gimp/po/hr.po

9992 lines
257 KiB
Plaintext

# Translation of gimp to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Boris Tudan <boris.tudan@ka.htnet.hr>,Danijel Gorsic <danijel.gorsic@ka.hinet.hr>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>,Karolina Ilijanic <ilijanic_k@yahoo.com>,Kresimir Kalafatic <>,Željko Brajdić <zorz@iskon.hr>,Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,Tomislav Cavrag <tcavrag@vuka.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vjekoslav Matausic <vjekoslav.matausic@zg.htnet.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:13+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP nije pravilno instaliran za trenutnog korisnika.\n"
"Instalacija za korisnika je preskocena zbog '--no interface' oznaka je "
"upotrijebljena.\n"
"Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez '--no interface' "
"oznake."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti swap datoteku za ispitivanje. Kako bi izbjegli gubljenje "
"podataka, molim provjerite mjesto i prava na swap mapi dodijeljene u vašim "
"Postavkama (trenutno \"%s\")."
#: app/app_procs.c:281
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Greška kod otvaranja '%s': %s"
#: app/main.c:218
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nije mogao pokrenuti graficko sucelje.\n"
"Provjerite da li postavke za vase graficko sucelje postoje."
#: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neispravna opcija \"%s\"\n"
#: app/main.c:504
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzija"
#: app/main.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Korištenje: %s [opcija ...] [datoteka ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:514
msgid "Options:\n"
msgstr "Mogućnosti:\n"
#: app/main.c:515
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Prikaži pomoć .\n"
#: app/main.c:516
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Prikaži verziju programa.\n"
#: app/main.c:517
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose \tPrikaži poruke pri startu.\n"
#: app/main.c:518
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm \tNe koristi djeljenu memoriju između GIMPa i njegovih "
"priključaka.\n"
#: app/main.c:519
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Ne koristi CPU accelerations.\n"
#: app/main.c:520
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Ne učitavaj kistove,gradijente,palete \n"
#: app/main.c:521
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj pisma.\n"
#: app/main.c:522
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Radi bez korisničkog sučelja.\n"
#: app/main.c:523
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Koristi navedeni X zaslon.\n"
#: app/main.c:524
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ne pokazuj startni prozor .\n"
#: app/main.c:525
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <ime> Kristi neku drugu sessioncr datoteku.\n"
#: app/main.c:526
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimorc> KOristi neku drugu gimprc dat.\n"
#: app/main.c:527
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Koristi neku drugu gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Daje gimprc datoteku s uobičajenim postavkama.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umjesto u dijalogu\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Omogući debuggiranje ne-fatalnih manipulatora "
"signala.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <nikad |upit| uvijek>\n"
" Traženje pogrešaka za kobne signale.\n"
#: app/main.c:533
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Postupovni mod kompatibilnosti baze podataka.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commands> Izvodi naredbe u batch modu.\n"
#: app/main.c:555
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Ova konzola će se zatvoriti za deset sekundi)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Malen"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Kontrola Svjetla"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Kontrola Srednjih Tonova"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Provjera Tamnog"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Samo Bijelo"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Samo Sivo"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Samo Crno"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Uglađeno"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Prostoručno"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ništa (Najbrže) "
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Linearni"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubično (Sporo)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sjene"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Visoki tonovi"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "kobna grešaka pri analizi "
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "očekivan je 'da' ili 'ne' za logičku (boolean) oznaku %s, dobio '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neispravna vrijednost '%s' za oznaku %s "
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neispravna vrijednost '%ld' za oznaku %s "
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "prilikom obrade dijela '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrijednost za oznaku %s nije valjani UTF-8 string "
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ne mogu proširiti ${%s} "
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420
#: app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za čitanje: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom pisanja '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom čitanja '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke '%s'. Koristiti će se uobičajene "
"vrijednosti. Sigurnosna kopija vaših postavke je stvorena na '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti privremenu datoteku za '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Greška u pisanju u privremenu datoteku '%s': %s\n"
"Orginalna datoteka nije mijenjana."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Greška prilikom pisanja u privremenu datoteku za '%s': %s\n"
"Datoteka nije stvorena."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom pisanja u '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Obrađujem \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Spremam '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. "
"Ovo je korisno za upravitelje prozorima koji koriste \"klik za fokus\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Precizira kao bi područje oko slike trebalo biti crtano. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Postavlja boju popunjavanja platna ako je omogućen način popunjavanja "
"postavljen na korisnički odabranu boju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Pitaj za potvrdu prije zatvaranja slike bez spremanja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Postavlja mod pokazivača koji će GIMP koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Pokazivači u ovisnosti od konteksta su zgodna mogućnost. Obično su "
"uključeni, ali troše resurse koji će vam možda trebati."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka točka na slici bude mapirana na "
"točku na zaslonu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ovo je udaljenost u točkama gdje se uključuje sljubljivanje vodiča i mreže."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Alati poput nejasnog odabira i popunjavanje bojom nalaze područja na temelju "
"algoritna popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve odabrane točke i "
"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove točke u odnosu na prvu "
"ne bude veća od određene granične vrijednosti. Ova vrijednost predstavlja "
"uobičajenu graničnu vrijednost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za usidrene prozore. Ovo može "
"utjecati na to kako vaš upravitelj prozorima iscrtava i postavlja usidrene "
"prozore."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Kad je uključeno, odabrani kist će se koristiti za sve alate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključen, odabrani nagib će se koristiti ze sve alate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključen, odabrani uzorak će se koristiti za sve alate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Stavi preglednik korišten od strane sitema pomoći."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj traci prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
"sliku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da je cijela slika vidljiva nakon što je "
"otvorena, inače će biti prikazana u omjeru 1:1. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Instaliraj privatnu mapu boja; Mogla bi biti korisna za vizualizaciju "
"pseudoboja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Postavlja nivo interpolacije potrebne za skaliranje i ostale transformacije."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Koliko nedavno otvorenih slika ce biti sacuvani u meniju Datoteka"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Brzina pomičućih crtica u odabiru selekcije. Ova vrijednost je u "
"milisekundama(manje vrijeme ukazuje na vecu brzinu)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP ce upozoriti korisnika ako pokusa kreirati sliku koja zauzima vise "
"memorije od ovdje specificirane."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Opcenito samo upit za 8-bitni display, postavlja minimalni broj sistemskih "
"boja alociranih od strane GIMP-a."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Postavlja veličinu navigacijskog prikaza dostupnog u donjem desnom "
"kutuprozora slike."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na multiprocesorskom računalu, ako GIMP nije preveden sa --enable-mp ovo "
"određuje koliko bi procesora GIMP trebao koristiti istovremeno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Kada je uključeno, X poslužitelj je propitivan za trenutni položaj miša "
"prilikom svakog pokreta miša, rađe nego da se oslanja na nagovještavanje "
"položaja. To znači da crtanje s velikim kistovima bi trebalo biti "
"preciznije, ali može biti sporije. Na nekim X poslužiteljima uključivanje "
"ove opcije može rezultirati bržim iscrtavanjem. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Definira da li će GIMP kreirati uvide u sve slojeve i kanale. Zgodno je "
"imati uvide u slojeve i kanale ali oni mogu usporiti stvari kada se radi sa "
"velikim slikama. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Postavlja početnu vrijednost pregledne površine za slojeve i kanale."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Kada je uključeno, veličina prozora sa slikom će automatski promijeniti "
"svoju veličinu, kada god se promijeni fizička veličina slike. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Kada je uključeno, veličina prozora sa slikom će automatski promijeniti "
"svoju veličinu, kada s zumira u ili van slike. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Pusti GIMP da obnovi vasu zadnju sacuvanu sesiju na svakom startup-u."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamti trenuti alat, uzorak, boju, i kist preko GIMP sesija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Spremi pozicije i veličine glavnih dijaloga kada GIMPO izađe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ako je uključeno, svi alati za crtanje će prikazati uvid u rubne crte "
"trenutno odabranog kista. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, uobičajno je da je traka s izbornicima vidljiva. Ovo "
"stanje se također može promijeniti sa naredbom \"Prikaz->Prikaži traku s "
"izbornicima\". "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ravnala su uobičajeno vidljiva. Ovo se može mijenjati "
"putem 'Pregled->Prikaži ravnala' naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, klizači su uobičajeno vidljivi. Ovo se takođe može "
"mijenjati putem naredbe 'Pregled->Prikaži klizače'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, statusna traka je uobičajeno vidljiva. Ovo se također "
"može mijenjati naredbom 'Pregled->Prikaži statusnu liniju'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, odabir je uobičajeno vidljiv. Ovo se može mijenjati putem "
"naredbe 'Pregled->Prikaži odabir'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, granice sloja se uobičajeno prikazuju. Ovo se može "
"mijenjati putem naredbe 'Pregled->Prikaži granice sloja'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, vodiči su uobičajeno vidljivi. Ovo se može mijenjati "
"putem naredbe 'Pregled->Prikaži vodiče'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, mreža je uobičajeno vidljiva. Ovo se može mijenjati putem "
"naredbe 'Pregled->Prikaži mrežu'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Omogući prikaz GIMP savjeta prilikom pokretanja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Omogući prikaz natuknica"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Uvijek postoji kompromis između korištenja memorije i brzine. U većini "
"slučajeva,GIMP izabire brzinu umjesto zauzeća memorije. No, ako je memorija "
"bitna, pokušajteomogućiti ovu postavku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Namješta lokaciju swap datoteke. Gimp koristi \"memoriju baziranu na "
"pločastoj alokacijskoj shemi\" (tile based memory allocation scheme). Swap "
"datoteka se koristi za brzo i lako pisanje na disk i čitanje sa njega. Treba "
"biti oprezan sa swap datotekom koja lako može postati vrlo velika ukoliko je "
"GIMP korišten sa vrlo velikim slikama. Također, stvari mogu postati užasno "
"spore ako je swap datoteka stvorena u direktoriju koji je montiran preko NFS-"
"a. Radi ovih razloga, poželjno je staviti swap datoteku u \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ako je uključeno, meniji mogu biti odvojeni. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Kada je uključeno, možete u letu mijenjati kratice tipkovnice pritiskom na "
"kombinaciju tipaka kada je odabrana stavka izbornika."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Spremi promjenjene tipkovničke kratice kada GIMP izađe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "vrati spremljene kratice tipkovnica na svako pokretanje GIMP/a."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Definira direktorij za pohranu privremenih podataka. Datoteke će se "
"pojavljivati ovdje za vrijeme rada sa GIMPom. Većina tih datoteka će nestati "
"kada se GIMP ugasi, ali neke datoteke će vjerojatno ostati, dakle najbolje "
"je da taj direktorij nije dijeljen s ostalim korisnicima. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Namješta veličinu umanjene sličice spremljene sa svakom slikom. Uočite da "
"GIMP ne može spremiti umanjenu sličicu ukoliko je pregled sloja onemogućen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Priručna memorija za pločice se koristi kako bi bili sigurni da GIMP neće "
"uništiti pločice izmeđumemorije i diska. Podešavanjem ove vrijednosti na "
"više GIMP će koristiti manje prostora za razmjenu,ali će koristiti i više "
"memorije. A obrnuto priručna memorija manjeg opsega uzrokovat će da GIMP "
"koristi više prostora za razmjenu a manje memorije."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatne trake. Ovo može utjecati na "
"to kako vaš upravitelj prozorima iscrtava i postavlja prozor s alatima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Postavlja na koji način je prozirnost prikazana u slikama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Podešava veličinu \"šahovske table\" koja prikazuje prozirnost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Ako je uključeno, GIMP neće spremiti sliku ako nije promjenjena od trenutka "
"kada je otvorena. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Postavlja minimalan broj operacija koje mogu biti nedovršene. Više nivoa "
"povratnih koraka (undo level)ostaje dostupno dok broj povratnih koraka ne "
"dosegne zadanu granicu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korištena za "
"čuvanje operacija za poništavanje po slici. Neovisno od ovog podešavanja, "
"može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u povijesti poništavanja naredbi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ako je uključeno, pritisak na F1 će otvoriti preglednik pomoći. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Postavlja vanjski preglednik za korištenje. Ovo može biti apsolutna "
"putanjaili naziv izvršne datoteke koja će se tražiti u korisnikovoj putanji "
"(varijabla PATH).Ako komanda sadrži '%s', on će biti zamjenjen sa URL-om, u "
"suprotnom URL će bitidodan iza komande i odvojen razmakom."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neispravni UTF-8 niz"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Greška prilikom parsiranja '%s' u liniji %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Bijela (Neprozirna)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Crna (Potpuno prozirna)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Alfa Kanal Sloja"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Odabir"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Siva kopija sloja "
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG u BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG u BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG u Prozirno"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Posebni Gradijent"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Ispuna Prednjeg plana Bojom"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Ispuna Pozadine Bojom"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Ispuna Uzorkom"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Dodaj u trenutačni odabir"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Izbaci iz trenutnog odabira"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Repliciraj odabir"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Presijeci sa trenutačnim odabirom"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirano"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez drhtanja boje"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozicionirano zamućivanje bojom"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Prozinost"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linearno"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konično (simetrično)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konično(asimetrično)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Oblikovanje (kutno)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Oblikovanje (sferično)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Oblikovanje (namreškano)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralno (smjer kazaljke)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralno(kontra kazaljke)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Presjecanje (točke)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Presjecanje (križići)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Crtkano"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvostruka Crta"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Puno"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Glavni"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Okruglo"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Kosina"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Oštro"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Duge Crte"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Srednje crtice"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Kratke crte"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Prorijeđene točke"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Obične točke"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Gustoća Točkica"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Stipples"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Crta Točka..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Crta Točka Točka..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RBG"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Skala Sive"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksirano-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Vertical"
msgstr "Okomito"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Sićušno"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Vrlo malo"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Ogroman"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Ogroman"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sawtooth val"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trokutasto valovito"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Nema umanjenih sličica "
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normallan (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velicina (256X256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Unaprijed (Tradicionalno)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Unazad (Ispravka)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<krivo>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Srazmjer Slike"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:125
#: app/core/gimpimage-resize.c:61
msgid "Resize Image"
msgstr "Promijeni veličinu slike"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Okreni sliku"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Zaokreni sliku"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Pretvori Sliku"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:122
msgid "Crop Image"
msgstr "Učitaj Sliku"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
msgstr "Stopi Slojevi"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Stopi vektore"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
msgstr "brza maska"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "vodič"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
msgid "Drawable"
msgstr "Može se nacrtati"
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Način crtanja"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
#: app/core/gimpchannel.c:1617 app/core/gimpselection.c:570
msgid "Selection Mask"
msgstr "Odabir Maske"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629
msgid "Item Visibility"
msgstr "Vidljivost artikla"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Povezane jedinice"
#: app/core/core-enums.c:599
msgid "Item Properties"
msgstr "promjena veličine sloja"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628
msgid "Move Item"
msgstr "Pomakni jedinicu "
#: app/core/core-enums.c:601
#, fuzzy
msgid "Scale Item"
msgstr "Srazmjer Slike"
#: app/core/core-enums.c:602
#, fuzzy
msgid "Resize Item"
msgstr "Promijeni veličinu slike"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
#: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049
#: app/gui/layers-commands.c:1088
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj Masku Sloja..."
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1242
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Prihvati Masku Sloja"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Odabir Plutajućeg za sloj"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:827
msgid "Float Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
#, fuzzy
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:855
msgid "Transform"
msgstr "Transformacija"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
msgstr "Crtanje"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 app/core/gimpitem.c:987
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Umetno paraite"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Ukloni parazita"
#: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvezi Stazu.."
#: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
msgid "Plug-In"
msgstr "Priključci"
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Tip Slike"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina Slike"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Resolution Change"
msgstr "promjena rezolucije"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Promjena indeksa palete"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Rename Item"
msgstr "Preimenuj gradijent"
#: app/core/core-enums.c:630
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Postavi povezane jedinice"
#: app/core/core-enums.c:631 app/gui/layers-commands.c:711
#: app/gui/layers-commands.c:739 app/gui/layers-commands.c:773
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
msgid "New Layer"
msgstr "Novi Sloj"
#: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
msgid "Delete Layer"
msgstr "Obriši sloj"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1243
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši Masku Sloja"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Podigni sloj"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Postavi razinu sloja"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Postavi prozirnost sloja"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Da spremim mogućnosti?"
#: app/core/core-enums.c:640
#, fuzzy
msgid "Text Modified"
msgstr "Samo kod Promjene"
#: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387
msgid "New Channel"
msgstr "Novi Kanal"
#: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Izbriši Kanal"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "Channel Color"
msgstr "Boja kanala"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "New Vectors"
msgstr "Novi vektori"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Izbriši odabrano"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektorski način"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Izbriši odabrano"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS u sloj"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/core/core-enums.c:651
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: Ne mogu unatrag"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Ulijepljeni Sloj"
#: app/core/gimp-edit.c:256
msgid "Clear"
msgstr "Obriši"
#: app/core/gimp-edit.c:272
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Ispuni Bojom Pozadine"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
msgstr "Ispuni sa Bijelim"
#: app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "FG u Prozirno"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG u BG (HSV brojač-smjer kazaljke)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG u BG (HSV)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza Procedura"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okolina za priključke"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tražim datoteke"
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279
#: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Kistovi"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299
#: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Uzorci"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Gradijenti"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:902
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ne mogu pročitati %d bajtova iz '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepoznata dubina %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepoznata inačica %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Čini se da je datoteka prerano "
"odsječena."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
#: app/core/gimpitem.c:466 app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepodržana dubina kista %d\n"
"GIMP kistovi mogu biti sivi ili RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nije GIMP datoteka kista."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepoznata inačica GIMP kista."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Datoteka je neispravna."
#: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:253
msgid "Rename Channel"
msgstr "Podigni Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:254 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
msgid "Move Channel"
msgstr "Podigni Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:255
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skliraj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Resize Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Flip Channel"
msgstr "Okrenuti kanali"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Povisi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:259 app/core/gimpdrawable-transform.c:1080
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformiraj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Feather Channel"
msgstr "Izbriši Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izoštri kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Clear Channel"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Fill Channel"
msgstr "Popuni Kanali"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertiraj Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanal granice"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Grow Channel"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:584
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne mogu potegnuti prazan kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1499
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Postavi boje kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:1546
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Postavi prozirnost kanala"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Četverokutni Odabir"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptični Odabir"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa u Odabir"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanala u odabir"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Odabir čarobnim štapićem"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Odabir po boji"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne mogu izbrisati '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nije uspjelo spremanje podataka:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:304 app/core/gimpitem.c:307
msgid "copy"
msgstr "kopija"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:316
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiraj"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr "Pokrećem službeni učitavač za datoteku \"%s\" nepoznatog nastavka."
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nije uspjelo učitavanje podataka:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Miješanje"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nemam uzorak za ovu operaciju."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kanta za Ispunu"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odzasićeno"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Izjednači"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertiraj"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Crtači pomak"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderiraj Udar"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Zrcali"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:977 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1078 app/core/gimplayer.c:254
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformiraj sloj"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1093
msgid "Transformation"
msgstr "Transformiraj"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prazno ime varijable u datoteci okruženja %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nedopusteno ime varijable u datoteci okruzenja %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke gradijenta '%s'. Nije datoteka GIMP "
"gradijenta."
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci gradijenta '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke gradijenta '%s'. Datoteka je neispravna."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Neispravni segment %d u datoteci gradijenta '%s'"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stil linije upotrebljen za rešetku"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Boja linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Boja pozadine mreže; koristi se jedino za stil linija s dvostrukim povlakama."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontalni raspon linija u rešetki. "
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Okomiti razmak linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontalno otstupanje prve linije rešetke; ovo može biti negativni broj."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Okomiti pomak prve linije mreže; ovo može biti negativni broj."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Postavi indeks palete"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Promjeni indeks zapisa paleta"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Dodaj boju iz indeksirane palete"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Spremi Sliku u RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Promjeni sliku u crno bijelu "
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Promjeni sliku u indeksirane boje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj Horizontalni vodič"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj Vertikalni vodič"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ukloni vodič"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Ukloni vodič"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje. Mora ih biti najmanje dva."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Izravnaj sliku"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Stopi Prema Dolje"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje prema dolje."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Stopi Vidljive Staze"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje. Mora ih biti najmanje dva."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Omogući brzu masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Onemogući brzu masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne mogu unatrag %s"
#: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: app/core/gimpimage.c:1228
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Promjeni rezoluciju slike"
#: app/core/gimpimage.c:1267
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Promjeni jedinicu slike"
#: app/core/gimpimage.c:2031
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Umetno paraite u sliku"
#: app/core/gimpimage.c:2064
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Ukloni parazita iz slike"
#: app/core/gimpimage.c:2536
msgid "Add Layer"
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
#: app/core/gimpimage.c:2603
msgid "Remove Layer"
msgstr "preimenuj sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2674
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se više ne može povećati"
#: app/core/gimpimage.c:2680 app/core/gimpimage.c:2730
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nemogu povisiti sloj bez alfe."
#: app/core/gimpimage.c:2685 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Hrpa/Podigni Sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2702
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se više ne može sniziti"
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Hrpa/Spusti Sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2724
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu "
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:2755
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu"
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti sloj na dno"
#: app/core/gimpimage.c:2799
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Sloj '%s' nema alfu. Sloj je postavljen iznad njega."
#: app/core/gimpimage.c:2853
msgid "Add Channel"
msgstr "/Dodaj Alfa Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2898
msgid "Remove Channel"
msgstr "Podigni Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2942
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanal se ne može više povisivati."
#: app/core/gimpimage.c:2947 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Povisi Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2964
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanal se ne može više snižavati."
#: app/core/gimpimage.c:2969 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3046
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj Stazu"
#: app/core/gimpimage.c:3091
msgid "Remove Path"
msgstr "Obriši putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3135
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se više ne može povećati"
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Podigni stazu"
#: app/core/gimpimage.c:3157
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se više ne može sniziti"
#: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti Stazu"
#: app/core/gimpimagefile.c:453
msgid "Remote image"
msgstr "Udaljena slika"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Special File"
msgstr "Specijalna datoteka"
#: app/core/gimpimagefile.c:490
msgid "No preview available"
msgstr "Pregled nije moguć"
#: app/core/gimpimagefile.c:494
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Učitavanje uvida... "
#: app/core/gimpimagefile.c:498
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Pregled je zastario"
#: app/core/gimpimagefile.c:502
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Generiraj pregled"
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksela"
#: app/core/gimpimagefile.c:524
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Sloj"
#: app/core/gimpimagefile.c:526
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d slojeva"
#: app/core/gimpimagefile.c:567
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti umanjenu sličicu '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:997
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Umetno paraite u zapis"
#: app/core/gimpitem.c:1036 app/core/gimpitem.c:1043
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Ukloni parazita iz jedinke"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne mogu usidriti ovaj sloj jer to nije plutajući odabir."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne mogu kreirati novu masku sloja iz plutajućeg odabira jer isti pripada "
"maski sloja ilikanalu."
#: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:248
msgid "Rename Layer"
msgstr "Preimenuj sloj"
#: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:712
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1214
msgid "Move Layer"
msgstr "Pomakni Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:250 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Srazmjer Sloja"
#: app/core/gimplayer.c:251
msgid "Resize Layer"
msgstr "Promjeni veličinu sloja"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
msgstr "Okreni Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:253 app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotiraj sloj"
#: app/core/gimplayer.c:335 app/core/gimplayer.c:1028
#: app/core/gimplayermask.c:246
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:954
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ne mogu dodati masku sloja u sloj koji nije dio slike."
#: app/core/gimplayer.c:961
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ne mogu dodati masku jer sloj već ima jednu."
#: app/core/gimplayer.c:968
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Ne mogu dodati masku sloja u sloj bez alfa kanala."
#: app/core/gimplayer.c:978
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nemogu dodati masku sloja različite veličine od specificiranog sloja."
#: app/core/gimplayer.c:1082
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Prenesi prozirnost u masku"
#: app/core/gimplayer.c:1348
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj Alfa Kanal"
#: app/core/gimplayer.c:1368
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Sloj u Veličinu Slike"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke palete '%s'. Nedostaje zaglavlje.\n"
"Treba li ovu datoteku konvertirati iz DOS datoteke?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke palete '%s'. Nedostaje zaglavlje."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke palete '%s'. Greška u čitanju na liniji %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Nevazeci UTF-8 string u paleti datoteka '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Učitavam datoteku palete '%s'. Neispravan broj stupaca na liniji %d. "
"Koristim uobičajenu vrijednost."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu '%s'. Nedostaje CRVENA komponenta na liniji %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu '%s'. Nedostaje ZELENA komponenta na liniji %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu '%s'. Nedostaje PLAVA komponenta na liniji %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Učitavam paletu '%s'. RGB paleta je izvan raspona na liniji %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke uzorka '%s'. Ne mogu pročitati %d bajtova: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke uzorka '%s'. Nepoznata inačica formata uzorka "
"%d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke uzorka '%s'. Nepodržana dubina uzorka %d.\n"
"GIMP uzorci moraju biti SIVI ili RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
#: app/core/gimpselection.c:180 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Premjesti označeno"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Feather Selection"
msgstr "Istovrsni Odabir"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izoštri odabrano"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Select None"
msgstr "Bez odabira"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzni odabir"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270
msgid "Border Selection"
msgstr "Odabir Rubova"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247
msgid "Grow Selection"
msgstr "Odabir uvećavanja"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Odabir Skupljanja"
#: app/core/gimpselection.c:303
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nema odabira za izglađivanje."
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Iscrtaj odabir"
#: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal u Odabir"
#: app/core/gimpselection.c:674
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Ne mogu isjeći ili kopirati jer su odabrana područja prazna."
#: app/core/gimpselection.c:820
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ne mogu napraviti plutajući odabir jer je odabrano područje prazno."
#: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:989
msgid "Floating Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Jedinica koordinatnog sustava kada se ne koristi točka-za-točku način rada."
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Vodoravna razlučivost slike."
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Okomita razlučivost slike."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palac"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palaca"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetar"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetara"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "točka"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "točaka"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "posto"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona Alata"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona Alata"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo nišan"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Od Teme"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Kontrola Svjetla"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Provjera Tamnog"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Proizvoljna boja"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Odredi boju za nadopunjavanje platna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:806
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Namjesti ispunjavanje površine bojom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
msgid "/From _Theme"
msgstr "/iz _Teme"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Kontrola svjetlosti boja"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr " /_Tamna provjera boje"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:831
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Odabir prilagođene boje..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:835
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Kao u mogućnostima "
#: app/display/gimpdisplayshell.c:864
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Izmjeni Brzu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvoriti %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1415
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Odbaci promjene"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1455
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Izvršene promjene na \"%s\"."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1469
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Nespremljene promjene biti će izgubljene."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Izbaci Novi Sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
msgid "Drop New Path"
msgstr "Izbaci Novu putanju"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filteri Zaslona u Boji"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Postavi filtere zaslona u boji"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Odabir Sloja"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Faktor uvećanja"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Omjer zoom skale"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Faktor uvećanja:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
msgstr "Zumiraj:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prazno"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "skala sive prazna"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "skala sive"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksirano-prazno"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "indeksirano"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d slojeva"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(nijedan)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Uvećanje 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Prilagodi veličinu prozoru"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Prikaz namot"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim pričekajte..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznati tip datoteke "
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije regularna datoteka."
#: app/file/file-open.c:166
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Dodatak je vratio SUCESS ali nije vratio sliku"
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Priključak ne može otvoriti sliku"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Priključak ne može spremiti sliku"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Nedopusten niz znakova u URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Inačicu %s za Vas napravili"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Prevođenje od"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Doprinjeli su"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "O GIMP-u"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Mode:"
msgstr "Način:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu pokrenuti kist. Moguće je da je odgovarajući umetak pao."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Uredi Postavke Staze..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nova Četka"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_upliciraj Kist "
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/Izbriši četku"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Obnovi Kistove"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Zaljepi međupremnik"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "Ubaci u međuspremnik"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "Ubaci u međuspremink kao Novu"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Izbriši međuspremnik"
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kopija kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:322
msgid "Empty Channel"
msgstr "Isprazni kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:338
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova boja kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:350
msgid "New Channel Options"
msgstr "Mogućnosti Novog Kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552
msgid "Channel Name:"
msgstr "Naziv kanala:"
#: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprozirnost ispune:"
#: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Uredi postavke kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:501
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Promjeni boju klanala"
#: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Uredi Postavke Kanala"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Uredi Osobitosti Kanala..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Novi Kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Povisi Kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Snizi Kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_upliciraj Kanal "
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Izbriši Kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Kanal u Odabir"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Dodaj u Odabir"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Oduzmi iz Odabira"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Presijeci Odabirom"
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj trenutnu boju u povijest boja"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/Dodaj boju iz prednjeg plana"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/Dodaj boju iz pozadine"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzija Indeksirane Boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Promjeni sliku u indeksirane boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Osnovne Mogućnosti Palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generiraj Optimalnu Paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maksimalni Broj Boja:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Koristi WWW-Optimiziranu Paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Koristi crno-bijelu (1-bitnu) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ukloni Nekorištene Boje iz Palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Koristi Posebnu Paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Mogućnosti Drhtanja"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Uključi drhtanje prozirnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Pozor ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokušavate prebaciti sliku s alfa kanalom u indeksirane boje.\n"
"Nemojte praviti paletu s više od 255 boja ako namjeravate napraviti prozirnu "
"ili animiranu GIF datoteku."
#: app/gui/convert-dialog.c:498
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nisam moga pretvoriti u paletu s više od 256 boja."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Koristi definiranu paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:324
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
msgid "Tool Options"
msgstr "Mogućnosti Alata"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Status Uređaja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Greška u GIMP Konzoli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602
msgid "Buffers"
msgstr "Međuspremnici"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "Document History"
msgstr "Povijest Dokumenta."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Image Templates"
msgstr "Predlošci za slike"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:652
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:683
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa boja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Kazalo Palete"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:768
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection Editor"
msgstr "Odabir izdavača :"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819
msgid "Undo History"
msgstr "Povijest poništavanja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigacija Prikaza"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/GB Boja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urednik Kista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urednik Gradijenata"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urednik palete boja"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Dodaj tab..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Dodaj Karticu/Opcije Alata"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Dodaj Karticu/Status uređaja"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Dodaj Karticu/Slojevi"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Dodaj Karticu/Kanali"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Dodaj Karticu/Staze"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dodaj tab/Indeksi_rana paleta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Dodaj tab/Povijes_t"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Dodaj Karticu/Uređivač Odabira"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Dodaj Karticu/Navigacija"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Dodaj Karticu/Povijest koraka unatrag"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Dodaj Karticu/Boje"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Dodaj Karticu/Kistovi"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Dodaj Karticu/Uzorci"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Dodaj Karticu/Gradijenti"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Dodaj Karticu/Palete"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Dodaj Karticu/Pisma"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Dodaj Karticu/Međuspremnici"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Dodaj tab/_Slike"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Dodaj Karticu/Povijest dokumenata"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Dodaj Karticu/Predlošci"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "_/Dodaj Karticu/Alati"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Dodaj Karticu/Konzola greške"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/Zaqtvori tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/Odvoji tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Stil taba"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Stil tabova/Sličice"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Stil tabova/Trenutno stanje"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Stil tabova/Tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Stil tabova/Sličice & Tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Stil tabova/Status & Tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Prikaži kao listu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Prikaži kao mrežu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Prikaži izbornik za slike"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automatski slijedi Aktivna sl_iku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Pomakni na Zaslon"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Otvori Sliku"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Podigni ili otvori sliku"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Datoteka/Otvori dijalog"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Ukloni Stavku"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Generiraj Pregled"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Ponovno učitaj sve Preglede "
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Ukloni viseće stavke"
#: app/gui/drawable-commands.c:84
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Smanjenje zasićenja radi samo na RGB crtežima."
#: app/gui/drawable-commands.c:102
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverzija ne radi s indeksiranim crtežima"
#: app/gui/drawable-commands.c:120
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ujednačavanje ne radi s indeksiranim slikama"
#: app/gui/edit-commands.c:196
msgid "Cut Named"
msgstr "Odreži Imenovano"
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Unesi ime za ovaj spremnik"
#: app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj Imenovano"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtavanje."
#: app/gui/edit-commands.c:316
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za brisanje."
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Neimenovani međuspremnik)"
#: app/gui/edit-commands.c:352
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za kopiranje."
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/Obriši pogreške"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Zapiši sve greške u datoteku..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Zapiši izabrano u datoteku..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška kod otvaranja '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška kod spremanja '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:274
msgid "Create New Template"
msgstr "Stvori novi predložak"
#: app/gui/file-commands.c:278
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Unesi ime za ovaj predložak"
#: app/gui/file-commands.c:301
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Ne mogu vratiti.Nijedna datoteka nije povezana s ovom slikom."
#: app/gui/file-commands.c:314
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Vratiti '%s' na\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Izgubiti ćete sve promjene, uključujuću sve undo informacije."
#: app/gui/file-commands.c:322
msgid "Revert Image"
msgstr "Povrati sliku"
#: app/gui/file-commands.c:390
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Neimenovani Predložak)"
#: app/gui/file-commands.c:462
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vraćanje na '%s' nije uspjelo>\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "New Image"
msgstr "Nova slika"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Stvorite Novu Sliku"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
msgid "From _Template:"
msgstr "Od _Predloska:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokušavate stvoriti sliku koja\n"
"ima početnu veličinu %s.\n"
"\n"
"Odaberite U redu da je ipak stvorite.\n"
"Odaberite Odustani ako ne želite\n"
"stvoriti tako veliku sliku.\n"
"\n"
"Da vam se nebi više pojavljivao ovaj dijalog,\n"
"povećajte \"Maksimalna veličina slike\"\n"
"(sadašnja %s) u dijalogu za podešavanje."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi Veličinu Slike"
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatski"
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Spremi sliku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spremi kopiju slike"
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s postoji,prepisati?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
msgid "File Exists!"
msgstr "Datoteka Postoji!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Po Ekstenziji"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu pokrenuti pismo. Možda je otkazao odgovarajući umetak."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/Obnovi Listu Pisama"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Boja desne krajnje točke"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Boja desne krajnje točke"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliciraj segment "
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Repliciraj segment gradijenta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliciraj odabir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Repliciraj odabir gradijenta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Replikacija"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite koliko puta želite \n"
"replicirati označeni segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izaberite koliko puta želite \n"
"replicirati označeni segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Spoji segmente jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Spoji segmente jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Podijeli"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"zaberite koliko puta želite \n"
"u koji želite razdvojiti segmente iz odabranog"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izaberite koliko puta želite \n"
"u koji želite razdvojiti segmente iz odabranog"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Boja Lijeve Krajnje Točke..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Kranja desna točka lijevog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Učitaj lijevu boju od/Kranja desna točka lijevog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "Kranja desna točka lijevog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Krajnja desna točka od/_FG boje"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Učitaj lijevu boju od/_BG boje"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Odabir/Po boji..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Boja desne krajnje točke"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "Lijeva kranja točka desnog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "Lijeva kranja točka desnog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Spremi Boju s desna u"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/linearno"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Zakrivljeno"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sinusoidno"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sferično (uvećanje)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sferično(umanjenje)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/(Variranje)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/tip prikaza boja/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/Tip bojenja/HSV (brojač-smjer kazaljke)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/Tip bojenja/HSV (smjer kazaljke)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/prikaz tipa boje/(varijacije)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Krajnje točke miješanja boje"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Krajnje točke neprozirnosti miješanja_y"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Funkcija stapanja za segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Vrsta obojanosti za segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Okreni segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Repliciraj segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Spoji segment u središnjici"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Izbriši segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ponovo centriraj središnjicu segmenta"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ponovno raspodjeli rukovatelje u segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Funkcije stapanja za odabir"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Vrsta obojanosti za odabir"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Okreni odabir"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Repliciraj odabir..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Podijeli segmente na središnjim točkama"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Podijeli segmente _ravnomjerno..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Izbriši označeno"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ponovo centriraj središnjicu u odabiru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ponovo raspodjeli rukovatelje u odabiru"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu pokrenuti gradijent. Odgovarajući umetak se možda srušio."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Spremi '%s' kao POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Novi Gradijent"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_upliciraj Gradijent "
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Spremi kao POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Izbriši Gradijent"
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "Preimenuj Gradijent"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Namjesti mrežu"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Namjesti Veličinu Slike"
#: app/gui/gui.c:383
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "O GIMP-u"
#: app/gui/gui.c:388
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Neke datoteke.\n"
"nisu spremljene.\n"
"Ipak želite Završiti?"
#: app/gui/image-commands.c:229
msgid "Flipping..."
msgstr "Okrećem..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiranje..."
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ne mogu izrezati jer je odabrano područje prazno."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcije Stapanja Slojeva"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Naposljetku, Stopljeni Sloj će biti:"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Naposljetku, Usidreni Sloj će biti:"
#: app/gui/image-commands.c:430
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Potrebno proširenje"
#: app/gui/image-commands.c:433
msgid "Clipped to image"
msgstr "Umetnuto u sliku"
#: app/gui/image-commands.c:436
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Umetnuto u najdonji sloj"
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resizing..."
msgstr "Promjena veličine..."
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Greška u promjeni veličine.Visina i širina moraju biti veće od nule"
#: app/gui/image-commands.c:523
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokušavate stvoriti sliku koja\n"
"ima početnu veličinu %s.\n"
"\n"
"Odaberite U redu da je ipak stvorite.\n"
"Odaberite Odustani ako ne želite\n"
"stvoriti tako veliku sliku.\n"
"\n"
"Da vam se nebi više pojavljivao ovaj dijalog,\n"
"povećajte \"Maksimalna veličina slike\"\n"
"(sadašnja %s) u dijalogu za podešavanje."
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Slika prelazi maksimalnu veličinu"
#: app/gui/image-commands.c:543
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Odabrana veličina slike će smanjiti neke slojeve u potpunosti. Je li to ono "
"što želite?"
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Sloje je Premali"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1170
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skaliram..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Greška u promjeni veličine.Visina i širina moraju biti veće od 0"
#. <Image>/File
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Datoteka/Nova..."
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
#. <Image>/File/Open Recent
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Datoteka/Otvori nedavno korišteno"
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Datoteka/Nedavno Otvorene/(nema)"
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Datoteka/Otvori nedavno korišteno/Povijest Dokumenata"
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Datoteka/_Spremi"
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Datoteka/Spremi Kao"
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Datoteka/Spremi Kopiju"
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Datoteka/Spremi Kao Predložak"
#: app/gui/image-menu.c:149
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Datoteka/Povrat"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Datoteka/Zatvori"
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Datoteka/_Izlaz"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Uredi"
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Uredi/Korak Natrag"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Uredi/Korak Naprijed"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Uredi/Povijest koraka unatrag"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Uredi/Odreži"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Uredi/Kopiraj"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Uredi/Ubaci"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Uredi/Ubaci u"
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Uredi/Ubaci kao Novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:220
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Uredi/Međuspremnik"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Odreži Imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Kopiraj imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Ubaci Imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Uredi/Počisti"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Uredi/Ispuni Bojom Pozadine"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Uredi/Biranje poteza..."
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Uređivanje/Putanja Poteza..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/_Select"
msgstr "/Odaberi"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Odaberi/Sve"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Odaberi/Ništa"
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Odaberi/Obratno"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/Fr_om Path"
msgstr "/Odaberi/_Iz putanje"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Odaberi/Plutajući"
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Odabir/Po boji..."
#: app/gui/image-menu.c:310
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Odaberi/Pero..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Odaberi/Izoštravanje"
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Odaberi/Skupljanje..."
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Odaberi/Rast..."
#: app/gui/image-menu.c:328
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Odaberi/Rub..."
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Odabir Maske"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Odaberi/Spremi u Kanal"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Izaberi u Stazu"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/_View"
msgstr "/_Datoteka"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Prikaz/Novi Prikaz"
#: app/gui/image-menu.c:361
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Prikaz/Točka za Točku"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:368
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Prikaz/Povećalo"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Prikaz/Zoom/Umanjenje -"
#: app/gui/image-menu.c:375
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Prikaz/Zoom/Uvećanje +"
#: app/gui/image-menu.c:380
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Prikaz/Zoom/Uvećanje +"
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/16:1 (1600%)"
#: app/gui/image-menu.c:392
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/8:1 (800%)"
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/4:1 (400%)"
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/2:1 (200%)"
#: app/gui/image-menu.c:404
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:1 (100%)"
#: app/gui/image-menu.c:408
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:2 (50%)"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:4 (25%)"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:8 (12.5%)"
#: app/gui/image-menu.c:420
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:16 (6.25%)"
#: app/gui/image-menu.c:434
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Prikaz/Info Prozor..."
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Prikaz/Navig. Prozor..."
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Dijalozi/Filteri Zaslona..."
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Prikaz/Pokaži Odabir "
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Prikaz/Pokaži granice sloja"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Prikaz/Prikaži vodič"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Prikaz/Spoji na vodič"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Prikaz/Zaključaj Vodilje"
#: app/gui/image-menu.c:472
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Prikaz/Spoji u mrežu"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Prikaz/Pokaži traku izbornika"
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Prikaz/Pokaži Ravnala"
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Prikaz/Pokaži Ravnala"
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Prikaz/Pokaži Statusnu Traku"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Prikaz/Smanjenjo omatanje"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Prikaz/Cijeli zaslon"
#: app/gui/image-menu.c:508
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "/Pregled/Prebaci na zaslon..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/_Image"
msgstr "/Slika"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:520
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Slika/Mod"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Slika/Mod/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Slika/Mod/Siva Skala"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Slika/Mod/Indeksirano..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Slika/Transformacija"
#: app/gui/image-menu.c:542
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Slika/Transformacije/Preokreni Vodoravno"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Slika/Transformacije/Preokreni Okomito"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija 90 stupnjeva u desno"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija 90 stupnjeva u lijevo"
#: app/gui/image-menu.c:566
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija za 180 stupnjeva"
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Slika/Veličina Platna..."
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Slika/Promjeni Veličinu Slike..."
#: app/gui/image-menu.c:586
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Slika/Obrezivanje Slike"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Slika/Dupliciranje"
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Slojevi/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Slika/Stopi sliku"
#: app/gui/image-menu.c:610
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Slika/Podesi Mrežu..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/_Layer"
msgstr "/Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Sloj/Novi Sloj..."
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Sloj/Du_pliciraj Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Sloji/Usidreni Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Stopi Prema Dolje"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Sloj/_Izbriši Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:645
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Sloj/Odbaci informacije o _tekstu"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:655
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Sloj/Stog"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Sloj/Stog/Odaberi _Prethodni Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:661
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Sloji/Stog/Odaberi Sljedeći Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Sloj/Stog/Odaberi Najgornji Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:669
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Sloj/Stog/Oda_beri Donji Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Sloj/Stog/Podigni Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Sloj/Stog/Spusti S_loj"
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Sloji/Stog/Sl_oj na Vrh"
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Slojevi/Stog/Sloj na Dno"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:699
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Sloj/_Boje"
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Sloj/Boje/Balans Boja..."
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Sloj/Boje/Nijansa-Zasićenje..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Sloj/Boje/Svjetlo-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Sloj/Boje/Prag..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Sloj/Boje/Razine..."
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Sloj/Boje/Krivulje..."
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Sloj/Boje/Posteriziraj.."
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Sloj/Boje/Umanji Zasićenje"
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Sloj/Boje/Obratno"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Sloj/Boje/Auto"
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Sloj/Boje/Auto/Ujednači"
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Sloj/Boje/Histogram"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:774
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Sloj/_Maska"
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj Masku Sloja..."
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Sloj/Maska/Prihv_ati Masku Sloja"
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Sloj/Maska/Izb_riši Masku Sloja"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Slojevi/Maska u Odabir"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Sloj/Maska/Mask_a u Odabir"
#: app/gui/image-menu.c:803
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Oduzmi iz Odabira"
#: app/gui/image-menu.c:808
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Sloj/Maska/Presijec_i Odabirom"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Sloj/Transparentnost"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Slojevi/Dodaj Alfa Kanal"
#: app/gui/image-menu.c:826
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Sloj/Prozirnost/Alfa u odabir"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Sloj/Transformacija"
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Sloj/Transformacije/Okreni Vodoravno"
#: app/gui/image-menu.c:858
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni Okomito"
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za 90 stupnjeva _CW"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za 90 stupnjeva CC_W"
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za _180 stupnjeva"
#: app/gui/image-menu.c:881
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Sloj/Transformacije/Proizvoljn_a Rotacija..."
#: app/gui/image-menu.c:889
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Sloj/Transformacije/_Ofset..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Sloj/Veličina _Graničnika Sloja..."
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Sloj/Sloj u Velič_inu Slike"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Sloj/Skaliranost Sloja..."
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Sloj/Usidri Sl_oj"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/_Tools"
msgstr "Kutija s Alatima"
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Alati/Kutija s Alatima"
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Alati/Standardne Boje"
#: app/gui/image-menu.c:932
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Alati/Zamjenske Boje"
#: app/gui/image-menu.c:940
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Četverokutni"
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Tinta"
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Alati/Transformacija"
#: app/gui/image-menu.c:943
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Alati/Kutija s Alatima"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Dijalozi"
#: app/gui/image-menu.c:949
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Doc_k "
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/S_lojevi, Kanali & Staze... "
#: app/gui/image-menu.c:955
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/Kitovi, Uzorci i gradijenti "
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/Različite Stvari "
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dijalozi/Opcije Alata..."
#: app/gui/image-menu.c:969
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Dijalozi/Status Uređaja"
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dijalozi/Slojevi"
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Dijalozi/Kanali"
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Dijalozi/Staze"
#: app/gui/image-menu.c:992
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dijalozi/Indeksi_rana paleta"
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Dijalozi/Povijes_t"
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Dijalozi/Uređivač Odabira"
#: app/gui/image-menu.c:1007
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Dijalozi/Na_vigacija "
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Dijalozi/Povijest koraka unatrag"
#: app/gui/image-menu.c:1020
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Dijalozi/Boje "
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dijalozi/Kistovi..."
#: app/gui/image-menu.c:1030
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dijalozi/Uzorci..."
#: app/gui/image-menu.c:1035
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti"
#: app/gui/image-menu.c:1040
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Dijalozi/Pal_ete... "
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Dijalozi/Pisma"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Dijalozi/Međuspremnici"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Dijalozi/_Slike"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Dijalozi/Povijest Dokumenta "
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Dijalozi/Predlošci"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Dijalozi/A_lati"
#: app/gui/image-menu.c:1078
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dijalozi/Konzola za Greške..."
#: app/gui/image-menu.c:1088
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filteri"
#: app/gui/image-menu.c:1090
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filteri/Ponovi Zadnji"
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filteri/Opet Ponovi Zadnji"
#: app/gui/image-menu.c:1103
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filteri/Zamućenje"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filteri/Boje"
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filteri/Boje/Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1106
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filteri/Šum"
#: app/gui/image-menu.c:1107
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filteri/Otkrivanje Rubova"
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filteri/Pojačaj"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filteri/Generički"
#: app/gui/image-menu.c:1113
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filteri/Efekti čaše"
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti"
#: app/gui/image-menu.c:1115
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filteri/Distorzije"
#: app/gui/image-menu.c:1116
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filteri/Umjetnički"
#: app/gui/image-menu.c:1117
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filteri/Mape"
#: app/gui/image-menu.c:1118
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filteri/Renderiranje"
#: app/gui/image-menu.c:1119
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filteri/Renderiranje/Oblaci"
#: app/gui/image-menu.c:1120
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filteri/Renderiranje/Priroda"
#: app/gui/image-menu.c:1121
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorci"
#: app/gui/image-menu.c:1122
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filteri/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1126
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filteri/Animacija"
#: app/gui/image-menu.c:1127
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filteri/Kombiniraj"
#: app/gui/image-menu.c:1131
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filteri/Igračke"
#: app/gui/image-menu.c:1471
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrati %s"
#: app/gui/image-menu.c:1476
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: app/gui/image-menu.c:1480
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"
#: app/gui/image-menu.c:1481
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: app/gui/image-menu.c:1750
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Drugi (%s) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1759
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Povećanje (%s)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Podigni poglede"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/Novi Prikaz"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Izbriši Sliku"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Statična Siva"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Statična Boja"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Boja"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Istinska Boja"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktna Boja"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Prošireno"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseli"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
msgstr "nedostupno"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Info prozor"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije..."
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Dimenzije piksela:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Veličina ispisa:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Omjer skale:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Broj slojeva:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Veličina memorije "
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Vrsta zaslona:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizualna Klasa:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizualna Dubina:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikseli/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
#: app/gui/user-install-dialog.c:1309
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Boja"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksirana Boja"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "boje"
#: app/gui/layers-commands.c:383
msgid "Crop Layer"
msgstr "Učitaj sloj"
#: app/gui/layers-commands.c:455
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska slojeva u odabir"
#: app/gui/layers-commands.c:717
msgid "Empty Layer"
msgstr "Isprazni sloj"
#: app/gui/layers-commands.c:741
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Stvorite Novi Sloj"
#: app/gui/layers-commands.c:775
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naziv Sloja:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:779
msgid "Layer Width:"
msgstr "Širina Sloja:"
#: app/gui/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: app/gui/layers-commands.c:844
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vrsta Ispune Sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Uredi svojstva Sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Uredi Osobitosti Sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:992
msgid "Layer _Name"
msgstr "Naziv Sloja:"
#: app/gui/layers-commands.c:1003
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Postavi ime iz _teksta"
#: app/gui/layers-commands.c:1090
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj tekst u sliku"
#: app/gui/layers-commands.c:1109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Pokreni Masku Sloja u:"
#: app/gui/layers-commands.c:1126
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inverzna maska"
#: app/gui/layers-commands.c:1188 app/gui/layers-commands.c:1264
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Nepravilna širina ili visina. Obje moraju biti pozitivne."
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Alat za tekst"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Uredi Postavke Sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Novi Sloj..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Podigni Sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Sloj do vrha"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Spusti Sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Sloj do dna"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_upliciraj Sloj "
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Usidreni Sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Stopi Prema Dolje"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Izbriši Sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/Odbaci tekst Informacije..."
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Veličina Granice Sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Sloj na Veličinu Slike"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Srazmjer Sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Primjeni Masku Sloja "
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Izbriši Masku Sloja"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Maska u Odabir"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Dodaj Alfa Kanal"
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa kanal u Odabir "
#: app/gui/layers-menu.c:167
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: app/gui/layers-menu.c:172
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/Stopi sliku"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Izbornik sa alatima"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Izbornik slika"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Novi izbor"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Spremi izbornik"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "pomak sloja"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Izbornik Kanala"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Izbornik staze"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "/Dijalozi/Uzorci..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Izbornik kistova"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Izbornik uzoraka"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Izbornik Gradijenta"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Izbornik palete"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Izbornik za Pisma"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Izbornik međuspremnika"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Izbornik dokumenta"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
msgstr "Izbornik predložaka"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Izbornik slike"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Urednik Gradijenata"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Urednik palete boja"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Kazalo Palete"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "brza maska"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Greška u GIMP Konzoli"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Izbornik za opcije alata"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Pogreška u modulu"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Upravljanje modulima koji se mogu učitati "
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automatsko učitavanje"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Učitaj Stazu "
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nema modula>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "na disku"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "samo u memoriji"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Nije vise dostupno"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Upit"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Isprazni"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Svrha:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Inačica:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Regija/Županija:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Zadnja Greska:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupni Tipovi:"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Pomak sloja"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Pomak sloja maske"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Pomak kanala"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Pomak"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "_Ofset X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Pomak od (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "Uvij"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Tip Ispune"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadina"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "_Prozirno"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "Istinska Boja od _FG"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "Istinska Boja od _BG"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Izbriši boje"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "Povećalo + & -"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Povećalo + & -"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Uvećaj sve"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Uvezi Paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvezi novu Paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "_Uvoz"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Odaberi izvor"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "_Slika"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Mogućnosti uvođenja"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Uvezi"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Ime palete"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Broj Boja:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Stupci:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti gradijent palete. Odgovarajući umetak se možda srušio."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Stopi Paletu"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Upiši naziv stopljene palete"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Uredi paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Nova Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Uvezi Paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_upliciraj Paletu "
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Stopi Paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/Izbriši paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Obnovi Paletu"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu pokrenuti uzorak. Odgovarajući umetak se možda srušio."
#. disabled because they are useless now
#: app/gui/patterns-menu.c:47
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/Uredi Uzorak... "
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/Novi model"
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/D_upliciraj Uzorak "
#: app/gui/patterns-menu.c:66
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/Izbriši Uzorak... "
#: app/gui/patterns-menu.c:74
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/Obnovi uzorke"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ponovi \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Ponovo p_rikaži \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi zadnji"
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovno prikaži zadnji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Morati ćete ponovo pokrenuti GIMP da bi sljedeće promjene došle do izražaja:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži traku _izbornika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Prikaži ravnala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "_/Prikaz/Prikaži Ravnala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Pokaži statusnu traku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
msgid "Show S_election"
msgstr "_Prikaži Odabir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Pokaži _granice sloja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Pokaži vodiče"
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
msgid "Show Gri_d"
msgstr "_Prikaži mrežu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Odredi veličinu platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
msgid "Preferences"
msgstr "Podešenja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Maks. Veličina Slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Predefinirana Mreža Slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Default Grid"
msgstr "Predefinirana Mreža"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Previews"
msgstr "Pregledi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Omogući uvid u sloj_eve i kanale "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "_Uobičajena veličina pregleda za slojeve i kanale:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Veličina pregleda za navigaciju:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Veličina pregleda povijesti _poništavanja naredbi:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dijalog Načina Rada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Prozor s informacijama po prikazu"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Omogući O_tcijepljivanje Izbornika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Otvori veličina nedavno korištenih izbora:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kratice s tipkovnice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Koristi dinamičke kratice _tipkovnice"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Select Theme"
msgstr "Odredi teme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Učitaj ponovno Tren_utnu Temu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Help System"
msgstr "Sistem Pomoći"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Pokaži savjete za alate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Sadržaj osjetljive pomoći sa \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Prikaži Savjete pri Startu "
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Help Browser"
msgstr "Preglednik pomoći"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Pretraživač pomoći :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Web preglednik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Izaberi web pretraživač "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Web preglednik koji treba koristiti:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Sljubljivanje vodića i mreže"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Udaljenost _praska:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Traži Istovrsna Područja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Uobičajeni Prag:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Vrsta Interpolacije:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Mogućnosti crtanja se dijele između alata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "_Brush"
msgstr "_Kistov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "_Pattern"
msgstr "_Uzorak"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
msgid "Input Devices"
msgstr "Ulazni uređaji:"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Proširene ulazne naprave"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Podešavanje proširenih ulaznih uređaja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori Slika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Uobičajeno koristi 'Točka za točku'"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Brzina Marširajućih Mrava:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Ponašanje zumiranja i promjene veličine "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Promijeni veličinu prozora pri zumiranju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Promijeni veličinu prozora pri promjeni veličine slike "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Fit to Window"
msgstr "Prilagodi prozoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Omjer skale:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Povratna Sprega Kretnje Kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Prikaži Ocrtavanje Kista "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Perfektno, ali sporo kretanje kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Isključi Osvježavanje Kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Mod pokazivača:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Izgled prozora za slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Uobičajeni izgled u normalnom modu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Uobičajeni izgled u modu prikaza preko cijelog ekrana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format Naziva Slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov i status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Prikaži Postotak Uvećanja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Prikaži omjer povećala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Prikaži obratno omjer povećala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
msgid "Show memory usage"
msgstr "Prikaži iskorištenost memorije "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format Naziva Slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format Naziva Slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Tip prozirnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Check _Size:"
msgstr "Provjeri Veličinu:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitni zasloni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalni Broj Boja:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instaliraj Mapu Boja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Razlučivost Zaslona"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Daj Razlučivost Zaslona"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "( Trenutno %d x %d dpi )"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "C_alibrate"
msgstr "_Kalibracija"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Od Window Managera"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Oznake vrste prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatne okvire:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _usidrene prozore:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment"
msgstr "Okolina"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Potrošnja Resursa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimalni Broj Boja:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maksimalna memorija za povratne korake: "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veličina Spremnika (cache):"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Broj Procesora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Štedljivo Korištenje Memorije"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "File Saving"
msgstr "Spremanje Datoteke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Potvrda zatvaranja nespremljenih slika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Only when Modified"
msgstr "Samo kod Promjene"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datoteka -> Spremi\" sprema sliku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Veličina sličice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Session Management"
msgstr "Urednik Sesije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaji Prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spremi položaj prozora pri izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Spremi položaje prozora pri Izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Pohrani položaje prozora sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Poništi Spremljene Položaje Prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Spremi tipkovničke kratice na izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Spremi skračenice tipkovnice pri izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Spremi tipkovničke kratice sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Obriši snimljene kratice tipkovnice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Spremi status ulaznog uređaja pri izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Spremi status ulaznog uređaja sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Očisti spremljene postavke ulaznih uređaja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Privremeni Dir.:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Odredi Privremeni Dir."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Pomoćni Dir:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Odredi Pomoćni Dir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Brush Folders"
msgstr "Kistovi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Odredi mape. za kistove"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mape uzoraka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Odredi mape za uzorke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palete mape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Odredi Dir. za Palete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradijenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Odredi mapu gradijenta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Font Folders"
msgstr "Direktorij za pisma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Odredi mape za pisma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Priključci"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mape priključaka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Odredi mape za priključke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Odredi mape Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Module Folders"
msgstr "Pogreška u modulu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Odredi mapa za module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mape Okoline"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Odredi mape okoline"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Theme Folders"
msgstr "Mapa Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Odredi mape za teme"
#: app/gui/qmask-commands.c:134
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:144
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Uredi osobine Qmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:146
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:190
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Neprozirnost Maske:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Uredi osobine Qmaske"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maska u Odabir"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maska u Odabir"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Podesi boju i Neprozirnost..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcije novog sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Skaliraj opcije slike"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimenzije Piksela"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Veličina Graničnika Sloja..."
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Odredi Veličinu Ruba Sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Odredi veličinu Platna"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalna Širina:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Nova Širina:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Omjer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ograničene proporcije"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "Sredina"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Omjer veličine za Ispis na pisač"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "X razlučivost"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Vrsta Interpolacije:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Slojevi indeksirane boje su uvijek podijeljeni bez interpolacije. Izabrana "
"vrsta interpolacije će utjecati samo na broj podijeljnih kanala i maske."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracija Razlučivosti Zaslona"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Izmjeri po ravnalima i unesi njihovu duljinu ispod."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1819
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Path to Selection"
msgstr "Staza u Odabir"
#: app/gui/select-commands.c:181
msgid "Feather selection by"
msgstr "Istovrsni Odabir na:"
#: app/gui/select-commands.c:217
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Odabir skupljanja "
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Skupljanje od ruba slike"
#: app/gui/select-commands.c:251
msgid "Grow selection by"
msgstr "Odabir Uvećanja na:"
#: app/gui/select-commands.c:274
msgid "Border selection by"
msgstr "Odabir Rubova od:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Startam GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Odrednice iscrtavanja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Odaberi Način protezanja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Potez kistom"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Protegni Koristeći Alat za farbanje"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Alat za bojanje"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Novi predložak"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Stvorite novi predložak"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Promjena predložka"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/Napravi nove slike iz predložaka"
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Novi predložak"
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Dupliciraj Predložak... "
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Izbriši predložak"
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/Izbriši Predložak"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Zapisujem '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodajem temu '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Čini se da Vaša datoteka sa savjetima nedostaje!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Trebala bi postojati datoteka imena '%s'. Molim provjerite vašu instalaciju."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b> Gimp datoteka sa savjetima nije mogla biti procesuirana!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP-ov današnji Korisni Savjet"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Prikaži Savjet i sljedeći put"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Prethodni savjet"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Sljedeći savjet"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:hr"
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Spremi opcije alata"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Upiši naziv novog gradijenta"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Mogućnosti spremanja"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Preimenuj opcije za snimljene alate"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Unesi novi naziv za snimljene opcije"
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
msgid "/_Save Options to"
msgstr "/_Spremi mogućnosti u"
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/Spremi mogućnosti u/_Novi zapis..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
msgid "/_Restore Options from"
msgstr "/_Povrati opcije iz"
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr "/Povrati opcije iz/(nema)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
msgid "/Re_name Saved Options"
msgstr "/_Preimenuj spremljene opcije"
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "/Promjeni snimljen mogućnosti/(Nijedna)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
msgid "/_Delete Saved Options"
msgstr "/_Obriši spremljene opcije"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Izbriši Spremljene Opcije/(Ništa) "
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "Mogućnosti Alata"
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Resetiraj sve postavke alata..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Datoteka/Dohvati"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Datoteka/_Postavke"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Slojevi, Kanali & Staze"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Kistovi, Uzorci & Gradijenti"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Razne stvari"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Mogućnosti Alata"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Status uređaja"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Slojevi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kanali"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Staze"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Indeksirana Paleta"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Histogra_m"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Uređivač Odabira"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Navigacija"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Povijest koraka unatrag"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Boje"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kistovi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Uzorci"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Gradijenti"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Palete"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Pisma"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Međuspremnici"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/_Images"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Povijest Dokumenata"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Predlošci"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Datoteka/Dialozi/Alati"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Konzola za Greške"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Datoteka/Debug"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Xtns/Pretraživač Modula..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoć"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Pomoć/Pomoć"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Pomoć/Sadržaj Pomoći"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Pomoć/Savjet Dana"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoć/_O"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc datoteka se koristi za spremanje postavki GIMP-a. Staze do kistova, "
"paleta, gradijenata, uzoraka, priključaka i modula su također pohranjene u "
"ovoj datoteci."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku pa možetesami urediti izgled programa."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Priključci su vanjski programi koje GIMP koristi tijekom rada i isti mu "
"uvećavajumogućnosti. Informacije i pozicija tih programa su također u ovoj "
"datoteci.Ova datoteka je samo za čitanje i ne bi je smjeli uređivati niti "
"mijenjati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Kratice za tipkovnicu se mogu dinamički mijenjati u GIMP-u. menurc datoteka "
"sadrži te postavke te pamti postavke za sljedeću sesiju.Možete je "
"uređivatiali najbolje je odrediti kratice iz GIMP-a. Brisanjem ove datoteke "
"GIMP vraća standardne postavke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"U sessionrc datoteci su pohranjeni podaci o tome koji su dijalozi bili "
"otvoreni prilikom posljednje sesije. Možete podesiti GIMP za otvaranje istih "
"dijaloga."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Ova datoteka sadrži zbirku medija standardnih veličina koji služe kao "
"predlošci za slike."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"U unitrc datoteci je spremljena baza podataka vaših mjernih jedinica. Možete "
"dodati neke vaše mjerne jedinice npr. palci, milimetri, točke itd. Datoteka "
"se prebrisuje svakim zatvaranjem GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi kistovi. GIMP provjerava ovu mapu uz "
"sustavske kada traži kistove."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"U ovu mapu se mogu spremiti vaši osobni uzorci. Datoteka gimprc provjerava "
"ovu mapu prilikom traženja uzoraka i nudi korisniku njegove uzorke uz "
"sistemske."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih gradijenata Ovu mapu GIMP "
"provjerava uz sustavsku gradijent mapu kada traži gradijente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih paleta Ovu mapu GIMP provjerava "
"uz sustavsku mapu paleta kada traži palete."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih uzoraka Ovu mapu GIMP "
"provjerava uz sustavsku mapu uzoraka kada traži uzorke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski umetci. "
"GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske kada traži module koje treba učitati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski ili DLL "
"moduli. GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske kada traži module koje treba "
"učitati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski "
"umetci. GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske pri traženju datoteka za "
"promjenu umetaka."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju skripte koje je korisnik napravio ili instalirao. "
"GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske mape pri traženju skripata."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Ova mapa se pretražuje za predloške slika."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Ova mapa je pregledana prilikom potrage za korisnikovim temama"
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za privremeno spremanje spremnika za opoziv akcija. Ako "
"se GIMP ubije u ovoj mapi bi moglati ostati datoteke imana: gimp<#>.<#>. "
"Takve datoteke su beskorisne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "U ovu mapu se spremaju odrednice alata."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Ova mapa služi za spremanje postavki alata za Krivulje."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Ova mapa služi za spremanje postavki alata za Razine."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalacija uspješna. Klikni \"Nastavi\" za nastavak."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Greška u instalaciji. Kontaktirajte Aministratora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:592
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Osobna Instalacija GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:597
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Dobrodošli na Vašu osobnu\n"
"Instalaciju GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za početak osobne instalacije GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU program za obradu slike</b>\n"
"Autorska prava (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i GIMP razvojna ekipa."
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ovaj program je slobodni softver; možete ga redistribuirati i/ili mijenjati "
"ga pod uvjetima GNU opće javne licence koju objavljuje Zaklada\n"
"za slobodni softver (Free Software Foundation); inačica 2 ove licence ili, "
"prema izboru\n"
"bilo koja kasnija inačica"
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH "
"GARANCIJA; čak i bez pretpostavljene trgovačke garancije ili prilagodbe za "
"određenu svrhu. Za više detalja pogledajte GNU General Public Licencu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Trebali ste dobiti kopiju GNU opće javne licence\n"
" zajedno s ovim programom; ako niste, pišite na Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
" MA 02111-1307, USA. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobni GIMP Direktorij"
#: app/gui/user-install-dialog.c:805
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za kreiranje vašeg osobnog GIMP direktorija."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Za pravilnu instalaciju Gimpa moram stvoriti\n"
"poddirektorij imana '<b>%s</b>' ."
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ovaj mapa će sadržavati određeni broj važnih\n"
"datoteka.Kliknite na neku datoteku ili mapa u\n"
"stablu kako bi dobili više informacija o istim."
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
msgid "User Installation Log"
msgstr "Zabilješka Instalacije"
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Pričekajte malo upravo kreiram Vaš GIMP korisnički direktorij..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:952
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP-Podešavanje Performanci"
#: app/gui/user-install-dialog.c:953
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za prihvat ovih postavki."
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Za optimalne performance GIMP-a,neke će te postavke morati podesiti.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za startanje GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:970
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Da bi GIMP prikazao slike u pravoj veličini mora znati rezoluciju "
"zaslona. </b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:975
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Zaustavljam Instalaciju..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Stvaranje mape '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiram datoteku '%s' iz '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1165
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP koristi ograničenu količinu memorije za pohranu slikovnog podatkazvanog "
"\"Tile Cache\".Namjestite vrijednost kako bi stao u memoriju. Uzmiteu obzir "
"količinu memorije koju koriste drugi procesi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Svi podaci koji ne stanu u Spremnik (Tile Cache) će se zapisati uzamjensku "
"datoteku na disk.Ova datoteka bi trebala biti smještenana lokalnom disku s "
"dovoljno slobodnog mjesta (par sto MB).Na UNIXsustavu za zapis ove datoteke "
"možete koristiti privremene direktorije (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1206
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap mapa:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP može zatražiti ovu informaciju od Window Managera. Ipak,većina ne "
"vraća korisnu povratnu informaciju."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Preuzmi Razlučivost od Window Managera( Trenutno %d x %d dpi )"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Razlučivost zaslona možete podesiti i ručno"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1333
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Možete sitsnuti \"Kalibracija\" gumb za otvaranje prozora\n"
"koji omogućava interaktivno određivanje razlučivosti."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1337
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibracija"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
msgid "Empty Path"
msgstr "Isprazni stazu"
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
msgid "New Path"
msgstr "Nova Staza"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcije nove staze"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
msgstr "Uredi svojstva staze"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Uredi Osobitosti Staze"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvezi putanje iz SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:737
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvezi Stazu.."
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "Tekst Alat"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Uredi Postavke Staze..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Nova Staza"
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Ubaci Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/_Spusti Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_upliciraj Stazu "
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Izbriši Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Staza u Selekciju"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Selekcija u Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Staza Okvira"
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Kopiraj Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Ubaci Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Staza Uvoza..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Eksportiraj Stazu.. "
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Zračni kist"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Smicanje ili Žarenje"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Brisalo"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Slikarski Kist"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nemam kistova za rad s ovim alatom."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Mrljanje"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Izvor slike"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Izvor Uzorka"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nije Poravnano"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnano"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrirano"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Smicanje"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Zažari"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Zamućivanje"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštri"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Porast"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svjetlo-kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Razine"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriziranje"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans Boje"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nijansa-Zasićenje"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rezolucija slike je van granica, koristim uobičajenu rezoluciju."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Unutarnje Procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Kist UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Pretvori"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Zaslon procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure crtanja"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Uređivač procedura"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Rad s Datotekama"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Odabiri plutajućeg"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Pisama UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Preljev UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure vodilja"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedure alata za bojanje"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure parazita"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Uzorci UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Priključak"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza podataka o procedurama"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maska slike"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Odabir procedure alata"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedure alata za transformaciju"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB greška u pozivu:\n"
"procedura '%s' nije nađena"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB greška kod poziva za postupak '%s':\n"
"Argument #%d tip neslaganja (očekivano %s, dobiveno %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Priključak"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodni Odabir"
#: app/plug-in/plug-in.c:702
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Umetak se srušio: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Umetak je možda pobrkao unutrašnje stanje Gimpa.\n"
"Najbolje bi bilo da spremite slike ponovo pokrenete Gimp\n"
"kako bi bili sigurni."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskačem \"%s\": neispravna inačica protokola GIMP-a."
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
msgid "Resource configuration"
msgstr "Podešavanje resursa"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Provjeri nove priključke"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Upit umetku: \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Pokretanje priključka"
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicijalizacija umetka: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Pokretanje proširenja"
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Pokretanje nastavka '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Sa lijeva na Desno"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Sa Desna na Lijevo"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Lijevo poravnanje"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Desno poravnanje"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Popunjeno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Napuni moju kutiju sa\n"
"pet tuceta vrčeva za piće."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj Sloj Teksta"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neispravan UTF-8 string)"
#: app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Text Layer"
msgstr "Sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer.c:520
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Odbaci tekstualne Informacije"
#: app/text/gimptextlayer.c:570
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Zbog nedostatka nekih pisama, funkcionalnost teksta nije dostupna."
#: app/text/gimptextlayer.c:598
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Isprazni sloj za teksta"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Okreni Sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:113
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotiraj sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemi prilikom prevođenja tekst parazita za sloj %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Neka svojstva teksta mogu biti pogrešna. Osim ako ne želite urediti tekst "
"sloj, ne trebate se brinuti oko ovoga."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Odaberi Samo"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Postava pozadine"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Postava pozadine"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Izreži"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Promjena veličine"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksna veličina"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fiksirana Veličina / Omjer"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformiraj odabir"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:238
#: app/vectors/gimpvectors.c:537
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformiraj putanju"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Pokaži Mrežu"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Broj linija mreže"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Razmak Linija Mreze"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Ovaj alat nema opcija"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Zračni kist promjenjljivog tlaka"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Zračni kist"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Mjera:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Pomak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Oblik:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Zamućivanje"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Podesivo uzimanje uzoraka"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks.Dubina:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Ispuni gradijentom boje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Blenda"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blenda: Neispravna za indeksirane slike"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Miješalica: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Miješam..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Podesi svjetlo i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Svjetlo-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Podesi svjetlo i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Svjetlo-Kontrast ne rade sa indeksiranim crtežima"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svjetlo:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dopusti potpuno prozirne regije za ispunjavanje"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Osnovno popunjeno područje na sve vidljive slojeve"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimalna razlika boja "
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Vrsta ispune %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Dotaknuto područje %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Ispuni cijeli odabir"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Ispuni sličnim bojama"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Traženje Istovjetnih Boja"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "FG u Prozirno"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Primjer Stapanja"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Kanta za ispunu bojom ili uzorkom"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kanta za ispunu"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Odabir po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Odaberi područja po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Izbor prema boji "
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Slikaj koristeći uzorke ili područja slike"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kloniranje"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Podesi balans boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Balans Boja..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Podesi balans boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balans boje radi samo sa crtežima u RGB boji."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Odaberi raspon za izmjenu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Izmijeni nivoe odabranog raspona boja "
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "žuta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "Resetiraj domet"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Spremi sjajnost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Oboji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Posteriziraj.."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Balans boje radi samo sa crtežima u RGB boji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "Osvjetljenje"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Obični Primjer"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Odaberi mod %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Kapaljka"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kapaljka - skupljač boje"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Alati/Kapaljka"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Info o skupljaču boja"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Zamućivanje ili izoštravanje"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Savijanje"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Savijanje tipa %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Uključivanje/isključivanje alata %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Samo sadašnji sloj"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Dozvoli povećanje %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Odsječak & Promjena veličine"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Odsječak ili promjena vel. slike"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Alati/Transformacija/Odsječak & Promjena vel."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Odsječak:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Info o Odsječku & Promjeni veličine"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Izvor X:"
#. the pixel size labels
#. the unit size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Iz Odabira"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto Skupljanje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Podesi krivulje boje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivulje..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Podesi krivulje boje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Load Curves"
msgstr "Učitaj Krivulje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save Curves"
msgstr "Spremi Krivulje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Krivulje u indeksiranim crtežima ne mogu biti podešene."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Kanali"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Resetiraj kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
msgid "All Channels"
msgstr "Kanali"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Učitaj postavke krivulje iz datoteke"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Spremi postavke krivulja u datoteku"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta Krivulje"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Smicanje ili Žarenje"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Smicanje-Žarenje"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Vrsta %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Vidljivost:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 app/vectors/gimpvectors.c:233
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
msgid "Move Path"
msgstr "Makni Stazu"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1199
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Pomakni masku sloja"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1209
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Pomakni plutajućeg sloja"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:763
msgid "Move: "
msgstr "Pomakni:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Odabir eliptičnih područja"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Eliptični izbor"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Briši u boju pozadine ili prozirnost"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Gumica"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Vraćanje brisanog %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Utječe:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Vrsta okretanja %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Alati/Transformacija/Zrcalo"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Laso - ručni odabir područja slike"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Slobodni izbor"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Odaberi istovrsna područja čarobnim štapićem"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Čarobni štapić izbor"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Omjer histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Podesi nijansu i zasićenje"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Nijansa-Zasićenje..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Nijansa / Svjetloća / Zasićenje Podešavanja"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Nijansa-zasićenje radi samo na slikama u RGB boji"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_Master"
msgstr "_Master"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Odaberi primarnu boju za promjenu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Izmijeni sve boje "
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Promjna odabira boja"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "Resetiraj boje"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "Pregled"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Senzitivitet"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Tilt:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Crtaj tintom"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Škare"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Odaberi i izreži oblike iz slike"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Pametne Škare"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Podesi razine boje"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Razine..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Podesi razine boje"
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load Levels"
msgstr "Učitaj Razine"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Spremi Razine"
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Razine za indeksirane slike ne mogu biti podešavane."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Odaberi crni bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Odaberi sivi bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Izaberi bijelu točku"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
msgid "Input Levels"
msgstr "Ulazne Razine:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
msgid "Output Levels"
msgstr "Izlazne razine"
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "očitaj postavke razina iz datoteke"
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Spremi razine postavke u datoteku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatsko"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Podesi razine automatski"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Dozvoli promjenu veličine prozora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Povećalo"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Povećalo + & -"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Alati/Povećalo"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Koristi Info Prozor"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Mjeri"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Izmjeri udaljenosti i kutove"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Alati/Mjerenja"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vodiče"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:838
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mjere udaljenosti i kuteva"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:859
msgid "Distance:"
msgstr "Udaljenost:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Odaberi Sloj ili Vodiče koje treba pomaknuti "
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Pomakni Trenutni Sloj"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Odaberi Put koji treba pomaknuti"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Pomakni Trenutnu Putanju"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pomakni slojeve & odabire"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Slikanje čarobnim kistom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Slikarski kist"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvori dijalog za izbor četke."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Kistovi:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvori dijalog za izbor modela"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Uzorak:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvori dijalog za izbor gradijenta"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnuti redoslijed"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradijent:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Tvrdi rub"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tlak šprice"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Neprozirnost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoća:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Stopa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Iščezavanje"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Duljina:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Koristi boju iz gradijenta"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "oboji oštro kutne pixele"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Olovka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Promjeni perspektivu sloja ili izbora"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Alati/Transformacija/Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Info Tranformacije Perspektive"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduciraj sliku na fiksni broj boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Posteriziraj.."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizacija (smanji broj boja)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizacija ne radi na indeksiranim crtežima"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Razine posterizacije:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Odabir četverokutnih područja"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Četverokutni izbor"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Odabir: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Odabir: ODUZMI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Odabir: PRESIJECI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Odabir: IZMJESTI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
msgid "Selection: "
msgstr "Odabir:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotiraj sloj ili odabir"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Alati/Transformacija/Rotiraj"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Info o Rotiranju"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centar X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Razmjer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skaliraj sloj ili odabir"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Alati/Transformacija/Skaliraj"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Info o Ljestvici"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Trenutna Širina:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skala omjera X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ugladi rubove"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dopusti odabiranje potpuno prozirnih regija"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Osnovni odabir na sve vidljive slojeve"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smanjivanja izbora "
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Ukrašavanje rubova"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Prikaži Interaktivne Granice "
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Odabir prozirnih područja"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Odabir Automatskog Skupljanja"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Striženje"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Odreži sloj ili odabir"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informacije o rezanju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Striženje..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnituda Striženja X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Razmaži slike"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Mrljanje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hintanje mijenja prikaz fonta i prikazuje 'crisp' bitmapu u manjim "
"dimenzijama"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ukoliko dostupno, korišteni su naputci iz fonta ali možete preferirati "
"uvijek korištenje automatskog savjetnika."
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Uvlačenje prvog reda"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Izmijeni razmak između redova"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvori dijalog izbora pisama."
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "_Font:"
msgstr "_Pismo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "_Hinting"
msgstr "_Savjet"
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Prisili korištenje Automatskog Savjetnika"
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "Boja Teksta"
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Centriraj:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Indent:"
msgstr "Uvlaka:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Razmak \n"
"između linija:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Stvori putanju iz teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj tekst u sliku"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Alati/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP uređivač teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdi uređivanje teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Sloj koji ste označili je sloj teksta, ali je bio promijenjen primjenom "
"drugih alata. Uređivanje sloja s alatom za tekst će odbaciti ove promjene.\n"
"\n"
"Možete uređivati sloj ili stvoriti novi sloj teksta iz njegovih tekstualnih "
"svojstva."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduciraj sliku na 2 boje koristeći prag"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Prag..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Primjeni Prag"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Prag ne radi za indeksirane slojeve."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Doseg Praga:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformiraj pravac"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Supersampling"
msgstr "Podesivo uzimanje uzoraka"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Rezultat Odsječka"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Gustoća:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Stupnjeva %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Ocuvaj visinu %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Uključi i \"Zadrži visinu\" i \n"
"\"Zadrži širinu\" gumba radi očuvanja\n"
"odnosa."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "ocuvaj sirinu %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformiram..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojne maske."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "ograniči uređivanje na poligone "
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Način uređivanja"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonalno"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Putanja u odabir\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Stopi"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Stviorite odabir iz putanje"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
msgid "Stroke Path"
msgstr "Staza Okvira"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Stvorite i promjenite putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Alati/Tekst"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj potez"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Unesi sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr "Povuci držač"
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Povuci sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Povic sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Povuci Krivulje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Putanja povlačenja"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Spremi Sliku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Izbriši odabrano"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Izbriši segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Makni sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Pritisni za editiranje putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Pritisnite za stvaranje nove putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Pritisnite za stvaranje nove komponente za putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Pritisnite za stvaranje novog sidra. (probaj SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Klikni-Povuci za pomicanje kotvi naokolo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo. (probaj SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Klikni-Povuci za promjenu oblika krivulje. SHIFT simetrično pomiče suprotne "
"držače krajnjih točaka."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo. (probaj SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Klikni za ubacivanje kotve na putanju. (probaj SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klikni za brisanje kotve."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kilkni da spojis ovo sidro sa odabranom krajnjom tockom."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klikni za otvaranje putanje."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknite za pretvaranje ovaj čvor u kut."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Preimenuj stazu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Skaliraj stazu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Promjeni veličinu staze"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Okreni Staze"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:506
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotiraj stazu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:566
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Ne mogu proteguti praznu stazu."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvezi Stazu.."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Staza nije pronađena u '%s' "
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Staza nije pronađena u međuspremniku"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Greška kod uvoza putanja iz \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdoća:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcionalnost:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Postotak širine kista"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "/Uredi/Ubaci u"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Umetni kao novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Novi kanal\n"
"%s novi dijalog kanala"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliciraj Kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Povisi Kanal na vrh"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ponovno poredaj kanale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal u odabrano\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Presijeci"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Postojeći Filtri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaj odabrani filter na listu aktivnih filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Makni odabrani filter iz liste aktivnih lista filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Pomakni izabrane filtere prema gore."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pomakni izabrane filtere prema dolje."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni Filtri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Resetiraj izabrani filter "
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Podešavanje odabranog filtra: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nije izabran nijedan filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Namjesti izabrani filter"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Izmjeni boju prednjeg plana"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Promjena boje pozadine"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
msgstr "Zasić.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Promjeni boju"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Dodaj boju za Prednju stranu\n"
" %s za pozadinu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
msgid "Color Index:"
msgstr "Indeks boja:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Hex Trio:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Promjeni indeksiranau Boju"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Promjeni indeks palete boje"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Nijedno)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manji pregled"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Uvećani pregled"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "Povrat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237
msgid "Duplicate"
msgstr "Udvostruči"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti \"%s\" iz popisa i s diska ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Izbriši Paletu"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Spremi status uređaja"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Namjesti ulazne uređaje"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Prednji plan: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neispravan UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:394
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Usidrive dijaloge možete ispustiti ovdje."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zatvaranje ovog taba"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvaranje odabrane stavke\n"
"%s Podizanje već otvorenog prozora\n"
"%s Dijalog za otvaranje slike"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Ukloni odabrani dio"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Ponovno napravi pregled\n"
"%s Učitaj sve preglede\n"
"%s Makni sve nepovezane ulaze"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Obriši poruke"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Spremi sve greške\n"
"%s Spremi odabrano"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s poruka"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ne mogu spremiti,ništa nije označeno"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Spremi poruke o greškama u datoteku"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška prilikom pisanja u datoteku '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "_Određivanje vrste datoteke:"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Ponovno učitaj popis pisama "
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Povećaj"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Uvećaj sve"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Brzo Osvježavanje"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zumiranja: %d:1 "
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Prikaz [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozicija: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprozirnost: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Prednja boja je postavljena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Pozadinsnka boja podešena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sPovlačenje: pomakni i sažmi"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Povuci: pomakni"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: proširi odabir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Pritisni: odabir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: odabir Shift+klik: prošireni odabir Povuci: pomakni"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozicija rukovatelja: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Udaljenost: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "Stanje:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Priomjeni boju prednjeg plana"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "_Boja prednjeg plana:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Promjeni mrežu boja pozadine "
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "_Boja pozadine:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Prored"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Ne mogu naći GIMP Pretraživač Pomoći. Možda nije kompiliran zbog toga "
"štonemate GtkXmHTML instaliran."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Umjesto toga koristite web preglednik"
#: app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:231
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Izmjereno:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Dev:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Središnji:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikseli:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Postotak:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intenzitet:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Kada je uključeno, dijalog prati sliku na kojoj radite."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Izađi iz prikaza slike"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Kreiraj novi prikaz za ovu sliku"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Izbriši Kanal"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na vrh"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na dno"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Namjesti Stavku Isključivo Vidljivo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Namjesti stavku isključivo povezanu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Novi sloj.\n"
"%s Novi dijalog sloja"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliciraj Sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ponovno poredaj sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zadrži Prozirnost"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Neodređeno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Stupci:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nova boja iz prednjeg plana\n"
"%s iz pozadine"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "/Alati/Standardne Boje"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Promjeni paletu boje"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Promjeni boju zapisa palete"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Ovo polje unosa teksta je ograničeno na %d znakova."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Spremi odabir u kanal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Odabir u putanju\n"
"%s Napredne odrednice"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "_Širina poteza:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Stil kapice:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "Stil s_pajanja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Granica _kutnog spoja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Uzorak:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Pretpostavljene Crte:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Komentar slike"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Kreiraj novu sliku iz odabraog predloška"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Stvorite novi predložak"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "želite replicirati označeno"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Promjeni izabrani predložak"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Ukloni odabrani dio iz predloška"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite ukloniti predložak \"%s\" iz popisa i s diska ?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Izbriši predložak"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Izbriši sav text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci '%s'."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikni za ažuriranje pogleda\n"
"%s Klikni za ažuriranje iako pogled nije ažuriran"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296
msgid "No Selection"
msgstr "Nema odabira"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Umanjena sličica %d of %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Prednji plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivni kist.\n"
"Kliknite za otvaranje dijaloga kista."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivni uzorak.\n"
"Kliknite za otvaranje dijaloga uzoraka."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni gradijent.\n"
"Kliknite za otvaranje dijaloga gradijenta."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Boje Prednjeg plana & Pozadine.Crno bijeli kvadrati resetiraju boje. "
"Strelice mijenjaju boju.Dvokliknite za odabir boje iz tražilice boja."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Spremi opcije u..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Potrošnja resursa"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Izbriši izabrane opcije..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Resetiraj na uobičajene vrijednosti\n"
"%s Resetiraj sve Opcije alata"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Opcije"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Resetiraj mogućnosti alata"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista žeilite poništiti sve opcije alata na uobičajene vrijednosti?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
"Nova putanja.\n"
"%s Novi dijalog putanje"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliciraj Stazu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Izbriši Stazu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Snizi sloj na dno"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ponovno poredaj stazu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Obično"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Otapanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Iza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Obriši Boje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnoži"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dijeli"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Tvrdi rub"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Meko svijetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Urednik Gradijenata"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Stopi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Dodatak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzmi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Samo tamnije"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Samo svjetlije"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Nijanse"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Poruka ponovljena %d puta"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Poruka opet ponovljena"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"POZOR:\n"
"Previše otvorenih dijaloga poruka.\n"
"Poruke su preusmjerene na stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Poruka"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Vrijednosti Piksela"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Sličica"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Trenutni status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikone i tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikona & Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Status & Tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Status & Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Pregled kao popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Pregled kao mreža"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Normalni prozor"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Prozor s pomoćnim alatima"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF datoteke\n"
"nije spremila indeksirane mape boja dobro.\n"
"Zamjenjujem mapu skale sive"
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neispravan UTF-8 niz znakova u XCF datoteci"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Greška pri spremanju XCF datoteke: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Greška u pisanju XCF datoteke: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne mogu tražiti u XCF datoteci: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF greška: Našao sam nepodržanu XCF verzija %d"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Kreiraj i obradi slike ili fotografije"