gimp/po/lv.po

10912 lines
302 KiB
Plaintext

# translation of gimp.HEAD.lv.po to latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-27 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-04 18:38+0300\n"
"Last-Translator: Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>\n"
"Language-Team: latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Šis konsoles logs aizvērsies pēc desmit sekundēm)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP ir nepareizi uzstādīts šī lietotāja režīmam.\n"
"Lietotāja instalācija pārtraukta, jo lietots parametrs '--no-interface'.\n"
"Lai startētu instalāciju lietotāja režīmā, startējiet GIMP bez parametra '--"
"no-interface'."
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nevar atvērt testa swap failu.\n"
"\n"
" Lai nezaudētu informāciju, pārbaudiet faila "
"izvietojumu un piekļuves tiesības jūsu parametros. (patlaban \"%s\")."
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:442
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Nevar atvērt '%s': %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr "Pakešu interpretators '%s' nav pieejams, pakešu režīms ir izslēgts."
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Skatīt versijas informāciju un iziet"
#: ../app/main.c:126
msgid "Be more verbose"
msgstr "Trūkst informācijas"
#: ../app/main.c:131
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Startēt bez lietotāja saskarnes."
#: ../app/main.c:136
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Neielādēt otas, gradientus, paletes, šablonus,..."
#: ../app/main.c:141
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Neielādēt burtus"
#: ../app/main.c:146
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Nerādīt starta logu."
#: ../app/main.c:151
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr ""
"Neizmantot koplietojamo atmiņu vienlaicīgi ar "
"GIMP un papildmoduļiem"
#: ../app/main.c:156
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Neizmantot CPU paātrinātājus"
#: ../app/main.c:161
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Izmantot alternatīvu sessionrc failu"
#: ../app/main.c:166
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Izmantot alternatīvu sistēmas gimprc failu"
#: ../app/main.c:171
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Izmantot alternatīvu sistēmas gimprc failu"
#: ../app/main.c:176
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Komandu režīma komanda (var izmantot vairākas reizes)"
#: ../app/main.c:181
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedūra, kas startējama komandu režīmā ar"
#: ../app/main.c:186
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Rādīt brīdinājumus konsolē nevis ar dialoga "
"logiem"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:192
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB savietojamības režīms (izsl|iesl|brīd)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:198
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Lāgot avārijas gadījumā (nekad|vaicāt|vienmēr)"
#: ../app/main.c:203
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Atļaut nefatālu signālu atkļūdošanu"
#: ../app/main.c:208
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Atzīmēt visus brīdinājumus kā fatālus"
#: ../app/main.c:213
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Parādīt gimprc failu ar sākumparametriem"
#: ../app/main.c:248 ../app/widgets/gimptoolbox.c:565
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/main.c:292
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nevar nostartēt grafisko lietotāja saskarni.\n"
"Pārbaudiet jūsu displeja parametrus."
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:314
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versija %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Norādīto failvārda kodējumu nevar konvertēt uz UTF-8: %s\n"
"\n"
"Lūdzu pārbaudiet mainīgā G_FILENAME_ENCODING vērtību."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"GIMP lietotāja parametru mapi nevar konvertēt uz UTF-8: %s\n"
"\n"
"Ļoti iespējams, ka jūsu sistēmas faili ir kodēti citā kodējumā nevis UTF-8 "
"un GLib tas nav definēts. Lūdzu pārbaudiet sistēmas mainīgo "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:95 ../app/core/gimp.c:871
#: ../app/dialogs/dialogs.c:144 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
#: ../app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Brushes"
msgstr "Otas"
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:156
msgid "Buffers"
msgstr "Buferi"
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/dialogs/dialogs.c:169
msgid "Channels"
msgstr "Kanāli"
#: ../app/actions/actions.c:104
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Krāsu paletes redaktors"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Context"
msgstr "Konteksts"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Debug"
msgstr "Atkļūdošana"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogi"
#: ../app/actions/actions.c:116
msgid "Dock"
msgstr "Panelis"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Dockable"
msgstr "Panelis"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Document History"
msgstr "Nesenie attēli"
#: ../app/actions/actions.c:125 ../app/core/core-enums.c:782
#: ../app/core/core-enums.c:813
msgid "Drawable"
msgstr "Zīmējams"
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/tools/tools-enums.c:172
msgid "Edit"
msgstr "Labot"
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Error Console"
msgstr "Kļūdu konsole"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "File"
msgstr "Fails"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/core/gimp.c:887
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
#: ../app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Fonts"
msgstr "Šrifti"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:280
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradienta redaktors"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/core/gimp.c:883
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
#: ../app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Help"
msgstr "Palīgs"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/pdb/internal_procs.c:150
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:165
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:194
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletes redaktors"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/core/gimp.c:879
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
#: ../app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/gimp.c:875
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
#: ../app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Patterns"
msgstr "Šabloni"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Moduļi"
#: ../app/actions/actions.c:170
msgid "QuickMask"
msgstr "Ātrmaska"
#: ../app/actions/actions.c:173
msgid "Select"
msgstr "Iezīmēt"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:896
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Templates"
msgstr "Paraugi"
#: ../app/actions/actions.c:179
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksta redaktors"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:125
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 ../app/gui/gui.c:404
msgid "Tool Options"
msgstr "Rīku parametri"
#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:173
#: ../app/pdb/internal_procs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:216
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Kontūras"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "View"
msgstr "Skatīt"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Otu izvēlne"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Atvērt otu kā attēlu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Atvērt otu kā attēlu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "Jauna ota"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Jauna ota"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Dublēt otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Dublēt otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Dzēst otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Delete brush"
msgstr "Dzēst otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Jaunināt otas"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Jaunināt otas"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Labot otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
msgid "Edit brush"
msgstr "Labot otu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buferu izvēlne"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Ievietot buferi"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Ievietot iezīmēto buferi"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Ievietot buferi iekš"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Ievietot iezīmēto buferi iezīmētajā laukā"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Ievietot buferi kā jaunu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Ievietot iezīmēto buferi kā jaunu attēlu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Dzēst buferi"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Dzēst iezīmēto buferi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanālu izvēlne"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Labot kanālu atribūtus..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Labot kanālu atribūtus..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "Jauns kanāls"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Jauns kanāls"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "Jauns kanāls"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Jauns kanāls ar pēdējā vērtībām"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Dublēt kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Dublēt kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Dzēst kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:833
msgid "Delete channel"
msgstr "Dzēst kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Pacelt kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Pacelt kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Pacelt kanālu uz virspusi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Pacelt kanālu uz virspusi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Nolaist kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Nolaist kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Nolaist kanālu apakšā"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Nolaist kanālu apakšā"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanāls -> iezīmējums"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Kanāls -> iezīmējums"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Pievienot iezīmētajam"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231
#: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Izņemt no iezīmētā"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Izņemt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236
#: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Krustot ar iezīmēto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Krustot"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:380
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanāla atribūti"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Labot kanāla atribūtus"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Labot kanāla krāsu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Aizpildījuma necaurredzamība"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
msgid "New Channel"
msgstr "Jauns kanāls"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Jauna kanāla parametri"
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Jauna kanāla krāsa"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:823 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:280
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanāla kopija"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:595
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:921 ../app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanāls -> iezīmētais"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Krāsu kartes izvēlne"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Labot krāsu"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Labot krāsu"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Ņemt krāsu no priekšplāna"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Ņemt krāsu no priekšplāna"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Ņemt krāsu no fona"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Ņemt krāsu no fona"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Labot krāsu #%d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Labot krāsu"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "Konteksts"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "Krāsas"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "Necaurspīdīgums"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Zīmēšanas režīms"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "Rīki"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "_Brush"
msgstr "Otas"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:78
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
msgid "_Pattern"
msgstr "Šabloni"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "Palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradients"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "Šrifts"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "Rādiuss"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "Rastra punkti"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "Cietība"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "Perspektīve"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "Leņķis"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Pamatkrāsas"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Mainīt krāsas vietām"
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:251
#: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:780 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:146
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvērt '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1331
#: ../app/core/gimppalette-import.c:220 ../app/core/gimppalette.c:518
#: ../app/core/gimppalette.c:629 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3836 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nosaukuma"
#: ../app/actions/data-commands.c:196
msgid "Delete Object"
msgstr "Dzēst objektu"
#: ../app/actions/data-commands.c:219
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst '%s' no saraksta un no cietņa?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "Dialogi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Izveidot jaunu paneli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "Slāņi, kanāli & kontūras"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "Otas, šabloni & gardienti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "Dažādi rīki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Rīkjosla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Rīku parametri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Ierīces statuss"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "Slāņi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "Kanāli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "_Paths"
msgstr "Kontūras"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Krāsu karte"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogramma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Iezīmējuma redaktors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navigācija"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Atcelšanu vēsture"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "_Cursor"
msgstr "Kursors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "Palīgpunkti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Krāsas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "Otas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "Šabloni"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Paletes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "Šrifti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "Buferi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "Attēli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentu vēsture"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "Paraugi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "Rīki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Kļūdu konsole"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "Parametri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Module Manager"
msgstr "Moduļu menedžeris"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Dienas padoms"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_About"
msgstr "Par"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Pārvietot uz ekrānu"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgid "Close Dock"
msgstr "Aizvērt paneli"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Rādīt attēla iezīmējumu"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Autosekošana aktīvajam attēlam"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogu izvēlne"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "Pievienot tabulatoru"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Tabulatora stils"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "Aizvērt tabulatoru"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Atdalīt tabulatoru"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "Sīks"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Ļoti mazs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "Mazs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "Vidējs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "Liels"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Ļoti liels"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "Milzīgs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "Ļoti milzīgs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gigantisks"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Stāvoklis"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "Teksts"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ikona & teksts"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Stāvoklis & teksts"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "View as _List"
msgstr "Skatīt kā sarakstu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgid "View as _Grid"
msgstr "Skatīt kā tabulu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentu izvēlne"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "Atvērt attēlu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Atvērt iezīmēto"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Pacelt vai atvērt attēlu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Pacelt logu, ja tas ir atvērts"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Faila atvēršanas dialogs"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Attēla atvēršanas dialogs"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Dzēst ierakstu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Dzēst iezīmēto ierakstu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Jaunināt priekšskatījumu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Jaunināt riekšskatījumu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Jaunināt visus priekšskatījumus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Jaunināt visus priekšskatījumus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Dzēst novecojušus ierakstus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Dzēst novecojušus ierakstus"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "Atsātināšana..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "Pielāgošana"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "Invertēšana"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "Baltās krāsas balanss"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "Novirze"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "Saistīts"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "Redzams"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Atspulgs pa horizontāli"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:151
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Atspulgs pa vertikāli"
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Pagriezt par 90 pa pulksteni"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Pagriezt par 180"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:170
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Pagriezt par 90 pret pulksteni"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Atsātināšana darbojas tikai RGB krāsu slāņos"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Pielāgošana nedarbojas indeksētos slāņos"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertēšana nedarbojas indeksētos slāņos"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Baltās krāsas balanss darbojas tikai RGB krāsu slāņos"
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "Labot"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "Buferis"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "Atpakaļ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:189
#: ../app/pdb/internal_procs.c:210
msgid "Undo"
msgstr "Atpakaļ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "Uz priekšu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Uz priekšu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Dzēst atpakaļsoļu vēsturi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Dzēst atpakaļsoļu vēsturi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "Griezt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "Kopēt"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopēt redzamo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "Ievietot"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "Ievietot iekš"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Ievietot kā jaunu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Izgriezt buferi ar vārdu..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Kopēt buferi ar vārdu..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Ievietot buferi ar vārdu..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tīrīt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Aizipldīt ar priekšplāna krāsu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Aizipldīt ar fona krāsu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Aizipldīt ar šablonu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atpakaļ %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Uz priekšu %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Dzēst atpakaļsoļu vēsturi"
#: ../app/actions/edit-commands.c:127
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Vai tiešām dzēst attēla atpakaļsoļu vēsturi?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:215
msgid "Cut Named"
msgstr "Izgriezt buferi ar vārdu"
#: ../app/actions/edit-commands.c:218 ../app/actions/edit-commands.c:238
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ievadīt vārdu šim buferim"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopēt buferi ar vārdu"
#: ../app/actions/edit-commands.c:342
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla izgriezšanai."
#: ../app/actions/edit-commands.c:354 ../app/actions/edit-commands.c:391
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buferis bez nosaukuma)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:379
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla kopēšanai."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Kļūdu konsoles izvēlne"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "Dzēst kļūdas"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Dzēst kļūdas"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Saglabāt visas kļūdas failā..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Saglabāt visas kļūdas"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Saglabāt iezīmējumu failā..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Saglabāt iezīmēto"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Saglabāšana nav iespējama. Nekas nav iezīmēts."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Saglabāt kļūdu sarakstu failā"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda rakstot failā '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "Fails"
#: ../app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atvērt nesenos"
#: ../app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "Iegūt"
#: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "Atvērt"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Atvērt kā slāni..."
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Atvērt izvietojumu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "Saglabāt"
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Saglabāt kā"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Saglabāt kā kopiju..."
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Saglabāt kā paraugu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "Atgriezt"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "Iziet"
#: ../app/actions/file-commands.c:231 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:155
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda saglabājot '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:254 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80
msgid "Save Image"
msgstr "Saglabāt attēlu"
#: ../app/actions/file-commands.c:270
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Saglabāt attēla kopiju"
#: ../app/actions/file-commands.c:281
msgid "Create New Template"
msgstr "Izveidot jaunu paraugu"
#: ../app/actions/file-commands.c:285
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ievadīt šī parauga nosaukumu"
#: ../app/actions/file-commands.c:307
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Atgriezšana nesekmīga. Nav faila, kas atbilstu šim attēlam."
#: ../app/actions/file-commands.c:319
msgid "Revert Image"
msgstr "Atgriezt attēlu"
#: ../app/actions/file-commands.c:345
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Atgriezt '%s' uz '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:351
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Atgriežot attēlu, jūs zaudēsiet visas izmaiņas, ieskaitot visu atpakaļsoļu "
"informāciju"
#: ../app/actions/file-commands.c:401
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Atvērt attēlu kā slāni"
#: ../app/actions/file-commands.c:406 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Atvērt attēlu"
#: ../app/actions/file-commands.c:472
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Paraugs bez nosaukuma)"
#: ../app/actions/file-commands.c:521
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Atgriezšana uz '%s' nesekmīga:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Šrifta izvēlne"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Jaunināt šriftu sarakstu"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Jaunināt šriftu sarakstu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Gradienta redaktora izvēlne"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Ielādēt kreiso krāsu no"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Saglabāt kreiso krāsu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Ielādēt labo krāsu no"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Saglabāt labo krāsu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Kreisā punkta krāsa..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Labā punkta krāsa..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Malējo sapludinājumpunktu krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Malējo sapludinājumpunktu necaurspīdība"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Kreisā kaimiņpunkta labais punkts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Labais punkts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "Fona krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Labā kaimiņpunkta kreisais punkts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Kreisais punkts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "Lineārs"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "Līkņu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidāls"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfērisks (pieaugošs)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfērisks (sarūkošs)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Dažāds)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HGV (tonis pret pulksteni)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (pa pulksteni)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Attālināt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Attālināt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Skatīt visu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Skatīt visu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Segmenta sapludināšanas funkcija"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Segmenta nokrāsas tips"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:594
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Atspulgot segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:596
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Dublēt segmentu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:598
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Sadalīt segmentu centrā"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:600
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:602
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Dzēst segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Centrēt segmenta viduspunktu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Pārformēt segmenta vadīklas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Iezīmējuma sapludināšanas funkcija"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Iezīmējuma krāsas tips"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Iezīmētā atspulgs"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Dublēt iezīmēto"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Sadalīt segmentus pa viduspunktiem"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentus"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Dzēst iezīmēto"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:626
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Centrēt iezīmējuma viduspunktus"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:628
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Pārformēt iezīmējuma vadīklas"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kreisā punkta krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Gradienta segmenta kreisā punkta krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Labais punkts"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Gardienta segmenta labais punkts"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dublēt segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dublēt gradienta segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dublēt iezīmējumu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dublēt gradienta iezīmējumu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Dublēt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Iezīmētā segmenta veidojamo\n"
"kopiju skaita izvēle."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Iezīmējuma veidojamo\n"
"kopiju skaita izvēle."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt gradienta segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentus"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt gradiena segmentus"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Sadalīt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n"
"kādās tiks sadalīts iezīmētais segments."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n"
"kādās tiks sadalīti iezīmējuma segmenti."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Gradientu izvēlne"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "Jauns gradients"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Jauns gradients"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Dublēt gradientu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Dublēt gradientu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Saglabāt kā POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Saglabāt gradientu kā POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "Dzēst gradientu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Dzēst gradientu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Jaunināt gradientus"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Jaunināt gradientus"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Labot gradientus"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Labot gradientus"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Saglabāt '%s' kā POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "Palīgs"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Konteksta palīgs"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Rīkjoslas izvēlne"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Attēla izvēlne"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "Papl"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "Attēls"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "Režīms"
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "Pārveidošana"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "Palīglīnijas"
#: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "Jauns..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Audekla izmērs..."
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Pielāgot audeklu slāņiem"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Print Size..."
msgstr "Drukas izmērs..."
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Mērogot attēlu..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "Apgraizīt attelu"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "Dublēt"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Apvienot redzamos slāņus..."
#: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Saspiest attēlu"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Regulēt palīgtīklu..."
#: ../app/actions/image-actions.c:120
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Attēla īpašības"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Grayscale"
msgstr "Pelēktoņu"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "_Indexed..."
msgstr "Indeksēts..."
#: ../app/actions/image-commands.c:194
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Norādīt attēla audekla izmēru"
#: ../app/actions/image-commands.c:221 ../app/actions/image-commands.c:475
msgid "Resizing..."
msgstr "Mainīt izmēru..."
#: ../app/actions/image-commands.c:244
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Mainīt attēla drukas izšķirtspēju"
#: ../app/actions/image-commands.c:291
msgid "Flipping..."
msgstr "Atspulgs..."
#: ../app/actions/image-commands.c:312
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1037
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1195
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:341 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Pagriezšana..."
#: ../app/actions/image-commands.c:334 ../app/actions/layers-commands.c:537
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nevar griezt, jo iezīmētais lauks ir tukšs."
#: ../app/actions/image-commands.c:511
msgid "Change Print Size"
msgstr "Mainīt drukas izmērus"
#: ../app/actions/image-commands.c:535 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Mērogot attēlu"
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/actions/layers-commands.c:961
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1349
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1507
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:461 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Mērogošana..."
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Attēlu izvēlne"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Pacelt logus"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Pacelt logu ar šo attēlu"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
msgid "_New View"
msgstr "Jauns logs"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Izveidot jaunu logu šim attēlam"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "Dzēst attēlu"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Dzēst šo attēlu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Slāņu izvēlne"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "Slānis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Kaskāde"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:650
msgid "_Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Caurspīdīgums"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "Īpašības"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Slāņa režīms"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Teksta rīks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Labot slāņa atribūtus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Labot slāņa atribūtus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "Jauns slānis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Jauns slānis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "Jauns slānis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Jauns slānis ar pēdējā vērtībām"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Dublēt slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Dublēt slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Dzēst slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:821
msgid "Delete layer"
msgstr "Dzēst slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Pacelt slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Pacelt slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Slāni uz virspusi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Pacelt slāni uz virspusi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Nolaist slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Nolaist slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Slāni uz apakšu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Nolaist slāni uz apakšu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Nofiksēt slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Nofiksēt peldošo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Apvienot uz leju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Apvienot redzamos slāņus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Dzēst tekstuālo informāciju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Slāņa robežu izmērs..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Slānis ar attēla izmēriem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Mērogot slāni..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Apgriezt slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Pievienot slāņa masku..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Pievienot Alfa kanālu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Kee_p Transparency"
msgstr "Saglabāt caurspīdīgumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Labot slāņa masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Skatīt slāņa masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Izslēgt slāņa masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Apstiprināt slāņa masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Dzēst slāņa masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maska -> iezīmētais"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alfa -> iezīmētais"
#: ../app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Pievienot iezīmētajam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Iezīmēt augšējo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Iezīmēt apakšējo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Iezīmēt iepriekšējo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Iezīmēt nākošo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Norādīt slāņa necaurredzamību"
#: ../app/actions/layers-commands.c:198
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Slāņa atribūti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:201
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Labot slāņa atribūtus"
#: ../app/actions/layers-commands.c:234 ../app/actions/layers-commands.c:236
#: ../app/actions/layers-commands.c:293 ../app/actions/layers-commands.c:297
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:416
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:887
msgid "New Layer"
msgstr "Jauns slānis"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: ../app/actions/layers-commands.c:472
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Norādīt slāņa robežas izmērus"
#: ../app/actions/layers-commands.c:514 ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mērogot slāni"
#: ../app/actions/layers-commands.c:547
msgid "Crop Layer"
msgstr "Apgraizīt slāni"
#: ../app/actions/layers-commands.c:685
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Slāņa maska -> iezīmētais"
#: ../app/actions/layers-commands.c:906 ../app/core/gimplayer.c:1139
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pievienot slāņa masku"
#: ../app/actions/layers-commands.c:977 ../app/actions/layers-commands.c:1010
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Nepareizs platums vai augstums. Abām vērtībām jābūt pozitīvām."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Paletes redaktora izvēlne"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "Dzēst krāsu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Dzēst krāsu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Jauna krāsa no priekšplāna"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Jauna krāsa no priekšplāna"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Jauna krāsa no fona"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Jauna krāsa no fona"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pietuvināt"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Attālināt"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "Skatīt visu"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Labot paletes krāsu"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Labot krāsu paletes ierakstu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletes izvēlne"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "Jauna palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Jauna palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Importēt paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importēt paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Dublēt paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Dublēt paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Apvienot paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Apvienot paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Dzēst paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Dzēst paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Jaunināt paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Jaunināt paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Labot paleti..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Labot paleti"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Apvienot paleti"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Ierakstīt apvienotās paletes nosaukumu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Šablonu izvēlne"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Atvērt šablonu kā attēlu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Atvērt šablonu kā attēlu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "Jauns šablons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Jauns šablons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Dublēt šablonu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dublēt šablonu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "Dzēst šablonu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Delete pattern"
msgstr "Dzēst šablonu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Jaunināt šablonus"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Jaunināt šablonus"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Labot šablonu..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
msgid "Edit pattern"
msgstr "Labot šablonu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filtri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "Izpludināšana"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "Karte"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "Trokšņi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Robežu iezīmēšana"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "Uzlabošana"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "Vispārēji"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "Stiklu efekti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "Gaismas efekti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "Kropļojumi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "Māksliniecisks"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "Karte"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "Renderēšana"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "Mākoņi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "Daba"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "Internets"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "Animācija"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "Kombinēšana"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "Rotaļas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all _Filters..."
msgstr "Atiestatīt visus filtrus..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Atkārtot pēdējo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Vēlreiz parādīt pēdējo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:394
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Atkārtot \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:395
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Vēlreiz parādīt \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:408
msgid "Repeat Last"
msgstr "Atkārtot pēdējo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:410
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vēlreiz parādīt pēdējo"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Atiestatīt visus filtrus"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties visus filtrus atiestatīt uz sākotnējām vērtībām?"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Ātrmaskas izvēlne"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Iestatīt krāsu un necaurspīdīgumu"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "Ieslēgt ātrmasku"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Pārslēgt ātrmasku"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskēt iezīmētos laukus"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskēt neiezīmētos laukus"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Ātrmaskas atribūti"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Labot ātrmaskas atribūtus"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Labot ātrmaskas krāsu"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskas necaurspīdīgums:"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Iezīmējumu redaktora izvēlne"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "Iezīmēt"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "Visu"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Iezīmēt visu"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "Nekas"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Neiezīmēt neko"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "Invertēt"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertēt iezīmēto"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "Peldošais"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Atstarpe..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "Asums"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "Greizums..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Palielināšana..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Robeža..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Saglabāt kanālā..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Saglabāt iezīmējumu kanālā..."
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Apvilkt iezīmēto..."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Apvilkt iezīmēto"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Apvilkt iezīmēto"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Apvilkt iezīmēto ar pēdējām vērtībām"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Iezīmētā izpludināšana"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Iezīmētā izpludināšana uz"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Iezīmētā samazināšana"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Iezīmētā samazināšana par"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Samazināšana no attēla robežas"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Iezīmētā palielināšana"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Iezīmētā palielināšana par"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Robežas iezīmēšana"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Robežas iezīmēšana par"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla apvilkšanai."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Apvilkt iezīmēto"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Paraugu izvēlne"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "Izveidot attēlu no parauga"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu no izvēlētā parauga"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "Jauns paraugs..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Izveidot jaunu paraugu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Dublēt paraugu..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dublēt iezīmēto paraugu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Labot paraugu..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Labot iezīmēto paraugu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "Dzēst paraugu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Dzēst iezīmēto paraugu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Jauns paraugs"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Izveidot jaunu paraugu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Labot paraugu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Dzēst paraugu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst paraugu '%s' no saraksta vai cietņa?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Ielādēt tekstu no faila"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:331
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Notīrīt visu tekstu"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "No kreisās uz labo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "No labās uz kreiso"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Atvērt teksta failu (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:116
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:406 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:601
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:337 ../app/core/gimpgradient-load.c:63
#: ../app/core/gimppalette.c:361 ../app/core/gimppattern.c:329
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:614 ../app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Rīka parametru izvēlne"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "Saglabāt parametrus"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "Atjaunot parametrus no"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Pārsaukt saglabātos parametrus"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Dzēst saglabātos parametrus"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "Jauns ieraksts"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Atiestatīt rīka parametrus"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Atiestatīt uz sākumparametriem"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Atiestatīt visu rīku parametrus"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Atiestatīt visu rīku parametrus"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Saglabāt rīku parametrus"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Ievadīt nosaukumu saglabātajiem parametriem"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:254
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:272
msgid "Saved Options"
msgstr "Saglabātie parametri"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Pārsaukt saglabātos parametrus"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Ievadīt jaunu nosaukumu saglabātajiem parametriem"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Atiestatīt rīku parametrus"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:236
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Vai tiešām jūs vēlaties atiestatīt visu rīku parametrus?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Rīku izvēlne"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "Rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Iezīmēšanas rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Zīmēšanas rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Pārveidošanas rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Krāsu rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Zīmēšanas rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Pacelt kontūru"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Pacelt kontūru pašā augšā"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Pacelt kontūru virspusē"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Pārvietot rīku"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Nolaist kanālu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Nolaist kontūru pašā apakšā"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Nolaist kontūru apakšā"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Atiestatīt secību & redzamību"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Atiestatīt rīku secību un redzamību"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Parādīt rīkjoslā"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "Pēc krāsas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Brīva griezšana..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Kontūru izvēlne"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Kontūru rīks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Labot kontūras atribūtus"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Labot kontūras atribūtus"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "Jauna kontūra"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Jauna kontūra"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "Jauna kontūra"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Jauna kontūra ar pēdējām vērtībām"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Dublēt kontūru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Dublēt kontūru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "Dzēst kontūru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Dzēst kontūru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Apvienot redzamās kontūras"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Pacelt kontūru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Pacelt kontūru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pacelt kontūru virspusē"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Pacelt kontūru virspusē"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Nolaist kontūru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Nolaist kontūru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Nolaist kontūru apakšā"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Nolaist kontūru apakšā"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Apvilkt kontūru..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Apvilkt kontūru..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Apvilkt kontūru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Apvilkt kontūru ar pēdējām vērtībām"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Kopēt kontūru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Ievietot kontūru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Importēt kontūru..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Eksportēt kontūru..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Kontūra -> iezīmētais"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1878
msgid "Path to selection"
msgstr "Kontūra -> iezīmētais"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "No kontūras"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Iezīmētais -> kontūra"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Iezīmētais -> kontūra"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Uz kontūru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Iezīmētais -> kontūra (paplašināti)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Paplašināti parametri"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Kontūra atribūti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Labot kontūras atribūtus"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168
#: ../app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Jauna kontūra"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Jaunas kontūras parametri"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1212
msgid "Path to Selection"
msgstr "Kontūra -> iezīmētais"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1908
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgid "Stroke Path"
msgstr "Apvilkt kontūru"
#: ../app/actions/view-actions.c:64
msgid "_View"
msgstr "Skatīt"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Zoom"
msgstr "Tālummaiņa"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Padding Color"
msgstr "Papildinājuma krāsa"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "Move to Screen"
msgstr "Pārvietot uz ekrānu"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_Close"
msgstr "Aizvērt"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Attēls uz loga izmēriem"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "Fit image in window"
msgstr "Attēls uz loga izmēriem"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Attēls uz loga izmēriem"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit image to window"
msgstr "Attēls uz loga izmēriem"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Navigācijas logs"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Ekrāna filtri..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Samazināt logu līdz attēla izmēriem"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Samazināt logu līdz attēla izmēriem"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "Punkts pēc punkta"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "Show _Selection"
msgstr "Rādīt iezīmēto"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Rādīt slāņa robežas"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Guides"
msgstr "Rādīt palīglīnijas"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "S_how Grid"
msgstr "Rādīt tīklu"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Rādīt iezīmēto"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Lipt pie palīglīnijām"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Lipt pie tīkla"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Lipt pie palīglīnijām"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Lipt pie aktīvās kontūras"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rādīt rīkjoslu"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Rādīt lineālus"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Rādīt ritjoslas"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Rādīt stāvokļa joslu"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pilnekrāna"
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:251
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:266
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:272
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:287
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "Othe_r..."
msgstr "Cits..."
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgid "From _Theme"
msgstr "No tēmas"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Gaišs"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Tumšs"
#: ../app/actions/view-actions.c:315
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Izvēlēties krāsu"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kā parametros"
#: ../app/actions/view-actions.c:607
#, c-format
msgid "Othe_r (%s) ..."
msgstr "Cits (%s)"
#: ../app/actions/view-actions.c:616
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "(%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:584
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Uzstādīt fona krāsu apkārt attēlam"
#: ../app/actions/view-commands.c:586
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Uzstādīt fona krāsu apkārt attēlam"
#: ../app/actions/window-actions.c:65
#, c-format
msgid "Screen %d (%s)"
msgstr "Ekrāns %d (%s)"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Izlīdzināšana"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Ar brīvu roku"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Šķīdināt"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Aizmugurē"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Daudzkāršot"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Pārklāt"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Atšķirība"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Pievienošana"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Tikai tumšo"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Tikai gaišo"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Tonis"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:99
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Izdalīt"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Izgaismotājs"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Aptumšotājs"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Stingra gaisma"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Mierīga gaisma"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Graudains izvilkums"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Graudaina apvienošana"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Dzēst krāsas"
#: ../app/base/tile-swap.c:482
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nevar atvērt swap failu. GIMP ir aizņēmis visu atmiņu un nevar izmantot swap "
"failu. Jūsu attēla elementi var tikt sabojāti. Mēģiniet tos saglabāt ar citu "
"nosaukumu, pārstartējiet GIMP un pārbaudiet swap kataloga norādes programmas "
"parametros."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:255
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:562 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:613 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nevar atvērt '%s' ierakstam: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Kļūda ierakstot '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Kļūda nolasot failu '%s'. Tiks izmantoti sākumparametri. Jūsu konfigurācijas "
"rezerves kopija bija izveidota '%s'."
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizē '%s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:555
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Saglabā '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo parametru, attēls kļūst aktīvs, kad tas iegūst fokusu. Tas ir "
"noderīgs, ja tiek izmantots logu menedžeris, kurā loga fokusēšanai tam "
"jāuzklikšķina ar peli."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Nosaka fona krāsu ap attēlu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nosaka fona krāsu ap attēlu, ja fona tonēšanas režīmā norādīts \"Izvēlēta "
"krāsa\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Jautāt apstiprinājumu pirms nesaglabāta attēla aizvēršanas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Nosaka kursora tipu GIMP darbības laikā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nosaka kursora režīmu GIMP darbības laikā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr "Kursora atkarība no izvēlētā rīka ir ļoti ērta. Tas ir iestatīts jau sākumā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "Ieslēdzot šo funkciju, katrs attēla punkts atbildīs punktam uz ekrāna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Distance, kurā nostrādā \"lipšana\" pie palīglīnijām un tīkla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Tādi rīki kā \"Aizpildīšana\" un \"Brīva iezīmēšana\" izmanto graudainās "
"aizpildīšanas algoritmu. Graudainā aizpildīšana sākas ar sākotnēji izvēlētu "
"punktu un turpinās tik ilgi, kamēr starpība starp sākotnēji izvēlēto punktu "
"un oriģinālu nepārsniedz noteiktu līmeni. Šeit norādītais skaitlis nosaka šo "
"pamatlīmeni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr "Šis parametrs nosaka, kādu veidu logu menedžeris piešķirs rīkjoslas pogām."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto otu izmantos visi rīki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto gradientu izmantos visi rīki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto šablonu izmantos visi rīki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:149
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Norādiet, kāda pārlūkprogramma tiks izmantota palīginformācijas ieguvei."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Norādiet, kāda būs stāvokļa joslas teksta forma."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Norādiet, kāda būs galvenes joslas teksta forma."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "Ja ieslēgts, GIMP veido atsevišķu informācijas logu katram attēlam."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, attēls tiek izvērsts pa visu ekrānu vai atvērts maksimālā "
"mērogā 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Uzstādīt savu krāsu paleti; var būt noderīga, izmantojot 8-bit (256 krāsu) "
"displeju."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Norāda interpolācijas līmeni, ko izmanto mērogošanas un līdzīgu izmaiņu "
"laikā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Agrāk atvērtu attēlu skaits, kas tiek saglabāts File izvēlnē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"\"Skudras celiņa\" ātrums iezīmētajā laukumā. Vērtība norādāma\n"
"milisekundēs (jo mazāka vērtība, jo ātrāk kustas iezīmētā\n"
"laukuma robeža)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP brīdinās lietotāju, ja tiks izveidots fails, kura izmērs pārsniedz šeit "
"norādīto vērtību."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Ja ieslēgts, GIMP attēlos mnemoniskas izvēlnes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Šis parametrs - tikai 8-bit displejiem. Tas norāda minimālo sistēmas krāsu "
"skaitu, ko izmanto GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Norāda monitora horizontālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, "
"tad tiek izmantoti X servera parametri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Norāda monitora vertikālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, "
"tad tiek izmantoti X servera parametri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, pārvietošanas rīks izmaina aktīvo slāni vai kontūru, kad slānis "
"vai kontūra ir izvēlēti. Parametrs ir ieslēgts vecākās versijās."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Uzstāda navigācijas priekšskatījuma izmērus, kas atrodas attēla labajā "
"apakšējā stūrī."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Vairāku procesoru mašīnās norāda, cik procesorus izmanto GIMP, ja tas ir "
"kompilēts ar parametru '--enable-mp'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tad X serveris nosaka peles kursora pozīciju pēc katras "
"kustības. Tas nozīmē, ka zīmēšana ar lielām otām būs precīzāka, bet lēnāka. "
"Taču uz dažiem X serveriem šis parametrs nodrošina daudz ātrāku darbību."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Norāda, vai rādīt slāņu un kanālu priekšskatījumu. Slāņu un kanālu "
"priekšskatījums ir laba lieta, taču šis parametrs var jūtami palēnināt "
"darbības ar lieliem attēliem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Uzstādīt slāņu un kanālu priekšskatījuma sākotnējos izmērus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "Loga izmērs mainās vienlaicīgi ar mēroga izmaiņām."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr "Loga izmērs mainās vienlaikus ar attēla izmēra izmaiņām."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Atjaunot pēdējo saglabāto sesiju katrā GIMP startēšanas reizē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Atcerēties patreizējos rīkus, šablonus, krāsas un otas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Saglabāt galveno logu pozīciju un izmērus beidzot darbu ar GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Saglabāt rīka parametrus aizverot GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "Visi zīmēšanas rīki rāda patreizējās otas apveidus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Dialogos redzama palīdzības poga. Bez šīs pogas palīginformāciju var iegūt "
"spiežot F1 taustiņu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr "Kursors ir redzams virs attēla zīmēšanas rīka izmantošanas laikā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, pamatizvēlne ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View-"
">Show Menubar\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, lineāli ir redzami. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View->Show "
"Rulers\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, ritjoslas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View-"
">Show Scrollbars\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, stāvokļa josla ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View-"
">Show Statusbar\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, iezīmējums ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View-"
">Show Selection\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, slāņa robeža ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View-"
">Show Layer Boundary\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, palīglīnijas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View-"
">Show Guides\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tīkls ir redzams. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View->Show "
"Grid\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, palīgpunkti ir redzami noklusējot. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View->Show "
"Sample Points\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Rādīt dienas padomus GIMP startēšanas laikā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Rādīt peldošos paskaidrojumus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Vienmēr ir izvēle starp darbības ātrumu un atmiņas izmantošanu - vairumā "
"gadījumu GIMP izvēlas pirmo. Tomēr, ja tas Jums ir svarīgi, ieslēdziet šo "
"funkciju."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Norāda swap faila atrašanās vietu.GIMP izmanto kaskādētu atmiņas "
"izmantošanas shēmu. Swap fails tiek izmantots, lai ātri un viegli mainīt "
"failus no atmiņas uz cietni. Ņemiet vērā, ka swap fails ātri var sasniegt "
"lielus izmērus, ja GIMP apstrādā lielus attēlus. Kā arī, - darba process var "
"palēnināties, ja swap fails ir izveidots mapē, kas piemontēta izmantojot "
"NFS. Tāpēc vislabākais variants ir swap failu izvietot \"/tmp\" mapē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Izvēlnes var atvienot no rīkjoslas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, ātrās piekļuves taustiņus iezīmētajam izvēlnes punktam var "
"mainīt darba gaitā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Saglabāt mainītos ātros taustiņus, kad GIMP tiek aizvērts."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Atjaunot saglabātos ātros taustiņus, kad GIMP tiek startēts."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Norāda pagaidu katalogu. Šeit tiks izvietoti faili, ar kuriem GIMP patreiz "
"strādā. Vairums failu, aizverot GIMP, tiks dzēsti, tomēr daudzi paliks, "
"tāpēc labākais ir variants, ja citi lietotāji nevarēs caurskatīt tā saturu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Norādā pārskata izmērus dialogā \"Atvērt\". Ņemiet vērā, ka pārskatus GIMP "
"var izveidot tikai tad, ja ieslēgts slāņu priekšskatījuma parametrs."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Pārskats dialogā \"Atvērt\" automātiski atjaunināsies, ja priekšskatījums "
"bijis mazāks nekā šeit norādīts."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Kaskāžu buferis tiek izmantots, lai nodrošinātu GIMP darbību kaskāžu maiņas "
"laikā starp atmiņu un cietni. Šīs vērtības paaugstināšana nozīmē, ka GIMP "
"izmantos mazāku swap failu, bet lielāku atmiņas daudzumu. Attiecīgi, mazāks "
"bufera izmērs liks GIMP izmantot lielāku swap failu un mazāku atmiņas daļu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr "No šī parametra ir atkarīgs, kā atainosies rīkjosla logu menedžerī."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Norāda, kā atainosies attēla caurspīdīgums."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Norāda rūtiņu lielumu, kas apzīmē caurspīdību."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "Norāda, vai saglabāt pēc atvēršanas nemainītos failus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Uzstāda minimālo atpakaļsoļu skaitu. Lielāks atpakaļsoļu skaits iespējams "
"tikmēr, kamēr nav izmantots atpakaļsoļiem atvēlētās atmiņas apjoms."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Uzstāda atpakaļsoļu atmiņas apjomu katram attēlam. Limits var tikt "
"pārsniegts, lai izmantotu parametros paredzēto atpakaļsoļu skaitu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Uzstāda priekšskatījuma izmēru atpakaļsoļu vēsturē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ja ieslēgts, taustiņš F1 atver palīga pārlūku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Norādiet pārlūku, kas tiks izmantots palīginformācijas iegūšanai. Pēc "
"izvēles var norādīt gan pilnu programmas izpildfaila ceļu, gan tikai "
"komandu. Ja komanda satur '%s', šī argumenta vietā tiks ievetots URL, ja nē, "
"tad URL tiks pievienots komandai pēc atstarpes."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatāla kļūda analīzes laikā"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "zīmes %s vērtība UTF-8 kodējumā nav pieļaujama"
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:168
#: ../app/core/core-enums.c:454 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floids-Šteinbergs (normāli)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floids-Šteinbergs (samazināta krāsu izsmērēšana)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Pozicionēts"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Izveidot optimālu paleti"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Izmantot internetam pielāgotu paleti"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Izmantot melnbaltu (1-bit) paleti"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Izmantot izvēles paleti"
#: ../app/core/core-enums.c:163
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: ../app/core/core-enums.c:164
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: ../app/core/core-enums.c:165
msgid "White"
msgstr "Balts"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
msgid "Transparency"
msgstr "Caurspīdīgums"
#: ../app/core/core-enums.c:167 ../app/core/core-enums.c:258
#: ../app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Pattern"
msgstr "Šablons"
#: ../app/core/core-enums.c:198
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Krustojumi (punkti)"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Krustojumi (krustiņi)"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Dashed"
msgstr "Punktējums"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "Double dashed"
msgstr "Dubultais punktējums"
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/core/core-enums.c:257
msgid "Solid"
msgstr "Masīvs"
#: ../app/core/core-enums.c:229
msgid "Stroke line"
msgstr "Vilkt līniju"
#: ../app/core/core-enums.c:230
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Vilkt līniju ar zīmēšanas rīku"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgid "Miter"
msgstr "Meistars"
#: ../app/core/core-enums.c:287 ../app/core/core-enums.c:317
msgid "Round"
msgstr "Aplis"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Bevel"
msgstr "Slīpums"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgid "Butt"
msgstr "Butt"
#: ../app/core/core-enums.c:318 ../app/core/core-enums.c:393
msgid "Square"
msgstr "Kvadrātisks"
#: ../app/core/core-enums.c:354
msgid "Custom"
msgstr "Izvēles"
#: ../app/core/core-enums.c:355
msgid "Line"
msgstr "Līnija"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Long dashes"
msgstr "Garas līnijas"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Medium dashes"
msgstr "Vidējas līnijas"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Short dashes"
msgstr "Īsas līnijas"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Sparse dots"
msgstr "Reti punkti"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Normal dots"
msgstr "Punkti"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Dense dots"
msgstr "Bieži punkti"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Stipples"
msgstr "Punktējums"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dash dot..."
msgstr "Strīpa - punkts..."
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Strīpa-punkts-punkts..."
#: ../app/core/core-enums.c:392
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Diamond"
msgstr "Rombs"
#: ../app/core/core-enums.c:422 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāls"
#: ../app/core/core-enums.c:423 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāls"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Attēla izmēra slāņi"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgid "All visible layers"
msgstr "Visi redzamie slāņi"
#: ../app/core/core-enums.c:457
msgid "All linked layers"
msgstr "Visi saistītie slāņi"
#: ../app/core/core-enums.c:458
msgid "All layers"
msgstr "Visi slāņi"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgid "Tiny"
msgstr "Sīks"
#: ../app/core/core-enums.c:523
msgid "Very small"
msgstr "Ļoti mazs"
#: ../app/core/core-enums.c:524
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: ../app/core/core-enums.c:525
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: ../app/core/core-enums.c:526
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgid "Very large"
msgstr "Ļoti liels"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Huge"
msgstr "Milzīgs"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Enormous"
msgstr "Ļoti milzīgs"
#: ../app/core/core-enums.c:530
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisks"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez sīkattēliem"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normāls (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Liels (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:768
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nepareizs>>"
#: ../app/core/core-enums.c:769
msgid "Scale image"
msgstr "Mērogot attēlu"
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgid "Resize image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#: ../app/core/core-enums.c:771
msgid "Flip image"
msgstr "Attēla atspulgs"
#: ../app/core/core-enums.c:772
msgid "Rotate image"
msgstr "Pagriezt attēlu"
#: ../app/core/core-enums.c:773
msgid "Crop image"
msgstr "Apgraizīt attēlu"
#: ../app/core/core-enums.c:774
msgid "Convert image"
msgstr "Pārveidot attēlu"
#: ../app/core/core-enums.c:775
msgid "Remove item"
msgstr "Dzēst elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:776
msgid "Merge layers"
msgstr "Apvienot slāņus"
#: ../app/core/core-enums.c:777
msgid "Merge vectors"
msgstr "Apvienot vektorus"
#: ../app/core/core-enums.c:778 ../app/core/gimpchannel.c:387
msgid "Quick Mask"
msgstr "Ātrā maska"
#: ../app/core/core-enums.c:779 ../app/core/core-enums.c:809
msgid "Guide"
msgstr "Palīglīnija"
#: ../app/core/core-enums.c:780 ../app/core/core-enums.c:810
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:203
msgid "Grid"
msgstr "Tīkls"
#: ../app/core/core-enums.c:781 ../app/core/core-enums.c:811
msgid "Sample Point"
msgstr "Palīgpunkts"
#: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:814
msgid "Drawable mod"
msgstr "Zīmējuma procedūras"
#: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:815
msgid "Selection mask"
msgstr "Iezīmējuma maska"
#: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:818
msgid "Item visibility"
msgstr "Elementa redzamība"
#: ../app/core/core-enums.c:786
msgid "Linked item"
msgstr "Saistītais elements"
#: ../app/core/core-enums.c:787
msgid "Item properties"
msgstr "Elementa īpašības"
#: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:817
msgid "Move item"
msgstr "Pārvietot elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:789
msgid "Scale item"
msgstr "Mērogot elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:790
msgid "Resize item"
msgstr "Mainīt elementa izmērus"
#: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:828
msgid "Add layer mask"
msgstr "Pievienot slāņa masku"
#: ../app/core/core-enums.c:792 ../app/core/core-enums.c:830
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Apstiprināt slāņa masku"
#: ../app/core/core-enums.c:793
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Peldošais iezīmējums -> slānis"
#: ../app/core/core-enums.c:794
msgid "Float selection"
msgstr "Peldošais iezīmējums"
#: ../app/core/core-enums.c:795
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu"
#: ../app/core/core-enums.c:796
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Dzēst peldošo iezīmējumu"
#: ../app/core/core-enums.c:797 ../app/core/gimp-edit.c:248
msgid "Paste"
msgstr "Ievietot"
#: ../app/core/core-enums.c:798 ../app/core/gimp-edit.c:399
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
#: ../app/core/core-enums.c:799 ../app/core/core-enums.c:826
#: ../app/tools/gimptexttool.c:146 ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/core-enums.c:843
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Pārveidot"
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/core-enums.c:844
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:345
msgid "Paint"
msgstr "Zīmēšana"
#: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/core/core-enums.c:846
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pievienot trokšņus"
#: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:847
msgid "Remove parasite"
msgstr "Dzēst trokšņus"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgid "Import paths"
msgstr "Importēt kontūras"
#: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Modulis"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgid "Image type"
msgstr "Attēla tips"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Image size"
msgstr "Attēla izmērs"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgid "Resolution change"
msgstr "Izšķirtspējas maiņa"
#: ../app/core/core-enums.c:812
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Mainīt indeksēto paleti"
#: ../app/core/core-enums.c:816
msgid "Rename item"
msgstr "Pārdēvēt elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:819
msgid "Set item linked"
msgstr "Saitēt ar elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:820
msgid "New layer"
msgstr "Jauns slānis"
#: ../app/core/core-enums.c:822
msgid "Reposition layer"
msgstr "Pārvietot slāni"
#: ../app/core/core-enums.c:823
msgid "Set layer mode"
msgstr "Uzstādīt slāņa režīmu"
#: ../app/core/core-enums.c:824
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Uzstādīt slāņa necaurspīdīgumu"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Saglabāt caurspīdīgumu"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Text modified"
msgstr "Teksts ir izmainīts"
#: ../app/core/core-enums.c:829
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Dzēst slāņa masku"
#: ../app/core/core-enums.c:831
msgid "Show layer mask"
msgstr "Skatīt slāņa masku"
#: ../app/core/core-enums.c:832
msgid "New channel"
msgstr "Jauns kanāls"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgid "Reposition channel"
msgstr "Kanāla novirzīšana"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgid "Channel color"
msgstr "Kanāla krāsa"
#: ../app/core/core-enums.c:836
msgid "New vectors"
msgstr "Jauni vektori"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgid "Delete vectors"
msgstr "Dzēst vektorus"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgid "Vectors mod"
msgstr "Vektoru režīms"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Vektoru pārbīde"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgid "FS to layer"
msgstr "Priekšplāns kā slānis"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgid "FS rigor"
msgstr "Priekšplāns stingri"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgid "FS relax"
msgstr "Priekšplāns viegli"
#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Spalva"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Nevar atcelt"
#: ../app/core/gimp-edit.c:112 ../app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nav iespējams izgriezt vai kopēt, jo iezīmētais laukums ir tukšs."
#: ../app/core/gimp-edit.c:176 ../app/core/gimp-edit.c:300
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Ievietotais slānis"
#: ../app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Aizpildīt ar priekšplāna krāsu"
#: ../app/core/gimp-edit.c:354 ../app/core/gimp-edit.c:375
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Aizpildīt ar fona krāsu"
#: ../app/core/gimp-edit.c:358
msgid "Fill with White"
msgstr "Aizpildīt ar baltu"
#: ../app/core/gimp-edit.c:362
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Aizpildīt ar caurspīdību"
#: ../app/core/gimp-edit.c:366
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Aizpildīt ar šablonu"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Priekšplāns uz fonu (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Priekšplāns uz fonu (HSV pret pulksteni)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Priekšplāns uz fonu (HSV pa pulksteni)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Priekšplāns uz caurspīdīgu"
#: ../app/core/gimp-gui.c:154
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:647
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedūru datu bāze"
#: ../app/core/gimp.c:650
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Moduļu interpretatori"
#: ../app/core/gimp.c:656
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Moduļu vide"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:867
msgid "Looking for data files"
msgstr "Skatīt failus"
#: ../app/core/gimp.c:867
msgid "Parasites"
msgstr "Trokšņi"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:892
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:900 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Modules"
msgstr "Moduļi"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:162
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nevar nolasīt %d baitus no '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:182
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': Platums = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:191
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': Augstums = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:200
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': Izmērs = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināms dziļums %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināma versija %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 ../app/core/gimpbrush-load.c:373
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': iespējams, ka fails ir "
"nepilnīgs."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:261 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:353
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nepieļaujama UTF-8 rinda otas failā '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpcontext.c:1296
#: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:401
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nosaukuma"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:362
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nepieļaujams dziļums %d. GIMP "
"otas darbojas tikai RGB un pelēktoņu režīmos."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:419
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināma versija %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:436
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': Nav GIMP otas faila.."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināms GIMP otas versija."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināms GIMP otas veids."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot otas failu '%s': %s."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "Fails ir nepilnīgs"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:368 ../app/core/gimpbrushpipe.c:388
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:478
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': fails ir bojāts."
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Channel"
msgstr "Kanāls"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Rename Channel"
msgstr "Pārdēvēt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Move Channel"
msgstr "Pārvietot kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Scale Channel"
msgstr "Mērogot kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Resize Channel"
msgstr "Mainīt kanāla izmērus"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanāla atspulgs"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Pagriezt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Pārveidot kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Saspiest kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Feather Channel"
msgstr "Izpludināt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanāla asums"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Clear Channel"
msgstr "Attīrīt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Fill Channel"
msgstr "Aizpildīt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertēt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
msgid "Border Channel"
msgstr "Norobežot kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgid "Grow Channel"
msgstr "Paplašināt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Saspiest kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:716
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nevar apvilkt tukšu kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1612
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Uzstādīt kanāla krāsu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1660
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Uzstādīt kanāla necaurspīdīgumu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Iezīmējuma maska"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Taisnstūrveida iezīmējums"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsveida iezīmējums"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa -> iezīmējums"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanāls -> iezīmējums"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Izdalīt saistīto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgid "Select by Color"
msgstr "Iezīmēt pēc krāsas"
#: ../app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nevar nodzēst '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:324 ../app/core/gimpdatafactory.c:542
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uzmanību, neizdevās saglabāt:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:444 ../app/core/gimpdatafactory.c:447
#: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275
msgid "copy"
msgstr "kopija"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:456 ../app/core/gimpitem.c:284
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopēt"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:641
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uzmanību, nevar ielādēt datus no:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Gradientaizpilde"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nav šai operācijai pieejamu šablonu."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Aizpildīšana"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "Desaturate"
msgstr "Atsātināt"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Pielīdzināšana"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertēšana"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels"
msgstr "Līmeņi"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Zīmēt ofsetā"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Apvilkt kontūru"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "Flip"
msgstr "Atspulgs"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriezšana"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:257
msgid "Transform Layer"
msgstr "Pārveidot slāni"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Pārveidošana"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nav norādīts mainīgais vides failā %s"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nepareiza mainīgā vērtībaa vides failā %s: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Analīzes kļuda gradienta failā '%s': Nav GIMP gradienta faila."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda gradienta failā '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Analīzes kļuda gradienta failā '%s': Fails ir bojāts"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:166
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Bojāts segments %d gradienta failā '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:177 ../app/core/gimpgradient-load.c:191
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Gradienta fails '%s' ir bojāts: segments neiekļaujas robežās 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "'%s' nav atrasti lineāri gradienti."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nav iespējams ielādēt gradientus no '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Tīkla līniju stils."
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Tīkla priekšplāna krāsa."
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Tīkla fona krāsa (tikai stilam \"Dubultai punktējums\")"
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Attālums starp tīkla horizontālajām līnijām"
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Attālums starp tīkla vertikālajām līnijām"
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Pirmās tīkla līnijas novirze pa horizontāli. Vērtība var būt negatīva."
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Pirmās tīkla līnijas novirze pa vertikāli. Vērtība var būt negatīva."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Uzstādit krāsu karti"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Mainīt krāsu kartes elementu"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Pievienot krāsu krāsu kartei"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Cannot convert image, palette is empty."
msgstr "Nevar pārveidot attēlu, palete ir tukša."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pārveidot attēlu uz RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pārveidot attēlu uz pelēktoņiem"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētu"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētu (2.solis)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētu (3.solis)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Kadrēt attēlu"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:84
msgid "Resize Image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pievienot horizontālo palīglīniju"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pievienot vertikālo palīglīniju"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "Dzēst palīglīniju"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Pārvietot palīglīniju"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Apvienot redzamos slāņus"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nav redzamu slāņu apvienošanai. Jābūt vismaz diviem."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Saplacināt attēlu"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Apvienot lejup"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nepietiek redzamo slāņu apvienošanai lejup."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Apvienot redzamās kontūras"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nav redzamu kontūru apvienošanai. Jābūt vismaz divām."
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Ieslēgt ātrmasku"
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Izslēgt ātrmasku"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Pievienot palīgpunktu"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Dzēst palīgpunktu"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Pārvietot palīgpunktu"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nevar atcelt %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1405
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Mainīt attēla izšķirtspēju"
#: ../app/core/gimpimage.c:1445
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Mainīt attēla mērvienības"
#: ../app/core/gimpimage.c:2258
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Pievienot trokšņus attēlam"
#: ../app/core/gimpimage.c:2291
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Dzēst trokšņus no attēla"
#: ../app/core/gimpimage.c:2759
msgid "Add Layer"
msgstr "Pievienot slāni"
#: ../app/core/gimpimage.c:2823 ../app/core/gimpimage.c:2836
msgid "Remove Layer"
msgstr "Dzēst slāni"
#: ../app/core/gimpimage.c:2910
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Slāni nevar pacelt augstāk"
#: ../app/core/gimpimage.c:2916 ../app/core/gimpimage.c:2966
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nevar pacelt slāni, ja tam nav alfa kanāla."
#: ../app/core/gimpimage.c:2921
msgid "Raise Layer"
msgstr "Pacelt slāni"
#: ../app/core/gimpimage.c:2938
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Slani nevar nolaist zemāk"
#: ../app/core/gimpimage.c:2943
msgid "Lower Layer"
msgstr "Nolaist slāni"
#: ../app/core/gimpimage.c:2960
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Slānis jau ir pašā augšā."
#: ../app/core/gimpimage.c:2971
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Pacelt slāni pašā augšā"
#: ../app/core/gimpimage.c:2991
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Slānis jau ir pašā apakšā"
#: ../app/core/gimpimage.c:2996
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Nolaist slāni pašā apakšā"
#: ../app/core/gimpimage.c:3035
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Slānim '%s' nav alfa kanāla. Slānis tiks izvietots pašā augšā."
#: ../app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Add Channel"
msgstr "Pievienot kanālu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3131 ../app/core/gimpimage.c:3142
msgid "Remove Channel"
msgstr "Dzēst kanālu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3189
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanālu nevar pacelt augstāk."
#: ../app/core/gimpimage.c:3194
msgid "Raise Channel"
msgstr "Pacelt kanālu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3211
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanāls jau ir pašā augšā."
#: ../app/core/gimpimage.c:3216
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Pacelt kanālu pašā augšā"
#: ../app/core/gimpimage.c:3233
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanālu nevar nolaist zemāk"
#: ../app/core/gimpimage.c:3238
msgid "Lower Channel"
msgstr "Nolaist kanālu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3258
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanāls jau ir pašā apakšā"
#: ../app/core/gimpimage.c:3263
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Apakšējo kanālu pārcelt pašā augšā"
#: ../app/core/gimpimage.c:3338
msgid "Add Path"
msgstr "Pievienot kontūru"
#: ../app/core/gimpimage.c:3383
msgid "Remove Path"
msgstr "Dzēst kontūru"
#: ../app/core/gimpimage.c:3427
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Kontūru nevar pacelt augstāk."
#: ../app/core/gimpimage.c:3432
msgid "Raise Path"
msgstr "Pacelt kontūru"
#: ../app/core/gimpimage.c:3449
msgid "Path is already on top."
msgstr "Kontūra jau ir pašā augšā."
#: ../app/core/gimpimage.c:3454
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pacelt kontūru pašā augšā"
#: ../app/core/gimpimage.c:3471
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Kontūru nevar nolaist zemāk."
#: ../app/core/gimpimage.c:3476
msgid "Lower Path"
msgstr "Nolaist kanālu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3496
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Kontūra jau ir pašā apakšā."
#: ../app/core/gimpimage.c:3501
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Nolaist kontūru pašā apakšā"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:571 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
msgid "Folder"
msgstr "Mape"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:576
msgid "Special File"
msgstr "Īpašs fails"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Remote File"
msgstr "Attālināts fails"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikšķiniet priekšskata izveidei"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Ielādē priekšskatu..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Priekšskats ir novecojis"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nevar izveidot priekšskatu"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Priekšskats ir novecojis)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:282
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pikseļi"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:649
msgid "1 Layer"
msgstr "1 slānis"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:651
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d slāņi"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:692
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nevar atvērt sīkattēlu '%s': %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Atsauce uz nekorektu interpretatoru failā %s: %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Nekorekta binārā formāta rinda interpretatora failā %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1091
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pievienot trokšņus"
#: ../app/core/gimpitem.c:1101
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pievienot trokšņus elementam"
#: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Dzēst trokšņus no elementa"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Dzēst peldošo iezīmējumu"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nevar nofiksēt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nevar izveidot jaunu slāni no peldošā iezīmējuma jo tas attiecas uz slāņa "
"masku vai kanālu."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Peldošais iezīmējums -> slānis"
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Layer"
msgstr "Slānis"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rename Layer"
msgstr "Pārdēvēt slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:252 ../app/pdb/layer_cmds.c:669
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Pārvietot slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Resize Layer"
msgstr "Mainīt slāņa izmēru"
#: ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Flip Layer"
msgstr "Slāņa atspulgs"
#: ../app/core/gimplayer.c:256
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Pagriezt slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:339 ../app/core/gimplayer.c:1183
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: ../app/core/gimplayer.c:385
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Peldošais iezīmējums\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1109
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo tas nav attēla sastāvdaļa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1116
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo viena maska jau ir."
#: ../app/core/gimplayer.c:1123
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo slānim nav alfa kanāla."
#: ../app/core/gimplayer.c:1133
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku ar citiem izmēriem kā slānis."
#: ../app/core/gimplayer.c:1237
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Pārveidot alfa kanālu par masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:1397 ../app/core/gimplayermask.c:264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Apstiprināt slāņa masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:1398
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Dzēst slāņa masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:1499
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pievienot alfa kanālu"
#: ../app/core/gimplayer.c:1521
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Slanis attēla izmēros"
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Pārvietot slāņa masku"
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Skatīt slāņa masku"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:491
#, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nezināms paletes faila tips:\n"
"%s"
#: ../app/core/gimppalette.c:376
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Nelabojama paletes faila '%s' kļūda: trūkst galvene.\n"
"Vai šo failu pārveidot no DOS formāta?"
#: ../app/core/gimppalette.c:382
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Nelabojama paletes faila '%s' kļūda: trūkst galvene."
#: ../app/core/gimppalette.c:396 ../app/core/gimppalette.c:421
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette.c:531
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Nelabojama paletes faila '%s' kļūda: lasīšanas kļūda rindā %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:411
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda paletes failā '%s'"
#: ../app/core/gimppalette.c:439
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Paletes faila '%s' nolasīšana: Nepareizs stabiņa numurs rindā %d. Tiek "
"izmantota noklusētā vērtība."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:479
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents SARKANS līnijā %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:487
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents ZAĻŠ līnijā %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:495
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents ZILS līnijā %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:505
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Paletes faila '%s' nolasīšana: RGB vērtība ārpus noteiktā diapazona līnijā %"
"d."
#: ../app/core/gimppattern.c:338 ../app/core/gimppattern.c:385
#: ../app/core/gimppattern.c:416
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "Fatāla analīzes kļūda šablona failā '%s': nevar nolasīt %d baitus: %s"
#: ../app/core/gimppattern.c:358
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatāla analīzes kļūda šablona failā '%s': nepareiza šablona formāta versija %"
"d"
#: ../app/core/gimppattern.c:368
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatāla analīzes kļūda šablona failā '%s': nepareizs šablona dziļums %d.\n"
"GIMP šabloniem jābūt pelēktoņu vai RGB."
#: ../app/core/gimppattern.c:394
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda failā '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:262 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Neizdevās izpildīt %s. Iespējams, pieprasītais modulis nenostartējās."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Lūdzu gaidiet..."
#: ../app/core/gimpselection.c:183 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Pārvietot iezīmēto"
#: ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Iezīmētā asums"
#: ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Noņemt iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Iezīmēt visu"
#: ../app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertēt iezīmēto"
#: ../app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nav iezīmējuma, ko apvilkt."
#: ../app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nav iespējams izveidot peldošo iezīmējumu, jo iezīmētais laukums ir tukšs."
#: ../app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Peldošais iezīmējums"
#: ../app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "Peldošais slānis"
#: ../app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Vienība izmantojama, ja atslēgts režīms \"Punkts pēc punkta\""
#: ../app/core/gimptemplate.c:163
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Attēla horizontālā izšķirtspēja."
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Attēla vertikālā izšķirtspēja."
#: ../app/core/gimptemplate.c:448 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "Pikselis"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:801
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:917 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:969
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:995 ../app/tools/gimppainttool.c:723
msgid "pixels"
msgstr "Pikseļi"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "colla"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "collas"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetrs"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkts"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkti"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procenti"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versiju %s veidoja"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Tulkoja"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "Gatis Kalnins"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Piedaloties"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Par GIMP"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:143
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanāls:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksēta krāsu pārveide"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Pārveidot attēlu par indeksētu"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:177
msgid "Colormap"
msgstr "Krāsu karte"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:176
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Maks. krāsu skaits:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:203
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "Izdzēst neizmantotās krāsas no beigu paletes"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
msgid "Dithering"
msgstr "Tonēšana"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:230
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Krāsu tonēšana:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Ieslēgt caurspīdīguma tonēšanu"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:271
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Pārveidot par indeksētu..."
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:386
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nevar pārveidot uz paleti, kurā vairāk par 256 krāsām."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove colors"
msgstr "Dzēst krāsas"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Norādītais pelēktoņu ēnojums bāzēts uz:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:166 ../app/gui/gui.c:143
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP paziņojums"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129
msgid "Devices"
msgstr "Ierīces"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129
msgid "Device Status"
msgstr "Ierīces statuss"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Errors"
msgstr "Kļūdas"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Cursor"
msgstr "Kursors"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Cursor Info"
msgstr "Kursora info"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Image Templates"
msgstr "Attēlu paraugi"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmējums"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Selection Editor"
msgstr "Iezīmējuma redaktors"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Undo History"
msgstr "Atsaukumu vēsture"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Sample Points"
msgstr "Palīgpunkti"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:199
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:199
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigācijas logs"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "FG/BG"
msgstr "Priekšplāns/Fons"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Priekšplāna/Fona krāsa"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
msgid "Brush Editor"
msgstr "Otu redaktors"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Atvērt vietu"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Ievadīt adresi (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr "Faila vārds nesatur nevienu zināmu faila paplašinājumu. Lūdzu ievadiet zināmu faila paplašinājumu vai izvēlieties faila formātu no saraksta."
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr "Saglabājot attālinātus failus nepieciešams noteikt faila formātu pēc tā paplašinājuma. Lūdzu norādiet faila paplašinājumu, kas atbilst izvēlētā faila formātam vai vispār to nenorādiet."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Paplašinājums neatbilst"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Norādītais faila paplašinājums neatbilst faila tipam."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr "Jūs vēlaties lietot šo faila vārdu?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Iestatīt tīlu"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Iestatīt attēla tīklu"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Apvienot slāņus"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Slāņu apvienošanas parametri"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Apvienotajam slānim jābūt:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nepieciešamības dēļ paplašināts"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Nogriezts atbilstoši attēlam"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Nogriezts atbilstoši apakšējam slānim"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
msgid "_Template:"
msgstr "Paraugs:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Apstiprināt attēla izmēru"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:198
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Jūs mēģinat izveidot attēlu ar %s izmēriem."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Attēls aizņems vairāk atmiņas nekā norādīts parametru punktā \"Maksimālais "
"attēla izmērs\" (patlaban %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Apstiprināt mērogošanu"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:204
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Ja attēla izmērs tiks mainīts ar norādītajām vērtībām, tas aizņems vairāk "
"atmiņas nekā norādīts parametru punktā \"Maksimālais attēla izmērs"
"\" (patlaban %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:219
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Attēla mērogošana samazinās vai pat izdzēsīs dažus slāņus."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:223
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties to izdarīt?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196
msgid "General"
msgstr "Galvenais"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Uzlikt masku slānim"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializēt slāņa masku:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Invertēt masku"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:120
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Slāņa nosaukums:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:131 ../app/tools/gimpcroptool.c:1051
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:959 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Width:"
msgstr "Platums:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:137 ../app/tools/gimpcroptool.c:1055
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:985 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Height:"
msgstr "Augstums:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:194
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Slāņa aizpildes tips"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Nosaukums no teksta"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Moduļu pārvaldnieks"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Ielādējamo moduļu vadība"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autoielāde"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Moduļa izvietojums"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nav moduļu>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Uz diska"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Tikai atmiņā"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Vairs nav pieejams"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Ielādēt"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Pieprasījums"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Izlādēt"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Apraksts:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Izvietojums:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:241
msgid "State:"
msgstr "Stāvoklis:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Pēdējā kļūda:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Pieejamie tipi:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Slāņa nobīde"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Slāņa maskas nobīde"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanāla nobīde"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Nobīde"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Nobīdīt par x/2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Robežu uzvedība"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215
msgid "_Wrap around"
msgstr "Aizliet ar attēlu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Aizliet ar fona krāsu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "Make _transparent"
msgstr "Padarīt caurspīdīgu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import Palette"
msgstr "Importēt paleti"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importēt jaunu paleti"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181
msgid "_Import"
msgstr "Imports"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215
msgid "Select Source"
msgstr "Izvēlēties avotu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238
msgid "I_mage"
msgstr "Attēls"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletes fails"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280
msgid "Select palette file"
msgstr "Norādīt paletes failu"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Import Options"
msgstr "Importa parametri"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324
msgid "New import"
msgstr "Jauns imports"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paletes nosaukums:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Krāsu skaits:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345
msgid "C_olumns:"
msgstr "Stabiņi:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357
msgid "I_nterval:"
msgstr "Intervāls:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:296
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Jums ir jāpārstartē GIMP, lai izmaiņas stātos spēkā:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:496
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Iestatīt klaviatūras īsinājumtaustiņus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:546
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet Atstarpi, lai nodzēstu."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:590
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Jūsu klaviatūras īsinājumtaustiņi tiks atiestatīti uz sākotnējām vērtībām, "
"kad startēsiet GIMP nākošo reizi."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:624
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Logu parametri tiks atiestatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP "
"nākošo reizi."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Ievadierīces parametri tiks atiestatīti uz sākotnējām vērtībām, kad "
"startēsiet GIMP nākošo reizi."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Rīku parametri tiks atiestatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP "
"nākošo reizi."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
msgid "Show _menubar"
msgstr "Rādīt izvēlni"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Show _rulers"
msgstr "Rādīt mērlineālus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Rādīt ritjoslas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Rādīt stāvokļa paneli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
msgid "Show s_election"
msgstr "Rādīt iezīmējumu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Rādīt slāņu robežas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
msgid "Show _guides"
msgstr "Rādīt palīglīnijas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137
msgid "Show gri_d"
msgstr "Rādīt tīklu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1143
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Fona krāsa ap attēlu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Izvēles fona krāsa ap attēlu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Norādīt fona krāsu ap attēlu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Environment"
msgstr "Vide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursu konfigurēšana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimālais atpakaļsoļu skaits:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maksimālā atpakaļsoļu atmiņa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Bufera izmērs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Jauna attēla maksimālais izmērs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Izmantojamo procesoru skaits:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Attēlu sīkattēli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Sīkattēlu izmērs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimālais faila izmērs sīkattēlošanai:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382
msgid "Saving Images"
msgstr "Saglabāt attēlus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Pieprasīt saglabāšanu nesaglabātu attēlu aizvēršanas laikā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "User Interface"
msgstr "Lietotāja saskarne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
msgid "Interface"
msgstr "Saskarne"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "Previews"
msgstr "Priekšskatījums"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Ieslēgt slāņu un kanālu priekšskatījumus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Noklusētais kanālu un slāņu priekšskatījuma izmērs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Navigācijas priekšskatījuma izmērs:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūras īsinājumtaustiņi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Rādīt ātrās piekļuves taustiņus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1430
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Izmantot klaviatūras īsinājumtaustiņus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Iestatīt klaviatūras īsinājumtaustiņus..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Saglabāt klaviatūras īsinājumtaustiņus iziešanas laikā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Saglabāt klaviatūras īsinājumtaustiņus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Atiestatīt klaviatūras īsinājumtaustiņu noklusētās vērtības"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1506
msgid "Theme"
msgstr "Tēma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "Select Theme"
msgstr "Izvēlēties tēmu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo tēmu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Help System"
msgstr "Palīga sistēma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Rādīt rīku paskaidrojumus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Rādīt palīga pogas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Rādīt dienas padomu starta laikā"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Help Browser"
msgstr "Palīga pārlūks"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Palīga pārlūka izvēle:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Web Browser"
msgstr "Interneta pārlūks"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "Select web browser"
msgstr "Izvēlēties interneta pārlūku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Interneta pārlūka izvēle:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Saglabāt rīka parametrus izejot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Saglabāt rīku parametrus tagad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Atiestatīt saglabātos rīku parametrus uz noklusētajiem"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Pielipšana palīglīnijām un tīklam"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Lipšanas attālums:"
#. Contiguous Regions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Saistītā laukuma meklēšana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Noklusētais slieksnis:"
#. Scaling
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679
msgid "Scaling"
msgstr "Mērogošana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Noklusētā interpolācija:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Zīmēšanas parametri sadalīti starp instrumentiem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Move Tool"
msgstr "Pārvietot rīku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Mainīt patreizējo slāni vai kontūru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Toolbox"
msgstr "Rīkjosla"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Rādīt priekšplāna un fona krāsu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Rādīt izmantojamās otas, šablonus un gradientus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
msgid "Show active _image"
msgstr "Rādīt aktīvo attēlu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
msgid "Default New Image"
msgstr "Jauns noklusētais attēls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
msgid "Default Image"
msgstr "Noklusētais attēls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Noklusētais attēla tīkls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1790
msgid "Default Grid"
msgstr "Noklusētais tīkls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "Image Windows"
msgstr "Attēla logs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Izmantot \"Punkts pēc punkta\" pēc noklusējuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Punktējuma ātrums:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Tālummaiņas un mērogošanas noteikumi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Mērogot logu tālummaiņas laikā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Mērogot logu attēla mērogošanas laikā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
msgid "Fit to window"
msgstr "Atbilstoši loga izmēriem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Tālummaiņas sākotnējās proporcijas:"
#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Peles kursors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Rādīt otas kontūru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Rādīt zīmēšanas rīka kursoru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Kursora režīms:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Kursora izskats:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Attēla loga izskats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Noklusētais izskats normālā režīmā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Noklusētais izskats pilnekrāna režīmā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Attēla virsraksta un stāvokļa joslas formāts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Title & Status"
msgstr "Virsraksts un statuss"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Current format"
msgstr "Patreizējais formāts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "Default format"
msgstr "Noklusētais formāts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Rādīt mērogu procentos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Rādīt tālummaiņas koeficientu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Show image size"
msgstr "Rādīt attēla izmēru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
msgid "Image Title Format"
msgstr "Attēla faila formāts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Attēla stāvokļa joslas formāts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
msgid "Display"
msgstr "Displejs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Caurspīdīguma tips:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051
msgid "Check _size:"
msgstr "Pārbaudīt izmēru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Uzstādīt monitora izšķirtspēju"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseļi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:314
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "No logu sistēma (patlaban %d x %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
msgid "_Manually"
msgstr "Ar roku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
msgid "C_alibrate..."
msgstr "Kalibrēt..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150
msgid "Color Management"
msgstr "Logu kontrole"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "_RGB Profile:"
msgstr "RGB profils:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Select RGB color profile"
msgstr "Izvēlēties RGB krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "_CMYK Profile:"
msgstr "CMYK profils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Select CMYK color profile"
msgstr "Izvēlēties CMYK krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
msgid "_Monitor Profile:"
msgstr "Monitora profils:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
msgid "Select monitor color profile"
msgstr "Izvēlēties monitora krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
msgid "_Printer Profile:"
msgstr "Printera profils:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
msgid "Select printer color profile"
msgstr "Norādīt printera krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "Darbības režīms:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "_Display Rendering Intent:"
msgstr "Attēlot renderēšanas mērķi:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "_Softproof Rendering Intent:"
msgstr "Pārbaudīt renderēšanas mērķi:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Input Devices"
msgstr "Ievadierīces"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Papildus ievadierīces"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Iestatīt papildus ievadierīces..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Saglabāt ievadierīču parametrus iziešanas laikā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Saglabāt ievadierīču parametrus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Atiestatīt saglabātos ievadierīču parametrus uz noklusētajiem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Papildus vadības paņēmieni"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Input Controllers"
msgstr "Ievades paņēmieni"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Window Management"
msgstr "Logu kontrole"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Logu kontroles stili"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Rīkjoslas stils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Citu paneļu stils:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Focus"
msgstr "Fokuss"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivizēt fokusēto attēlu"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Window Positions"
msgstr "Loga atrašanās vieta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Saglabāt loga atrašanās vietu izejot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Saglabāt loga atrašanās vietu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Atiestatīt saglabāto logu stāvokli uz noklusēto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
msgid "Folders"
msgstr "Mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Temp folder:"
msgstr "Pagaidfailu mape:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Norādīt pagaidfailu mapi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1420
msgid "Swap folder:"
msgstr "Swap mape:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Izvēlēties swap mapi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Brush Folders"
msgstr "Otu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izvēlēties otu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Šablonu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izvēlēties šablonu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palešu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izvēlēties palešu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izvēlēties gradientu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Font Folders"
msgstr "Šriftu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izvēlēties šriftu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Moduļu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Izvēlēties moduļu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Scripts"
msgstr "Skripti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izvēlēties Script-Fu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Module Folders"
msgstr "Moduļu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izvēlēties moduļu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretatori"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretatoru mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Norādīt interpretatoru mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Environment Folders"
msgstr "Vides mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izvēlēties vides mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Themes"
msgstr "Tēmas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Theme Folders"
msgstr "Tēmu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izvēlēties tēmu mapes"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:134
msgid "Print Size"
msgstr "Drukas izmērs"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:161 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "_Width:"
msgstr "Platums:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:168 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
msgid "H_eight:"
msgstr "Augstums:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:216 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
msgid "_X resolution:"
msgstr "X izšķirtspēja:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Y izšķirtspēja:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseļi/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:87
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Iziet no GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:139
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ja Jūs vēlaties iziet no GIMP tagad, visas izmaiņas zudīs."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:177
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Ir nesaglabāts attēls:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:180
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Ir nesaglabāti %d attēli ar nesaglabātām izmaiņām:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:199
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Atcelt izmaiņas"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Audekla izmērs"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Slāņa izmērs"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _Layers:"
msgstr "Mainīt slāņa izmēru"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrēt attēla izšķirtspēju"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmēriet lineālus un ievadiet to garumu:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontālā:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikālā:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Image Size"
msgstr "Attēla izmērs"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitāte"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "Interpolācija:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Indeksētie slāņu mērogošana vienmēr notiek bez interpolācijas. Izmantojot "
"izvēlēto interpolācijas tipu tiks mērogoti tikai kanāli un maskas."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Norādīt apvilkšanas stilu"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Zīmēšanas rīks:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>GIMP palīgfails nav atrasts!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Jābūt failam '%s'. Pārbaudiet programmas instalāciju."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>GIMP palīgfails nav korekti izanalizējams!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP dienas padoms"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Rādīt dienas padomu, kad GIMP startēsies nākamreiz"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous tip"
msgstr "Iepriekšējais padoms"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next tip"
msgstr "Nākošais padoms"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:lv"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Fails gimprc tiek izmantots GIMP personālo parametru glabāšanai. Šeit "
"norādītas arī otu, palešu, gradientu, šablonu un moduļu atrašanās vietas."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP izmanto papildus gtkrc failu, tāpēc jūs tā izskatu varat nokonfigurēt "
"savādāku nekā citām GTK programmām."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written by GIMP only, and should not be edited."
msgstr ""
"Moduļi un paplašinājumi - tās ir ārējās programmas, ko izmanto GIMP un kas "
"dod papildus iespējas. Šo programmu meklēšana notiek starta laikā un "
"informācija par tiem glabājas šajā failā. Šo failu lasa tikai GIMP un to "
"nedrīkst rediģēt."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Taustiņu kombinācijas var izmainīt. Menurc satur jūsu izveidotās "
"konfigurācijas kopiju. Ja jūs vēlaties, tad drīkstat šo failu labot, bet "
"vienkāršāk taustiņus ir nodefinēt ar GIMP. Šī faila izdzēšana atjaunos "
"noklusētos iestatījumus."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr ""
"Fails sessionrc tiek izmantots dialogu logu stāvokļa saglabāšanai GIMP "
"darbības beigšanas laikā. Jūs varat nokonfigurēt GIMP, lai tas startētos "
"šādā stāvoklī."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Šis fails satur attēlu standartizmēru sarakstu, kas tiek izmantoti kā "
"šabloni."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Fails unitrc tiek izmantots jūsu norādīto mērvienību uzglabāšanai. Jūs varat "
"norādīt papildus vienības un izmantot tās tāpāt kā iebūvētās mērvienības: "
"collas, milimetrus utt. Šis fails tiek pārrakstīts katru reizi, kad GIMP "
"tiek aizvērts."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr ""
"Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto otu uzglabāšanai. Noklusējot "
"failā gimprc ir ieslēgta šīs mapes pārbaude papildus sistēmas mapei."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr ""
"Šī mape tiek izmantota šriftu uzglabāšanai, kurus izmanto tikai GIMP. "
"Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā sistēmas. Izmantojiet šo "
"mapi gadījumos, ja kaut kādus šriftus izmantojat tikai darbā ar GIMP. Visos "
"citos gadījumos šrifti tiek izvietoti kopējā mapē."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr ""
"Šī mape tiek izmantota gradientu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP "
"pārbauda šo mapi tāpat kā sistēmas."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr ""
"Šī mape tiek izmantota palešu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda "
"šo mapi tāpat kā sistēmas."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
"Šī mape tiek izmantota šablonu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda "
"šo mapi tāpat kā sistēmas."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr ""
"Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto, pagaidu un citu neuzturēto "
"moduļu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā "
"sistēmas."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr ""
"Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto, pagaidu un citu neuzturēto "
"dinamiski ielādējamo moduļu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo "
"mapi tāpat kā sistēmas."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto, pagaidu un citu neuzturēto "
"moduļu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā "
"sistēmas."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto, pagaidu un citu neuzturēto "
"moduļu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā "
"sistēmas."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr ""
"Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto un uzstādito skriptu "
"uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā sistēmas."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Šī mape tiek izmantota paraugu uzglabāšanai."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Šī mape tiek izmantota lietotāja uzstādīto tēmu uzglabāšanai."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Šī mape tiek izmantota pagaidu failiem."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Šī mape tiek izmantota rīku parametru uzglabāšanai."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Šī mape tiek izmantota Kontūras rīku parametru uzglabāšanai."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Šī mape tiek izmantota Līmeņu rīku parametru uzglabāšanai."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalācija pabeigta. Nospiediet \"Turpināt\"."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalācija pārtraukta. Sazinieties ar sistēmas administratoru."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Lietotāja instalācija"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618
msgid "Continue"
msgstr "Turpināt"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Laipni aicināti\n"
"GIMP %d.%d Lietotāja instalāciju uzsākot."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Nospiediet \"Turpināt\", lai sāktu GIMP instalāciju."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"<i>GNU attēlu apstrādes programma</i>\n"
"Autortiesības (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis un GIMP Izstrādes grupa."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Šī programma ir brīva programmatūra; Jūs drīkstat to izplatīt un/vai "
"modificēt tās programmkodu saskaņā ar GNU General Public License, ko "
"publicējis Brīvās Programmatūras Fonds, 2.versiju vai citu agrāku versiju "
"(pēc Jūsu ieskatiem)."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā ir noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
"GARANTIJĀM. tai skaitā BEZ GARANTIJĀM IZMANTOŠANAI JEBKĀDIEM MĒRĶIEM. Sīkāku "
"informāciju skatiet GNU General Public License."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Jums jāsaņem GNU General Public License kopija kopā ar šo programmu; ja tas "
"nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Pārnest lietotāja parametrus"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Spiediet \"Turpināt\", lai sāktu instalācijas procesu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Iespējams, agrāk Jūs izmantojāt GIMP %s."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "Pārcelt GIMP %s lietotāja parametrus."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:837
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Sākt jaunu instalāciju"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:868
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "GIMP personiskais katalogs"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Spiediet \"Turpināt\", lai izveidotu GIMP personisko katalogu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:913
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Pareizai GIMP uzstādīšanai, nepieciešams izveidot mapi ar nosaukumu '<b>%s</"
"b>'."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:920
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Šī mape saturēs virkni svarīgu failu. Lai iegūtu sīkāku informāciju, "
"uzklikšķiniet uz mapes."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1008
msgid "User Installation Log"
msgstr "Lietotāja instalācijas žurnālfails"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Lūdzu uzgaidiet, kamēr tiek izveidota jūsu personiskā GIMP mape..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP darbības optimizēšana"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Spiest \"Turpināt\" lai apstiprinātu parametrus."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>Optimālai GIMP darbībai daži iestatījumi var tikt mainīti.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Failu kopēšana: '%s' no '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Kataloga '%s' izveidošana..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nevar izveidot mapi '%s': %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1379
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP izmanto ierobežotu atmiņas apjomu attēlu informācijas uzglabāšanai (t."
"s., \"attēlu buferis\"). Jūs varat norādīt šo apjomu, taču apdomājiet to cik "
"daudz atmiņas aizņem citi procesi!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Attēlu bufera izmērs:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1404
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Visi attēli un atpakaļsoļu informācija, kas neietilpst attēlu buferī tiks "
"ierakstīta swap failā. Šim failam jāatrodas uz šī datora cietņa ar "
"pietiekošu apjomu brīvas vietas (vairāki simti megabaitu). UNIX tipa "
"sistēmās Jūs varat izmantot sistēmas pagaidfailu mapi (\"/tmp\" vai \"/var/"
"tmp\")."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1415
msgid "Select swap dir"
msgstr "Norātīt swap mapi"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksprtēt kontūru uz SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksportēt aktīvo kontūru"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksportēt visas kontūras no šī attēla"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importēt kontūras no SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Visi faili (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Mērogojams SVG attēls (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Apvienot importētās kontūras"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Mērogot importētās kontūras atbilstoši attēla izmēriem"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path Name:"
msgstr "Kontūras nosaukums:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Rīka piktogramma"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Rīka piktogramma ar krustiņu"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tikai krustiņš"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "No tēmas"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Gaišs"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Tumšs"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:903
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Tālummainīt attēlu, kad mainās loga izmēri"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:923
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Pārslēgt ātrmasku"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Aizvērt %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't save"
msgstr "Nesaglabāt"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Saglabāt '%s' izmaiņas pirms aizvēršanas?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās '%s' izmaiņas tiks zaudētas."
#. one second, the time period
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
msgid "second"
msgstr "sekunde"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:282
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekundes"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:288
msgid "minute"
msgstr "minūte"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:290
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minūtes"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nolaist jaunu slāni"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nolaist jaunu kontūru"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:853
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Dzēst buferi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Ekrāna krāsu filtri"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Iestatīt ekrāna krāsu filtrus"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Iezīmēt slāni"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:585
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Mērogs"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:587
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izvēlēties mērogu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:627
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Mērogs:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:654
msgid "Zoom:"
msgstr "Tālummaiņa:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tukšs"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "grayscale-empty"
msgstr "pelēktoņi-tukšs"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "grayscale"
msgstr "pelēktoņu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksēts-tukšs"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "indexed"
msgstr "indeksēts"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:281
msgid "(modified)"
msgstr "(izmainīts)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287
msgid "(clean)"
msgstr "(neizmainīts)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
msgid "1 layer"
msgstr "1 slānis"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d slāņi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(nekā)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:147
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Statusa joslas teksta robežas stils"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:226
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:450
msgid "Other..."
msgstr "Cits..."
#: ../app/file/file-open.c:105
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nezināms faila tips"
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108
msgid "Not a regular file"
msgstr "Neparasts fails"
#: ../app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Modulis sekmīgi paveica darbību, taču neatgrieza attēlu"
#: ../app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Modulis nevar atvērt attēlu"
#: ../app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Attēls nesatur redzamus slāņus"
#: ../app/file/file-save.c:181
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Modulis nevar saglabāt attēlu"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Nepareiza simbolu secība URI adresē"
#: ../app/gui/session.c:246 ../app/menus/menus.c:373
#: ../app/tools/gimp-tools.c:399 ../app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Dzēsti \"%s\" neizdevās: %s"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP startēšana"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Ieraksts '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pievienot tēmu '%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerogrāfs"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nav pieejamu otu šim rīkam."
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
msgid "Clone"
msgstr "Klonēt"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Convolve"
msgstr "Izpludināt"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Izgaismošana/Aptumšošana"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Dzēšgumija"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Ota"
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Zīmulis"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Traips"
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Non-aligned"
msgstr "Bez izlīdzināšanas"
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
msgid "Aligned"
msgstr "Izlīdzināts"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Blur"
msgstr "Izpludināšana"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Sharpen"
msgstr "Asums"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Spilgtums-Kontrasts"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:460 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Plakātēšana"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:811 ../app/pdb/color_cmds.c:937
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
msgid "Curves"
msgstr "Līknes"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1057 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Krāsu balansēšana"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1177 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Tonēšana"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1449 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Toņ-Piesātinātība"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1556 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Slieksnis"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
msgstr "Atspulgs..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:564
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:748
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:198
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektīve..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1655
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1797
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:590 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Kropļošana..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1949
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2130
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2317
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2518
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:723
msgid "2D Transform..."
msgstr "2D pārveide..."
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:673 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending..."
msgstr "Aizliešana..."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3973
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Attēla izškirtspēja pārsniedz pieļaujamo, tiek izmantotas noklusētās "
"vērtības."
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Iekšējās procedūras"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Brush"
msgstr "Ota"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:90
msgid "Brush UI"
msgstr "UI ota"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "Convert"
msgstr "Pārveidošana"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Display procedures"
msgstr "Attēlošanas procedūras"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Zīmējuma procedūras"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Pārveides procedūras"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Edit procedures"
msgstr "Rediģēšanas procedūras"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "File Operations"
msgstr "Darbības ar failiem"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Floating selections"
msgstr "Peldošie iezīmējumi"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Font UI"
msgstr "UI šrifts"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedūras"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Gradient"
msgstr "Gradients"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI gradients"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Guide procedures"
msgstr "Palīglīniju procedūras"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Help procedures"
msgstr "Palīga procedūras"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Message procedures"
msgstr "Paziņojumu procedūras"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:162
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Zīmēšanas rīka procedūras"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Palette"
msgstr "Palete"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Palette UI"
msgstr "UI palete"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Trokšņu procedūras"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI šablons"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Plug-in"
msgstr "Modulis"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedūru datu bāze"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:195 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:198
msgid "Image mask"
msgstr "Attēla maska"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:201
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Iezīmēšanas rīka procedūras"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:204
msgid "Text procedures"
msgstr "Teksta procedūras"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:207
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Pārveidošanas rīka procedūras"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:213 ../app/widgets/gimpcursorview.c:147
msgid "Units"
msgstr "Mērvienības"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB izsaukšanas kļūda:\n"
"procedūra '%s' nav atrasta"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:275 ../app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB procedūras '%s' izsaukšanas kļūda:\n"
"Argumenta #%d tipa neatbilstība (gadīts %s, saņemts %s)"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Iekšēja GIMP procedūra"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP modulis"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP paplašinājums"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pagaidu procedūra"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Brīva iezīmēšana"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:563 ../app/plug-in/plug-in.c:596
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Izslēgt moduli: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:749
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Izslēdzās modulis:\"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Izslēdzies modulis var bojāt GIMP iekšējo struktūru. Jums ir jāsaglabā visi "
"attēli un jāpārstartē GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorēts '%s': nepareiza GIMP protokola versija."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:446
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:461
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība '%ld'"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resursu konfigurēšana"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Jaunu moduļu skenēšana"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Jaunu moduļu skenēšana: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Moduļu nolasīšana"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Moduļu nolasīšana: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:321
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Paplašinājumu startēšana"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Paplašinājumu startēšana: '%s'\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Izlīdzināts pa kreisi"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Izlīdzināts pa labi"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrēts"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Optimāls aizpildījums"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Kamēr visi vilki migā\n"
"Zaķi skraida gaitā žiglā."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pievienot teksta slāni"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(nekorekta UTF-8 rinda)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Text Layer"
msgstr "Teksta slānis"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Pārdēvēt teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Pārvietot teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Mērogot teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Mainīt teksta slāņa izmērus"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Teksta slāņa atspulgs"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Pagriezt teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Pārveidot teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Šriftu trūkuma dēļ, teksta ievades rīks nav pieejams."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tukšs teksta slānis"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Kļūme tekstu trokšņu analīzes laikā slānim '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Teksta parametri ir kļūdaini. Ja vien Jūs nevēlaties labot teksta slāni, "
"Jums par to nav jāuztraucas."
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Pick only"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Uzstādīt priekšplāna krāsu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Uzstādīt fona krāsu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Graizīt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:55 ../app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: ../app/tools/tools-enums.c:82
msgid "Execute"
msgstr "Izpildīt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Free select"
msgstr "Brīva iezīmēšana"
#: ../app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksēts izmērs"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fiksētas proporcijas"
#: ../app/tools/tools-enums.c:141
msgid "Transform layer"
msgstr "Pārveidot slāni"
#: ../app/tools/tools-enums.c:142
msgid "Transform selection"
msgstr "Pārveidot iezīmējumu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform path"
msgstr "Pārveidot kontūru"
#: ../app/tools/tools-enums.c:171
msgid "Design"
msgstr "Dizains"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: ../app/tools/tools-enums.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Ārlīnija"
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Image + Grid"
msgstr "Attēls + Tīkls"
#: ../app/tools/tools-enums.c:232
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Tīkla līnijas numurs"
#: ../app/tools/tools-enums.c:233
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Tīkla līniju attālums"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:296
msgid "This tool has no options."
msgstr "Šim rīkam nav parametru."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerogrāfs ar mainīgu spiedienu"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "Aerogrāfs"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:210
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Rate:"
msgstr "Ātrums:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Spiediens:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Nobīde:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430
msgid "Repeat:"
msgstr "Atkārtojums:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptīvā interpolācija"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks. dziļums:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:467
msgid "Threshold:"
msgstr "Slieksnis:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Aizliešana ar krāsu gradientu"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "Aizliešana ar gradientu"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradients: neder indeksētiem attēliem."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:300
msgid "Blend: "
msgstr "Gradients:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Iestatīt spilgtumu un kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Spilgtums-Kontrasts..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Iestatīt spilgtumu un kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Spilgtuma un kontrasta regulēšana nedarbojas ar indeksētiem slāņiem"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "Spilgtums:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kontrasts:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu aizliešanu"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Aizpildīšana balstīta uz redzamo slāņu parametriem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:161
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimālā krāsu izšķirtspēja"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Aizliešanas tips %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Pielietošanas laukums %s"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Aizliet visu iezīmēto"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Aizliet līdzīgās krāsas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:439
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Meklēt līdzīgās krāsas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Aizpildīt caurspīdīgos laukus"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:455
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Sample merged"
msgstr "Apvienot laukus pēc parauga"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Aizliešana ar krāsu vai šablonu"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Aizliešana"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Izvēle pēc krāsas"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Laukuma iezīmēšana pēc krāsas"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Iezīmēšana pēc krāsas"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Zīmēšana izmantojot šablonu vai attēla fragmentu"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "_Clone"
msgstr "Klonēt"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:257
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Ctrl-Click, lai klonētu sākumobjektu."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:315
msgid "Source"
msgstr "Avots"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:324
msgid "Alignment"
msgstr "Izlīdzināšana"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Krāsu līdzsvara iestatīšana"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Krāsu līdzsvars..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Iestatīt krāsu līdzsvaru"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Krāsu līdzsvarošana iespējama tikai RGB krāsu slāņiem"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Izvēlēties diapazonu izmainīšanai"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Izmainīt izvēlētā diapazona krāsu līmeņus"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Cyan"
msgstr "Gaišzils"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurs"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
msgid "R_eset range"
msgstr "Atiestatīt vērtību"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Saglabāt gaišumu"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Attēla tonēšana"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Tonēšana..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Attēla tonēšana"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Tonēšana darbojas tikai ar RGB krāsu slāņiem"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Izvēlēties krāsu"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
msgid "_Hue:"
msgstr "Tonis:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
msgid "_Saturation:"
msgstr "Piesātinātība:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "_Lightness:"
msgstr "Gaišums:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
msgid "Sample average"
msgstr "Izvēlēts vidējais"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:417
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Rādiuss:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Rīcības veids %s"
#. the add to palette toggle
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Pievienot paletei %s"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Color Picker"
msgstr "Krāsu pipete"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Krāsas iegūšana no attēla"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Krāsu pipete"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:346
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Krāsu pipetes informācija"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:271 ../app/tools/gimpcolortool.c:445
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Pārvietot palīgpunktu"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Atcelt palīgpunktu"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Pievienot palīgpunktu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Izpludināšana vai asums"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Con_volve"
msgstr "Izpludināšana"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Izpludināšanas veids %s"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:186 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:207
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Rīka pārslēdzējs %s"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current layer only"
msgstr "Tikai šo slāni"
#. enlarge toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Atļaut palielināšanu %s"
#. layer toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:213
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Saglabāt proporcijas %s"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Graizīšana & izmērmaiņa"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Attēla graizīšana vai izmērmaiņa"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Graizīšana & izmērmaiņa"
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:499 ../app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: "
msgstr "Graizīšana:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Graizīšanas & izmērmaiņas informācija"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1034
msgid "Origin X:"
msgstr "Sākuma X:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1038
msgid "Origin Y:"
msgstr "Sākuma Y:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1076 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporcijas:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1087
msgid "From selection"
msgstr "No iezīmētā"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1095
msgid "Auto shrink"
msgstr "Auto saspiešana"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Krāsu līkņu iestatīšana"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "_Curves..."
msgstr "Līknes..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Krāsu līkņu iestatīšana"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Load Curves"
msgstr "Ielādēt līknes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Ielādēt līkņu parametrus no faila"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Save Curves"
msgstr "Saglabāt līknes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Saglabāt līkņu parametrus failā"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Indeksētiem slāņiem līknes iestatīt nav iespējams."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Kanāls:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:495 ../app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "R_eset channel"
msgstr "Atiestatīt kanālu"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:597 ../app/tools/gimplevelstool.c:625
msgid "All Channels"
msgstr "Visus kanālus"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615
msgid "Curve Type"
msgstr "Līknes tips:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Izgaismot vai aptumšot līknes"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Izgaismošana/aptumšošana"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tips %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Ekspozīcija:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Pārvietot peldošo iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Pārvietot: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Eliptisku laukumu iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Eliptiska iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Dzēšana līdz fonam vai caurspīdīgumam"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "_Eraser"
msgstr "Dzēsējs"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:184
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Antidzēsējs %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
msgid "Affect:"
msgstr "Nobīde:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Atspulga tips %s"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Slāņu vai iezīmēto laukumu atspulgs"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "Atspulgs"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Brīvi izvēlēta laukuma iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "Brīva iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Saistītu lauku iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Saistīta lauka iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Pārvietojiet peli, lai mainītu slieksni."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogrammas mērogs"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Toņa un piesātinājuma iestatīšana"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tonis-piesātinājums..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Toņa / gaišuma / piesātinājuma iestatīšana"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tonis - Piesātinājums darbojas tikai ar RGB krāsu slāņiem"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "M_aster"
msgstr "Meistars"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Izvēlēties sākotnējo krāsu izmainīšanai"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "Modify all colors"
msgstr "Izmainīt visas krāsas"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
msgid "_Overlap:"
msgstr "Pārklāt"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Izmainīt izvēlēto krāsu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
msgid "R_eset color"
msgstr "Atiestatīt krāsu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368
msgid "_Preview"
msgstr "Priekšskats"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:298
msgid "Quick Load"
msgstr "Ātrā ielāde"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:328
msgid "Quick Save"
msgstr "Ātrā saglabāšana"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Izlīdzināšana"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:933
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Leņķis:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Jūtība"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Slīpums:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Ātrums:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Zīmēt ar spalvu"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "Spalva"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Šķēres"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Formu izdalīšana no attēla"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Gudrās šķēres"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Iestatīt krāsu līmeņus"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "_Levels..."
msgstr "Līmeņi..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Iestatīt krāsu līmeņus"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load Levels"
msgstr "Ielādēt līmeņus"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Ielādēt līmeņu parametrus no faila"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Saglabāt līmeņus"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Saglabāt līmeņu parametrus failā"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Indeksētiem slāņiem iestatīt līmeņus nav iespējams."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
msgid "Pick black point"
msgstr "Izvēlēties melno punktu"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
msgid "Pick gray point"
msgstr "Izvēlēties pelēko punktu"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
msgid "Pick white point"
msgstr "Izvēlēties balto punktu"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Ievades līmeņi"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:533
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:560
msgid "Output Levels"
msgstr "Izejošie līmeņi"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:652
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Iestatīt līmeņus automātiski"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:202
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Loga auto-izmērmaiņa"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Tālummaiņa"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "Lupa"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
msgid "Use info window"
msgstr "Izmantot informācijas logu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Mērinstruments"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mērīt attālumus un leņķus"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "Mērinstruments"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Pievienot palīglīnijas"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:889
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mērīt attālumus un leņķus"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:907
msgid "Distance:"
msgstr "Attālums:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Izvēlēties slāni vai līniju"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
msgid "Move the current layer"
msgstr "Pārvietot šo slāni"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
msgid "Move selection"
msgstr "Pārvietot iezīmēto"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Pick a path"
msgstr "Izvēlēties kontūru"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move the current path"
msgstr "Pārvietot kontūru"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pārvietot slāņus un iezīmējumus"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "Pārvietot"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Move Guide: "
msgstr "Pārvietot palīglīniju:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Atcelt palīglīniju"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Add Guide: "
msgstr "Pievienot palīglīniju:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Zīmēšana ar mīkstām līnijām"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Ota"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:337
msgid "Opacity:"
msgstr "Necaurspīdīgums:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:374
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:330
msgid "Mode:"
msgstr "Režīms:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Ota:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradients:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr "Papildinošs"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Hard edge"
msgstr "Izteiktas malas"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Spiedienjūtīgs"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Opacity"
msgstr "Necaurspīdīgums"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
msgid "Hardness"
msgstr "Stingrums"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Rate"
msgstr "Ātrums"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
msgid "Fade out"
msgstr "Līknes fiksēts garums"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
msgid "Length:"
msgstr "Garums:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Ņemt krāsu no gradienta"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:749
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr "Nospiediet Shift, lai vilktu taisnu līniju."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Zīmēšana ar stingrām līnijām"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Zīmulis"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektīva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Izmainīt slāņa vai iezīmējuma perspektīvi"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspektīve"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektīves izmainīšanas informācija"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrica:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Mainīt krāsu skaitu attēlā uz norādīto"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "Posterizēt..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizēt (Mainīt krāsu skaitu)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Indeksētos slāņus nevar posterizēt."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posterizēt līmeņus:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Highlight rectangle"
msgstr "Izgaismots taisnstūris"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119
msgid "Fixed width"
msgstr "Fiksēts izmērs"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:291 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127
msgid "Fixed height"
msgstr "Fiksēts izmērs"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:130
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:301 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:135
msgid "Fixed aspect"
msgstr "Fiksētas proporcijas"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:138
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:311
msgid "Aspect"
msgstr "Novietojums"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:143
msgid "Fixed center"
msgstr "Fiksēts centrs"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146
msgid "Center X"
msgstr "Centra X:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:150
msgid "Center Y"
msgstr "Centra X:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:274
msgid "Highlight"
msgstr "Izgaismojumi"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:286
msgid "Fix"
msgstr "Fiksēt"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:319
msgid "Center"
msgstr "Centrēts"
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:817 ../app/tools/gimprectangletool.c:1177
msgid "Rectangle: "
msgstr "Taisnstūtris:"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1576
msgid "1 "
msgstr "1"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1577
msgid "2 "
msgstr "2"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1578 ../app/widgets/gimpcursorview.c:138
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:160
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1579 ../app/widgets/gimpcursorview.c:144
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:166
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Taisnstūrveida laukumu iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "Taisnstūrveida iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:226
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Iezīmējums: PIEVIENOT"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:229
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Iezīmējums: IZGRIEZT"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:232
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Iezīmējums: KRUSTOT"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Iezīmējums: AIZVIETOT"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:414
msgid "Selection: "
msgstr "Iezīmējums: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pagriezt slāni vai iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "Pagriezt"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Pagriezšanas informācija"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Centra X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Centra Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Mērogs"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Mērogot slāni vai iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "Mērogot"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Mērogošanas informācija"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Sākuma platums:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Patreizējais platums:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Patreizējais augstums:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Mērogošanas proporcijas pa X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Mērogošanas proporcijas pa Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcijas:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:136
msgid "Smooth edges"
msgstr "Izlīdzināt malas"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:150
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu iezīmēšanu"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:156
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Iezīmējuma noteikšanai izmantot visus redzamos slāņus"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:171
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Izmantot visus redzamos slāņus iezīmējuma samazināšanas laikā"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:382 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:400
msgid "Feather edges"
msgstr "Retušēt malas"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Attēlot interaktīvās robežas"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:449
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Iezīmēt caurspīdīgos laukumus"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:489
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Iezīmējuma automērogošana"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Šķēres"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Graizīt slāni vai iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "Šķēres"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Griezšanas informācija"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Griezšanas koeficients pa X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Griezšanas koeficients pa Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge image"
msgstr "Izpludināt attēlu"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "Izpludināt"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Instruēšana maina simbola kontūras, lai labi attēlotu rastra elementus maza "
"izmēra gadījumos"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ja ir pieejamas, tad tiek izmantotas šrifta instrukcijas, taču Jūs vienmēr "
"varat izmantot autoinstruēšanu."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Pirmās rindas novietojums"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Attālums starp rindām"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Mainīt attālumu starp burtiem"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Font:"
msgstr "Šrifts:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Hinting"
msgstr "Instruēšana"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Izmantot autoinstruēšanu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Text Color"
msgstr "Teksta krāsa"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Justify:"
msgstr "Formatējums:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Indent:"
msgstr "Atkāpe:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:486
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Attālums\n"
"starp rindām:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
msgid ""
"Letter\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Attālums\n"
"starp burtiem:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:496
msgid "Create path from text"
msgstr "Veidot līkni no teksta"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:504
msgid "Text along path"
msgstr "Teksts gar kontūru"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pievienot tekstu attēlam"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
msgid "Te_xt"
msgstr "Teksts"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP teksta redaktors"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Apstiprināt teksta maiņu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:934
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties teksta slāni, taču tas ir izmainīts ar cita instrumenta "
"palīdzību. Rediģēšana ar rīku Teksts šīs izmaiņas dzēsīs.\n"
"\n"
"Jūs varat turpināt rediģēt šo slāni vai arī izveidot jaunu."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Pārveidot attēlu uz divkrāsu, izmantojot slieksni"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "_Threshold..."
msgstr "Slieksnis..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Apstiprināt slieksni"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Slieksnis nedarbojas ar indeksētiem slāņiem."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Transform Direction"
msgstr "Mainīt vadību"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolācija:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Supersampling"
msgstr "Adaptētā interpolācija"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Clip result"
msgstr "Nogriezt pa attēla robežu"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
msgid "Preview:"
msgstr "Priekšskatījums:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
msgid "Constraints"
msgstr "Ierobežojumi"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 grādi %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Saglabāt augstumu %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Saglabāt platumu %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Saglabāt proporcijas %s"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:254
msgid "Transforming..."
msgstr "Pārveidošana..."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Veidot tikai taisnes un leņķus"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Edit Mode"
msgstr "Rediģēšanas režims"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
msgid "Polygonal"
msgstr "Daudzstūri"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Kontūra->Iezīmējums\n"
"%s Pievienot\n"
"%s Atņemt\n"
"%s Krustot"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
msgid "Create selection from path"
msgstr "Izvedot iezīmējumu no kontūras"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
msgid "Stroke path"
msgstr "Apvilkt pa kontūru"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Izveidot un labot kontūras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pievienot kontūru"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pievienot punktu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Ievietot punktu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
msgid "Drag Handle"
msgstr "Pārvietot sviru"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Pārvietot punktu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Pārvietot punktus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Pārvietot līknes"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Savienot līknes"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
msgid "Drag Path"
msgstr "Pārvietot kontūru"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pārveidot leņķi"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Dzēst punktu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
msgid "Delete Segment"
msgstr "Dzēst segmentu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:826
msgid "Move Anchors"
msgstr "Pārvietot punktus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos kontūru rediģēšanai"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Noklikšķiniet, lai izveidotu jaunu kontūru."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Noklikšķiniet, lai izveidotu jaunu kontūras elementu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Noklikšķiniet, lai izveidotu jaunu punktu. (izmantojiet SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Noklikškiniet un pavelciet, lai pārvietotu punktu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Noklikškiniet un pavelciet, lai pārvietotu punktus."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Noklikškiniet un pavelciet, lai pārvietotu sviru. (izmantojiet SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Noklikšķiniet un pavelciet, lai mainītu līkni. (SHIFT: simetriski)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Noklikškiniet un pavelciet, lai pārvietotu elementu. (mēģiniet SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Noklikškiniet un pavelciet, lai pārvietotu kontūru."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Klikšķiniet, lai ievietotu kontūra punktu. (izmantojiet SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Noklikšķiniet lai dzēstu šo punktu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Noklikšķiniet, lai savienotu šo punktu ar izvēlēto beigu punktu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Noklikšķiniet, lai norādītu ceļu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Noklikškiniet, lai padarītu šo punktu par stūri."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1736
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Dzēst punktus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Šis nav aktīvais slānis vai kanāls apvilkšanai"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Path"
msgstr "Kontūra"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Rename Path"
msgstr "Pārsaukt kontūru"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 ../app/vectors/gimpvectors.c:359
msgid "Move Path"
msgstr "Pārvietot kontūru"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Scale Path"
msgstr "Mērogot kontūru"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Resize Path"
msgstr "Kontūra izmērmaiņa"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:453
msgid "Flip Path"
msgstr "Spoguļot kontūru"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:484
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pagriezt kontūru"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 ../app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Transform Path"
msgstr "Pārveidot kontūru"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:544
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Nevar apvilkt tukšu kontūru."
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importēt kontūras"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importēt kontūru"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nav atrastas kontūras '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Buferī nav atrastas kontūras"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Neizdevās importēt kontūras no '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:328
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:357
msgid "Shortcut"
msgstr "Īsinājumikona"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:379
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:509 ../app/widgets/gimpactionview.c:691
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Neizdevās izmanīt īsinājumikonu."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:549
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Īsinājumikonu konflikts"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Norādīt īsinājumikonu"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:566
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Īsinājumikonas \"%s\" izmantoti punktā \"%s\" rīkjoslā \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:570
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Pārveidojot īsinājumikonu, tā tiks izņemts no \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Īsinājumikonas noņemšana nav izdevusies."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Nepareiza īsinājumikona."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Stari:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Cietība:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Intervāls:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procentuāli no otas platuma"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:165 ../app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:141
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:352
msgid "(None)"
msgstr "(Nekas)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet Atstarpi, lai nodzēstu."
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Norādīt jaunus taustiņus"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Pārkārtot kanālu"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
msgid "Empty Channel"
msgstr "Tukšs kanāls"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:239
msgid "Clipboard"
msgstr "Apmaiņas buferis"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pievienot aktīvo krāsu krāsu histogrammai"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Pieejamie filtri"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Pievienot izvēlēto filtru aktīvo filtru sarakstam"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Idzēst izvēlēto filtru no aktīvo filtru saraksta"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz augšu"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz leju"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktīvie filtri"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Atiestatīt izvēlēto filtru uz noklusētajām vērtībām"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Konfigurēt izvēlēto filtru: %s"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "Izvēlētu filtru nav"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Konfigurēt izvēlēto filtru"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:254
msgid "Index:"
msgstr "Indekss:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:258 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:279
msgid "Red:"
msgstr "Sarkans:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:259 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:280
msgid "Green:"
msgstr "Zaļš:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:260 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:281
msgid "Blue:"
msgstr "Zils:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:270 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:301
msgid "Value:"
msgstr "Vērtība:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:289
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:299
msgid "Hue:"
msgstr "Tonis:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:300
msgid "Sat.:"
msgstr "Piesātinājums:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:317
msgid "Cyan:"
msgstr "Gaišzils:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:318
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurs:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Dzeltens:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Black:"
msgstr "Melns:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:334
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:352 ../app/widgets/gimpcursorview.c:135
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:141 ../app/widgets/gimpcursorview.c:157
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:163 ../app/widgets/gimpcursorview.c:340
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:341 ../app/widgets/gimpcursorview.c:342
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:343
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:246
msgid "Color index:"
msgstr "Krāsas indekss:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:256
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML notācija:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Samazināts priekšskatījums"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Palielināts priekšskatījums"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:209
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Attēlot šī kontroliera darbības"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:214
msgid "Enable this controller"
msgstr "Ieslēgt šo kontrolieri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:235
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:368
msgid "Event"
msgstr "Notikums"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:549
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Notikuma izvēle"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Augšup (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Cursor Up (Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Augšup (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Cursor Up (Shift + Alt)"
msgstr "Rullēt Augšup (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Cursor Up (Shift + Control)"
msgstr "Rullēt Augšup (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Cursor Up (Alt)"
msgstr "Rullēt Augšup (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Cursor Up (Control)"
msgstr "Rullēt Augšup (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Cursor Up (Shift)"
msgstr "Rullēt Augšup (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Rullēt augšup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Lejup (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Cursor Down (Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Lejup (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Cursor Down (Shift + Alt)"
msgstr "Rullēt Lejup (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Cursor Down (Shift + Control)"
msgstr "Rullēt Lejup (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Cursor Down (Alt)"
msgstr "Rullēt Lejup (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Cursor Down (Control)"
msgstr "Rullēt Lejup (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Cursor Down (Shift)"
msgstr "Rullēt Lejup (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Rullēt lejup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Cursor Left (Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Cursor Left (Shift + Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Cursor Left (Shift + Control)"
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Cursor Left (Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Cursor Left (Control)"
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Cursor Left (Shift)"
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Rullēt pa kreisi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Cursor Right (Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Labi (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Cursor Right (Shift + Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Cursor Right (Shift + Control)"
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Cursor Right (Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Labi (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Cursor Right (Control)"
msgstr "Rullēt Pa Labi (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Cursor Right (Shift)"
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Rullēt Pa Labi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastatūras notikumi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Augšup (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Augšup (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Rullēt Augšup (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Rullēt Augšup (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Rullēt Augšup (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Rullēt Augšup (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Rullēt Augšup (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rullēt Augšup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Lejup (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Lejup (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Rullēt Lejup (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Rullēt Lejup (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Rullēt Lejup (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Rullēt Lejup (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Rullēt Lejup (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rullēt Lejup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rullēt Pa Kreisi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Labi (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Rullēt Pa Labi (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Rullēt Pa Labi (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rullēt Pa Labi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Peles rullītis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Peles rullīša notikumi"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:209
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:217
msgid "Revert"
msgstr "Atjaunot"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (tikai lasīt)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Saglabāt ierīces stāvokli"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Priekšplāns: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:170
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Norādītais faila vārds nesatur zināmu faila tipu."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:389 ../app/widgets/gimpdock.c:400
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Aizvērt visus šķirkļus?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:395
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Aizvērt visus šķirkļus?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:402
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr "Šajā logā ir atvērti %d šķirkļi. Aizverot logu jūs aizvērsiet arī visus šķirkļus."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:760
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Jūs varat ievilkt minimizējamos logus šeit."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfigurēt šķirkli"
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s paziņojums"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Par daudz kļūdu paziņojumu!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Paziņojumi pāradresēti uz stderr."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:321
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automātiski noteikts"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "By Extension"
msgstr "Pēc paplašinājuma"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:457
msgid "File exists"
msgstr "Fails jau eksistē"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:462
msgid "_Replace"
msgstr "Pārrakstīt"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:473
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Fails ar nosaukumu '%s' jau eksistē."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:478
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vai jūs vēlaties to nomainīt pret saglabājamo?"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:543
msgid "All Images"
msgstr "Visi attēli"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:682
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Norādīt faila tipu (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Faila tips"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Paplašinājumi"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:385
msgid "Instant update"
msgstr "Ātra jaunināšana"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:711
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Mērogs: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:714
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Attēlojums [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:906
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozīcija: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:908
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:911
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Spilgtums: %0.3f Necaurspīdīgums: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:946
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:981
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Norādīt priekšplāna krāsu:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:986
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
msgid "Background color set to:"
msgstr "Norādīt fona krāsu:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1193
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sNospiest un pavilkt: Pārvietot & saspiest"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1199
msgid "Drag: move"
msgstr "Nospiest un pavilkt: Pārvietot"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlikšķis: paplašināta iezīmēšana"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226
msgid "Click: select"
msgstr "Klikšķis: iezīmēt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1264
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikšķis: iezīmēt Pavilkt: pārvietot"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1486
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1494
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Iezīmes pozīcija: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1511
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Attālums: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Līnijas stils:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Mainīt tīkla priekšplāna krāsu"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Priekšplāna krāsu:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Mainīt tīkla fona krāsu"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Fona krāsa:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Šūnas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Palīga pārlūkprogramma nav atrasta"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Neizdevās atrast GIMP palīga pārlūku."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "Jūsu GIMP instalācijā nav palīga pārlūka."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Palīga pārlūks nestartējas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "GIMP palīga pārlūks nestartējas."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Izmantot interneta pārlūku"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Vidējais:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Stand. nobīde:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Mediāna:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikseļi:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Skaits:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Procents:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:155
msgid "Channel:"
msgstr "Kanāls:"
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:191
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:202
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Ja ieslēgts, dialoga saturs mainās atkarībā no aktīvā attēla."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:179
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Izšķirtspēja pikseļos:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:186
msgid "Print size:"
msgstr "Izmērs drukai:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
msgid "Resolution:"
msgstr "Izšķirtspēja:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:200
msgid "Color space:"
msgstr "Krāsu režīms:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
msgid "Size in memory:"
msgstr "Izmērs atmiņā:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:214
msgid "Number of layers:"
msgstr "Slāņu skaits:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanālu skaits:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:228
msgid "Number of paths:"
msgstr "Kontūru skaits:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:309
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikseļi/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:311
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB krāsas"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:326
msgid "Grayscale"
msgstr "Pelēktoņu"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksētas krāsas"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330
msgid "colors"
msgstr "krāsas"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Norādīt elementa redzamību"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Norādīt saikni ar elementu"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Pārkārtot slāni"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
msgid "Keep transparency"
msgstr "Saglabāt caurspīdīgumu"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:893
msgid "Empty Layer"
msgstr "Tukšs slānis"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:461
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Paziņojums atkārtots %d reizes."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:463
msgid "Message repeated once."
msgstr "Paziņojums atkārtots 1 reizi."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:1011
msgid "Undefined"
msgstr "Nenoteikts"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
msgid "Columns:"
msgstr "Slejas:"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:318
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Faila vārdu '%s' nevar konvertēt par korektu URL:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:322
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196
msgid "Line Width:"
msgstr "Līnijas platums:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:207
msgid "_Line Style"
msgstr "Līnijas stils"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "_Cap style:"
msgstr "Sākuma stils:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
msgid "_Join style:"
msgstr "Leņķa stils:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Šķautņu asums:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:244
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Šablons:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:286
msgid "Dash preset:"
msgstr "Līnijas tips:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Antialiasings"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Papildus parametri"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
msgid "Color _space:"
msgstr "Krāsu režīms:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "Aizliet ar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Komentārs:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "Vārds:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
msgid "_Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikšķiniet, lai atjauninātu priekšskatu\n"
"%s Nospiediet, lai piespiedu kārtā jauninātu priekšskatu"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
msgid "No selection"
msgstr "Iezīmējuma nav"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Sīkattēli %d no %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:763
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Izveidot priekšskatu ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Mainīt priekšplāna krāsu"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Mainīt fona krāsu"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktīvais attēls.\n"
"Klikšķināt, lai atvērtu dialogu \"Attēls\"."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Vilkt uz failu menedžeri ar XDS atbalstu, lai saglabātu attēlu."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktīvā ota.\n"
"Klikšķināt, lai atvērtu dialogu \"Otas\"."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktīvais šablons.\n"
"Klikšķiniet, lai atvērtu dialogu \"Šabloni\"."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktīvais gradients.\n"
"Klikšķiniet, lai atvērtu dialogu \"Gradienti\"."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:829
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Priekšplāna un fona krāsas. Melnie un baltie kvadrāti atiestata krāsas. "
"Bultiņas nomaina krāsas. Dubultklikšķis ļauj izvēlēties krāsu."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
msgid "Save options to..."
msgstr "Saglabāt parametrus ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Restore options from..."
msgstr "Atjaunot parametrus..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Dzēst parametrus..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:674
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMP instalācija nav pabeigta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:676
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Lūdzu pārliecinieties, ka rīkjoslu XML faili ir korekti uzinstalēti."
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Pamatattēls ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Pārkārtot kontūru"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
msgid "Empty Path"
msgstr "Tukšs kontūrs"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Atvērt otas izvēles dialogu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Atvērt šablona izvēles dialogu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Atvērt gradienta izvēles dialogu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Pagriezt"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Atvērt paletes izvēles dialogu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Atvērt šrifta izvēles dialogu"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:392
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:796
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda failā '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Priekšplāns"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Portrets"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Ainava"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Pikseļi"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Melnbalts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Krāsains"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP palīga pārlūks"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Interneta pārlūks"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineārs"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisks"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Patreizējais stāvoklis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona & teksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona & apraksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Statuss & teksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Statuss & apraksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Rādīt kā sarakstu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Rādīt kā tabulu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Normāls logs"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Palīglogs"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Vienmēr virspusē"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF brīdinājums: 0 versijas XCF faila formāts\n"
"pareizi nesaglabā indeksētas krāsu kartes.\n"
"Aktīvā karte tiks aizvietota ar pelēktoņu karti."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda XCF failā"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:344
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Kļūda saglabājot XCF failu: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Kļūda ierakstot XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nevar atvērt XCF failu: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:144
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF attēls"
#: ../app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF kļūda: neatbalstīta XCF faila versija %d"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Attēlu vai fotogrāfiju izveide un koriģēšana"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU programmatūra darbam ar attēliem"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Attēla redaktors"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Izmantojiet tikai nostartēto GIMP un nestartējiet vēl vienu"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Tikai pārbaudīt vai GIMP ir nostartēts, pēc tam iziet"
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Startēt GIMP bez startēšanas loga parādīšanas"
#: ../tools/gimp-remote.c:196
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Nevar savienoties ar GIMP."
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Pārliecinieties, vai šī rīkjosla ir redzama!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:298
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Nevar nostartēt '%s': %s"