を発見しました"
#: app/bezier_select.c:1185
msgid "bad bezier segment"
msgstr "不正なベジエセグメント"
#: app/bezier_select.c:1202 app/bezier_select.c:1810
#, c-format
msgid "unknown coordinate space: %d"
msgstr "未知の座標空間: %d"
#: app/bezier_select.c:1343
msgid "tried to convert an open bezier curve"
msgstr "開いたベジエ曲線を変換しようとしました"
#: app/bezier_select.c:2294
#, fuzzy
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "反転失敗."
#: app/blend.c:225
msgid "FG to BG RGB"
msgstr "前景から背景 RGB"
#: app/blend.c:226
msgid "FG to BG HSV"
msgstr "前景から背景 HSV"
#: app/blend.c:227
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景から透明に"
#: app/blend.c:228
msgid "Custom from editor"
msgstr "エディタから独自に"
#: app/blend.c:235 app/gradient.c:403
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: app/blend.c:236
msgid "Bi-Linear"
msgstr "双一次"
#: app/blend.c:237
msgid "Radial"
msgstr "放射状"
#: app/blend.c:238
msgid "Square"
msgstr "四角形"
#: app/blend.c:239
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "円錐形 (対称)"
#: app/blend.c:240
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "円錐形 (非対称)"
#: app/blend.c:241
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "形状広がり (角張った)"
#: app/blend.c:242
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "形状広がり (球面)"
#: app/blend.c:243
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "形状広がり (くぼみ)"
#: app/blend.c:244
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "螺旋 (時計回り)"
#: app/blend.c:245
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "螺旋 (反時計回り)"
#: app/blend.c:256 app/preferences_dialog.c:1658
msgid "None"
msgstr "なし"
#: app/blend.c:257
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "鋸歯"
#: app/blend.c:258
msgid "Triangular wave"
msgstr "三角波"
#. the main label
#: app/blend.c:374
msgid "Blend Options"
msgstr "ブレンドオプション"
#. the opacity scale
#: app/blend.c:384 app/brush_select.c:285 app/layers_dialog.c:729
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#. the offset scale
#: app/blend.c:402
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#. the paint mode menu
#: app/blend.c:420 app/brush_select.c:270 app/layers_dialog.c:706
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:433
msgid "Blend:"
msgstr "ブレンド:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:446
msgid "Gradient:"
msgstr "グラデーション:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:460
msgid "Repeat:"
msgstr "反復:"
#. supersampling toggle
#: app/blend.c:479
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
#. max depth scale
#: app/blend.c:501
msgid "Max depth:"
msgstr "最大深度:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:520
msgid "Threshold:"
msgstr "閾値:"
#: app/blend.c:574
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "ブレンド: インデックス画像にたいしては無効です."
#: app/blend.c:599
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "ブレンド: 0, 0"
#: app/blend.c:661
msgid "Blend operation failed."
msgstr "ブレンド失敗."
#: app/blend.c:667
msgid "Blending..."
msgstr "ブレンド..."
#: app/blend.c:717 app/blend.c:727
#, fuzzy
msgid "Blend: "
msgstr "ブレンド:"
#: app/blend.c:1373
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): 不明なグラデーション種 %d"
#: app/blend.c:1508
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なブレンドモード %d"
#: app/blend.c:1549
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なグラデーション種 %d"
#: app/blend.c:1571
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明な反復モード %d"
#: app/boundary.c:177
msgid "Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr "マスク境界のための境界配列が再割当できません."
#: app/boundary.c:219
msgid "Unable to reallocate empty segments array for mask boundary."
msgstr "マスク境界のための空境界配列が再割当できません."
#: app/boundary.c:474
msgid "sort_boundary(): Unconnected boundary group!"
msgstr "sort_boundary(): 境界グループを切り離しました!"
#: app/brightness_contrast.c:223
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "明度-コントラストオプション"
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対しては明度-コントラストを操作できません."
#. Action area
#: app/brightness_contrast.c:296 app/channel_ops.c:111
#: app/channels_dialog.c:1836 app/channels_dialog.c:2009
#: app/color_balance.c:327 app/color_notebook.c:43 app/color_notebook.c:186
#: app/color_select.c:154 app/color_select.c:209 app/convert.c:295
#: app/curves.c:307 app/file_new_dialog.c:67 app/hue_saturation.c:414
#: app/interface.c:860 app/interface.c:1223 app/layers_dialog.c:3162
#: app/layers_dialog.c:3363 app/layers_dialog.c:3504 app/layers_dialog.c:3969
#: app/levels.c:414 app/posterize.c:254 app/preferences_dialog.c:1372
#: app/resize.c:84 app/threshold.c:331
msgid "OK"
msgstr "了解"
#: app/brightness_contrast.c:297 app/channel_ops.c:120
#: app/channels_dialog.c:1837 app/channels_dialog.c:2010
#: app/color_balance.c:328 app/color_notebook.c:44 app/color_notebook.c:187
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:296
#: app/curves.c:308 app/file_new_dialog.c:68 app/gdisplay_ops.c:353
#: app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:593 app/gradient.c:1494
#: app/gradient.c:4574 app/gradient.c:4929 app/hue_saturation.c:415
#: app/interface.c:748 app/interface.c:867 app/layers_dialog.c:3163
#: app/layers_dialog.c:3364 app/layers_dialog.c:3505 app/layers_dialog.c:3651
#: app/layers_dialog.c:3970 app/levels.c:415 app/posterize.c:255
#: app/preferences_dialog.c:1376 app/resize.c:85 app/threshold.c:332
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/brightness_contrast.c:320 app/tools.c:504
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "明度-コントラスト"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:336
msgid "Brightness"
msgstr "明度"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:370
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:408 app/color_balance.c:507 app/curves.c:547
#: app/fileops.c:699 app/hue_saturation.c:641 app/levels.c:621
#: app/palette.c:3147 app/posterize.c:310 app/threshold.c:417
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: app/brightness_contrast.c:464
msgid "brightness_contrast_preview(): No image map"
msgstr "brightness_contrast_preview(): 画像マップが無い"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:38 app/brush_select.c:118 app/by_color_select.c:664
#: app/color_notebook.c:181 app/color_picker.c:126 app/color_select.c:204
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:819
#: app/devices.c:123 app/docindexif.c:95 app/errorconsole.c:238
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gradient.c:654 app/gradient_select.c:94
#: app/info_window.c:122 app/layers_dialog.c:395 app/palette.c:2533
#: app/palette_select.c:59 app/pattern_select.c:77 app/tips_dialog.c:138
#: app/tools.c:701
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: app/brush_edit.c:200
msgid "Brush Editor"
msgstr "ブラシエディタ"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:240
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:257
msgid "Hardness:"
msgstr "強度:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:273
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:289
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: app/brush_select.c:95 app/layers_dialog.c:269 app/paint_funcs.c:88
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: app/brush_select.c:96 app/layers_dialog.c:270 app/paint_funcs.c:89
msgid "Dissolve"
msgstr "消散"
#: app/brush_select.c:97 app/paint_funcs.c:90
msgid "Behind"
msgstr "後ろ"
#: app/brush_select.c:98 app/layers_dialog.c:271 app/paint_funcs.c:91
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "乗算"
#: app/brush_select.c:99 app/layers_dialog.c:272 app/paint_funcs.c:103
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "除算"
#: app/brush_select.c:100 app/layers_dialog.c:273 app/paint_funcs.c:92
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#: app/brush_select.c:101 app/layers_dialog.c:274 app/paint_funcs.c:93
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
#: app/brush_select.c:102 app/layers_dialog.c:275 app/paint_funcs.c:94
msgid "Difference"
msgstr "差分"
#: app/brush_select.c:103 app/layers_dialog.c:276 app/paint_funcs.c:95
msgid "Addition"
msgstr "加算"
#: app/brush_select.c:104 app/by_color_select.c:546 app/layers_dialog.c:277
msgid "Subtract"
msgstr "減算"
#: app/brush_select.c:105 app/layers_dialog.c:278 app/paint_funcs.c:97
msgid "Darken Only"
msgstr "比較(暗)"
#: app/brush_select.c:106 app/layers_dialog.c:279 app/paint_funcs.c:98
msgid "Lighten Only"
msgstr "比較(明)"
#. Create the hue scale widget
#: app/brush_select.c:107 app/hue_saturation.c:535 app/layers_dialog.c:280
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#. Create the saturation scale widget
#: app/brush_select.c:108 app/hue_saturation.c:603 app/layers_dialog.c:281
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: app/brush_select.c:109 app/layers_dialog.c:282 app/paint_funcs.c:101
msgid "Color"
msgstr "色"
#: app/brush_select.c:110 app/curves.c:313 app/layers_dialog.c:283
#: app/levels.c:322 app/paint_funcs.c:102
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: app/brush_select.c:117 app/palette.c:2541 app/pattern_select.c:76
msgid "Refresh"
msgstr "再初期化"
#: app/brush_select.c:190
msgid "Brush Selection"
msgstr "ブラシ選択"
#: app/brush_select.c:258 app/pattern_select.c:148
msgid "Active"
msgstr "有効"
#: app/brush_select.c:302
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/brush_select.c:319
msgid "Edit Brush"
msgstr "ブラシ編集"
#: app/brush_select.c:328
msgid "New Brush"
msgstr "ブラシ作成"
#: app/brush_select.c:499
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr "ブラシコールバック関数の実行に失敗"
#: app/brush_select.c:1021
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"只今ブラシエディタは品切れ中です,\n"
"御自分でお書きになるか, また明日おこしください.\n"
#: app/bucket_fill.c:147
msgid "Color Fill"
msgstr "単色塗り"
#: app/bucket_fill.c:148
msgid "Pattern Fill"
msgstr "パターン塗り"
#. the main label
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "塗りつぶしオプション"
#. the opacity scale
#: app/bucket_fill.c:171 app/channels_dialog.c:1887
msgid "Fill Opacity: "
msgstr "塗り不透明度: "
#: app/bucket_fill.c:190
msgid "Fill Threshold: "
msgstr "塗り閾値: "
#: app/bucket_fill.c:209
msgid "Mode: "
msgstr "モード: "
#. the radio frame and box
#: app/bucket_fill.c:220
msgid "Fill Type: "
msgstr "塗りの種類: "
#. the sample merged toggle
#: app/bucket_fill.c:242 app/color_picker.c:109 app/rect_select.c:151
msgid "Sample Merged"
msgstr "レイヤー結合色"
#: app/bucket_fill.c:332
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "塗りつぶし失敗."
#: app/bucket_fill.c:429
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "使用可能なパターンがありません."
#: app/by_color_select.c:544 app/paint_funcs.c:105
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#: app/by_color_select.c:545 app/colormap_dialog.i.c:99
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: app/by_color_select.c:547
msgid "Intersect"
msgstr "共通部分"
#: app/by_color_select.c:565
msgid "By Color Selection"
msgstr "色による選択"
#: app/by_color_select.c:608
msgid "Inactive"
msgstr "無効"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:615
msgid "Selection Mode"
msgstr "選択モード"
#: app/by_color_select.c:638
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "ファジー度の閾値"
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:306 app/transform_core.c:113
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:314 app/layer.c:316
msgid "copy"
msgstr "コピー"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1367 app/layer.c:322 app/layer.c:1481
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s コピー"
#. Create the new channel
#: app/channel.c:500
msgid "Selection Mask"
msgstr "選択マスク"
#: app/channel_ops.c:103
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
#: app/channel_ops.c:137 app/resize.c:276
msgid "Offset X:"
msgstr "X オフセット:"
#: app/channel_ops.c:147 app/resize.c:293
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y オフセット:"
#. the wrap around option
#: app/channel_ops.c:159
msgid "Wrap-Around"
msgstr "回り込み"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr "塗りつぶしオプション"
#: app/channel_ops.c:171 app/file_new_dialog.c:135 app/file_new_dialog.c:521
#: app/layers_dialog.c:3178
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: app/channel_ops.c:182 app/file_new_dialog.c:543 app/layers_dialog.c:3180
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#. the by half height and half width offtion
#: app/channel_ops.c:193
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "オフセットを (X/2) と (Y/2) に"
#: app/channels_dialog.c:158 app/channels_dialog.c:186
#: app/channels_dialog.c:1883
msgid "New Channel"
msgstr "新規チャンネル"
#: app/channels_dialog.c:160 app/channels_dialog.c:187
msgid "Raise Channel"
msgstr "チャンネル上昇"
#: app/channels_dialog.c:162 app/channels_dialog.c:188
msgid "Lower Channel"
msgstr "チャンネル下降"
#: app/channels_dialog.c:164 app/channels_dialog.c:189
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "チャンネル複製"
#: app/channels_dialog.c:166 app/channels_dialog.c:190
msgid "Delete Channel"
msgstr "チャンネル削除"
#: app/channels_dialog.c:168 app/channels_dialog.c:191
msgid "Channel To Selection"
msgstr "チャンネルを選択領域へ"
#: app/channels_dialog.c:170
#, fuzzy
msgid "Add Channel To Selection"
msgstr "チャンネルを選択領域へ"
#: app/channels_dialog.c:172
#, fuzzy
msgid "Sub Channel From Selection"
msgstr "チャンネルを選択領域へ"
#: app/channels_dialog.c:624 app/channels_dialog.c:678
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "%s の %d エラーが発生しました: 本来起こるはずがありません."
#: app/channels_dialog.c:1129 app/color_balance.c:439 app/color_picker.c:156
#: app/color_picker.c:166 app/curves.c:314 app/levels.c:323
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: app/channels_dialog.c:1130 app/color_balance.c:466 app/color_picker.c:157
#: app/color_picker.c:167 app/curves.c:315 app/levels.c:324
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: app/channels_dialog.c:1131 app/color_balance.c:493 app/color_picker.c:158
#: app/color_picker.c:168 app/curves.c:316 app/levels.c:325
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: app/channels_dialog.c:1132
msgid "Gray"
msgstr "グレースケール"
#: app/channels_dialog.c:1133
msgid "Indexed"
msgstr "インデックス"
#: app/channels_dialog.c:1855
msgid "New Channel Options"
msgstr "新規チャンネルオプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:1873
msgid "Channel name: "
msgstr "チャンネル名: "
#: app/channels_dialog.c:2034
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "チャンネルの属性を変更"
#: app/channels_dialog.c:2054
msgid "Channel name:"
msgstr "チャンネル名:"
#: app/channels_dialog.c:2069
msgid "Fill Opacity"
msgstr "塗りつぶし不透明度"
#: app/clone.c:116
msgid "Image Source"
msgstr "画像を入力"
#: app/clone.c:117
msgid "Pattern Source"
msgstr "パターンを入力"
#: app/clone.c:121
#, fuzzy
msgid "Non Aligned"
msgstr "位置揃え"
#: app/clone.c:122
msgid "Aligned"
msgstr "位置揃え"
#: app/clone.c:123
msgid "Registered"
msgstr ""
#. the main label
#: app/clone.c:135
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "スタンプオプション"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:140
msgid "Source"
msgstr "画像源"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:161
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "位置揃え"
#: app/clone.c:288
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "有効なパターンがありません."
#: app/color_balance.c:251
msgid "Color Balance Options"
msgstr "カラーバランスオプション"
#: app/color_balance.c:295
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "カラーバランスは RGB 描画対象にのみ有効です"
#: app/color_balance.c:349
msgid "Shadows"
msgstr "影"
#: app/color_balance.c:350
msgid "Midtones"
msgstr "中間色"
#: app/color_balance.c:351
msgid "Highlights"
msgstr "ハイライト"
#: app/color_balance.c:368 app/tools.c:489
msgid "Color Balance"
msgstr "カラーバランス"
#: app/color_balance.c:383
msgid "Color Levels: "
msgstr "色レベル: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:422
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:449
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンダ"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:476
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:516
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "輝度保存"
#: app/color_balance.c:649
msgid "color_balance_preview(): No image map"
msgstr "color_balance_preview(): 画像マップが無い"
#: app/color_notebook.c:111 app/color_select.c:186
msgid "Color Selection"
msgstr "色選択"
#: app/color_notebook.c:182 app/color_select.c:205
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "元の色に戻す"
#. the main label
#: app/color_picker.c:104
msgid "Color Picker Options"
msgstr "スポイトオプション"
#: app/color_picker.c:149 app/tools.c:323
msgid "Color Picker"
msgstr "スポイト"
#: app/color_picker.c:159 app/color_picker.c:165 app/color_picker.c:174
#: app/curves.c:317 app/levels.c:326
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: app/color_picker.c:160 app/color_picker.c:169 app/color_picker.c:175
msgid "Hex Triplet"
msgstr "16進3つ"
#: app/color_picker.c:164
msgid "Index"
msgstr "インデックス"
#: app/color_picker.c:173
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: app/color_picker.c:339 app/color_picker.c:340 app/color_picker.c:341
#: app/color_picker.c:342 app/color_picker.c:343 app/color_picker.c:344
#: app/color_picker.c:345 app/color_picker.c:358 app/color_picker.c:370
#: app/color_picker.c:385
msgid "N/A"
msgstr ""
#: app/color_select.c:386 app/colormap_dialog.i.c:199
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "16進3つ:"
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:93 app/palette.c:1714
#: app/palette.c:2547 app/palette_select.c:58
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "インデックス色パレット"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/layers_dialog.c:351
msgid "Image:"
msgstr "画像:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: app/colormap_dialog.i.c:192
msgid "Index:"
msgstr "インデックス:"
#: app/colormap_dialog.i.c:831 app/layers_dialog.c:852
msgid "none"
msgstr "なし"
#: app/commands.c:371
msgid "Border Selection"
msgstr "縁選択"
#: app/commands.c:372
msgid "Border selection by:"
msgstr "選択領域に対する縁の幅:"
#: app/commands.c:388
msgid "Feather Selection"
msgstr "ぼかした選択"
#: app/commands.c:389
msgid "Feather selection by:"
msgstr "縁ぼかしサイズ:"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection"
msgstr "選択領域の拡大"
#: app/commands.c:406
msgid "Grow selection by:"
msgstr "選択領域の拡大サイズ:"
#: app/commands.c:422
msgid "Shrink Selection"
msgstr "選択領域の縮小"
#: app/commands.c:423
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "選択領域の縮小サイズ:"
#: app/commands.c:1120
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "サイズ変更エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
#: app/commands.c:1152
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "拡大縮小エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
#: app/convert.c:338
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "インデックスカラー変換"
#: app/convert.c:343
msgid "Palette Options"
msgstr "パレットオプション"
#: app/convert.c:360
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "最適パレットを生成: "
#: app/convert.c:368
msgid "# of colors: "
msgstr "色数: "
#: app/convert.c:421
msgid "Use custom palette"
msgstr "カスタムパレットを使用"
#: app/convert.c:453
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "WWW 用パレットを使用"
#: app/convert.c:471
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "白黒(1-bit)パレットを使用"
#: app/convert.c:481
msgid "Dither Options"
msgstr "ディザリングオプション"
#: app/convert.c:495
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr "Floyd-Steinberg ディザを用いる"
#: app/convert.c:519
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ 警告 ] "
#: app/convert.c:2566
msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
msgstr "変更不可なカラーマップ中に存在しない色があるかもしれません."
#: app/convolve.c:126
msgid "Blur"
msgstr "ぼかす"
#: app/convolve.c:127
msgid "Sharpen"
msgstr "明確化"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/convolve.c:128 app/preferences_dialog.c:1781
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#. the main label
#: app/convolve.c:140
msgid "Convolver Options"
msgstr "色混ぜオプション"
#. the main label
#: app/crop.c:131
msgid "Crop Options"
msgstr "切り抜きオプション"
#. layer toggle
#: app/crop.c:136
msgid "Current layer only"
msgstr "現在のレイヤーのみ"
#: app/crop.c:411 app/crop.c:419
#, fuzzy
msgid "Crop: "
msgstr "切り抜き"
#: app/crop.c:805
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "切り抜き: 0 x 0"
#: app/crop.c:817 app/tools.c:203
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
#: app/crop.c:818
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:826
msgid "Crop Information"
msgstr "切抜き情報"
#. add the information fields
#: app/crop.c:829
msgid "X Origin: "
msgstr "X 開始点:"
#: app/crop.c:830
msgid "Y Origin: "
msgstr "Y 開始点:"
#: app/crop.c:831 app/rect_select.c:189
msgid "Width: "
msgstr "幅: "
#: app/crop.c:832 app/rect_select.c:207
msgid "Height: "
msgstr "高さ: "
#: app/curves.c:266
msgid "Curves Options"
msgstr "カーブオプション"
#: app/curves.c:323
msgid "Smooth"
msgstr "滑らか"
#: app/curves.c:324
msgid "Free"
msgstr "自由曲線"
#: app/curves.c:335
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "インデックス描画対象に対する色カーブは調整できません"
#: app/curves.c:446 app/tools.c:564
msgid "Curves"
msgstr "カーブ"
#: app/curves.c:460
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "カーブ変更対象チャンネル: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:534
msgid "Curve Type: "
msgstr "カーブの種類: "
#: app/curves.c:810
msgid "curves_preview(): No image map"
msgstr "curves_preview(): 画像マップが無い"
#: app/desaturate.c:46
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "脱色操作は RGB 描画対象にのみ有効です."
#: app/devices.c:122 app/palette.c:2485 app/preferences_dialog.c:1374
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: app/devices.c:359
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr "存在しないデバイスに対して device_rc_update が複数回呼び出されました\n"
#: app/devices.c:658
msgid "Device Status"
msgstr "デバイスの状態"
#: app/devices.c:1034
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr "device_info が見つかりません\n"
#: app/docindex.c:519
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "このファイルはこれよりも上の階層に移動できません."
#: app/docindex.c:522
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "上の階層に移動させる対象が選択されていません."
#: app/docindex.c:532
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "このファイルはこれよりも下の階層に移動できません."
#: app/docindex.c:535
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "下の階層に移動させる対象が選択されていません."
#: app/docindex.c:547
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "削除する対象が選択されていません."
#: app/docindexif.c:75
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: app/docindexif.c:75
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開く"
#: app/docindexif.c:80
msgid "Up"
msgstr "上へ"
#: app/docindexif.c:80
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "インデックス中で選択されたものを上へ移動"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Down"
msgstr "下へ"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "インデックス中で選択されたものを下に移動"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "インデックス中で選択されたものを削除"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Close the Document Index"
msgstr "文書目次を閉じる"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:213
msgid "Document Index"
msgstr "文書目次"
#. Set the initial status message
#: app/docindexif.c:219
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK 起動成功"
#: app/drawable.c:64
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "不明な塗りつぶしタイプで drawable_fill が呼び出されました"
#: app/edit_selection.c:161
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "移動: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:408 app/edit_selection.c:418
#, fuzzy
msgid "Move: "
msgstr "モード: "
#: app/equalize.c:58
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "平均化処理はインデックス描画対象にはできません."
#. the main label
#: app/eraser.c:81
msgid "Eraser Options"
msgstr "消しゴムオプション"
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:86
msgid "Hard edge"
msgstr "ハードエッジ"
#. the incremental toggle
#: app/eraser.c:95 app/paintbrush.c:217
msgid "Incremental"
msgstr "重ね塗り"
#: app/errorconsole.c:156
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "ファイルを開けません %s: %s"
#: app/errorconsole.c:171
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "何も選択されていないので保存できません!"
#: app/errorconsole.c:175
msgid "Save error log to file..."
msgstr "エラー記録をファイルに保存..."
#: app/errorconsole.c:227
msgid "GIMP Error console"
msgstr "GIMP エラーコンソール"
#: app/errorconsole.c:246
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "全てのエラーをファイルに記録..."
#: app/errorconsole.c:253
msgid "Write selection to file..."
msgstr "選択をファイルに記録..."
#: app/file_new_dialog.c:342
msgid "New Image"
msgstr "新規画像"
#: app/file_new_dialog.c:379 app/preferences_dialog.c:1449
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: app/file_new_dialog.c:381 app/preferences_dialog.c:1451
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: app/file_new_dialog.c:383 app/preferences_dialog.c:1453
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#. resolution frame
#: app/file_new_dialog.c:391
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
#: app/file_new_dialog.c:409 app/file_new_dialog.c:434
#, fuzzy
msgid "pixels per "
msgstr "ピクセル / "
#: app/file_new_dialog.c:428 app/flip_tool.c:73 app/preferences_dialog.c:1484
#: app/preferences_dialog.c:2091
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/file_new_dialog.c:430 app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1486
#: app/preferences_dialog.c:2093
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: app/file_new_dialog.c:432 app/preferences_dialog.c:1488
#: app/preferences_dialog.c:2095
msgid "dpi"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:452
msgid "Advanced options >>"
msgstr ""
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:467
msgid "Image Type"
msgstr "画像の種類"
#: app/file_new_dialog.c:477 app/gdisplay.c:194 app/preferences_dialog.c:1528
msgid "RGB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:488 app/info_window.c:51 app/info_window.c:215
#: app/preferences_dialog.c:1529
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
#. frame for fill type
#: app/file_new_dialog.c:501
msgid "Fill Type"
msgstr "塗りつぶしの種類"
#: app/file_new_dialog.c:510 app/layers_dialog.c:3177
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: app/file_new_dialog.c:532 app/layers_dialog.c:3179
msgid "White"
msgstr "白"
#: app/fileops.c:439
#, c-format
msgid "load handler \"%s\" does not take the standard load handler args"
msgstr "読み出しハンドラ \"%s\" は標準読みだしハンドラ引数をとりません"
#: app/fileops.c:451
#, c-format
msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\""
msgstr "存在しない読み出しハンドラを登録しようとしました \"%s\""
#: app/fileops.c:485
#, c-format
msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args"
msgstr "保存ハンドラ \\\"%s\\\" は標準保存ハンドラ引数をとりません"
#: app/fileops.c:497
#, c-format
msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\""
msgstr "存在しない保存ハンドラを登録しようとしました \"%s\""
#: app/fileops.c:526 app/fileops.c:555
msgid "Load Image"
msgstr "画像読み込み"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:567
msgid "Open Options"
msgstr "読み込みオプション"
#: app/fileops.c:582 app/fileops.c:783
msgid "Determine file type:"
msgstr "ファイル形式の決定:"
#: app/fileops.c:745 app/fileops.c:767
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
#: app/fileops.c:775
msgid "Save Options"
msgstr "保存オプション"
#: app/fileops.c:826
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "復帰できません. この画像に対するファイル名がありません"
#: app/fileops.c:840
msgid "Revert failed."
msgstr "復帰失敗."
#: app/fileops.c:1493 app/fileops.c:1583
msgid "Open failed: "
msgstr "読み込み失敗: "
#: app/fileops.c:1649
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s は壊れています (%s)"
#: app/fileops.c:1663 app/fileops.c:1766
msgid "Save failed: "
msgstr "保存失敗: "
#: app/fileops.c:1675 app/fileops.c:1688
msgid "<Toolbox>/File/Open"
msgstr "<Toolbox>/ファイル/開く"
#: app/fileops.c:1676 app/fileops.c:1689
msgid "<Image>/File/Open"
msgstr "<Image>/ファイル/開く"
#: app/fileops.c:1677 app/fileops.c:1690
msgid "<Image>/File/Save"
msgstr "<Image>/ファイル/保存"
#: app/fileops.c:1678 app/fileops.c:1691
msgid "<Image>/File/Save as"
msgstr "<Image>/ファイル/別名で保存"
#: app/fileops.c:1711
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s は存在します、上書きしますか?"
#: app/fileops.c:1717
msgid "File Exists!"
msgstr "ファイルは存在します!"
#. the main label
#: app/flip_tool.c:85
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "反転オプション"
#: app/floating_sel.c:108
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"このレイヤーは浮動選択ではない\n"
"ので固定できません."
#: app/floating_sel.c:174
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"レイヤーマスクやチャンネルに属しているので\n"
"浮動選択から新しいレイヤーは作成できません."
#: app/free_select.c:72
msgid "Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr "free_select 中の点配列を再割当できません."
#: app/free_select.c:217
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr "正常にスキャンラインをポリゴンに変換できません!\n"
#: app/gdisplay.c:194
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-未描画"
#: app/gdisplay.c:197
msgid "grayscale-empty"
msgstr "グレースケール-未描画"
#: app/gdisplay.c:197
msgid "grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: app/gdisplay.c:200
msgid "indexed-empty"
msgstr "インデックス-未描画"
#: app/gdisplay.c:200
msgid "indexed"
msgstr "インデックス"
#: app/gdisplay.c:216
msgid "image-title-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:264
msgid "image-title-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:538
msgid "Wanted to start idlerender thread with no update_areas. (+memleak)"
msgstr "update_areas 無しの待機時描画スレッドを起動する.(+メモリリークあり)"
#: app/gdisplay.c:1562
msgid "<Image>/Layers/Raise Layer"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを前面へ"
#: app/gdisplay.c:1563
msgid "<Image>/Layers/Lower Layer"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを背面へ"
#: app/gdisplay.c:1564
msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを固定"
#: app/gdisplay.c:1565
msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの統合"
#: app/gdisplay.c:1566
msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
msgstr "<Image>/レイヤー/画像の統合"
#: app/gdisplay.c:1567
msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "<Image>/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
#: app/gdisplay.c:1568
msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/gdisplay.c:1569
msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "<Image>/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
#: app/gdisplay.c:1571
msgid "<Image>/Image/RGB"
msgstr "<Image>/画像/RGB"
#: app/gdisplay.c:1572
msgid "<Image>/Image/Grayscale"
msgstr "<Image>/画像/グレースケール"
#: app/gdisplay.c:1573
msgid "<Image>/Image/Indexed"
msgstr "<Image>/画像/インデックス"
#: app/gdisplay.c:1575
msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
msgstr "<Image>/画像/色/閾値"
#: app/gdisplay.c:1576
msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
msgstr "<Image>/画像/色/ポスタリゼーション"
#: app/gdisplay.c:1577
msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
msgstr "<Image>/画像/色/平準化"
#: app/gdisplay.c:1578
msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
msgstr "<Image>/画像/色/反転"
#: app/gdisplay.c:1580
msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "<Image>/画像/色/バランス"
#: app/gdisplay.c:1581
msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "<Image>/画像/色/明度-コントラスト"
#: app/gdisplay.c:1582
msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "<Image>/画像/色/色相-彩度"
#: app/gdisplay.c:1583
msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
msgstr "<Image>/画像/色/カーブ"
#: app/gdisplay.c:1584
msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
msgstr "<Image>/画像/色/レベル"
#: app/gdisplay.c:1586
msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "<Image>/画像/色/脱色"
#: app/gdisplay.c:1588
msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
#: app/gdisplay.c:1590
msgid "<Image>/Select"
msgstr "<Image>/選択"
#: app/gdisplay.c:1591
msgid "<Image>/Edit/Cut"
msgstr "<Image>/編集/カット"
#: app/gdisplay.c:1592
msgid "<Image>/Edit/Copy"
msgstr "<Image>/編集/コピー"
#: app/gdisplay.c:1593
msgid "<Image>/Edit/Paste"
msgstr "<Image>/編集/ペースト"
#: app/gdisplay.c:1594
msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
msgstr "<Image>/編集/選択領域内にペースト"
#: app/gdisplay.c:1595
msgid "<Image>/Edit/Clear"
msgstr "<Image>/編集/消去"
#: app/gdisplay.c:1596
msgid "<Image>/Edit/Fill"
msgstr "<Image>/編集/塗りつぶし"
#: app/gdisplay.c:1597
msgid "<Image>/Edit/Stroke"
msgstr "<Image>/編集/ストローク描画"
#: app/gdisplay.c:1598
msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
msgstr "<Image>/編集/名前を付けてカット"
#: app/gdisplay.c:1599
msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
msgstr "<Image>/編集/名前を付けてコピー"
#: app/gdisplay.c:1600
msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
msgstr "<Image>/編集/名前を選んでペースト"
#: app/gdisplay.c:1601
msgid "<Image>/Image/Colors"
msgstr "<Image>/画像/色"
#: app/gdisplay.c:1602
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "<Image>/画像/チャンネル操作/オフセット"
#: app/gdisplay.c:1603
msgid "<Image>/Image/Histogram"
msgstr "<Image>/画像/ヒストグラム"
#: app/gdisplay.c:1604
msgid "<Image>/Filters"
msgstr "<Image>/フィルター"
#. save selection to channel
#: app/gdisplay.c:1607
msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
msgstr "<Image>/選択/新規チャンネルに保存"
#: app/gdisplay.c:1609
msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
msgstr "<Image>/表示/ものさし"
#: app/gdisplay.c:1610
msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
msgstr "<Image>/表示/ガイド表示"
#: app/gdisplay.c:1611
msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
msgstr "<Image>/表示/ガイドにスナップ"
#: app/gdisplay.c:1612
msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
msgstr "<Image>/表示/状態表示"
#: app/gdisplay.c:1613
msgid "<Image>/View/Dot for dot"
msgstr "<Image>/表示/点に点を対応させる"
#: app/gdisplay.c:2048
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr "gdisplays_flush() が再帰的に呼び出されました."
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gdisplay_ops.c:324 app/gdisplay_ops.c:334
#: app/gdisplay_ops.c:370
msgid "<Image>/File/Close"
msgstr "<Image>/ファイル/閉じる"
#: app/gdisplay_ops.c:392
#, c-format
msgid "Changes were made to %s. Close anyway?"
msgstr "%s は変更されています. 変更を保存せずに閉じますか?"
#: app/gimage_mask.c:214
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "選択領域が空なのでカット/コピーは行えません."
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "浮動選択: 浮動化するための選択領域がありません."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:348
msgid "Floated Layer"
msgstr "浮動レイヤー"
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"現在有効なレイヤーには選択領域に変換するための\n"
"アルファチャンネルがありません."
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"現在有効なレイヤーには選択領域に変換するための\n"
"レイヤーマスクがありません."
#: app/gimage_mask.c:559
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "ストローク描画する領域が選択されていません."
#: app/gimpbrush.c:200
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "GIMP ブラシファイルに問題があります...中断します."
#: app/gimpbrush.c:207 app/patterns.c:238
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
#: app/gimpbrush.c:225
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP ブラシファイルが切り縮められているようです."
#: app/gimpbrush.c:228
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "不明なブラシファイルのフォーマットバージョンです #%d \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:220
msgid "Specified default brush not found!"
msgstr "設定されたデフォルトブラシが見付かりません!"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "不明な画像タイプなので塗りつぶせません."
#: app/gimpdrawable.c:688
msgid "unnamed"
msgstr "名前なし"
#: app/gimpdrawable.c:705
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "レイヤータイプ %d には対応していません."
#: app/gimpimage.c:597 app/gimpimage.c:691
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr "gimp_image_apply_image が不正なパラメータを送りました"
#: app/gimpimage.c:1028
msgid "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
msgstr "識別子が足りなくなりました (2.1 億回の操作限界を越えました)"
#: app/gimpimage.c:1093
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr "インデックス画像に投影できません."
#: app/gimpimage.c:1963
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません"
#: app/gimpimage.c:2037
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません"
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2066
msgid "Layer is already on top"
msgstr "レイヤーは既に最前面にあります"
#: app/gimpimage.c:2071
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "アルファチャンネルの無いレイヤーを前面には出せません"
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "レイヤーは既に最背面にあります"
#: app/gimpimage.c:2178
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "背景にはアルファチャンネルが無く, レイヤーはその前に置かれています"
#: app/gimpimage.c:2240
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"統合するための可視レイヤーが足りません.\n"
"少なくとも二つは必要です."
#: app/gimpimage.c:2318
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "下のレイヤーと結合するために十分な可視レイヤーがありません."
#: app/gimpimage.c:2429 app/gimpimage.c:2462
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr "gimp_image_merge_layers: 統合レイヤーが割り当てられませんでした"
#: app/gimpimage.c:2501
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr "gimp_image_merge_layers が不完全なレイヤーを統合しようとしました\n"
#: app/gimpimage.c:2581
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_layer: 不正な画像にレイヤーを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:2591
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr "gimp_image_add_layer: 二度画像にレイヤーを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:2707
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"既にレイヤーマスクがあるのでこれ以上レイヤーマスクを\n"
"付加する事はできません."
#: app/gimpimage.c:2711
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"インデックス画像中のレイヤーにレイヤーマスクを\n"
"付加する事はできません."
#: app/gimpimage.c:2715
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n"
"レイヤーマスクを付加する事はできません."
#: app/gimpimage.c:2719
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません."
#: app/gimpimage.c:2823
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "これ以上チャンネルを上昇させられません"
#: app/gimpimage.c:2870
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "これ以上チャンネルを下降させられません"
#: app/gimpimage.c:2890
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_channel: 不正な画像にチャンネルを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:2900
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr "gimp_image_add_channel: 二度画像にチャンネルを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:3026 app/palette.c:524 app/palette.c:549 app/palette.c:1207
#: app/palette.c:1211 app/palette.c:2611 app/palette.c:3293
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: app/gimprc.c:335 app/plug_in.c:542
msgid "Resource configuration"
msgstr "リソース設定"
#: app/gimprc.c:390
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "読み込み中にエラー: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:391
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " %d 行の %d 列目\n"
#: app/gimprc.c:392
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " 不明な識別子: %s\n"
#: app/gimprc.c:1140
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "pluginrc 読み込み中にエラー発生"
#: app/gimprc.c:1475
#, c-format
msgid "gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "gimprc 未定義の識別子が参照されている: %s"
#: app/gimprc.c:2288
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2307
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2313
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2325
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr ""
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:284
msgid "Pasted Layer"
msgstr "ペーストされたレイヤー"
#: app/global_edit.c:591
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
#. Buttons
#: app/global_edit.c:592 app/gradient.c:1485 app/palette.c:1727
#: app/palette.c:2477
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: app/global_edit.c:606
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "名前を選んでバッファをペースト"
#: app/global_edit.c:618
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "ペーストするバッファを選択:"
#: app/global_edit.c:637
msgid "Replace Current Selection"
msgstr "現在の選択領域を置換"
#: app/global_edit.c:699
msgid "Cut Named"
msgstr "名前を付けてカット"
#: app/global_edit.c:700 app/global_edit.c:732
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "このバッファに対する名前を入力して下さい"
#: app/global_edit.c:731
msgid "Copy Named"
msgstr "名前を付けてコピー"
#: app/gradient.c:404
msgid "Curved"
msgstr "曲線"
#: app/gradient.c:405
msgid "Sinusoidal"
msgstr "波状"
#: app/gradient.c:406
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "球面 (増加)"
#: app/gradient.c:407
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "球面 (減少)"
#: app/gradient.c:411
msgid "Plain RGB"
msgstr "単純 RGB"
#: app/gradient.c:412
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (色相反時計回り)"
#: app/gradient.c:413
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (色相時計回り)"
#: app/gradient.c:434
msgid "Default"
msgstr "初期値"
#: app/gradient.c:510
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なグラデーション種 %d"
#: app/gradient.c:563
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown coloring mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明な混色モード %d"
#: app/gradient.c:625
msgid "Gradient Editor"
msgstr "グラデーションエディタ"
#. Gradients list box
#: app/gradient.c:668
msgid "Gradients: "
msgstr "グラデーション: "
#: app/gradient.c:688 app/gradient_select.c:494 app/palette.c:3131
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#: app/gradient.c:689 app/gradient_select.c:495 app/palette.c:2431
#: app/palette_select.c:278
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:718 app/gradient.c:1259
msgid "New gradient"
msgstr "グラデーション作成"
#: app/gradient.c:723 app/gradient.c:1369
msgid "Copy gradient"
msgstr "グラデーション複製"
#: app/gradient.c:728 app/gradient.c:1457
msgid "Delete gradient"
msgstr "グラデーション削除"
#: app/gradient.c:733 app/gradient.c:1615
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "POV-Ray 形式で保存"
#: app/gradient.c:738
msgid "Save Gradients"
msgstr "グラデーション保存"
#: app/gradient.c:743
msgid "Rename Gradient"
msgstr "グラデーション名変更"
#: app/gradient.c:748
msgid "Refresh gradients"
msgstr "グラデーション更新"
#. Zoom buttons
#: app/gradient.c:762
msgid "Zoom all"
msgstr "全表示"
#: app/gradient.c:766
msgid "Zoom -"
msgstr "縮小"
#: app/gradient.c:770
msgid "Zoom +"
msgstr "拡大"
#: app/gradient.c:799
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#: app/gradient.c:1260
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
#: app/gradient.c:1261
msgid "untitled"
msgstr "名称未設定"
#: app/gradient.c:1279
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): うへっ, call_data が NULL だ"
#: app/gradient.c:1318
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): うへっ, call_data が NULL だ"
#: app/gradient.c:1336
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): うへっ, "
"名前を変えるグラデーションが見付からねぇ"
#: app/gradient.c:1370
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "複写したグラデーションの名前を入力"
#: app/gradient.c:1392
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): うへっ, call_data が NULL だ"
#. Question
#: app/gradient.c:1469
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "本当に削除しても良いですか?"
#: app/gradient.c:1474
#, c-format
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除します"
#: app/gradient.c:1543
msgid ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): aieee, could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): うえぇぇ, "
"削除するグラデーションが見付からねぇ"
#: app/gradient.c:1599
msgid "Rename gradient"
msgstr "グラデーションの名前を変更"
#: app/gradient.c:1600
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
#: app/gradient.c:1673
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): うへぇ, \"%s\" が開けねぇ"
#: app/gradient.c:1735
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "拡大倍率: %d:1 表示 [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:1939
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"位置: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"不透明度: %0.3f"
#: app/gradient.c:1963
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "前景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2252
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "ドラッグ: 移動 Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
#: app/gradient.c:2254 app/gradient.c:2256
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大"
#: app/gradient.c:2261
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動"
#: app/gradient.c:2267
#, c-format
msgid "control_do_hint: oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
msgstr ""
"control_do_hint: うへぇ, ハンドルタイプ %d を得ても in_handle が true "
"のままだ"
#: app/gradient.c:2272
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動 "
"Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
#: app/gradient.c:2371
#, c-format
msgid ""
"control_button_press(): oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
msgstr ""
"control_button_press(): へぇ, ハンドルタイプ %d を得ても in_handle が true "
"のままだ"
#: app/gradient.c:2415
#, c-format
msgid "control_point_in_handle(): oops, can not handle drag mode %d"
msgstr "control_point_in_handle(): うへぇ, ドラッグモード %d は取り扱えねぇ"
#: app/gradient.c:2476 app/gradient.c:2485
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "制御点位置: %0.6f"
#: app/gradient.c:2502
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距離: %0.6f"
#: app/gradient.c:2509
#, c-format
msgid "control_motion(): aieee, attempt to move bogus handle %d"
msgstr "contrl_motion(): うえぇぇ, いんちきハンドル %d を動かそうとしちまった"
#: app/gradient.c:2962 app/gradient.c:4289
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "左終端色"
#: app/gradient.c:2974 app/gradient.c:3016
msgid "Load from"
msgstr "~から読み込み"
#: app/gradient.c:2977
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "左隣セグメントの右終端"
#: app/gradient.c:2978
msgid "Right endpoint"
msgstr "右終端"
#: app/gradient.c:2988 app/gradient.c:3030
msgid "Save to"
msgstr "~へ保存"
#: app/gradient.c:3004 app/gradient.c:4390
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "右終端色"
#: app/gradient.c:3019
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "右隣セグメントの左終端"
#: app/gradient.c:3020
msgid "Left endpoint"
msgstr "左終端"
#: app/gradient.c:3142
msgid "Selection operations"
msgstr "選択領域に対する操作"
#: app/gradient.c:3295
msgid "Blending function for segment"
msgstr "セグメントに対する混色関数"
#: app/gradient.c:3297
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "セグメントに対する色モデル"
#: app/gradient.c:3299
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "セグメントを中間点で分割"
#: app/gradient.c:3301 app/gradient.c:4523
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "セグメントを均等に分割"
#: app/gradient.c:3303
msgid "Delete segment"
msgstr "セグメントを削除"
#: app/gradient.c:3305
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "セグメントの中間点を中央に移動"
#: app/gradient.c:3307
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "セグメント中の制御点を再分配"
#: app/gradient.c:3309
msgid "Flip segment"
msgstr "セグメントの左右反転"
#: app/gradient.c:3311 app/gradient.c:4878
msgid "Replicate segment"
msgstr "セグメントの複製"
#: app/gradient.c:3314
msgid "Blending function for selection"
msgstr "選択領域に対する混色関数"
#: app/gradient.c:3316
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "選択領域に対する色モデル"
#: app/gradient.c:3318
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "セグメント群を中間点で分割"
#: app/gradient.c:3320 app/gradient.c:4524
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "セグメント群を均等に分割"
#: app/gradient.c:3322
msgid "Delete selection"
msgstr "選択領域を削除"
#: app/gradient.c:3324
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "選択領域の中間点を中央に移動"
#: app/gradient.c:3326
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "選択領域の制御点を再分配"
#: app/gradient.c:3328
msgid "Flip selection"
msgstr "選択領域を左右反転"
#: app/gradient.c:3330 app/gradient.c:4879
msgid "Replicate selection"
msgstr "選択領域を複製"
#: app/gradient.c:3642
msgid "FG color"
msgstr "前景色"
#: app/gradient.c:3687
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3877 app/gradient.c:3945
msgid "(Varies)"
msgstr "(変更)"
#: app/gradient.c:4043
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "終端の色を混ぜる"
#: app/gradient.c:4056
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "終端の不透明度を混ぜる"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4536
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "選択中のセグメント(群)を"
#: app/gradient.c:4542
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "いくつに分割するか選択して下さい"
#: app/gradient.c:4543
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "いくつずつに分割するか選択して下さい"
#. Buttons
#: app/gradient.c:4565
msgid "Split"
msgstr "分割"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4891
msgid "Please select the number of times"
msgstr "選択中のセグメント(群)を"
#: app/gradient.c:4897
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "何回複製するか選択して下さい"
#: app/gradient.c:4898
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "何回複製するか選択して下さい"
#. Buttons
#: app/gradient.c:4920
msgid "Replicate"
msgstr "複製"
#: app/gradient.c:5431
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): 不正なセグメント数です \"%s\""
#: app/gradient.c:5454
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): 不正なフォーマットのグラデーションセグメント %d が "
"\"%s\" 中にあります --- すぐさま不幸な事態になるでしょう"
#: app/gradient.c:5488
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
"grad_save_gradient(): ファイル名が NULL ではグラデーションが保存できません"
#: app/gradient.c:5494
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): \"%s\" が開けません"
#: app/gradient.c:5696
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): aieee, no matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
"seg_get_segment_at(): うえぇ, %0.15f という位置に対応するセグメントが無い"
#: app/gradient_select.c:411
msgid "failed to run gradient callback function"
msgstr "グラデーションコールバック関数の実行に失敗"
#: app/gradient_select.c:527
msgid "Gradient Selection"
msgstr "グラデーション選択"
#: app/histogram_tool.c:98
msgid "Mean: "
msgstr "平均: "
#: app/histogram_tool.c:99
msgid "Std Dev: "
msgstr "標準偏差: "
#: app/histogram_tool.c:100
msgid "Median: "
msgstr "中心値: "
#: app/histogram_tool.c:101
msgid "Pixels: "
msgstr "ピクセル: "
#: app/histogram_tool.c:102
msgid "Intensity: "
msgstr "強度: "
#: app/histogram_tool.c:103
msgid "Count: "
msgstr "カウント: "
#: app/histogram_tool.c:104
msgid "Percentile: "
msgstr "パーセント: "
#: app/hue_saturation.c:324
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "色相-彩度 オプション"
#: app/hue_saturation.c:368
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "色相-彩度の操作は RGB 描画対象にのみ有効です"
#: app/hue_saturation.c:437
msgid "Master"
msgstr "マスター"
#: app/hue_saturation.c:438
msgid "R"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:439
msgid "Y"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:440
msgid "G"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:441
msgid "C"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:442
msgid "B"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:443
msgid "M"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:463 app/tools.c:519
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相-彩度"
#: app/hue_saturation.c:525
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "色相 / 明度 / 彩度 調整"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:569
msgid "Lightness"
msgstr "明度"
#: app/hue_saturation.c:738
msgid "hue_saturation_preview(): No image map"
msgstr "hue_saturation_preview(): 画像マップが無い"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "画像深度が変更されました, 元の画像は復元できません"
#: app/info_window.c:50
msgid "Static Gray"
msgstr "スタティックグレー"
#: app/info_window.c:52
msgid "Static Color"
msgstr "スタティックカラー"
#: app/info_window.c:53
msgid "Pseudo Color"
msgstr "擬カラー"
#: app/info_window.c:54
msgid "True Color"
msgstr "トゥルーカラー"
#: app/info_window.c:55
msgid "Direct Color"
msgstr "ダイレクトカラー"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:140
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: ウィンドウ情報"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:155
msgid "Dimensions (w x h): "
msgstr "大きさ (幅 x 高さ): "
#: app/info_window.c:156
msgid "Resolution: "
msgstr "解像度: "
#: app/info_window.c:157
msgid "Scale Ratio: "
msgstr "拡大率: "
#: app/info_window.c:158
msgid "Display Type: "
msgstr "表示タイプ: "
#: app/info_window.c:159
msgid "Visual Class: "
msgstr "ビジュアルクラス: "
#: app/info_window.c:160
msgid "Visual Depth: "
msgstr "ビジュアル深度: "
#: app/info_window.c:162
msgid "Shades of Color: "
msgstr "色の階調: "
#: app/info_window.c:164
msgid "Shades: "
msgstr "階調: "
#: app/info_window.c:166
msgid "Shades of Gray: "
msgstr "グレーの階調: "
#: app/info_window.c:213
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB カラー"
#: app/info_window.c:217
msgid "Indexed Color"
msgstr "インデックスカラー"
#. the main label
#: app/ink.c:204
msgid "Ink Options"
msgstr "インクオプション"
#: app/ink.c:211
msgid "Size:"
msgstr "大きさ: "
#: app/ink.c:227
msgid "Sensitivity:"
msgstr "感度"
#: app/ink.c:243
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "傾斜感度:"
#: app/ink.c:259
msgid "Angle adjust:"
msgstr "角度補正:"
#: app/ink.c:280
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
#: app/ink.c:336
msgid "Shape:"
msgstr "形状:"
#: app/install.c:77
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP は正常にインストールされていません\n"
#: app/install.c:78
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"'--nointerface' "
"フラグ付きで起動されたため、ユーザーインストールは実行されません\n"
#: app/install.c:79
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"ユーザーインストールを行うには、'--nointerface' フラグを付けずに GIMP "
"を起動して下さい\n"
#: app/install.c:98
msgid "Install"
msgstr ""
#: app/install.c:99
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: app/install.c:100 app/install.c:383
msgid "Quit"
msgstr ""
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:114
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr ""
#: app/install.c:117
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
msgstr ""
#: app/install.c:118
msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgstr ""
#: app/install.c:119
msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
msgstr ""
#: app/install.c:120
msgid "(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:122
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
msgstr ""
#: app/install.c:123
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgstr ""
#: app/install.c:124
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:125
msgid "See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:127
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
#: app/install.c:128
msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
msgstr ""
#: app/install.c:129
msgid ""
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:132
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:133
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr ""
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:135
msgid " needs to be created. This\n"
msgstr ""
#: app/install.c:136
msgid ""
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:138
msgid "gimprc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:139
msgid "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
msgstr ""
#: app/install.c:140
msgid "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:141
msgid "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
msgstr ""
#: app/install.c:142
msgid "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:144
msgid "unitrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:145
msgid "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:146
msgid "\t\tYou can define additional units and use them just\n"
msgstr ""
#: app/install.c:147
msgid "\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
msgstr ""
#: app/install.c:148
msgid "\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
msgstr ""
#: app/install.c:149
#, fuzzy
msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr "GIMP について"
#: app/install.c:151
msgid "pluginrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:152
msgid "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
msgstr ""
#: app/install.c:153
msgid "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:154
msgid "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
msgstr ""
#: app/install.c:155
msgid "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
msgstr ""
#: app/install.c:156
msgid "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
msgstr ""
#: app/install.c:157
msgid "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:159
msgid "brushes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:160 app/install.c:167 app/install.c:174 app/install.c:181
#: app/install.c:188 app/install.c:195 app/install.c:205 app/install.c:212
msgid "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
msgstr ""
#: app/install.c:161
msgid "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:162 app/install.c:169 app/install.c:207 app/install.c:215
msgid "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
msgstr ""
#: app/install.c:163
msgid "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:164
msgid "\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:166
msgid "gradients\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168
msgid "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:170
msgid "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:171
msgid "\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:173
msgid "gfig\n"
msgstr ""
#: app/install.c:175
msgid "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:176 app/install.c:183 app/install.c:190
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
msgstr ""
#: app/install.c:177
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
msgstr ""
#: app/install.c:178
msgid "\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:180
msgid "gflares\n"
msgstr ""
#: app/install.c:182
msgid "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:184
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
msgstr ""
#: app/install.c:185
msgid "\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:187
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr ""
#: app/install.c:189
msgid "\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer plug-in.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:191
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
msgstr ""
#: app/install.c:192
msgid "\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:194
msgid "palettes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:196
msgid "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:197
msgid "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
msgstr ""
#: app/install.c:198
msgid "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
msgstr ""
#: app/install.c:199
msgid "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
msgstr ""
#: app/install.c:200
msgid "\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
msgstr ""
#: app/install.c:201
msgid "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
msgstr ""
#: app/install.c:202
msgid "\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:204
msgid "patterns\n"
msgstr ""
#: app/install.c:206
msgid "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:208
msgid "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:209
msgid "\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:211
msgid "plug-ins\n"
msgstr ""
#: app/install.c:213
msgid "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
msgstr ""
#: app/install.c:214
msgid "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:216
msgid "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:217
msgid "\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:219
msgid "modules\n"
msgstr ""
#: app/install.c:220
msgid "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
msgstr ""
#: app/install.c:221
msgid "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:222
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
msgstr ""
#: app/install.c:223
msgid "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
msgstr ""
#: app/install.c:224
msgid "\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:226
msgid "scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:227
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
msgstr ""
#: app/install.c:228
msgid "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:229
msgid "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
msgstr ""
#: app/install.c:230
msgid "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:232
msgid "tmp\n"
msgstr ""
#: app/install.c:233
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
msgstr ""
#: app/install.c:234
msgid "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
msgstr ""
#: app/install.c:235
msgid "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
msgstr ""
#: app/install.c:236
msgid "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
msgstr ""
#: app/install.c:237
msgid "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:247
msgid "GIMP Installation"
msgstr ""
#: app/install.c:382
msgid "Continue"
msgstr ""
#: app/install.c:402
msgid "Installation Log"
msgstr ""
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
#: app/install.c:504
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
#: app/install.c:513
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
#: app/interface.c:235
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"前景色と背景色です. 黒と白の四角で色を初期化できます. "
"矢印は前景色と背景色を交換します. クリックすると色を選択できます."
#: app/interface.c:454
msgid "The GIMP"
msgstr ""
#: app/interface.c:1216
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP メッセージ"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Internal Procedures"
msgstr "内部プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Tool procedures"
msgstr "ツールプロシージャ"
#: app/internal_procs.c:123
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Edit procedures"
msgstr "プロシージャを編集"
#: app/internal_procs.c:137
msgid "GImage procedures"
msgstr "GImage プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:205
msgid "GImage mask procedures"
msgstr "GImage mask プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:227
msgid "Layer procedures"
msgstr "レイヤープロシージャ"
#: app/internal_procs.c:262
msgid "Channel procedures"
msgstr "チャンネルプロシージャ"
#: app/internal_procs.c:281
msgid "Drawable procedures"
msgstr "描画対象プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:311
msgid "Floating selections"
msgstr "フロート選択"
#: app/internal_procs.c:318
msgid "Undo"
msgstr "アンドゥ"
#: app/internal_procs.c:325 app/palette.c:2429 app/palette_select.c:276
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
#: app/internal_procs.c:337
msgid "Interface procedures"
msgstr "インターフェイスプロシージャ"
#: app/internal_procs.c:373
msgid "Image procedures"
msgstr "画像プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:394
msgid "Channel ops"
msgstr "チャンネル操作"
#: app/internal_procs.c:401
msgid "gimprc ops"
msgstr "gimprc 操作"
#: app/internal_procs.c:406
msgid "parasites"
msgstr "パラサイト"
#: app/internal_procs.c:419
msgid "Procedural database"
msgstr "プロシージャデータベース"
#: app/invert.c:45
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス描画対象に対しては反転操作できません."
#: app/invert.c:55
msgid "Invert operation failed."
msgstr "反転失敗."
#. the main label
#: app/iscissors.c:320 app/rect_select.c:128
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "電脳ばさみオプション"
#. the antialias toggle button
#: app/iscissors.c:326 app/rect_select.c:166 app/text_tool.c:169
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシング"
#. the feather toggle button
#: app/iscissors.c:336 app/rect_select.c:225
msgid "Feather"
msgstr "ぼかす"
#: app/iscissors.c:349 app/rect_select.c:237
msgid "Feather Radius: "
msgstr "ぼかし半径: "
#: app/iscissors.c:369
msgid "Curve Resolution: "
msgstr "曲線解像度: "
#: app/iscissors.c:389
msgid "Edge Detect Threshold: "
msgstr "縁検出閾値: "
#: app/iscissors.c:409
msgid "Elasticity: "
msgstr "変化適応率: "
#. the convert to bezier button
#: app/iscissors.c:427
msgid "Convert to Bezier Curve"
msgstr "ベジエ曲線に変換"
#: app/iscissors.c:957
msgid "Unable to reallocate segment array in iscissors."
msgstr "電脳ばさみのセグメント配列が再割当できません."
#: app/iscissors.c:1000
msgid "Unable to reallocate points array in iscissors."
msgstr "電脳ばさみの端点配列が再割当できません."
#: app/iscissors.c:1804
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
msgstr "境界が4点未満で構成されています! ベジエ曲線に変換できません."
#: app/layer.c:246
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "レイヤーの幅もしくは高さが零であってはいけません."
#: app/layer.c:352
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: 新規レイヤーを割り当てられません"
#: app/layer.c:429
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: 新規レイヤーを割り当てられません"
#: app/layer.c:484
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s マスク"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "レイヤー選択"
#. the layer name label
#: app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "レイヤー"
#: app/layers_dialog.c:227 app/layers_dialog.c:298 app/layers_dialog.c:3225
msgid "New Layer"
msgstr "新規レイヤー"
#: app/layers_dialog.c:229 app/layers_dialog.c:299
msgid "Raise Layer"
msgstr "レイヤーを前面へ"
#: app/layers_dialog.c:231 app/layers_dialog.c:300
msgid "Lower Layer"
msgstr "レイヤーを背面へ"
#: app/layers_dialog.c:233 app/layers_dialog.c:301
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "レイヤー複製"
#: app/layers_dialog.c:235 app/layers_dialog.c:302
msgid "Delete Layer"
msgstr "レイヤー削除"
#: app/layers_dialog.c:237 app/resize.c:136
msgid "Scale Layer"
msgstr "レイヤー拡大縮小"
#: app/layers_dialog.c:239 app/resize.c:151
msgid "Resize Layer"
msgstr "レイヤーサイズ変更"
#: app/layers_dialog.c:241
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスク追加"
#: app/layers_dialog.c:243
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスク適用"
#: app/layers_dialog.c:245 app/layers_dialog.c:303
msgid "Anchor Layer"
msgstr "レイヤーを固定"
#: app/layers_dialog.c:247
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの統合"
#: app/layers_dialog.c:249
msgid "Merge Down"
msgstr "下のレイヤーと結合"
#: app/layers_dialog.c:251
msgid "Flatten Image"
msgstr "画像の統合"
#: app/layers_dialog.c:253
msgid "Alpha To Selection"
msgstr "不透明部分を選択領域に"
#: app/layers_dialog.c:255
msgid "Mask To Selection"
msgstr "レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/layers_dialog.c:257
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルを追加"
#: app/layers_dialog.c:259
msgid "Layer to Top"
msgstr "レイヤーを最前面へ"
#: app/layers_dialog.c:261
msgid "Layer to Bottom"
msgstr "レイヤーを最背面へ"
#: app/layers_dialog.c:329
msgid "Layers & Channels"
msgstr "レイヤー & チャンネル"
#: app/layers_dialog.c:373
msgid "Layers"
msgstr "レイヤー"
#: app/layers_dialog.c:379
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
#: app/layers_dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "パターン"
#: app/layers_dialog.c:717
msgid "Keep Trans."
msgstr "透明保護"
#: app/layers_dialog.c:890
msgid "layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr "layerD->layer_widgets が空ではありません!"
#: app/layers_dialog.c:1462
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "不明なレイヤーモード"
#: app/layers_dialog.c:2147 app/layers_dialog.c:2969 app/layers_dialog.c:3401
msgid "Floating Selection"
msgstr "フロート選択"
#: app/layers_dialog.c:3086
msgid "new_layer_query_ok_callback: could not allocate new layer"
msgstr "new_layer_query_ok_callback: 新規レイヤーを割り当てられません"
#: app/layers_dialog.c:3198
msgid "New Layer Options"
msgstr "新規レイヤーオプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3215
msgid "Layer name:"
msgstr "レイヤー名:"
#: app/layers_dialog.c:3230
msgid "Layer width: "
msgstr "レイヤー幅: "
#: app/layers_dialog.c:3244
msgid "Layer height: "
msgstr "レイヤー高さ: "
#. the radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3259
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "レイヤー塗りつぶし種"
#: app/layers_dialog.c:3378
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "レイヤーの属性を変更"
#: app/layers_dialog.c:3394
msgid "Layer name: "
msgstr "レイヤー名: "
#: app/layers_dialog.c:3517
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "白 (完全不透明)"
#: app/layers_dialog.c:3518
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "黒 (完全透明)"
#: app/layers_dialog.c:3519
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "レイヤーのアルファチャンネル"
#: app/layers_dialog.c:3536
msgid "Add Mask Options"
msgstr "レイヤーマスク追加オプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3550
msgid "Initialize Layer Mask To:"
msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:"
#: app/layers_dialog.c:3649
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: app/layers_dialog.c:3650
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
#: app/layers_dialog.c:3664
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "レイヤーマスクオプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3679
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "レイヤーマスクを適用しますか?"
#: app/layers_dialog.c:3739 app/layers_dialog.c:3833
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "幅または高さが不正です. 両方とも正数でなければいけません."
#: app/layers_dialog.c:3982
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要に応じて拡大"
#: app/layers_dialog.c:3983
msgid "Clipped to image"
msgstr "画像サイズに切り取り"
#: app/layers_dialog.c:3984
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "最背面レイヤーサイズに切り取り"
#: app/layers_dialog.c:4002
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "レイヤー結合オプション"
#: app/layers_dialog.c:4017
msgid "Final, merged layer should be:"
msgstr "最終的に結合されたレイヤーは:"
#: app/layers_dialog.c:4019
msgid "Final, anchored layer should be:"
msgstr "最終的に固定されたレイヤーは:"
#: app/levels.c:283
msgid "Levels Options"
msgstr "レベルオプション"
#: app/levels.c:337
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "インデックス描画対象に対してレベルは調整できません"
#: app/levels.c:413
msgid "Auto Levels"
msgstr "自動レベル"
#: app/levels.c:444 app/tools.c:579
msgid "Levels"
msgstr "レベル"
#: app/levels.c:459
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "レベル変更対象チャンネル: "
#: app/levels.c:475
msgid "Input Levels: "
msgstr "入力レベル: "
#: app/levels.c:562
msgid "Output Levels: "
msgstr "出力レベル: "
#: app/levels.c:813
msgid "No image map"
msgstr "画像マップが無い"
#. the main label
#: app/magnify.c:133
msgid "Magnify Options"
msgstr "拡大オプション"
#: app/magnify.c:141
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "ウィンドウサイズの自動変更"
#: app/main.c:280
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP バージョン"
#: app/main.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "有効なオプション:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help このヘルプを表示。\n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version バージョン情報の表示。\n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する。\n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data "
"パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込まない\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash 起動画面を表示しない。\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers デバッグ用シグナルハンドラを有効にする。\n"
#: app/main.c:300
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> X ディスプレイの指定。\n"
"\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 指定するシステム gimprc を使用する。\n"
#: app/main.c:409
msgid "sighup caught"
msgstr "'sighup' を受け取った"
#: app/main.c:414
msgid "sigint caught"
msgstr "'sigint' を受け取った"
#: app/main.c:419
msgid "sigquit caught"
msgstr "'sigquit' を受け取った"
#: app/main.c:424
msgid "sigabrt caught"
msgstr "'sigabrt' を受け取った"
#: app/main.c:429
msgid "sigbus caught"
msgstr "'sigbus' を受け取った"
#: app/main.c:434
msgid "sigsegv caught"
msgstr "'sigsegv' を受け取った"
#: app/main.c:439
msgid "sigpipe caught"
msgstr "'sigpipe' を受け取った"
#: app/main.c:444
msgid "sigterm caught"
msgstr "'sigterm' を受け取った"
#: app/main.c:449
msgid "sigfpe caught"
msgstr "'sigfpe' を受け取った"
#: app/main.c:453
msgid "unknown signal"
msgstr "不明なシグナル"
#: app/menus.c:43
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/ファイル/MRU00 "
#: app/menus.c:53 app/menus.c:82
#, fuzzy
msgid "/_File"
msgstr "塗りつぶしの種類"
#: app/menus.c:54 app/menus.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/_New"
msgstr "/ファイル/新規"
#: app/menus.c:55 app/menus.c:84
#, fuzzy
msgid "/File/_Open"
msgstr "/ファイル/開く"
#: app/menus.c:56
#, fuzzy
msgid "/File/_About..."
msgstr "/ファイル/GIMP について..."
#: app/menus.c:57 app/menus.c:88
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/ファイル/環境設定..."
#: app/menus.c:58
#, fuzzy
msgid "/File/_Tip of the day"
msgstr "/ファイル/今日の技"
#: app/menus.c:59 app/menus.c:72 app/menus.c:77 app/menus.c:89
msgid "/File/---"
msgstr "/ファイル/---"
#: app/menus.c:60
#, fuzzy
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/ファイル/閉じる"
#: app/menus.c:61
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Brushes..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/menus.c:62
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Patterns..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
#: app/menus.c:63
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_alette..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..."
#: app/menus.c:64
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradient..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/menus.c:65
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers & Channels..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:66
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Tool Options..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/道具オプション..."
#: app/menus.c:67
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Input Devices..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/入力デバイス..."
#: app/menus.c:68
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/menus.c:69
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/D_ocument Index..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..."
#: app/menus.c:70
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Error Console..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/エラーコンソール..."
#: app/menus.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Module Browser..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/モジュールブラウザ..."
#: app/menus.c:78 app/menus.c:92
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/ファイル/終了"
#: app/menus.c:85
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr "/ファイル/保存"
#: app/menus.c:86
#, fuzzy
msgid "/File/Save _as"
msgstr "/ファイル/別名で保存"
#: app/menus.c:87
#, fuzzy
msgid "/File/_Revert"
msgstr "/ファイル/保存"
#: app/menus.c:91
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "/ファイル/閉じる"
#: app/menus.c:93
#, fuzzy
msgid "/File/---moved"
msgstr "/ファイル/---"
#: app/menus.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr "編集"
#: app/menus.c:96
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/編集/カット"
#: app/menus.c:97
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/編集/コピー"
#: app/menus.c:98
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/編集/ペースト"
#: app/menus.c:99
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/編集/選択領域内にペースト"
#: app/menus.c:100
#, fuzzy
msgid "/Edit/C_lear"
msgstr "/編集/消去"
#: app/menus.c:101
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Fill"
msgstr "/編集/塗りつぶし"
#: app/menus.c:102
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke"
msgstr "/編集/ストローク描画"
#: app/menus.c:103
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/編集/取り消し"
#: app/menus.c:104
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/編集/やりなおし"
#: app/menus.c:105 app/menus.c:109
msgid "/Edit/---"
msgstr "/編集/---"
#: app/menus.c:106
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cut _Named"
msgstr "/編集/名前を付けてカット"
#: app/menus.c:107
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cop_y Named"
msgstr "/編集/名前を付けてコピー"
#: app/menus.c:108
#, fuzzy
msgid "/Edit/Past_e Named"
msgstr "/編集/名前を選んでペースト"
#: app/menus.c:111
#, fuzzy
msgid "/_Select"
msgstr "/選択/全てを選択"
#: app/menus.c:112
#, fuzzy
msgid "/Select/_Toggle"
msgstr "/選択/選択領域を表示"
#: app/menus.c:113
#, fuzzy
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/編集/反転"
#: app/menus.c:114
#, fuzzy
msgid "/Select/_All"
msgstr "/選択/全てを選択"
#: app/menus.c:115
#, fuzzy
msgid "/Select/_None"
msgstr "/選択/なし"
#: app/menus.c:116
#, fuzzy
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/選択/フロート化"
#: app/menus.c:117
#, fuzzy
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/選択/シャープ化"
#: app/menus.c:118
#, fuzzy
msgid "/Select/_Border"
msgstr "/選択/縁取り"
#: app/menus.c:119
#, fuzzy
msgid "/Select/F_eather"
msgstr "/選択/境界をぼかす"
#: app/menus.c:120
#, fuzzy
msgid "/Select/_Grow"
msgstr "/選択/選択領域の拡大"
#: app/menus.c:121
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink"
msgstr "/選択/選択領域の縮小"
#: app/menus.c:122
#, fuzzy
msgid "/Select/Save To _Channel"
msgstr "/選択/新規チャンネルに保存"
#: app/menus.c:124
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "/表示/---"
#: app/menus.c:125
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom _In"
msgstr "/表示/拡大表示"
#: app/menus.c:126
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom _Out"
msgstr "/表示/縮小表示"
#: app/menus.c:127
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1_6:1"
msgstr "/表示/拡大率/16:1"
#: app/menus.c:128
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/_8:1"
msgstr "/表示/拡大率/8:1"
#: app/menus.c:129
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/_4:1"
msgstr "/表示/拡大率/4:1"
#: app/menus.c:130
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/_2:1"
msgstr "/表示/拡大率/2:1"
#: app/menus.c:131
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/_1:1"
msgstr "/表示/拡大率/1:1"
#: app/menus.c:132
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/表示/拡大率/1:2"
#: app/menus.c:133
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/表示/拡大率/1:4"
#: app/menus.c:134
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/表示/拡大率/1:8"
#: app/menus.c:135
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/表示/拡大率/1:16"
#: app/menus.c:136
#, fuzzy
msgid "/View/_Dot for dot"
msgstr "/表示/点に点を対応させる"
#: app/menus.c:137
#, fuzzy
msgid "/View/_Window Info..."
msgstr "/表示/ウィンドウ情報..."
#: app/menus.c:138
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle _Rulers"
msgstr "/表示/ものさし"
#: app/menus.c:139
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle S_tatusbar"
msgstr "/表示/状態表示"
#: app/menus.c:140
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle _Guides"
msgstr "/表示/ガイド表示"
#: app/menus.c:141
#, fuzzy
msgid "/View/_Snap To Guides"
msgstr "/表示/ガイドにスナップ"
#: app/menus.c:142
msgid "/View/---"
msgstr "/表示/---"
#: app/menus.c:143
#, fuzzy
msgid "/View/_New View"
msgstr "/表示/新規表示"
#: app/menus.c:144
#, fuzzy
msgid "/View/S_hrink Wrap"
msgstr "/表示/画像の大きさの窓で表示"
#: app/menus.c:146
#, fuzzy
msgid "/_Image"
msgstr "画像:"
#: app/menus.c:147
#, fuzzy
msgid "/Image/_Colors"
msgstr "/画像/色/---"
#: app/menus.c:148
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/_Equalize"
msgstr "/画像/色/平準化"
#: app/menus.c:149
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/_Invert"
msgstr "/画像/色/反転"
#: app/menus.c:150
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/画像/色/---"
#: app/menus.c:151
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/_Desaturate"
msgstr "/画像/色/脱色"
#: app/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "/Image/C_hannel Ops"
msgstr "/画像/チャンネル操作/オフセット"
#: app/menus.c:153
#, fuzzy
msgid "/Image/Channel Ops/_Duplicate"
msgstr "/画像/チャンネル操作/複製"
#: app/menus.c:154
#, fuzzy
msgid "/Image/Channel Ops/_Offset"
msgstr "/画像/チャンネル操作/オフセット"
#: app/menus.c:155
#, fuzzy
msgid "/Image/_Alpha"
msgstr "/画像/拡大縮小"
#: app/menus.c:156
#, fuzzy
msgid "/Image/Alpha/_Add Alpha Channel"
msgstr "/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
#: app/menus.c:158 app/menus.c:162 app/menus.c:165
msgid "/Image/---"
msgstr "/画像/---"
#: app/menus.c:159
#, fuzzy
msgid "/Image/_RGB"
msgstr "/画像/RGB"
#: app/menus.c:160
#, fuzzy
msgid "/Image/_Grayscale"
msgstr "/画像/グレースケール"
#: app/menus.c:161
#, fuzzy
msgid "/Image/_Indexed"
msgstr "/画像/インデックス"
#: app/menus.c:163
#, fuzzy
msgid "/Image/R_esize"
msgstr "/画像/サイズ変更"
#: app/menus.c:164
#, fuzzy
msgid "/Image/_Scale"
msgstr "/画像/拡大縮小"
#: app/menus.c:167
#, fuzzy
msgid "/_Layers"
msgstr "レイヤー"
#: app/menus.c:168
#, fuzzy
msgid "/Layers/_Layers & Channels..."
msgstr "/レイヤー/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:169
#, fuzzy
msgid "/Layers/_Raise Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤーを前面へ"
#: app/menus.c:170
#, fuzzy
msgid "/Layers/L_ower Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤーを背面へ"
#: app/menus.c:171
#, fuzzy
msgid "/Layers/_Anchor Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定"
#: app/menus.c:172
#, fuzzy
msgid "/Layers/_Merge Visible Layers"
msgstr "/レイヤー/可視レイヤーの統合"
#: app/menus.c:173
#, fuzzy
msgid "/Layers/_Flatten Image"
msgstr "/レイヤー/画像の統合"
#: app/menus.c:174
#, fuzzy
msgid "/Layers/Al_pha To Selection"
msgstr "/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
#: app/menus.c:175
#, fuzzy
msgid "/Layers/Ma_sk To Selection"
msgstr "/レイヤー/レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/menus.c:176
#, fuzzy
msgid "/Layers/A_dd Alpha Channel"
msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
#. these are built on the fly
#.
#. { N_("/Tools/Ellipse Select"), "E", tools_select_cmd_callback, ELLIPSE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Free Select"), "F", tools_select_cmd_callback, FREE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Fuzzy Select"), "Z", tools_select_cmd_callback, FUZZY_SELECT },
#. { N_("/Tools/Bezier Select"), "B", tools_select_cmd_callback, BEZIER_SELECT },
#. { N_("/Tools/Intelligent Scissors"), "I", tools_select_cmd_callback, ISCISSORS },
#. { N_("/Tools/Move"), "M", tools_select_cmd_callback, MOVE },
#. { N_("/Tools/Magnify"), "<shift>M", tools_select_cmd_callback, MAGNIFY },
#. { N_("/Tools/Crop"), "<shift>C", tools_select_cmd_callback, CROP },
#. { N_("/Tools/Transform"), "<shift>T", tools_select_cmd_callback, ROTATE },
#. { N_("/Tools/Flip"), "<shift>F", tools_select_cmd_callback, FLIP_HORZ },
#. { N_("/Tools/Text"), "T", tools_select_cmd_callback, TEXT },
#. { N_("/Tools/Color Picker"), "O", tools_select_cmd_callback, COLOR_PICKER },
#. { N_("/Tools/Bucket Fill"), "<shift>B", tools_select_cmd_callback, BUCKET_FILL },
#. { N_("/Tools/Blend"), "L", tools_select_cmd_callback, BLEND },
#. { N_("/Tools/Paintbrush"), "P", tools_select_cmd_callback, PAINTBRUSH },
#. { N_("/Tools/Pencil"), "<shift>P", tools_select_cmd_callback, PENCIL },
#. { N_("/Tools/Eraser"), "<shift>E", tools_select_cmd_callback, ERASER },
#. { N_("/Tools/Airbrush"), "A", tools_select_cmd_callback, AIRBRUSH },
#. { N_("/Tools/Clone"), "C", tools_select_cmd_callback, CLONE },
#. { N_("/Tools/Convolve"), "V", tools_select_cmd_callback, CONVOLVE },
#. { N_("/Tools/Ink"), "K", tools_select_cmd_callback, INK },
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/Toolbox"), NULL, toolbox_raise_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/---"), NULL, NULL, 0, "<Separator>" },
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/Swap Colors"), "X", tools_swap_colors_cmd_callback, 0 },
#.
#: app/menus.c:209
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "/道具/---"
#: app/menus.c:210
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Toolbox"
msgstr "/道具/道具箱"
#: app/menus.c:211
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/道具/最初の色に戻す"
#: app/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Swap Colors"
msgstr "/道具/前景色と背景色の交換"
#: app/menus.c:213
msgid "/Tools/---"
msgstr "/道具/---"
#: app/menus.c:215
#, fuzzy
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/フィルター/"
#: app/menus.c:216
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Repeat last"
msgstr "/フィルター/再適用"
#: app/menus.c:217
#, fuzzy
msgid "/Filters/Re-_show last"
msgstr "/フィルター/再実行"
#: app/menus.c:218
msgid "/Filters/---"
msgstr "/フィルター/---"
#: app/menus.c:220
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:222
msgid "/_Dialogs"
msgstr ""
#: app/menus.c:223
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Brushes..."
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/menus.c:224
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Patterns..."
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
#: app/menus.c:225
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_alette..."
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
#: app/menus.c:226
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradient..."
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/menus.c:227
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers & Channels..."
msgstr "/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:228
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..."
#: app/menus.c:229
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Tool Options..."
msgstr "/ダイアログ/道具オプション..."
#: app/menus.c:230
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/I_nput Devices..."
msgstr "/ダイアログ/入力デバイス..."
#: app/menus.c:231
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/menus.c:238
msgid "/Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/menus.c:246
msgid "/By extension"
msgstr "/拡張子で自動判別"
#: app/menus.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
"%s"
msgstr ""
"このメニューに対しては感度を設定できません:\n"
"%s"
#: app/menus.c:404
#, c-format
msgid ""
"Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"このメニューに対しては状態を設定できません:\n"
"%s\n"
#: app/menus.c:446
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "ファイルを開けません: %s\n"
#: app/menus.c:468 app/menus.c:538
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/ファイル/MRU%02d"
#: app/move.c:425
msgid "Move Tool Options"
msgstr "移動ツールオプション"
#: app/paint_core.c:428
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "有効なブラシがありません."
#: app/paint_core.c:1181
msgid "paint_core_replace only works in INCREMENTAL mode"
msgstr "paint_core_replace は重ね塗り(INCREMENTAL)モードでのみ有効です"
#: app/paint_core.c:1322
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles が null だ"
#: app/paint_funcs.c:96
msgid "Subtraction"
msgstr "減算"
#: app/paint_funcs.c:104
msgid "Erase"
msgstr "消しゴム"
#: app/paint_funcs.c:1080
msgid "replace_pixels only works on commensurate pixel regions"
msgstr "replace_pixels は同一大のピクセル領域にのみ有効です"
#: app/paint_funcs.c:4449
msgid "border_region: negative radius specified."
msgstr "border_region: 負の radius が指定されました."
#: app/paintbrush.c:125
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:126
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:127
#, fuzzy
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "鋸歯"
#: app/paintbrush.c:128
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#. the main label
#: app/paintbrush.c:141
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "絵筆オプション"
#: app/paintbrush.c:149
msgid "Fade Out"
msgstr "フェードアウト"
#: app/paintbrush.c:175
#, fuzzy
msgid "Gradient Length"
msgstr "グラデーション"
#. the radio frame and box
#: app/paintbrush.c:191
#, fuzzy
msgid "Gradient Type"
msgstr "グラデーション"
#: app/palette.c:483
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "パレット \"%s\" が保存できません\n"
#: app/palette.c:1183
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: app/palette.c:1351
msgid "New Palette"
msgstr "新規パレット"
#: app/palette.c:1352
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "新規パレットの名前を入力"
#: app/palette.c:1721 app/palette.c:1740 app/palette.c:2468
msgid "New"
msgstr "新規"
#: app/palette.c:2198 app/palette.c:2363
msgid "Undefined"
msgstr "名前無し"
#: app/palette.c:2294
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "色パレット編集"
#: app/palette.c:2298
msgid "Color Palette"
msgstr "色パレット"
#: app/palette.c:2430 app/palette_select.c:277
msgid "Ncols"
msgstr "色数"
#: app/palette.c:2453
msgid "Palette Ops"
msgstr "パレット操作"
#: app/palette.c:2493 app/palette.c:3063
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: app/palette.c:2501
msgid "Merge"
msgstr "結合"
#: app/palette.c:2717
msgid "Merge Palette"
msgstr "パレット結合"
#: app/palette.c:2718
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "結合後のパレットの名前を入力"
#: app/palette.c:3053
msgid "Import Palette"
msgstr "インポートパレット"
#: app/palette.c:3075
msgid "Sample Size:"
msgstr "サンプルサイズ:"
#: app/palette.c:3082
msgid "Interval:"
msgstr "間隔:"
#: app/palette.c:3089
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: app/palette.c:3095
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#. gtk_widget_set_usize (entry1, 100, -1);
#: app/palette.c:3123
msgid "new_import"
msgstr "新規インポート"
#: app/palette.c:3163
msgid "select"
msgstr "選択"
#: app/palette.c:3177
msgid "import"
msgstr "インポート"
#: app/palette.c:3184
msgid "close"
msgstr "閉じる"
#: app/palette_select.c:307
msgid "Palette Selection"
msgstr "パレット選択"
#: app/pattern_select.c:112
msgid "Pattern Selection"
msgstr "パターン選択"
#: app/pattern_select.c:255
msgid "failed to run pattern callback function"
msgstr "パターンコールバック関数の実行に失敗"
#: app/patterns.c:146
msgid "Specified default pattern not found!"
msgstr "指定されたデフォルトパターンが見つからない!"
#: app/patterns.c:215
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "不明な GIMP バージョン #%d が \"%s\" 中にある\n"
#: app/patterns.c:231
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "GIMP パターンファイル中に問題がある...中断."
#: app/patterns.c:245
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP パターンファイルが切り詰められています."
#: app/pencil.c:73
msgid "Pencil Options"
msgstr "鉛筆オプション"
#: app/perspective_tool.c:73
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "遠近法変形情報"
#: app/perspective_tool.c:325
msgid "Perspective..."
msgstr "遠近法..."
#: app/plug_in.c:470
#, fuzzy
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmget 失敗...共有メモリタイル転送を無効にします\n"
#: app/plug_in.c:476
#, fuzzy
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmat 失敗...共有メモリタイル転送を無効にします\n"
#: app/plug_in.c:549
msgid "Plug-ins"
msgstr "プラグイン"
#: app/plug_in.c:561
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:599
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 書き込み中\n"
#: app/plug_in.c:614
msgid "Starting extensions: "
msgstr "拡張機能起動中: "
#: app/plug_in.c:615
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: app/plug_in.c:931
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr "実行形式 \"%s\" が見つからない\n"
#: app/plug_in.c:984
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "プラグインが見つからない: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1066
msgid "unable to open pipe"
msgstr "パイプを開けません"
#: app/plug_in.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr "プラグインを実行できません: %s\n"
#: app/plug_in.c:1518
msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
msgstr "<Image>/フィルター/再適用"
#: app/plug_in.c:1519
msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
msgstr "<Image>/フィルター/再実行"
#: app/plug_in.c:1561 app/plug_in.c:1568 app/plug_in.c:1572
#, fuzzy
msgid "plug_in_handle_message(): received a config message (should not happen)"
msgstr ""
"plug_in_handle_message(): config メッセージを受け取った "
"(本来は起こらないはず)\n"
#: app/plug_in.c:1583
#, fuzzy
msgid ""
"plug_in_handle_message(): received a temp proc run message (should not "
"happen)"
msgstr ""
"plug_in_handle_message(): temp proc run メッセージを受け取った "
"(本来は起こらないはず)\n"
#: app/plug_in.c:1637 app/plug_in.c:1644 app/plug_in.c:1688 app/plug_in.c:1730
#: app/plug_in.c:1739
msgid "plug_in_handle_tile_req: ERROR"
msgstr "plug_in_handle_tile_req: エラー"
#: app/plug_in.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "expected tile data and received: %d"
msgstr "タイルデータを期待し受け取った: %d\n"
#: app/plug_in.c:1665 app/plug_in.c:1702
#, fuzzy
msgid "plug-in requested invalid drawable (killing)"
msgstr "プラグインが不正な描画対象を要求しました (終了中)\n"
#: app/plug_in.c:1673 app/plug_in.c:1710
#, fuzzy
msgid "plug-in requested invalid tile (killing)"
msgstr "プラグインが不正なタイルを要求しました (終了中)\n"
#: app/plug_in.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "expected tile ack and received: %d"
msgstr "タイル了解を期待し受け取った: %d\n"
#. THIS IS PROBABLY NOT CORRECT -josh
#: app/plug_in.c:1770
#, fuzzy, c-format
msgid "PDB lookup failed on %s"
msgstr "%s の PDB 調査失敗\n"
#: app/plug_in.c:1794 app/plug_in.c:1838
msgid "plug_in_handle_proc_run: ERROR"
msgstr "plug_in_handle_proc_run: エラー"
#: app/plug_in.c:1877 app/plug_in.c:1890 app/plug_in.c:1903 app/plug_in.c:1918
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
"プラグイン \"%s\" が標準プラグイン引数を取らないプロシージャ \"%s\" "
"をインストールしようとしました"
#: app/plug_in.c:1926
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
"プラグイン \"%s\" がプロシージャ \"%s\" "
"を不正な場所にインストールしようとしました. \"<Toolbox\", \"<Image>\", "
"\"<Load>\", \"<Save>\" のいづれかを使用しなければなりません."
#: app/plug_in.c:1946
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
"プラグイン \"%s\" が標準配列パラメータ渡しに従わないプロシージャ \"%s\" "
"をインストールしようとしました. 引数 %d が正しくありません."
#: app/plug_in.c:2378
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "重複プラグイン: \"%s\" (スキップ)\n"
#: app/plug_in.c:2555
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the plug-in!"
msgstr "うぉう, このプラグインに対して有効な gdisplay が無い"
#: app/plug_in.c:2578
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the temporary procedure!"
msgstr "うぉう, 一時プロシージャに対して有効な gdisplay が無い!"
#: app/plug_in.c:2586
msgid "Unknown procedure type."
msgstr "不明なプロシージャ種です."
#: app/plug_in.c:2667
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2923 app/plug_in.c:3088 app/plug_in.c:3205 app/plug_in.c:3290
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr "引き数種 \"region\" は正常にサポートされていません."
#: app/plug_in.c:3604
msgid "Internal error counting plugins"
msgstr "プラグイン計数中に内部エラー発生"
#: app/posterize.c:181
msgid "Posterize Options"
msgstr "ポスター化オプション"
#: app/posterize.c:230
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対してはポスター化の操作はできません."
#: app/posterize.c:275 app/tools.c:534
msgid "Posterize"
msgstr "ポスター化"
#: app/posterize.c:289
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "ポスター化レベル: "
#: app/posterize.c:336
msgid "posterize_preview(): No image map"
msgstr "posterize_preview(): 画像マップが無い"
#: app/preferences_dialog.c:213
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "エラー: アンドゥレベルは0以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:219
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "エラー: プロセッサの数は 1 30 でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:225
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "エラー: 蟻の行進速度は 50 以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:231
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:237
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "エラー: デフォルト高さは1以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:244 app/preferences_dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "Error: Default units must be within unit range."
msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:250
#, fuzzy
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "エラー: モニター解像度は零であってはいけません."
#: app/preferences_dialog.c:264
msgid "Error: monitor resolution must not be zero."
msgstr "エラー: モニター解像度は零であってはいけません."
#: app/preferences_dialog.c:271
msgid "Error: image_title_format should never be NULL."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:524
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "変更内容を有効にするには GIMP を再起動する必要があります."
#: app/preferences_dialog.c:1370
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1388
msgid "Categories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1414
#, fuzzy
msgid "New File Settings"
msgstr "インターフェイスの設定"
#: app/preferences_dialog.c:1416
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "塗りつぶしの種類"
#: app/preferences_dialog.c:1426
#, fuzzy
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "標準画像サイズ"
#: app/preferences_dialog.c:1463
#, fuzzy
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "標準画像サイズ"
#: app/preferences_dialog.c:1490 app/preferences_dialog.c:2097
#, fuzzy
msgid "Pixels per "
msgstr "ピクセル / "
#: app/preferences_dialog.c:1524
#, fuzzy
msgid "Default Image Type:"
msgstr "標準画像形式"
#: app/preferences_dialog.c:1537
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "表示に関する設定"
#: app/preferences_dialog.c:1539
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: app/preferences_dialog.c:1546
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
#: app/preferences_dialog.c:1561
#, fuzzy
msgid "Transparency Type:"
msgstr "透明部分表示形式"
#: app/preferences_dialog.c:1565
msgid "Light Checks"
msgstr "明るい格子"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "中間調の格子"
#: app/preferences_dialog.c:1569
msgid "Dark Checks"
msgstr "暗い格子"
#: app/preferences_dialog.c:1571
msgid "White Only"
msgstr "白色のみ"
#: app/preferences_dialog.c:1573
msgid "Gray Only"
msgstr "灰色のみ"
#: app/preferences_dialog.c:1575
msgid "Black Only"
msgstr "黒色のみ"
#: app/preferences_dialog.c:1582
#, fuzzy
msgid "Check Size:"
msgstr "格子サイズ"
#: app/preferences_dialog.c:1586
msgid "Small Checks"
msgstr "小格子"
#: app/preferences_dialog.c:1588
msgid "Medium Checks"
msgstr "中格子"
#: app/preferences_dialog.c:1590
msgid "Large Checks"
msgstr "大格子"
#: app/preferences_dialog.c:1597 app/transform_tool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "スケーリング"
#: app/preferences_dialog.c:1606
#, fuzzy
msgid "Cubic Interpolation"
msgstr "三次補間"
#: app/preferences_dialog.c:1617
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "インターフェイスの設定"
#: app/preferences_dialog.c:1619
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
#: app/preferences_dialog.c:1626
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "間隔:"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. have auto-saving in the gimp.
#.
#. button = gtk_check_button_new_with_label(_("Auto save"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button),
#. auto_save);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), button, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (button), "toggled",
#. (GtkSignalFunc) file_prefs_toggle_callback,
#. &auto_save);
#. gtk_widget_show (button);
#.
#: app/preferences_dialog.c:1654
#, fuzzy
msgid "Preview Size:"
msgstr "プレビューサイズ: "
#: app/preferences_dialog.c:1659
msgid "Small"
msgstr "小さい"
#: app/preferences_dialog.c:1660
msgid "Medium"
msgstr "中間"
#: app/preferences_dialog.c:1661
msgid "Large"
msgstr "大きい"
#: app/preferences_dialog.c:1667
#, fuzzy
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "アンドゥレベル:"
#: app/preferences_dialog.c:1677
#, fuzzy
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "最近使ったファイルの記録数:"
#: app/preferences_dialog.c:1687
msgid "Help System"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1696
#, fuzzy
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "道具の簡易説明を表示"
#: app/preferences_dialog.c:1707
#, fuzzy
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "インターフェイスの設定"
#: app/preferences_dialog.c:1709
msgid "Image Windows"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1716
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1725
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "ズーム時にウィンドウのリサイズ"
#: app/preferences_dialog.c:1734
#, fuzzy
msgid "Show Rulers"
msgstr "ものさしを表示する"
#: app/preferences_dialog.c:1743
#, fuzzy
msgid "Show Statusbar"
msgstr "状態表示を行う"
#: app/preferences_dialog.c:1763
#, fuzzy
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "蟻の行進速度:"
#. The title format string
#: app/preferences_dialog.c:1775
msgid "Image Title Format:"
msgstr ""
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1787
msgid "Standard"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1792
msgid "Show zoom percentage"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1797
#, fuzzy
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "道具の簡易説明を表示"
#: app/preferences_dialog.c:1802
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr ""
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1826
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "正確だが遅いポインター位置確定法"
#: app/preferences_dialog.c:1835
#, fuzzy
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "カーソルの自動更新をしない"
#: app/preferences_dialog.c:1846
#, fuzzy
msgid "Environment Settings"
msgstr "環境設定"
#: app/preferences_dialog.c:1848
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#: app/preferences_dialog.c:1855
#, fuzzy
msgid "Resource Consumption"
msgstr "リソース設定"
#: app/preferences_dialog.c:1864
#, fuzzy
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "メモリ使用をけちる"
#: app/preferences_dialog.c:1887
#, fuzzy
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "タイルキャッシュサイズ:"
#: app/preferences_dialog.c:1903
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1904
msgid "KiloBytes"
msgstr "KBytes"
#: app/preferences_dialog.c:1905
msgid "MegaBytes"
msgstr "MBytes"
#: app/preferences_dialog.c:1915
#, fuzzy
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "使用するプロセッサの数:"
#: app/preferences_dialog.c:1929
#, fuzzy
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "表示"
#: app/preferences_dialog.c:1940
#, fuzzy
msgid "Install Colormap"
msgstr "自前のカラーマップを使用(8-bitの場合のみ)"
#: app/preferences_dialog.c:1949
#, fuzzy
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "カラーマップのサイクリング(8-bitの場合のみ)"
#: app/preferences_dialog.c:1960
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "セッション管理"
#: app/preferences_dialog.c:1962
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: app/preferences_dialog.c:1969
#, fuzzy
msgid "Window Positions"
msgstr "保存されているウィンドウ位置を消去"
#: app/preferences_dialog.c:1978
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する"
#: app/preferences_dialog.c:1992
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "保存されているウィンドウ位置を消去"
#: app/preferences_dialog.c:1999
#, fuzzy
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "セッションを再開するようにする"
#: app/preferences_dialog.c:2008
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "デバイスの状態"
#: app/preferences_dialog.c:2017
#, fuzzy
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
#: app/preferences_dialog.c:2028
#, fuzzy
msgid "Monitor Information"
msgstr "回転情報"
#: app/preferences_dialog.c:2030
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
#: app/preferences_dialog.c:2037
#, fuzzy
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "モニター解像度を"
#: app/preferences_dialog.c:2047
#, fuzzy
msgid "From X Server"
msgstr "X server から得る"
#: app/preferences_dialog.c:2061
#, fuzzy, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(現在 %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2069
#, fuzzy
msgid "Manually:"
msgstr "自分で設定する:"
#: app/preferences_dialog.c:2123
#, fuzzy
msgid "Directories Settings"
msgstr "ディレクトリの設定"
#: app/preferences_dialog.c:2125
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2138
#, fuzzy
msgid "Temp Dir:"
msgstr "テンポラリ:"
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Select Temp Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2139
#, fuzzy
msgid "Swap Dir:"
msgstr "スワップ:"
#: app/preferences_dialog.c:2139
#, fuzzy
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "/選択/シャープ化"
#: app/preferences_dialog.c:2176
#, fuzzy
msgid "Brushes Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2176
#, fuzzy
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "ブラシ:"
#: app/preferences_dialog.c:2178
#, fuzzy
msgid "Gradients Directories"
msgstr "グラデーションエディタ"
#: app/preferences_dialog.c:2178
#, fuzzy
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "グラデーション保存"
#: app/preferences_dialog.c:2180
#, fuzzy
msgid "Patterns Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2180
#, fuzzy
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "パターン:"
#: app/preferences_dialog.c:2182
#, fuzzy
msgid "Palettes Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2182
#, fuzzy
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "パレット削除"
#: app/preferences_dialog.c:2184
#, fuzzy
msgid "Plug-Ins"
msgstr "プラグイン"
#: app/preferences_dialog.c:2184
#, fuzzy
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2184
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2186
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "モード:"
#: app/preferences_dialog.c:2186
#, fuzzy
msgid "Modules Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2186
#, fuzzy
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "選択モード"
#: app/procedural_db.c:112
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "内部 GIMP プロシージャ"
#: app/procedural_db.c:113
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP プラグイン"
#: app/procedural_db.c:114
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 拡張機能"
#: app/procedural_db.c:115
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "一時プロシージャ"
#: app/procedural_db.c:532
msgid "Procedural Database"
msgstr "プロシージャデータベース"
#: app/procedural_db.c:631
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB 呼び出しエラー %s"
#: app/procedural_db.c:707
msgid "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc"
msgstr "procedural_db_run_proc に不正な引数が渡されました"
#: app/rect_select.c:113
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "矩形選択オプション"
#: app/rect_select.c:116
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "楕円形選択オプション"
#: app/rect_select.c:119
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "自由選択オプション"
#: app/rect_select.c:122
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "ファジー選択オプション"
#: app/rect_select.c:125
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "ベジエ選択オプション"
#: app/rect_select.c:131
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "色で選択オプション"
#: app/rect_select.c:178
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "固定サイズ / 縦横比"
#: app/rect_select.c:374
msgid "Selection: ADD"
msgstr "選択: 追加"
#: app/rect_select.c:377
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "選択: 引き算"
#: app/rect_select.c:380
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "選択: 共通部分"
#: app/rect_select.c:383
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "選択: 置換"
#: app/rect_select.c:598 app/rect_select.c:605
#, fuzzy
msgid "Selection: "
msgstr "選択"
#: app/resize.c:140
msgid "Image Scale"
msgstr "画像の拡大縮小"
#: app/resize.c:143 app/transform_core.c:119
msgid "Scale"
msgstr "拡大縮小"
#: app/resize.c:155
msgid "Image Resize"
msgstr "画像のサイズ変更"
#: app/resize.c:158
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
#: app/resize.c:206
msgid "New width:"
msgstr "新しい幅:"
#: app/resize.c:223
msgid "New height:"
msgstr "新しい高さ:"
#: app/resize.c:240
msgid "X ratio:"
msgstr "X 比率:"
#: app/resize.c:257
msgid "Y ratio:"
msgstr "Y 比率:"
#. the constrain toggle button
#: app/resize.c:310
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "縦横比一定"
#: app/rotate_tool.c:86
msgid "Rotation Information"
msgstr "回転情報"
#: app/rotate_tool.c:87
msgid "Angle: "
msgstr "角度: "
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Center X: "
msgstr "中心座標 X: "
#: app/rotate_tool.c:89
msgid "Center Y: "
msgstr "中心座標 Y: "
#: app/rotate_tool.c:378
msgid "Rotating..."
msgstr "回転..."
#: app/scale_tool.c:77
msgid "Scaling Information"
msgstr "拡大縮小情報"
#: app/scale_tool.c:78
msgid "Original Width: "
msgstr "元の幅: "
#: app/scale_tool.c:79
msgid "Original Height: "
msgstr "元の高さ: "
#: app/scale_tool.c:80
msgid "Current Width: "
msgstr "現在の幅: "
#: app/scale_tool.c:81
msgid "Current Height: "
msgstr "現在の高さ: "
#: app/scale_tool.c:82
msgid "X Scale Ratio: "
msgstr "X 拡大率: "
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Y Scale Ratio: "
msgstr "Y 拡大率: "
#: app/scale_tool.c:440
msgid "Scaling..."
msgstr "スケーリング..."
#: app/session.c:139
msgid "# GIMP sessionrc\n"
msgstr ""
#: app/session.c:140
msgid "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
msgstr ""
#: app/session.c:141
msgid "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
msgstr ""
#: app/session.c:142
msgid "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
msgstr ""
#: app/session.c:143
msgid "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
msgstr ""
#: app/session.c:144
msgid "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
msgstr ""
#: app/session.c:145
msgid ""
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:83
msgid "Shear Information"
msgstr "変形情報"
#: app/shear_tool.c:84
msgid "X Shear Magnitude: "
msgstr "X 変形拡大率: "
#: app/shear_tool.c:85
msgid "Y Shear Magnitude: "
msgstr "Y 変形拡大率: "
#: app/shear_tool.c:365
msgid "Shearing..."
msgstr "台形変形..."
#. the main label
#: app/text_tool.c:164
msgid "Text Options"
msgstr "文字オプション"
#: app/text_tool.c:181
msgid "Border: "
msgstr "縁: "
#. Create the shell and vertical & horizontal boxes
#: app/text_tool.c:307 app/text_tool.c:309
msgid "Text Tool"
msgstr "文字ツール"
#: app/text_tool.c:541
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "フォント '%s' が見付からない.%s"
#: app/text_tool.c:543
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"スケラーブルフォントを持っていない場合には, "
"ツールオプション中のアンチエイリアシングをオフにしてみてください."
#: app/text_tool.c:634
msgid "sanity check failed: could not get gdk image"
msgstr "自己診断失敗: gdk image が得られません"
#: app/text_tool.c:637
msgid "sanity check failed: image should have 1 bit per pixel"
msgstr "自己診断失敗: 画像はピクセル当り 1 bit でなければなりません"
#: app/text_tool.c:654
msgid "Text Layer"
msgstr "文字レイヤー"
#: app/text_tool.c:697
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: 画像が割り当てられません"
#: app/threshold.c:249
msgid "Threshold Options"
msgstr "閾値オプション"
#: app/threshold.c:296
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス描画対象には閾値操作はできません."
#: app/threshold.c:354 app/tools.c:549
msgid "Threshold"
msgstr "閾値"
#: app/threshold.c:369
msgid "Threshold Range: "
msgstr "閾値範囲: "
#: app/threshold.c:447
msgid "threshold_preview(): No image map"
msgstr "threshold_preview(): 画像マップが無い"
#: app/tile.c:142
msgid "tried to destroy a ref'd tile"
msgstr "参照中のタイルを破壊しようとした"
#: app/tile.c:147
msgid "tried to destroy an attached tile"
msgstr "割り当て中のタイルを破壊しようとした"
#: app/tile.c:263
msgid "Tried to detach a nonattached tile"
msgstr "割り当てられていないタイルを割り当て解除しようとした"
#: app/tile_cache.c:114
msgid "cache: unable to find room for a tile"
msgstr "キャッシュ: タイルのための場所がない"
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "タイル preswapper 起動中\n"
#: app/tile_manager.c:326
msgid "tile_manager_map_tile: tile co-ord out of range."
msgstr "tile_manager_map_tile: タイル co-ord が範囲外です."
#: app/tile_manager.c:354
msgid "tile_manager_map: tile out of range."
msgstr "tile_manager_map: タイルが範囲外です."
#: app/tile_manager.c:400
#, c-format
msgid "tile_manager_map: nonconformant map (%p -> %p)"
msgstr "tile_manager_map: コンフォルマントではないマップ (%p -> %p)"
#: app/tile_manager.c:483
msgid "tile_manager_get_tile_coordinates: tile not attached to manager"
msgstr ""
"tile_manager_get_tile_coordinates: タイルはマネージャに割り当てられていません"
#: app/tile_manager.c:504
msgid "tile_manager_map_over_tile: tile not attached to manager"
msgstr "tile_manager_map_over_tile: タイルはマネージャに割り当てられていません"
#: app/tile_swap.c:146
#, c-format
msgid "tile ref count balance: %d\n"
msgstr "タイル参照カウントバランス: %d\n"
#: app/tile_swap.c:154
#, c-format
msgid "swap file not empty: \"%s\"\n"
msgstr "スワップファイルが空ではありません: \"%s\"\n"
#: app/tile_swap.c:327
msgid "could not find swap file for tile"
msgstr "タイルのためのスワップファイルが見つかりません"
#: app/tile_swap.c:371
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "スワップファイルが開けません...すぐさま不幸な事態になるでしょう"
#: app/tile_swap.c:413
msgid "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: UNFINISHED"
msgstr "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: 未完了"
#: app/tile_swap.c:491 app/tile_swap.c:552
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "ディスク上のタイル位置に移動できません: %d"
#: app/tile_swap.c:510
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
"ディスクからタイルデータが読み出せません: %d/%d ( %d ) bytes 読み込みました"
#: app/tile_swap.c:565
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "ディスクにタイルデータを書き込めません: %d ( %d ) bytes 書き込みました"
#: app/tips_dialog.c:65
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP 今日の技"
#: app/tips_dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "Previous Tip"
msgstr "前の技"
#: app/tips_dialog.c:130
msgid "Next Tip"
msgstr "次の技"
#: app/tips_dialog.c:150
msgid "Show tip next time"
msgstr "次回も技を見せる"
#: app/tips_dialog.c:248
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called "
msgstr ""
"GIMP 技ファイルが見つかりません!\n"
"次のようなファイルが本来はあるはずです "
#: app/tools.c:83
msgid "Rect Select"
msgstr "矩形選択"
#: app/tools.c:85
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/道具/矩形選択"
#: app/tools.c:88
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "矩形領域を選択する"
#: app/tools.c:98
msgid "Ellipse Select"
msgstr "楕円選択"
#: app/tools.c:100
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/道具/楕円選択"
#: app/tools.c:103
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "円形領域を選択する"
#: app/tools.c:113
msgid "Free Select"
msgstr "自由選択"
#: app/tools.c:115
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/道具/自由選択"
#: app/tools.c:118
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "手書きで領域選択"
#: app/tools.c:128
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ファジー選択"
#: app/tools.c:130
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/道具/ファジー選択"
#: app/tools.c:133
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "隣接(色)領域の選択"
#: app/tools.c:143
msgid "Bezier Select"
msgstr "ベジエ選択"
#: app/tools.c:145
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/道具/ベジエ選択"
#: app/tools.c:148
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "ベジエ曲線による領域選択"
#: app/tools.c:158
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "電脳ばさみ"
#: app/tools.c:160
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/道具/電脳ばさみ"
#: app/tools.c:163
msgid "Select shapes from image"
msgstr "画像からの形状選択"
#: app/tools.c:173
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: app/tools.c:175
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/道具/移動"
#: app/tools.c:178
msgid "Move layers & selections"
msgstr "レイヤーまたは選択領域の移動"
#: app/tools.c:188
msgid "Magnify"
msgstr "虫めがね"
#: app/tools.c:190
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/道具/虫めがね"
#: app/tools.c:193
msgid "Zoom in & out"
msgstr "ズームイン & ズームアウト"
#: app/tools.c:205
msgid "/Tools/Crop"
msgstr "/道具/切り抜き"
#: app/tools.c:208
msgid "Crop the image"
msgstr "画像を切り抜く"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:218 app/tools.c:233 app/tools.c:248 app/tools.c:263
#: app/transform_core.c:121 app/transform_tool.c:154
msgid "Transform"
msgstr "変形"
#: app/tools.c:220
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/道具/変形"
#: app/tools.c:223
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を変形する"
#: app/tools.c:278 app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "反転"
#: app/tools.c:280
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/道具/反転"
#: app/tools.c:283
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる"
#: app/tools.c:308
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/道具/文字"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "画像に文字を追加"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/道具/スポイト"
#: app/tools.c:328
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "画像から色を選び出す"
#: app/tools.c:338
msgid "Bucket Fill"
msgstr "塗りつぶし"
#: app/tools.c:340
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/道具/塗りつぶし"
#: app/tools.c:343
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "色やパターンで塗りつぶす"
#: app/tools.c:353
msgid "Blend"
msgstr "ブレンド"
#: app/tools.c:355
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/道具/ブレンド"
#: app/tools.c:358
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "グラデーションを用いて塗りつぶす"
#: app/tools.c:368
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: app/tools.c:370
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/道具/鉛筆"
#: app/tools.c:373
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "シャープペンシルで線を引く"
#: app/tools.c:383
msgid "Paintbrush"
msgstr "筆"
#: app/tools.c:385
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/道具/筆"
#: app/tools.c:388
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "筆で線を引く"
#: app/tools.c:398
msgid "Eraser"
msgstr "消しゴム"
#: app/tools.c:400
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/道具/消しゴム"
#: app/tools.c:403
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "消しゴムで背景色や透明に戻す"
#: app/tools.c:413
msgid "Airbrush"
msgstr "エアブラシ"
#: app/tools.c:415
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/道具/エアブラシ"
#: app/tools.c:418
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "圧力調整可能なエアブラシ"
#: app/tools.c:428
msgid "Clone"
msgstr "スタンプ"
#: app/tools.c:430
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/道具/スタンプ"
#: app/tools.c:433
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "パターンあるいは画像の一部で塗る"
#: app/tools.c:443
msgid "Convolve"
msgstr "色混ぜ"
#: app/tools.c:445
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/道具/色混ぜ"
#: app/tools.c:448
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "ぼかす/シャープにする"
#: app/tools.c:458
msgid "Ink"
msgstr "インク"
#: app/tools.c:460
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/道具/インク"
#: app/tools.c:463
msgid "Draw in ink"
msgstr "インクで描く"
#: app/tools.c:474
msgid "By Color Select"
msgstr "色による選択"
#: app/tools.c:476
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/選択/色による選択..."
#: app/tools.c:491
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/画像/色/バランス"
#: app/tools.c:506
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/画像/色/明度-コントラスト"
#: app/tools.c:521
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/画像/色/色相-彩度"
#: app/tools.c:536
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/画像/色/ポスタリゼーション"
#: app/tools.c:551
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/画像/色/閾値"
#: app/tools.c:566
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/画像/色/カーブ"
#: app/tools.c:581
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/画像/色/レベル"
#: app/tools.c:594
msgid "Histogram"
msgstr "ヒストグラム"
#: app/tools.c:596
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/画像/ヒストグラム"
#: app/tools.c:711
msgid "Tool Options"
msgstr "道具オプション"
#. this tool has no special options
#: app/tools.c:788
msgid "This tool has no options."
msgstr "このツールにはオプションはありません."
#: app/transform_core.c:118
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
#: app/transform_core.c:120
msgid "Shear"
msgstr "台形変形"
#: app/transform_core.c:226
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"レイヤーマスクを持つレイヤーには\n"
"変形操作ができません."
#: app/transform_core.c:1107
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "同一方向 = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1364
msgid "Transformation"
msgstr "変形"
#: app/transform_tool.c:117
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
#: app/transform_tool.c:119
msgid "Shearing"
msgstr "台形変形"
#: app/transform_tool.c:120
msgid "Perspective"
msgstr "遠近法"
#: app/transform_tool.c:124
msgid "Traditional"
msgstr "伝統的"
#: app/transform_tool.c:125
msgid "Corrective"
msgstr "調整的"
#. the main label
#: app/transform_tool.c:141
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "変形ツールオプション"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:177
msgid "Smoothing"
msgstr "スムージング"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:193
msgid "Tool paradigm"
msgstr "道具パラダイム"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:216
msgid "Show grid"
msgstr "グリッド表示"
#: app/transform_tool.c:231
msgid "Grid density: "
msgstr "グリッド密度: "
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:244
msgid "Clip result"
msgstr "クリップ結果"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF エラー: XCF バージョン %d はサポートされていません"
#: app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "ファイルを開けません %s: %s\n"
#: app/xcf.c:1471 app/xcf.c:2475
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib 圧縮は実装されていません"
#: app/xcf.c:1620
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d\n"
msgstr "xcf: うぉう! xcf rle タイル保存エラー: %d\n"
#: app/xcf.c:1762
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告: バージョン 0 の XCF ファイル形式では\n"
"インデックスカラーマップが正常に保存されていません.\n"
"グレースケールマップを仮定します."
#: app/xcf.c:1793
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "不明な圧縮形式: %d"
#: app/xcf.c:1831
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "警告, XCF ファイル中の解像度が範囲外です"
#: app/xcf.c:1854
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "画像の付録を読み込み中にエラーが発生しました"
#: app/xcf.c:1865
#, fuzzy
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr "警告, XCF ファイル中の解像度が範囲外です"
#: app/xcf.c:1929
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "予期せぬ/不明な 画像特性: %d (スキップ)"
#: app/xcf.c:2021
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "予期せぬ/不明な レイヤー特性: %d (スキップ)"
#: app/xcf.c:2098
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "予期せぬ/不明な チャンネル特性: %d (スキップ)"
#: app/xcf.c:2438
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "十分なタイルが見つかりませんでした. レベルは"
#: app/xcf.c:2479
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: フラクタル圧縮は実装されていません"
#: app/xcf.c:2521
#, c-format
msgid "encountered garbage after reading level: %d"
msgstr "レベル %d の読みだし後にゴミが見つかりました"
#: app/xcf.c:2619
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "xcf: うぉう! xcf rle タイル読み出しエラー: %d"
#: app/xcf.c:2666
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
"xcf file からタイルデータが読み出せません: %d ( %d ) bytes 読み込みました"
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "成功"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "見付からない"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "不正な正規表現です"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr "不正な文字列です"
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "キャラクタークラスが不正です"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "余計なバックスラッシュがあります"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "不正な後方参照です"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ もしくは [^ が対応していません"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( もしくは \\( が対応していません"
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\( が対応していません"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} の内容が不正です"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "不正な範囲"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "メモリを使い切りました"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "不正な正規表現が前に付いています"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表現が正しく終わっていません"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表現が大きすぎます"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") もしくは \\) が対応していません"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "まだ正規表現が使用されていません"
#~ msgid "reading %s\n"
#~ msgstr "読み込み中 %s\n"
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
#~ msgstr "ベジエ曲線の読み込み/保存"
#~ msgid "Load Bezier Curves"
#~ msgstr "ベジエ曲線を読み込む"
#~ msgid "Store Bezier Curves"
#~ msgstr "ベジエ曲線を保存する"
#~ msgid "Gradients dir:"
#~ msgstr "グラデーション:"
#~ msgid "Palette dir:"
#~ msgstr "パレット:"
#~ msgid "Plug-in dir:"
#~ msgstr "プラグイン:"
#~ msgid "Named Bezier Buffer"
#~ msgstr "名前付きベジエ曲線バッファ"
#~ msgid "Edit Curve"
#~ msgstr "曲線を編集"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "端点を追加"
#~ msgid "Remove Point"
#~ msgstr "端点を削除"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "読み込み"
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
#~ msgstr "名前を選んでベジエバッファからペースト"
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
#~ msgstr "操作するバッファを選択:"
#~ msgid "Blend: %d, %d"
#~ msgstr "ブレンド: %d, %d"
#~ msgid "Crop: %d x %d"
#~ msgstr "切り抜き: %d x %d"
#~ msgid "Move: %d, %d"
#~ msgstr "移動: %d, %d"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "インチ"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "インチ"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "警告: ホームディレクトリがありません"
#~ msgid "Can't open gimprc; permission problems"
#~ msgstr "gimprc が開けません; パーミッションの問題です"
#~ msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
#~ msgstr "gimprc が開けません; ファイルが存在しません"
#~ msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "gimprc が開けません; 理由は不明です"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
#~ msgstr "gimprc と gimprc.old に改名できません; パーミッションの問題です"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
#~ msgstr ""
#~ "gimprc を gimprc.old に改名できません; gimprc.old はディレクトリです"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
#~ msgstr "gimprc を gimprc.old に改名できません; 理由は不明です"
#~ msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
#~ msgstr "gimprc に書き込めません; パーミッションの問題です"
#~ msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "gimprc に書き込めません; 理由は不明です"
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
#~ msgstr ""
#~ "ホームディレクトリがありません-- GIMP ユーザーインストールを飛ばします"
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "再初期化"
#~ msgid " by "
#~ msgstr " x "
#~ msgid "Bezier Extends"
#~ msgstr "ベジエ拡張"
#~ msgid "Selection: %d x %d"
#~ msgstr "選択: %d x %d"
#~ msgid "Deleted idlerendering gdisp %p...\n"
#~ msgstr "待機時描画 gdisp %p を削除しました...\n"
#~ msgid "\tIdlerender stops now!\n"
#~ msgstr "\t待機時描画を即停止する!\n"
#~ msgid "\tDeletion finished.\n"
#~ msgstr "\t削除完了.\n"
#~ msgid "the drawable"
#~ msgstr "描画対象"
#~ msgid "Mode :"
#~ msgstr "モード :"
#~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable"
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
#~ msgid "the opacity of the final bucket fill (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "最終混色時の不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
#~ msgid "the color to select"
#~ msgstr "選択する色"
#~ msgid "antialiasing On/Off"
#~ msgstr "アンチエイリアシング オン/オフ"
#~ msgid "feather option for selections"
#~ msgstr "選択領域に対するぼかしオプション"
#~ msgid "radius for feather operation"
#~ msgstr "ぼかしオプションに対する有効域"
#~ msgid "the channel name"
#~ msgstr "チャンネル名"
#~ msgid "the channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "チャンネル不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
#~ msgid "Copy a channel"
#~ msgstr "チャンネルをコピー"
#~ msgid "Delete a channel"
#~ msgstr "チャンネル削除"
#~ msgid "the new channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "最終混色時の不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
#~ msgid "Set the opacity of the specified channel."
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
#~ msgid "the image"
#~ msgstr "画像"
#~ msgid "Desaturate the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "バッファの中身を指定した描画対象に貼付ける"
#~ msgid "the drawable to cut from"
#~ msgstr "切り取り元となる描画対象"
#~ msgid "Cut from the specified drawable"
#~ msgstr "選択された描画対象から切り取る"
#~ msgid "the drawable to copy from"
#~ msgstr "複写元となる描画対象"
#~ msgid "Copy from the specified drawable"
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
#~ msgid "the drawable to paste from"
#~ msgstr "貼付ける描画対象"
#~ msgid "clear selection, or paste behind it?"
#~ msgstr "領域選択を破棄するか、それともその後ろに貼付けるか?"
#~ msgid "the new floating selection"
#~ msgstr "新しい浮動選択"
#~ msgid "Paste buffer to the specified drawable"
#~ msgstr "バッファの中身を指定した描画対象に貼付ける"
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
#~ msgstr "インタラクティブ、非インタラクティブ"
#~ msgid " exists, overwrite?"
#~ msgstr " は存在します、上書きしますか?"
#~ msgid "Left endpoint color"
#~ msgstr "左終端の色"
#~ msgid "Right endpoint color"
#~ msgstr "右終端の色"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "操作"
#~ msgid "Active Color Name"
#~ msgstr "選択中の色の名前"
#~ msgid "Flag specifying whether to kill the gimp process or exit normally"
#~ msgstr "gimp プロセスを殺す(kill)か通常終了させるかを決めるフラグ"
#~ msgid "Causes the gimp to exit gracefully"
#~ msgstr "gimp を終了させる"
#~ msgid "The affected drawable"
#~ msgstr "影響を受ける描画対象"
#~ msgid ""
#~ "The initial paint mode: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), "
#~ "MULTIPLY/BURN (3), SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), "
#~ "SUBTRACT (8), DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), "
#~ "COLOR (13), VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
#~ msgstr ""
#~ "着色モード: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), MULTIPLY/BURN (3), "
#~ "SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), SUBTRACT (8), "
#~ "DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), COLOR (13), "
#~ "VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
#~ msgid "the source drawable"
#~ msgstr "影響を受ける描画対象"
#~ msgid "equalization option"
#~ msgstr "平準化オプション"
#~ msgid "whether to use interpolation"
#~ msgstr "補間するかどうか"
#~ msgid "the rotated drawable"
#~ msgstr "回転する描画対象"
#~ msgid "the scaled drawable"
#~ msgstr "拡大縮小される描画対象"
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "画像"